1
00:00:42,548 --> 00:00:48,595
FLAKS
2
00:00:54,476 --> 00:00:57,437
Du må være lykkestjernen min
3
00:00:57,521 --> 00:01:01,692
For du skinner på meg
Hvor du enn er
4
00:01:01,775 --> 00:01:05,946
Bare jeg tenker på deg
Gløder jeg
5
00:01:06,029 --> 00:01:10,242
Jeg trenger ditt lys
Og kjære du vet
6
00:01:10,325 --> 00:01:13,871
-Og se på kamera.
-Stjernelys, stjerneklart
7
00:01:13,954 --> 00:01:15,247
Poser og poser.
8
00:01:16,206 --> 00:01:18,792
Den heldige leprechaunen
blir med på refrenget.
9
00:01:18,876 --> 00:01:22,921
Stjernelys, stjerneklart
Første stjerne jeg ser i kveld
10
00:01:23,005 --> 00:01:27,176
Og swoop og swoop, og dobbel til venstre.
11
00:01:27,259 --> 00:01:28,552
Du har det!
12
00:01:31,054 --> 00:01:33,932
Fytti rakkern.
13
00:01:34,016 --> 00:01:35,267
Kutt.
14
00:01:35,350 --> 00:01:38,270
Du har skikkelig uflaks, Sam Greenfield.
15
00:01:38,353 --> 00:01:39,813
Hvem, jeg?
16
00:01:41,565 --> 00:01:42,608
Sorry, Sam.
17
00:01:42,691 --> 00:01:46,111
Før vi starter igjen,
er vi nødt til å skaffe deg litt flaks.
18
00:01:46,195 --> 00:01:47,571
Kom igjen.
19
00:01:50,741 --> 00:01:54,161
SOMMERLAND
BARNEHJEM FOR JENTER
20
00:02:07,591 --> 00:02:09,258
Kanskje en av disse vil hjelpe.
21
00:02:10,636 --> 00:02:12,679
Jeg ser du har nye ting i samlingen din.
22
00:02:12,763 --> 00:02:14,973
-Jepp. Lykkesvanen min…
-Fin.
23
00:02:15,057 --> 00:02:16,475
…en tysk lykkegris.
24
00:02:17,518 --> 00:02:19,645
Og en vinkende katt.
25
00:02:19,728 --> 00:02:21,772
-Den gir masse hell.
-Kult.
26
00:02:21,855 --> 00:02:27,027
Lekehesten min fra Sverige. Jeg har
lagt alle lykkeamulettene mine sammen,
27
00:02:27,110 --> 00:02:30,364
så helgebesøket mitt vil gå helt fint.
28
00:02:30,447 --> 00:02:32,533
Godt tenkt.
29
00:02:32,616 --> 00:02:35,494
-De skal hente deg på fredag, ikke sant?
-Jepp.
30
00:02:36,411 --> 00:02:39,122
Og du har gjort plass
til lykkemynten din også.
31
00:02:39,206 --> 00:02:42,125
Ja! Det er den siste jeg trenger.
32
00:02:42,209 --> 00:02:44,086
Finne en mynt, plukke den opp…
33
00:02:44,169 --> 00:02:47,089
…og dagen lang er hell på topp.
34
00:02:48,340 --> 00:02:49,925
Vi gjør ferdig videoen.
35
00:02:50,008 --> 00:02:53,554
-Vi gjør det.
-Sam? Der er du, jo.
36
00:02:53,637 --> 00:02:55,430
Sosialarbeideren venter på deg.
37
00:02:58,267 --> 00:03:00,519
Ha det, Sam. Lykke til.
38
00:03:00,602 --> 00:03:01,812
Hvor skal hun?
39
00:03:01,895 --> 00:03:03,397
Hun har blitt for gammel.
40
00:03:03,480 --> 00:03:06,149
Vi kommer til å savne å ha deg her.
41
00:03:07,526 --> 00:03:09,987
Jeg kunne jo ha blitt et par dager til.
42
00:03:10,070 --> 00:03:13,699
-Sam, dette har vi snakket om…
-Jeg vet det.
43
00:03:13,782 --> 00:03:16,076
Jeg tenkte bare for Hazels skyld.
44
00:03:16,159 --> 00:03:19,288
Jeg kunne blitt litt lenger.
Fulgt henne til besøket.
45
00:03:19,371 --> 00:03:23,083
Om det var opp til meg, ja,
men du er 18 nå.
46
00:03:23,166 --> 00:03:25,377
-Det er sånn det er.
-Bare to dager til.
47
00:03:25,460 --> 00:03:28,589
Jeg vet du er nervøs,
men du får ditt eget sted.
48
00:03:28,672 --> 00:03:30,007
Det blir flott.
49
00:03:32,259 --> 00:03:36,722
Og du kan komme på fredag i besøkstiden,
treffe Hazel før hun drar.
50
00:03:38,015 --> 00:03:39,641
Ja, ok.
51
00:03:40,225 --> 00:03:41,727
Vi møtes nede.
52
00:03:54,198 --> 00:03:55,824
Jeg er ikke klar for dette.
53
00:04:02,915 --> 00:04:04,416
Jeg liker klemmer.
54
00:04:04,499 --> 00:04:05,792
Det vet jeg.
55
00:04:07,794 --> 00:04:10,839
Ikke tro at videoen ikke
blir ferdig selv om jeg må dra.
56
00:04:10,923 --> 00:04:13,509
I mellomtiden skal jeg
øve på dansetrinnene.
57
00:04:14,468 --> 00:04:16,803
Jeg kommer på fredag før besøket ditt.
58
00:04:16,887 --> 00:04:20,265
-Og om du finner en lykkemynt?
-Da tar jeg den med til deg.
59
00:04:21,892 --> 00:04:24,061
Hei, Samantha. Stor dag.
60
00:04:25,145 --> 00:04:26,563
Det er papirene dine.
61
00:04:27,189 --> 00:04:28,649
Livet mitt i en boks.
62
00:04:32,778 --> 00:04:34,488
-Er du klar?
-Jeg er klar.
63
00:04:43,080 --> 00:04:45,541
TURNER-HUSET
SAM GREENFIELD - DOKUMENTER
64
00:04:47,209 --> 00:04:49,378
{\an8}SAMS FØRSTE HELGEBESØK!
65
00:04:54,508 --> 00:04:56,510
{\an8}COLEMAN-HUSET
66
00:05:22,578 --> 00:05:24,663
IKKE UNDER BARNEVERNETS OMSORG
SAM GREENFIELD
67
00:05:24,746 --> 00:05:25,747
BYRÅ FOR BARNEPLASSERING
68
00:05:25,831 --> 00:05:27,708
COLEMAN BARNEHJEM
PARKER BARNEHJEM
69
00:05:29,877 --> 00:05:33,380
Vi var aldri heldige nok til å finne
en for-alltid-familie til deg.
70
00:05:33,463 --> 00:05:35,507
Ja, den skuta har seilt for lengst.
71
00:05:36,133 --> 00:05:39,511
På den gode siden kan jeg
legge fra meg de falske forhåpningene.
72
00:05:39,595 --> 00:05:42,014
Vel, jeg håper du liker det nye stedet.
73
00:05:42,097 --> 00:05:45,517
Du må gå på skole eller jobbe fulltid
for å beholde leiligheten.
74
00:05:45,601 --> 00:05:47,936
Jeg startet nettundervisning forrige uke,
75
00:05:48,020 --> 00:05:50,564
og begynner i ny jobb
i morgen klokka åtte.
76
00:05:50,647 --> 00:05:51,690
Utmerket.
77
00:05:54,443 --> 00:05:56,320
Jeg regner med du trenger disse.
78
00:05:56,403 --> 00:05:57,696
Tusen takk.
79
00:06:03,535 --> 00:06:07,247
Det var vel derfor fru Rivera
ba meg ta med et ekstra sett.
80
00:06:07,831 --> 00:06:09,750
Dette er antakelig tryggere.
81
00:06:11,501 --> 00:06:14,087
Så kommer du til
å komme på besøk ukentlig…
82
00:06:14,713 --> 00:06:16,882
Noen fra byrået ringer neste måned.
83
00:06:16,965 --> 00:06:19,635
Men ellers er du offisielt på egen hånd.
84
00:06:21,929 --> 00:06:22,930
Takk.
85
00:06:24,056 --> 00:06:25,516
Lykke til.
86
00:06:42,282 --> 00:06:43,617
{\an8}GRUNNKURS I ØKONOMI
87
00:06:43,700 --> 00:06:46,328
{\an8}BRUKT
EN INTRODUKSJON TIL BEDRIFTSØKONOMI
88
00:07:16,984 --> 00:07:18,485
{\an8}"Ikke kom for sent."
89
00:08:40,984 --> 00:08:43,612
Ok. Ok, univers, du tror du er tøff?
90
00:08:56,917 --> 00:08:58,377
Ta den, univers.
91
00:08:59,628 --> 00:09:01,922
KUNSTVARER
BLOMSTER - HÅNDVERK - HJEMMEDEKOR
92
00:09:02,840 --> 00:09:05,259
Takk, Bill.
Husket du å vanne liljene?
93
00:09:05,342 --> 00:09:09,221
Og kan du pakke ut enhjørnings-nattlysene
og fylle på med bursdagsballonger?
94
00:09:09,930 --> 00:09:11,431
Til slutt, og det er alt,
95
00:09:11,515 --> 00:09:15,727
kan du vaske toalettene før vi åpner?
Fortsett å få butikken til å skinne.
96
00:09:16,311 --> 00:09:18,355
God morgen, herr Hansen… Hermansen.
97
00:09:18,438 --> 00:09:22,150
Sam! Rett på tiden. Det kan jeg like.
98
00:09:22,234 --> 00:09:24,403
Håper du tar notater, Bill.
99
00:09:24,987 --> 00:09:26,822
Og bare kall meg Marv.
100
00:09:26,905 --> 00:09:28,323
Marv, skjønner.
101
00:09:28,407 --> 00:09:30,701
Å ansette deg var nok en god idé.
102
00:09:44,965 --> 00:09:46,091
Hei, Marv.
103
00:09:46,175 --> 00:09:50,637
Hei, Sam, du nevnte aldri
at du hadde sirkuserfaring på CV-en din.
104
00:09:50,721 --> 00:09:52,639
Om jeg ikke overså det eller noe.
105
00:09:56,268 --> 00:09:58,979
-Beklager at jeg forstyrrer.
-Hvordan fikk du…
106
00:10:01,356 --> 00:10:05,944
Vet du hva? Ikke tenk på det.
Jeg har den perfekte jobben til deg.
107
00:10:06,612 --> 00:10:09,948
Se her, Sam. En jobb du kan gjøre ute.
108
00:10:10,032 --> 00:10:11,533
Handlevogner.
109
00:10:11,617 --> 00:10:12,951
Hurra!
110
00:10:13,535 --> 00:10:16,079
Hellet er nok mer på din side i morgen.
Vær sikker.
111
00:10:16,163 --> 00:10:18,123
Jeg krysser fingrene, Marv.
112
00:10:18,207 --> 00:10:20,626
SOMMERLAND - BARNEHJEM FOR JENTER
TID INN - TID UT
113
00:10:20,709 --> 00:10:22,294
Jeg er glad du er her.
114
00:10:22,377 --> 00:10:25,464
-Har det skjedd noe?
-Helgebesøket ble akkurat avlyst.
115
00:10:25,547 --> 00:10:26,924
Å, nei.
116
00:10:27,007 --> 00:10:30,219
Ja. Hun ventet på trappa da de ringte.
117
00:10:30,302 --> 00:10:31,637
Har de avtalt ny tid?
118
00:10:31,720 --> 00:10:37,017
Nei. Men det er et par som vil komme
til et første besøk søndag ettermiddag.
119
00:10:37,100 --> 00:10:38,727
PLASSERINGSLISTE:
KELLY BARNEHJEM
120
00:10:47,653 --> 00:10:48,862
Hei, du.
121
00:10:48,946 --> 00:10:50,906
De kommer ikke.
122
00:10:50,989 --> 00:10:54,159
Jeg vet det. Jeg er så lei for det, Hazel.
123
00:10:55,369 --> 00:10:57,913
Hva om jeg aldri finner
en for-alltid-familie?
124
00:10:58,539 --> 00:11:01,833
Dette var bare litt uflaks.
Så klart vil du det.
125
00:11:01,917 --> 00:11:08,090
-Men du gjorde ikke det.
-Nei, men du er ikke meg.
126
00:11:08,173 --> 00:11:10,676
Du er en heldig leprechaun, ikke sant?
127
00:11:11,343 --> 00:11:15,597
Du finner alltid kista med gull.
Og det forandrer seg ikke nå.
128
00:11:15,681 --> 00:11:17,766
Du finner for-alltid-familien din.
129
00:11:18,267 --> 00:11:22,062
Hvem vet?
Kanskje paret som kommer på søndag?
130
00:11:22,145 --> 00:11:23,438
Kanskje det blir dem.
131
00:11:24,022 --> 00:11:26,191
Ja, kanskje.
132
00:11:26,275 --> 00:11:29,444
Og kanskje du finner
en lykkemynt til meg før det.
133
00:11:29,987 --> 00:11:32,698
DUE SORELLE KAFÈ
134
00:11:43,166 --> 00:11:45,919
Stikk av, katte. Ta med deg uflaksen din.
135
00:12:21,288 --> 00:12:24,291
Og nå er det bord for to.
136
00:12:29,504 --> 00:12:31,882
Hvorfor kunne det ikke bare ha ordnet seg?
137
00:12:35,844 --> 00:12:37,554
Jeg fortalte ikke første delen.
138
00:12:38,347 --> 00:12:42,976
Vennen min, Hazel, kunne vært
ett skritt nærmere å bli adoptert i dag.
139
00:12:43,560 --> 00:12:46,813
Men det skjedde ikke.
Helgebesøket hennes ble avlyst,
140
00:12:48,232 --> 00:12:51,401
noe som sikkert ikke høres ut
som en stor greie,
141
00:12:51,485 --> 00:12:53,237
men tro meg, det er det.
142
00:12:54,363 --> 00:12:58,075
Man får bare så mange sjanser
til å finne en for-alltid-familie.
143
00:12:58,158 --> 00:13:00,619
Og jo eldre du blir,
desto vanskeligere blir det.
144
00:13:01,620 --> 00:13:03,914
Hun skal møte et nytt par på søndag.
145
00:13:03,997 --> 00:13:06,917
Om jeg bare kunne
gi henne bitte litt flaks…
146
00:13:07,709 --> 00:13:10,837
Men man kan ikke gi folk
noe man selv aldri har hatt.
147
00:13:11,964 --> 00:13:13,841
Men om jeg kunne,
148
00:13:14,842 --> 00:13:18,303
om flaks var noe man kunne holde i hånda,
149
00:13:18,387 --> 00:13:20,222
ville jeg gitt alt til Hazel.
150
00:13:20,305 --> 00:13:22,724
Så hun kanskje
finner en for-alltid-familie,
151
00:13:22,808 --> 00:13:25,769
og ikke ender opp alene, som meg,
152
00:13:25,853 --> 00:13:28,021
på et fortau,
153
00:13:28,105 --> 00:13:29,731
og snakker med en katt.
154
00:13:34,778 --> 00:13:36,196
Bare hyggelig!
155
00:13:40,784 --> 00:13:43,120
Jøss, ser man det, Hazel.
156
00:13:45,497 --> 00:13:50,252
Finn en mynt, plukk den opp,
og dagen lang er hell på topp!
157
00:13:59,344 --> 00:14:01,430
LEKSER
OPPLASTING VELLYKKET
158
00:15:38,193 --> 00:15:40,153
Lykkemynter er ekte.
159
00:15:42,030 --> 00:15:45,284
Hei, Rivera. Er det greit
om jeg kommer innom etter jobben?
160
00:15:45,367 --> 00:15:49,454
Jeg har noe spesielt til Hazel
til besøket hennes i morgen. Topp.
161
00:15:49,538 --> 00:15:52,416
Og ikke si noe til henne.
Det må være en overraskelse.
162
00:15:55,335 --> 00:15:58,505
Ja!
163
00:16:01,383 --> 00:16:03,177
Vinner, vinner, alt på skinner.
164
00:16:06,889 --> 00:16:08,182
Hei, Marv.
165
00:16:23,989 --> 00:16:28,702
Ja, noen fant flyten sin.
Ingen handlevogner på deg i morgen.
166
00:16:28,785 --> 00:16:31,163
Jeg har en pall med glassvarer
med navnet ditt på.
167
00:16:31,246 --> 00:16:33,123
-Helt supert.
-Ha en fin kveld.
168
00:16:33,207 --> 00:16:36,627
Takk, det skal jeg.
Jeg skal overraske vennen min, Hazel.
169
00:17:01,735 --> 00:17:03,612
AUTO-SKYLL 9000
170
00:17:37,604 --> 00:17:39,231
{\an8}"SKYLLER NED HVER GANG"
GARANTERT!
171
00:17:40,315 --> 00:17:43,735
Typisk dumme uflaks.
172
00:17:46,905 --> 00:17:47,948
Du er tilbake.
173
00:17:49,241 --> 00:17:52,911
Husker du at jeg sa jeg ønsket
hell og lykke for vennen min, Hazel,
174
00:17:52,995 --> 00:17:54,246
og besøket hennes i morgen?
175
00:17:54,329 --> 00:17:55,664
Gjett hva.
176
00:17:55,747 --> 00:17:58,584
Etter at du dro i går, fant jeg litt.
177
00:17:58,667 --> 00:18:02,796
Det er sant. Jeg fant en ekte lykkemynt.
178
00:18:02,880 --> 00:18:05,716
Og hva gjorde jeg?
Jeg skylte den ned i do.
179
00:18:05,799 --> 00:18:07,217
Du gjorde hva?
180
00:18:07,301 --> 00:18:09,595
Skylte du mynten min ned i doen?
181
00:18:09,678 --> 00:18:11,513
Hvorfor gjorde du det?
182
00:18:12,347 --> 00:18:14,558
Du snakket.
183
00:18:19,188 --> 00:18:20,814
Det var deg.
184
00:18:21,857 --> 00:18:23,942
Du ga meg den lykkemynten.
185
00:18:24,693 --> 00:18:27,196
Vær så snill. Jeg trenger bare én til.
186
00:18:27,279 --> 00:18:28,655
Vent!
187
00:18:28,739 --> 00:18:30,657
Vent! Kom tilbake!
188
00:20:07,421 --> 00:20:10,382
Jeg trenger bare én mynt
til vennen min, Hazel.
189
00:21:00,599 --> 00:21:04,061
Hvordan var dagen min? Nydelig!
Takk. Gyselig god.
190
00:21:04,144 --> 00:21:06,647
Mistet reisemynten
og ble jagd rundt i byen
191
00:21:06,730 --> 00:21:09,066
av en ustoppelig menneskezombie.
192
00:21:10,817 --> 00:21:13,237
Alltid så motbydelig lange passord.
193
00:21:14,404 --> 00:21:15,405
Der.
194
00:21:46,228 --> 00:21:49,565
Så til problemet med mynten.
Hvorfor snakker du med deg selv, Bob?
195
00:21:49,898 --> 00:21:53,068
Jeg øver til jeg blir forvist for alltid,
så jeg har noen å snakke med.
196
00:21:55,237 --> 00:21:56,947
Nei.
197
00:21:58,198 --> 00:21:59,157
FEIL
198
00:21:59,241 --> 00:22:01,702
Hva slags spinnvilt menneske er du?
199
00:22:01,785 --> 00:22:04,288
Hva slags spinnvill snakkende katt er du?
200
00:22:04,371 --> 00:22:07,875
-En heldig skotsk en, så klart.
-Men svarte katter gir ikke flaks.
201
00:22:08,292 --> 00:22:12,004
I Skottland er svarte katter regnet
som lykkebringende, bare så du vet det.
202
00:22:12,087 --> 00:22:13,755
-Er dette Skottland?
-Nei.
203
00:22:13,839 --> 00:22:16,425
Og mennesker kan ikke være her.
204
00:22:16,508 --> 00:22:19,428
-Hvor er "her"?
-Du er nødt til å gå. Nå.
205
00:22:20,220 --> 00:22:24,099
Jeg stikker
så fort du gir meg en ny lykkemynt.
206
00:22:24,183 --> 00:22:26,351
Men jeg ga deg ikke den mynten.
207
00:22:26,935 --> 00:22:31,023
Den ramla ut av halsbåndet mitt da du
lurte meg med det deilige kjøttbrødet.
208
00:22:31,106 --> 00:22:32,566
Det kalles en panini.
209
00:22:32,649 --> 00:22:36,528
Samme det. Det var bare
et triks for å stjele reisemynten min.
210
00:22:36,612 --> 00:22:37,613
Reisemynten?
211
00:22:37,696 --> 00:22:40,657
Vi fra Lykkeland
har ikke flaks i din verden,
212
00:22:40,741 --> 00:22:45,412
-så vi tar med litt for sikkerhets skyld.
-Sa du nettopp "Lykkeland"?
213
00:22:46,413 --> 00:22:47,664
Gjem deg!
214
00:22:50,167 --> 00:22:52,419
God ettermiddag, mine herrer.
215
00:22:52,502 --> 00:22:55,839
Velkommen tilbake, Bob.
Ankomst tilbake 18.06.
216
00:22:55,923 --> 00:22:57,633
Leprechauner?
217
00:22:57,716 --> 00:22:59,760
Skjedde det noe uvanlig
på den andre siden?
218
00:22:59,843 --> 00:23:00,844
Nei.
219
00:23:02,221 --> 00:23:03,347
BOB
MYNT IKKE RETURNERT
220
00:23:06,642 --> 00:23:09,144
Jeg ser at du har lokalisert
én blokkert lykkelinje.
221
00:23:09,228 --> 00:23:10,979
Det er byggeplassen. Ikke rart.
222
00:23:11,063 --> 00:23:15,192
Jepp, det virker som Paulsens
popkorn-pop-up prøver å slå rot.
223
00:23:15,943 --> 00:23:18,820
Ikke noe problem.
To triks, så går hun rundt.
224
00:23:18,904 --> 00:23:21,365
Jeg mener tre vil gjøre susen.
225
00:23:23,158 --> 00:23:24,785
Du har rett, Geir.
226
00:23:24,868 --> 00:23:27,120
Flaksen flyter fritt nok en gang.
227
00:23:27,204 --> 00:23:30,999
Har dere sett Gerry?
Han pleier vanligvis å sjekke meg inn.
228
00:23:31,416 --> 00:23:34,336
Han er nede på Mynt-depotet.
De trengte hjelp.
229
00:23:34,419 --> 00:23:35,420
Mynt-depotet?
230
00:23:35,504 --> 00:23:37,339
Vi dekker opp for linjekattene hans.
231
00:23:37,923 --> 00:23:41,426
Og Gerry sa at han alltid
leverer lykkemynten for deg,
232
00:23:41,510 --> 00:23:43,053
så vi tar den gjerne nå.
233
00:23:44,471 --> 00:23:47,724
Vet dere hva?
Jeg kan levere den inn selv i dag.
234
00:23:48,100 --> 00:23:50,310
Hvis du sier det. Lykke til med det.
235
00:23:50,394 --> 00:23:54,398
Si hei til kapteinen fra oss.
Vi vet hvor høyt hun elsker deg.
236
00:23:54,481 --> 00:23:55,858
Men hun elsker ham ikke.
237
00:23:55,941 --> 00:23:57,901
-Jeg var ironisk.
-Den var god.
238
00:23:57,985 --> 00:23:59,194
Hva har jeg gjort?
239
00:23:59,278 --> 00:24:01,280
Jeg skulle ikke stoppe
og spise menneskemat.
240
00:24:01,363 --> 00:24:03,740
Jeg skulle ikke ha snakket
foran et menneske.
241
00:24:03,824 --> 00:24:07,578
Og jeg skulle ikke latt mennesket
som mistet reisemynten min
242
00:24:07,661 --> 00:24:09,288
følge meg gjennom portalen!
243
00:24:09,371 --> 00:24:15,043
Ok, men de leprechaunene sa noe om
et mynt-depot. Kanskje vi kan få en der.
244
00:24:15,127 --> 00:24:19,423
Bare leprechauner får gå inn der,
og du er ikke en leprechaun!
245
00:24:20,007 --> 00:24:21,508
Kanskje jeg kan være det.
246
00:24:21,592 --> 00:24:25,637
Hva? Du tror du kan marsjere ned
til leprechaun-garderoben
247
00:24:25,721 --> 00:24:27,389
og låne noen klær?
248
00:24:27,472 --> 00:24:30,267
-Strålende idé. Kom igjen.
-Nei, vent. Stopp!
249
00:24:30,851 --> 00:24:31,977
Bare stopp!
250
00:24:32,060 --> 00:24:35,105
Hei, Bob. Alt bra med deg, eller?
251
00:24:35,189 --> 00:24:38,108
Jeg bare strekker på beina.
252
00:24:38,650 --> 00:24:39,735
Den er grei, du.
253
00:24:41,153 --> 00:24:45,532
Selv om du kunne forkledd deg
som en forvokst leprechaun,
254
00:24:45,616 --> 00:24:48,911
så kommer ikke jeg forbi kapteinen
uten å levere en mynt.
255
00:24:48,994 --> 00:24:51,371
Hva om du leverte denne?
256
00:24:51,455 --> 00:24:56,210
Det der er en knapp.
Og før eller siden vil de finne ut av det,
257
00:24:56,293 --> 00:25:00,964
og om jeg ikke har en lykkemynt på meg
når det skjer, blir jeg forvist.
258
00:25:01,048 --> 00:25:04,968
Ok, men kanskje
knappen vil kjøpe oss litt tid
259
00:25:05,052 --> 00:25:07,471
til vi finner
en lykkemynt fra Mynt-depotet.
260
00:25:07,554 --> 00:25:10,098
-Så låner jeg den…
-For vennen din, Hazel.
261
00:25:10,182 --> 00:25:11,892
Ja, jeg fikk med meg det.
262
00:25:12,559 --> 00:25:15,187
Hva? Du sa det hundre ganger.
263
00:25:15,687 --> 00:25:18,065
Vi drar til Mynt-depotet
og skaffer én mynt.
264
00:25:18,148 --> 00:25:20,776
Jeg bruker den først,
og så er den bare din.
265
00:25:22,569 --> 00:25:23,862
Og så drar jeg.
266
00:25:25,489 --> 00:25:27,699
Du vil aldri se meg igjen.
267
00:25:30,327 --> 00:25:32,412
Kult. Jeg er Sam, forresten.
268
00:25:32,496 --> 00:25:35,832
Dette er bare business. Navn er uviktige.
269
00:25:35,916 --> 00:25:39,002
Men jeg har allerede hørt
at de kalte deg Bob.
270
00:25:39,378 --> 00:25:40,963
Greit. Ja, det er Bob.
271
00:25:43,257 --> 00:25:46,552
Velkommen tilbake, linjekatter.
Legg på myntene og gå videre.
272
00:25:46,635 --> 00:25:48,303
Kom igjen, pusekatter.
273
00:25:48,387 --> 00:25:49,888
Legg på reisemyntene.
274
00:25:52,057 --> 00:25:53,308
Fortsett fremover.
275
00:25:54,184 --> 00:25:56,311
Sektor 64 i dag, Jenny.
276
00:25:56,395 --> 00:25:57,646
Nigeria.
277
00:26:01,358 --> 00:26:03,193
Ser deg senere, kaptein.
278
00:26:03,277 --> 00:26:06,488
-Er det kapteinen?
-Ja, det er henne.
279
00:26:06,572 --> 00:26:10,576
-Hun liker meg ikke.
-Kanskje hun ikke er en katteperson.
280
00:26:10,659 --> 00:26:12,786
Hun liker de andre kattene.
281
00:26:13,370 --> 00:26:15,038
Så hva er planen?
282
00:26:15,122 --> 00:26:18,917
Du sniker deg ut den døra der.
Jeg holder kapteinen opptatt.
283
00:26:19,001 --> 00:26:21,920
Når du er klar, slipper jeg knappen
og møter deg på andre siden.
284
00:26:22,004 --> 00:26:24,298
Enkelt. Lykke til til begge to.
285
00:26:28,302 --> 00:26:30,679
Å, den søte kling-klangen av lykkemynter.
286
00:26:30,762 --> 00:26:32,848
Det fins ingen bedre lyd i verden.
287
00:26:33,557 --> 00:26:35,934
Bob, hva venter du på? Legg på mynten.
288
00:26:36,018 --> 00:26:39,980
Jeg har den her, sjef. Men først,
hvordan har dagen din vært så langt?
289
00:26:40,063 --> 00:26:41,690
Ok, Bob, hva pønsker du på?
290
00:26:42,316 --> 00:26:45,319
Hvorfor kan ikke en katt spørre
om hvordan sjefens dag har vært?
291
00:26:45,402 --> 00:26:46,987
Fordi det er rart, Bob.
292
00:26:47,070 --> 00:26:50,115
Fordi du aldri har
spurt meg om noe som helst, Bob.
293
00:26:50,199 --> 00:26:52,326
Fordi vi ikke liker hverandre, Bob.
294
00:26:52,409 --> 00:26:57,873
Fordi du gir meg frysninger,
og det har du alltid gjort, Bob.
295
00:26:58,207 --> 00:27:00,876
Er det bare det? Greit, da.
296
00:27:01,460 --> 00:27:03,962
Du kaptein, liker du vitser?
297
00:27:04,713 --> 00:27:06,173
Bare de morsomme, Bob.
298
00:27:06,757 --> 00:27:09,426
Nettopp. Vel, du kommer til å elske denne.
299
00:27:09,510 --> 00:27:14,389
-Hvorfor hørte aldri mynten med ørene?
-Jeg vet ikke, Bob. Hvorfor?
300
00:27:14,473 --> 00:27:16,558
Fordi ørene var under krona.
301
00:27:24,483 --> 00:27:25,484
Var ikke morsomt.
302
00:27:25,567 --> 00:27:27,277
Ja, ikke min beste.
303
00:27:27,361 --> 00:27:31,156
-Ses senere, kaptein.
-Ikke hvis jeg ser deg først, Bob.
304
00:27:31,240 --> 00:27:33,408
Leprechaun-garderobe, her kommer vi.
305
00:27:33,492 --> 00:27:35,619
Velkommen tilbake, Solveig. Fortsett.
306
00:27:36,453 --> 00:27:38,997
Ikke for å snoke, men har du fingre?
307
00:27:39,081 --> 00:27:41,708
Tomler. Jeg er polydaktyl.
308
00:27:44,086 --> 00:27:48,048
-"Gerry." Det er vennen din, ikke sant?
-Han er mer som min assistent.
309
00:27:48,131 --> 00:27:49,800
Sikkert at han ikke bryr seg?
310
00:27:50,175 --> 00:27:53,345
Gerry gir blaffen.
Og stopp med alle spørsmålene.
311
00:27:53,428 --> 00:27:56,723
Bare business.
Vi trenger ikke å bli kjent med hverandre.
312
00:27:56,807 --> 00:27:58,058
Ja, ok.
313
00:27:58,141 --> 00:28:00,394
Så sa han: "Er du en riverdanser?"
314
00:28:00,477 --> 00:28:03,689
Vi glemte å sjekke dassen.
Skynd deg før noen ser deg.
315
00:28:03,772 --> 00:28:07,234
-Så danset han litt.
-Danset? Nei. Du må vise meg…
316
00:28:07,317 --> 00:28:08,944
God ettermiddag, damer.
317
00:28:09,027 --> 00:28:11,238
Hva gjør du her inne, Bob?
318
00:28:11,321 --> 00:28:14,157
Ja. Linjekatter har sine egne garderober.
319
00:28:14,241 --> 00:28:17,661
Å, jeg… Jeg bare…
320
00:28:17,744 --> 00:28:19,705
-Dere vet…
-Han hjalp meg.
321
00:28:20,789 --> 00:28:24,293
Han er min
Lykkeland-leprechaun-orienteringsguide.
322
00:28:25,210 --> 00:28:28,338
-Herlighet så høy du er.
-Ja.
323
00:28:29,089 --> 00:28:30,674
Jeg er Sam.
324
00:28:30,757 --> 00:28:31,884
Hvor er du fra?
325
00:28:33,051 --> 00:28:36,180
Hun er fra… Dere vet…
326
00:28:37,556 --> 00:28:40,350
Latvia! Det stemmer. Hun er fra Latvia.
327
00:28:44,563 --> 00:28:48,650
Du, Sidsel, sa ikke Tordis at hun traff
en latvisk fyr på Grimme Grisen,
328
00:28:48,734 --> 00:28:50,569
og at han var diger, han også?
329
00:28:50,652 --> 00:28:51,904
Stemmer det.
330
00:28:51,987 --> 00:28:55,449
Hurra for Latvia, der de blir store.
331
00:28:56,074 --> 00:28:59,286
Kult at ikke alle lykkeskapninger
er småttinger som oss.
332
00:29:01,663 --> 00:29:03,999
-Hyggelig å møte dere.
-Nyt resten av turen.
333
00:29:04,082 --> 00:29:07,294
-Ikke gjør noe vi ikke ville gjort.
-Du er skamløs.
334
00:29:07,377 --> 00:29:09,338
De var så snille og bitte små.
335
00:29:09,421 --> 00:29:12,132
Og påfallende
mindre smarte enn til vanlig.
336
00:29:12,549 --> 00:29:15,385
De tok det for god fisk.
Neste stopp, lykkemynten.
337
00:29:15,469 --> 00:29:17,429
-Ja.
-Og så drar du.
338
00:29:17,513 --> 00:29:18,805
-Ja.
-Si det med meg.
339
00:29:18,889 --> 00:29:21,558
-Og så drar du.
-Nei, du drar.
340
00:29:21,642 --> 00:29:23,810
Ja, jeg vet det. Jeg bare tulla.
341
00:29:33,153 --> 00:29:34,821
Velkommen til Lykkeland.
342
00:29:37,908 --> 00:29:39,117
Utrolig.
343
00:29:45,123 --> 00:29:46,375
Heia.
344
00:30:05,185 --> 00:30:06,395
God morgen.
345
00:30:06,478 --> 00:30:09,648
Denne veien. Vi er
på Mynt-depotet før du vet ordet av det.
346
00:30:09,731 --> 00:30:12,693
-Følg etter meg rett på plattformen.
-Ok.
347
00:30:12,776 --> 00:30:14,403
Kom igjen.
348
00:30:14,486 --> 00:30:16,280
Bare smil og vink.
349
00:30:16,780 --> 00:30:19,658
-Hei, Bob. Lunsj denne uken?
-Ja, det får vi til.
350
00:30:20,158 --> 00:30:21,493
Ok, her bytter vi.
351
00:30:31,336 --> 00:30:33,213
-God morgen, Bob.
-Hei, Betty.
352
00:30:33,297 --> 00:30:36,550
Det går strake veien, Sam.
Ingen har lagt merke til deg.
353
00:30:37,718 --> 00:30:39,928
Sam?
354
00:30:42,139 --> 00:30:43,140
Sam?
355
00:30:45,475 --> 00:30:48,187
Hørte du at Per
er blitt med i lykkemaker-unionen?
356
00:30:48,270 --> 00:30:50,522
Det er topp. Han er så morsom.
357
00:31:12,252 --> 00:31:14,838
Nøyaktig hvor uheldig er du?
358
00:31:14,922 --> 00:31:18,008
Jeg er super-duper uheldig.
359
00:31:18,091 --> 00:31:21,428
Skulle ønske du hadde fortalt det
før vi inngikk avtalen.
360
00:31:22,012 --> 00:31:24,515
Hei, dere. Hei der.
361
00:31:24,598 --> 00:31:26,725
Vi inspiserer skinnene litt.
362
00:31:27,768 --> 00:31:29,645
Det er ingen uheldige her.
363
00:31:30,771 --> 00:31:34,566
Så om du vil ha lykkemynten til
vennen din, må du gjøre som resten.
364
00:31:35,067 --> 00:31:36,944
Det var det jeg prøvde på.
365
00:31:38,320 --> 00:31:40,280
Det var den første feilen din.
366
00:31:40,364 --> 00:31:43,784
Heldige skapninger prøver ikke.
De er ikke nødt til det.
367
00:31:43,867 --> 00:31:46,495
Og ikke stress sånn.
De gjør ikke det heller.
368
00:31:46,578 --> 00:31:47,913
Greit.
369
00:31:47,996 --> 00:31:49,790
-Jeg skal gjøre mitt beste.
-Hm?
370
00:31:49,873 --> 00:31:53,126
Jeg skal prøve å oppføre meg
som om jeg ikke prøver.
371
00:31:54,002 --> 00:31:55,295
Godt svar.
372
00:31:58,048 --> 00:32:02,219
Vi må finne Gerry. Han vet
hvordan denne mynt-businessen fungerer.
373
00:32:02,302 --> 00:32:04,304
Han er den muntre fyren kledd i grønt.
374
00:32:06,348 --> 00:32:08,016
Men alle ser jo sånn ut.
375
00:32:08,809 --> 00:32:11,562
Skål, venner. Hva er det som skjer?
376
00:32:11,645 --> 00:32:13,021
Der har vi ham.
377
00:32:13,605 --> 00:32:14,606
O'Neill!
378
00:32:16,483 --> 00:32:17,985
O'Reilly, O'Donoghue.
379
00:32:19,069 --> 00:32:20,404
Bjarne.
380
00:32:23,532 --> 00:32:25,284
Og jeg glemte ikke deg, Klara.
381
00:32:25,367 --> 00:32:28,078
-Jeg har mikrodrikken din her.
-Takk, Gerry!
382
00:32:28,161 --> 00:32:30,706
-Er han ikke omtenksom?
-Gerry!
383
00:32:33,542 --> 00:32:35,252
Sam, Gerry.
384
00:32:35,669 --> 00:32:36,920
Du er svær.
385
00:32:38,839 --> 00:32:40,883
Er det mine klær?
386
00:32:40,966 --> 00:32:43,427
Sorry, Bob sa at det ikke gjorde noe.
387
00:32:43,510 --> 00:32:46,513
Sam besøker oss fra Latvia.
Bagasjen ble borte da…
388
00:32:47,556 --> 00:32:49,433
Så du bor i menneskeverden?
389
00:32:49,516 --> 00:32:50,601
Vanligvis.
390
00:32:50,684 --> 00:32:54,688
Wow!
Har du noen gang prøvd ostesmørbrød?
391
00:32:54,771 --> 00:32:55,981
Det har jeg.
392
00:32:57,232 --> 00:33:01,403
Ja. Gerry, som du vet,
får ikke katter gå inn i depotet,
393
00:33:01,486 --> 00:33:03,947
og Sam er litt nervøs
for det første skiftet.
394
00:33:04,031 --> 00:33:08,243
Så jeg tenkte du kunne eskortere henne inn
og vise henne hva det går i.
395
00:33:08,327 --> 00:33:10,787
Heldige meg. Så klart.
396
00:33:10,871 --> 00:33:12,789
Så, det er superlett.
397
00:33:12,873 --> 00:33:16,251
Du sitter på stolen, mynten kommer,
du polerer den og sender den videre.
398
00:33:16,335 --> 00:33:19,296
-Høres ut som noe jeg kan få til.
-Så klart du kan.
399
00:33:19,379 --> 00:33:21,882
Heldige leprechauner ble skapt for sånt.
400
00:33:25,219 --> 00:33:26,220
Vi må gå.
401
00:33:27,179 --> 00:33:30,015
-Hm.
-Gå i forveien. Jeg tar deg igjen.
402
00:33:30,098 --> 00:33:31,308
Okidoki.
403
00:33:32,017 --> 00:33:33,393
Jeg tror vi bør avbryte.
404
00:33:33,477 --> 00:33:34,895
Hva, hvorfor?
405
00:33:34,978 --> 00:33:36,980
Du er ingen heldig leprechaun, Sam.
406
00:33:37,064 --> 00:33:39,483
Du er et usannsynlig uheldig menneske.
407
00:33:39,566 --> 00:33:41,985
-Eller har du glemt det?
-Det har jeg ikke.
408
00:33:42,069 --> 00:33:43,403
Du vil lage en katastrofe.
409
00:33:43,487 --> 00:33:46,990
Kanskje ikke. Gerry sa
at vi sitter på stoler og polerer mynter.
410
00:33:47,074 --> 00:33:49,785
Og når man polerer en mynt,
holder man en mynt.
411
00:33:49,868 --> 00:33:51,662
Og om jeg holder en lykkemynt…
412
00:33:51,745 --> 00:33:53,914
Jeg skjønner. Du blir heldig.
413
00:33:53,997 --> 00:33:56,750
Putte en i lomma.
Hvor vanskelig kan det være?
414
00:33:58,919 --> 00:34:00,128
Sam, kom hit.
415
00:34:00,212 --> 00:34:02,506
-Du sitter ved siden av meg.
-Takk, Gerry.
416
00:34:02,589 --> 00:34:06,844
Ok, smånisser,
la oss få myntene i tipp topp stand.
417
00:34:06,927 --> 00:34:08,929
Kapteinen avhenger av oss.
418
00:34:09,680 --> 00:34:11,390
Det er pengetid!
419
00:34:15,894 --> 00:34:19,773
Husk at det er ikke vanskelig.
Bare sitt på stolen.
420
00:34:23,360 --> 00:34:24,903
Ta en mynt, Sam.
421
00:35:31,053 --> 00:35:32,304
TIL ANKOMST
OG AVREISE
422
00:35:36,058 --> 00:35:37,267
Ikke få panikk.
423
00:35:38,852 --> 00:35:42,397
-Var det en smule uflaks som gjorde det?
-Mer som et helt brød.
424
00:35:42,481 --> 00:35:43,899
Sam!
425
00:35:43,982 --> 00:35:46,151
Jeg sa at det ville gå dårlig.
426
00:35:46,235 --> 00:35:49,571
Jeg regnet ikke med å få knappen.
Du så det, ikke sant?
427
00:35:49,655 --> 00:35:50,906
Å, ja. Jeg så det.
428
00:35:50,989 --> 00:35:54,576
Og nå er knappen på vei tilbake
til Ankomst og avreise,
429
00:35:54,660 --> 00:35:56,495
der kapteinen sikkert ser den.
430
00:35:56,578 --> 00:36:00,332
-Så hvor skal vi finne en mynt nå?
-Det skal vi ikke.
431
00:36:00,415 --> 00:36:02,834
Det var det, vår eneste sjanse.
432
00:36:02,918 --> 00:36:04,419
Og nå drar du.
433
00:36:04,503 --> 00:36:07,798
Nei. Avtalen var
at jeg drar når jeg får en mynt.
434
00:36:07,881 --> 00:36:11,510
Avtalen er over. Det er ikke
noe annet sted å få tak i en mynt.
435
00:36:11,593 --> 00:36:14,137
-Noen som trenger en mynt?
-Bob gjør det.
436
00:36:14,221 --> 00:36:16,515
Han mistet sin,
og jeg skylte den ned i do…
437
00:36:16,598 --> 00:36:18,600
-Sam!
-Hva? Han er vennen din.
438
00:36:18,684 --> 00:36:21,144
-Assistent.
-Det er forferdelig, Bob.
439
00:36:21,228 --> 00:36:25,983
-Stoppet du for å spise menneskemat igjen?
-Ja. Min menneskemat.
440
00:36:26,066 --> 00:36:27,901
Hva mener du med din menneskemat?
441
00:36:27,985 --> 00:36:30,863
Jeg er ikke en latvisk leprechaun,
men et menneske.
442
00:36:34,366 --> 00:36:36,451
Mennesker kan ikke være her!
443
00:36:36,535 --> 00:36:37,911
Ja, Bob nevnte det.
444
00:36:38,495 --> 00:36:42,708
Så du mistet reisemynten din
og tok med et menneske gjennom portalen.
445
00:36:42,791 --> 00:36:44,585
Kapteinen vil ikke like dette.
446
00:36:44,668 --> 00:36:47,546
Hvis hun finner det ut,
blir du forvist til Uflaks.
447
00:36:47,629 --> 00:36:49,631
Vent. Er det uflaks her også?
448
00:36:49,715 --> 00:36:54,469
Ikke her, her, men der nede her, ja.
Det er andre delen av verden vår.
449
00:36:54,553 --> 00:36:58,807
Flaks på toppen, og Uflaks på bunnen.
Bare at deres del ikke er så fin.
450
00:36:58,891 --> 00:37:02,394
Så klart ikke.
Uflaks ødelegger alt det kommer borti.
451
00:37:02,477 --> 00:37:04,771
Hvorfor sa du ikke at det var dit
du ville bli sendt?
452
00:37:04,855 --> 00:37:07,691
-Du spurte ikke.
-Du sa ingen flere spørsmål.
453
00:37:09,318 --> 00:37:11,028
De har kalt inn vernegjengen.
454
00:37:26,251 --> 00:37:29,421
-Det er kapteinen. Gjem deg.
-Det kan bli litt vanskelig.
455
00:37:30,005 --> 00:37:31,757
Ok, alle sammen. Gi plass.
456
00:37:31,840 --> 00:37:35,302
Evakuer området
så kaninene kan gjøre jobben sin.
457
00:37:37,804 --> 00:37:39,765
Bob, er det deg?
458
00:37:39,848 --> 00:37:41,099
Nei, sjef.
459
00:37:41,183 --> 00:37:44,645
Det er meg, Gerry,
fra Ankomst og avreise, husker du.
460
00:37:44,728 --> 00:37:48,482
-Jeg har jobbet for deg i 100…
-Gerry. Når fikk du en hale?
461
00:37:48,565 --> 00:37:52,110
-Er det en hale her?
-Kaptein, for en glede!
462
00:37:52,194 --> 00:37:54,363
Og så snart. Heldige meg.
463
00:37:54,446 --> 00:37:58,367
-Hva gjør du her nede?
-Jeg besøker leprechaun-vennene mine.
464
00:37:58,450 --> 00:38:00,536
Du har ingen venner, Bob.
465
00:38:00,619 --> 00:38:04,206
De har undersøkt åstedet,
og fant ingen spor etter uflaks.
466
00:38:04,289 --> 00:38:05,457
Gå over det igjen.
467
00:38:05,541 --> 00:38:09,545
Én smule kan uflaksifisere
en hel haug av lykkemynter.
468
00:38:10,754 --> 00:38:12,214
La oss stikke herfra.
469
00:38:12,840 --> 00:38:15,300
Er det ingen andre steder
å få tak i en mynt?
470
00:38:15,384 --> 00:38:16,385
Nei!
471
00:38:16,468 --> 00:38:18,971
Hva med de som Bobs,
som blir borte i menneskeverden?
472
00:38:19,054 --> 00:38:21,515
Hvorfor henter dere dem ikke
hvis de er så verdifulle?
473
00:38:21,598 --> 00:38:23,517
-Vi gjør det.
-Gjør vi det?
474
00:38:23,600 --> 00:38:27,437
Vi gjorde det. Men ingen er blitt mistet
etter at kapteinen overtok sikkerheten.
475
00:38:27,521 --> 00:38:32,484
I gamledager, hvis en reisemynt forsvant
i deres verden, sendte vi inn haredronen.
476
00:38:32,568 --> 00:38:36,530
Kløktig liten robot.
De har den ved Ankomst og avreise.
477
00:38:36,613 --> 00:38:37,990
Så la oss hente den.
478
00:38:38,073 --> 00:38:40,450
Ok!
Men den er ikke blitt brukt på et tiår.
479
00:38:40,534 --> 00:38:43,287
Så først må vi knabbe en flakskrystall
til å drive den.
480
00:38:43,370 --> 00:38:45,998
-Og hvor finner vi dem?
-Flaks-etasjen.
481
00:38:46,498 --> 00:38:47,499
Vent nå litt.
482
00:38:47,583 --> 00:38:50,752
Jeg drar til Ankomst og avreise
og fyrer opp haredronen,
483
00:38:50,836 --> 00:38:53,839
-og dere sniker dere inn i kontrollrommet.
-Hvorfor?
484
00:38:53,922 --> 00:38:56,800
Der oppbevarer de joysticken
som kontrollerer dronen.
485
00:38:56,884 --> 00:38:58,927
Flott! Men krystallen først.
486
00:38:59,011 --> 00:39:01,638
Neste stopp: flaks-etasjen.
487
00:39:02,222 --> 00:39:06,018
Men krystallene er høyt oppe.
Vi trenger en som er høy til å rekke opp.
488
00:39:06,101 --> 00:39:08,312
-Jeg er høy.
-Ikke på tale.
489
00:39:08,395 --> 00:39:10,647
-Hun er altfor uheldig.
-Det er sant.
490
00:39:11,023 --> 00:39:14,067
Hun må bare ta én.
Jeg tror hun klarer det.
491
00:39:16,486 --> 00:39:18,906
Greit. Jeg mener, hva kan gå galt?
492
00:39:18,989 --> 00:39:20,616
Helt riktig, sjef.
493
00:39:26,705 --> 00:39:29,291
Høres ut som en viss avtale
er tilbake, Bob.
494
00:39:29,374 --> 00:39:32,419
-Ja, og så stikker du.
-Jeg holder det jeg lover.
495
00:39:33,629 --> 00:39:37,799
-Hvor finner vi flakskrystallen?
-Vi bare går ned gangen og rapper en.
496
00:39:37,883 --> 00:39:39,134
Lett som en plett.
497
00:39:45,849 --> 00:39:49,311
Hele gjengen glaner på Sam.
Hva gjør vi nå, sjef?
498
00:39:51,230 --> 00:39:55,526
Hun er fra Latvia. De høyeste
leprechaunene i verden er fra Latvia.
499
00:39:55,609 --> 00:39:58,987
Og vi er hennes
Lykkeland-leprechaun-orienteringsguider.
500
00:40:01,114 --> 00:40:02,991
Led an, Gerry.
501
00:40:03,742 --> 00:40:04,743
Ja.
502
00:40:09,456 --> 00:40:14,503
Her er Forskning og utvikling,
der flaksen blir laget.
503
00:40:15,295 --> 00:40:20,384
-Finne den mista gifteringen inni kaka?
-Solveig kommer alltid på de beste ideene.
504
00:40:20,467 --> 00:40:23,637
Vent.
Så de finner faktisk opp all flaksen?
505
00:40:23,720 --> 00:40:26,265
Ja. De to jobber i Hell i uhell,
506
00:40:26,348 --> 00:40:29,685
en av de mange flaks-avdelingene,
som Hell i kjærlighet,
507
00:40:30,352 --> 00:40:33,480
Ledig parkeringsplass…
Rett sted, rett tid.
508
00:40:33,564 --> 00:40:35,440
Dere mennesker digger den.
509
00:40:35,524 --> 00:40:39,570
Og med "mennesker" mener du
de som bor i menneskeverden,
510
00:40:39,653 --> 00:40:40,863
eller hva, Gerry?
511
00:40:40,946 --> 00:40:42,906
Helt riktig.
512
00:40:42,990 --> 00:40:46,535
Etterpå blir flaks-ideene
trykket på et idé-blad,
513
00:40:46,618 --> 00:40:48,245
og sendt til Flaks-etasjen.
514
00:40:48,996 --> 00:40:51,957
Flaks passerer gjennom om fem, fire…
515
00:40:52,040 --> 00:40:54,710
Hva med å ta omvisningen opp noen plan?
516
00:41:08,056 --> 00:41:10,809
Marihønene leverer bladene
til grisemesteren.
517
00:41:10,893 --> 00:41:12,436
Og han lager krystallene?
518
00:41:12,519 --> 00:41:14,563
Nei, de gjør det.
519
00:41:16,231 --> 00:41:20,068
Latvia. Hun er fra Latvia.
520
00:41:24,865 --> 00:41:27,367
Til krystallen.
Vigdis sa jeg kunne låne den.
521
00:41:27,451 --> 00:41:29,578
Ålreit, flaks-skapere!
522
00:41:29,661 --> 00:41:32,039
Vi har en full stabel i dag.
523
00:41:32,122 --> 00:41:34,833
God morgen, magiske svin!
524
00:41:34,917 --> 00:41:37,836
-En drage?
-Ja, hun er sjefen i Lykkeland.
525
00:41:40,214 --> 00:41:43,509
Og den eneste skapningen
som kan spore opp uflaks.
526
00:41:43,592 --> 00:41:47,262
Det er nok derfor hun er her. Hun må ha
hørt om det som skjedde ved Mynt-depotet.
527
00:41:51,183 --> 00:41:54,728
Med din flaks ville jeg ikke gått for nær.
528
00:41:58,023 --> 00:42:00,442
Det fins ikke et snev av uflaks her.
529
00:42:01,652 --> 00:42:04,154
Det betyr at det er den tiden igjen.
530
00:42:04,238 --> 00:42:08,617
Tiden for å åpne hjertene
og gjøre det bare dere kan gjøre.
531
00:42:08,700 --> 00:42:11,995
-La meg høre det!
-Bringe håp og glede til verden!
532
00:42:12,955 --> 00:42:14,998
Det er jo det flaks gjør.
533
00:42:15,082 --> 00:42:18,544
Den flaksen dere skaper i dag,
kan endre et liv i morgen.
534
00:42:20,504 --> 00:42:22,047
Ha en heldig dag, Phil.
535
00:42:22,130 --> 00:42:23,465
Du også, sjef.
536
00:42:29,805 --> 00:42:31,682
Ok, dere hørte henne.
537
00:42:31,765 --> 00:42:35,769
La oss skape litt flaks,
dere velstands-skapende heldiggriser.
538
00:42:35,853 --> 00:42:37,062
Bøy dere!
539
00:42:46,613 --> 00:42:50,617
-De lager krystallene.
-Og vi trenger bare én til haredronen.
540
00:42:50,701 --> 00:42:53,579
-Nå gjelder det, Sam. Gjør deg klar.
-Klar.
541
00:42:53,662 --> 00:42:55,789
Nå, Sam! Ta en!
542
00:42:56,623 --> 00:42:59,001
Jeg rekker den ikke.
543
00:43:00,085 --> 00:43:02,421
-Hopp!
-Nei, hun er altfor uheldig!
544
00:43:13,557 --> 00:43:15,475
Godt jobba, Bob!
545
00:43:15,559 --> 00:43:20,022
Godt gjort, folkens. Jeg drar
til Ankomst og avreise og finner dronen.
546
00:43:20,105 --> 00:43:21,690
Dere drar til kontrollrommet.
547
00:43:23,525 --> 00:43:26,528
På grunn av deg har Bob faktisk en sjanse.
548
00:43:27,362 --> 00:43:29,364
Du kan beholde jakken hvis du vil.
549
00:43:30,407 --> 00:43:31,909
Du har snille venner.
550
00:43:31,992 --> 00:43:34,703
Som jeg sa, han er bare assistenten min.
551
00:43:36,788 --> 00:43:41,919
Jeg vet at vi må finne en lykkemynt,
men kan jeg ikke gi en sånn til Hazel?
552
00:43:42,002 --> 00:43:43,420
Det fungerer ikke sånn.
553
00:43:43,503 --> 00:43:46,882
Flaksideen lagres i krystallen
til den blir sluppet løs.
554
00:43:46,965 --> 00:43:50,719
Og det er bare én ting
som kan slippe den løs. Tilfeldigheteren.
555
00:43:50,802 --> 00:43:53,138
Den knuser krystallene til lykkestøv,
556
00:43:53,222 --> 00:43:56,183
og sender det tilfeldig
gjennom lykkelinjene inn i din verden.
557
00:43:56,266 --> 00:43:58,685
Vent. Du sier at flaks er tilfeldig.
558
00:43:58,769 --> 00:44:01,939
Ja. Derav navnet, Tilfeldigheteren.
559
00:44:02,022 --> 00:44:04,024
Se. Det pågår akkurat nå.
560
00:44:04,608 --> 00:44:07,194
-Hva er det?
-Eldgamle lykkesteiner.
561
00:44:07,277 --> 00:44:09,696
Som er batteriene
som holder armene i gang.
562
00:44:09,780 --> 00:44:12,699
Den gode flakssteinen
trekker inn flaks fra toppen,
563
00:44:12,783 --> 00:44:15,869
og uflakssteinen
trekker inn uflaks nedenfra.
564
00:44:16,828 --> 00:44:18,789
Og det må være lykkelinjene.
565
00:44:18,872 --> 00:44:22,334
Ja, det er det. De er som
kraftkabler som forbinder verden.
566
00:44:23,001 --> 00:44:25,045
Så hvem lager uflaksen?
567
00:44:25,128 --> 00:44:28,757
-Røtter og vetter, hovedsakelig.
-Røtter og vetter?
568
00:44:28,841 --> 00:44:31,260
Jeg burde skjønt at det var monstre.
569
00:44:31,343 --> 00:44:32,761
Gerry, er du der?
570
00:44:32,845 --> 00:44:36,265
-Ja. Hører deg klart og tydelig, sjef.
-Hvor er du?
571
00:44:36,348 --> 00:44:38,851
Går inn i Ankomst og avreise nå.
572
00:44:38,934 --> 00:44:40,352
Flott. Kjapp deg.
573
00:44:40,936 --> 00:44:43,981
-Å. Hei, Gerry.
-Geir, Kim.
574
00:44:52,114 --> 00:44:53,115
KONTROLLROM
575
00:44:53,198 --> 00:44:57,452
-Jeg fant dronen.
-Bra. Vi er i kontrollrommet.
576
00:44:57,536 --> 00:45:00,038
-Alle kaninpultene har en joystick.
-Perfekt!
577
00:45:00,122 --> 00:45:03,625
Vi bruker den bakerste.
Da kan ingen se skjermen min.
578
00:45:03,709 --> 00:45:07,713
Hvordan skal vi distrahere kaninen?
Kanskje jeg kan prøve…
579
00:45:07,796 --> 00:45:11,341
Ingen prøving.
Vi har sett hva som skjer når du prøver.
580
00:45:11,675 --> 00:45:12,676
Ok.
581
00:45:12,759 --> 00:45:15,637
Jeg har en plan for denne. Du venter her.
582
00:45:15,721 --> 00:45:18,807
Jeg mener det. Ikke rør en muskel.
583
00:45:23,312 --> 00:45:25,272
De sporer flaks over hele verden.
584
00:45:34,531 --> 00:45:36,491
Det er en heldig bestemor.
585
00:45:42,414 --> 00:45:44,249
Det ser kjent ut.
586
00:45:46,126 --> 00:45:48,378
Det føles ikke veldig tilfeldig.
587
00:45:50,422 --> 00:45:53,175
Så hvordan har dagen vært så langt?
588
00:45:53,258 --> 00:45:54,343
Bra.
589
00:45:56,011 --> 00:45:57,012
Gulrot.
590
00:45:58,639 --> 00:46:00,224
Du mistet tastaturet.
591
00:46:00,307 --> 00:46:03,602
Du bør løpe til IT
og skaffe deg et nytt et.
592
00:46:11,568 --> 00:46:13,237
Joystick aktivert, Gerry.
593
00:46:13,320 --> 00:46:16,698
Vi er straks klare.
Jeg legger inn krystallen nå.
594
00:46:18,700 --> 00:46:20,702
Hun er klar for takeoff, sjef.
595
00:46:20,786 --> 00:46:23,539
Herlig. Målet er lokalisert.
596
00:46:23,622 --> 00:46:25,374
La oss få haren i lufta.
597
00:46:28,377 --> 00:46:30,462
Operasjon "lykkemynten" er i gang!
598
00:46:31,296 --> 00:46:32,631
Nå er hun deres.
599
00:46:32,714 --> 00:46:33,966
Ja!
600
00:46:34,049 --> 00:46:36,760
Bare få målet innenfor rekkevidden hennes.
601
00:46:36,844 --> 00:46:39,304
Når hun er nær nok, fester hun seg på.
602
00:46:40,180 --> 00:46:41,348
Jeg åpner portalen.
603
00:47:00,742 --> 00:47:04,955
Å, nei! Bob, se opp. Se opp. Bob.
604
00:47:07,249 --> 00:47:10,168
Du må være lykkestjernen min
605
00:47:11,211 --> 00:47:15,382
For du skinner på meg
Hvor du enn er
606
00:47:15,465 --> 00:47:19,261
Bare jeg tenker på deg
Gløder jeg
607
00:47:19,344 --> 00:47:23,974
Jeg trenger ditt lys
Og kjære du vet
608
00:47:24,057 --> 00:47:28,270
Stjernelys, stjerneklart
Første stjerne jeg ser i kveld
609
00:47:28,353 --> 00:47:32,316
Stjernelys, stjerneklart
Gjør alt bra igjen
610
00:47:32,399 --> 00:47:36,361
Stjernelys, stjerneklart
Første stjerne jeg ser i kveld
611
00:47:36,445 --> 00:47:40,365
Stjernelys, stjerneklart
Å, ja
612
00:47:41,283 --> 00:47:42,826
Kom igjen!
613
00:47:43,619 --> 00:47:44,620
Kom igjen!
614
00:47:45,913 --> 00:47:47,206
Ja!
615
00:47:47,289 --> 00:47:49,374
KLOAKKRENSEANLEGG
616
00:47:49,458 --> 00:47:50,584
Åh!
617
00:47:50,667 --> 00:47:54,796
-Det blinker! Da har hun funnet mynten.
-Hvordan vet vi om hun har tatt den?
618
00:47:54,880 --> 00:47:58,383
-Dronen danser. De elsker å danse.
-Du sier ikke det.
619
00:48:00,719 --> 00:48:03,222
Skinn så himmelsk i kveld…
620
00:48:03,305 --> 00:48:06,183
Hun danser! Hun har funnet mynten!
621
00:48:08,060 --> 00:48:09,061
For jeg vet…
622
00:48:09,144 --> 00:48:10,604
Trykk på "hjem"-knappen.
623
00:48:10,687 --> 00:48:12,814
…at du vil gjøre alt bra
624
00:48:12,898 --> 00:48:15,317
Jeg venter på mynten. Du kommer deg ut.
625
00:48:15,400 --> 00:48:19,488
Du kan være min lykkestjerne
626
00:48:19,571 --> 00:48:25,077
Hva gjør du med meg, kjære?
Kom igjen
627
00:48:25,661 --> 00:48:29,873
Jeg er den heldigste
628
00:48:31,041 --> 00:48:32,960
Hvorfor sa du ikke at du kunne synge?
629
00:48:33,043 --> 00:48:35,504
Du spurte aldri.
Ingen spørsmål, husker du?
630
00:48:35,587 --> 00:48:38,257
Ja. Vi trenger ikke
å bli kjent med hverandre.
631
00:48:38,340 --> 00:48:40,342
Hør etter, alle borgere.
632
00:48:40,425 --> 00:48:44,179
En veldig mistenkelig ting
ble levert på Mynt-depotet.
633
00:48:44,263 --> 00:48:45,264
En knapp.
634
00:48:45,347 --> 00:48:49,935
En linjekatt brukte denne knappen,
trodde det var en lykkemynt,
635
00:48:50,018 --> 00:48:53,856
og ble overkjørt av en trehjulssykkel
i menneskeverden.
636
00:48:54,439 --> 00:48:57,818
Null stress. Magiske skapninger
leges kjapt som bare det.
637
00:48:58,819 --> 00:48:59,820
Ser du?
638
00:48:59,903 --> 00:49:03,740
Den som leverte knappen,
ga ikke fra seg sin reisemynt,
639
00:49:03,824 --> 00:49:06,618
som betyr at det er en mynt-tyv blant oss.
640
00:49:06,702 --> 00:49:09,162
Jeg stjal den ikke, jeg bare mistet den.
641
00:49:09,955 --> 00:49:12,291
Og kjeltringen er en av disse tre kattene.
642
00:49:12,374 --> 00:49:13,375
GREGERS - FRØYA - BOB
643
00:49:14,918 --> 00:49:18,130
Alle vet at straffen
for å stjele hell og lykke
644
00:49:18,213 --> 00:49:20,757
er forvisning til Uflaks.
645
00:49:20,841 --> 00:49:23,051
Så jeg kommer og tar deg, lykke-tyv.
646
00:49:23,135 --> 00:49:26,388
Og, Bob, hvis det viser seg å være deg,
647
00:49:26,471 --> 00:49:28,640
skal jeg virkelig nyte dette.
648
00:49:29,808 --> 00:49:31,393
Vi må levere inn mynten.
649
00:49:31,476 --> 00:49:34,146
-Dronen er tilbake!
-Har hun mynten?
650
00:49:34,813 --> 00:49:36,899
Ser du mynten, Gerry?
651
00:49:36,982 --> 00:49:39,026
Ja, jeg ser den.
652
00:49:39,109 --> 00:49:40,736
Ta den, Gerry! Ta den!
653
00:49:41,737 --> 00:49:43,322
Jeg må bare hente hansker.
654
00:49:43,405 --> 00:49:45,115
Hva? Nei! Hva gjør du?
655
00:49:45,199 --> 00:49:48,202
Kom deg inn og ta den
før vakuumet slår seg på.
656
00:49:50,037 --> 00:49:51,538
Fikk du den, Gerry?
657
00:49:52,581 --> 00:49:56,376
-Har du satt på mute?
-Nei. Jeg er her, men mynten er vekk.
658
00:49:56,460 --> 00:49:58,754
-Hva?
-Hele dronen ble sugd ut.
659
00:49:58,837 --> 00:50:02,049
Beklager. Du hadde rett.
Jeg skulle bare ha tatt den.
660
00:50:02,633 --> 00:50:04,676
Men du kan hente den i Innimellom.
661
00:50:04,760 --> 00:50:07,387
-"Innimellom"?
-Der menneskeavfallet går.
662
00:50:07,471 --> 00:50:09,890
Nettopp! Dronen vil være i dunk seks.
663
00:50:09,973 --> 00:50:12,226
Du må bare hente den før Jeff gjør det.
664
00:50:12,309 --> 00:50:13,310
Hvem er Jeff?
665
00:50:13,393 --> 00:50:15,854
Forhåpentligvis
trenger du ikke å vite det.
666
00:50:23,570 --> 00:50:25,614
Hvorfor kalles det Innimellom?
667
00:50:25,697 --> 00:50:28,408
Det er stedet mellom
Lykkeland og Uflaksen.
668
00:50:28,492 --> 00:50:30,118
Nesten som en kjeller.
669
00:50:31,078 --> 00:50:32,621
Nå snakker vi.
670
00:50:33,205 --> 00:50:34,665
Kan du trykke på knappen?
671
00:50:36,792 --> 00:50:38,210
IM - UF
672
00:50:53,183 --> 00:50:54,893
Hvilken knapp trykket du på?
673
00:50:54,977 --> 00:50:57,896
UF, under førsteetasje. Hvordan det?
674
00:50:57,980 --> 00:51:04,444
Jeg sa det var som en kjeller.
Du skulle trykke på IM, Innimellom.
675
00:51:05,028 --> 00:51:07,698
Så hva står UF for?
676
00:51:07,781 --> 00:51:12,494
Uflaks!
Og på grunn av deg er vi på vei dit nå.
677
00:51:13,954 --> 00:51:15,163
Hva er det som skjer?
678
00:51:15,247 --> 00:51:20,252
Tyngdekraften. Tyngdekraft i Uflaksen
har motsatt effekt av vår. Gå på veggen!
679
00:51:20,669 --> 00:51:21,920
-Hva?
-Nå!
680
00:51:38,937 --> 00:51:41,773
Sam, skynd deg. Kom deg tilbake i heisen.
681
00:51:41,857 --> 00:51:42,983
Ja, takk. Au!
682
00:51:48,238 --> 00:51:50,324
Nei!
683
00:51:53,869 --> 00:51:56,872
Om heisen kjører, så møt meg i Innimellom.
684
00:51:56,955 --> 00:52:00,375
Hva? Nei! Du forlater meg ikke her nede.
685
00:52:00,459 --> 00:52:02,461
Det er en liten dør. Du må bare finne den.
686
00:52:02,544 --> 00:52:05,964
Gå til Lykketårn 13,
forbi dispenseren med mista sokker.
687
00:52:06,048 --> 00:52:08,425
-Hva er det du snakker om?
-Hør på meg.
688
00:52:08,509 --> 00:52:12,804
Tårn 13 til Hundebæsj Forskningssenter,
så finner du det lilla lyset.
689
00:52:12,888 --> 00:52:16,433
Den lille døra er der mellom
"Tråkket i det" og "Dro det inn i huset".
690
00:52:16,517 --> 00:52:17,351
Superenkelt.
691
00:52:17,434 --> 00:52:19,811
Men jeg kommer ikke herfra.
692
00:52:19,895 --> 00:52:24,066
Det er sant. Ok, dette vil hjelpe.
Uflaksland er et sted som speiler…
693
00:52:26,818 --> 00:52:32,574
Flott. Ok, Tårn 13, Hundebæsj
Forskningssenter, lilla lys, liten dør.
694
00:52:32,658 --> 00:52:35,118
Hei! Leprechaun. Hva gjør du her?
695
00:53:02,020 --> 00:53:03,105
Tårn 13.
696
00:53:57,242 --> 00:54:01,872
Ok, han sa et sted mellom
"Tråkket i det" og "Dro det inn i huset".
697
00:54:05,250 --> 00:54:07,127
Tre etasjer?
698
00:54:07,211 --> 00:54:09,296
Det er mye hundebæsj-forskning.
699
00:54:09,922 --> 00:54:13,926
"Skled i det", "Lukter det,
men finner det ikke".
700
00:54:16,178 --> 00:54:19,723
"Dro hjemmefra uten bæsjepose",
"Revna bæsjepose."
701
00:54:20,474 --> 00:54:22,643
"En våt bæsj." Ekkelt.
702
00:54:23,435 --> 00:54:24,645
"Tråkket i det."
703
00:54:25,479 --> 00:54:28,023
Og "Dro det inn i huset". Lilla lys!
704
00:54:41,537 --> 00:54:42,955
Bob?
705
00:54:50,045 --> 00:54:54,049
Jeg fikser det. Jeg er nesten der!
706
00:54:56,051 --> 00:54:57,052
Å, nei.
707
00:55:15,821 --> 00:55:17,906
Bob? Er det deg?
708
00:55:19,283 --> 00:55:20,742
Det er deg.
709
00:55:20,826 --> 00:55:26,206
Bob! Hei, det er meg. Det er Sam. Se ned.
710
00:55:28,542 --> 00:55:29,918
Sam, du klarte det!
711
00:55:30,002 --> 00:55:32,129
-Ja.
-Flytt deg litt!
712
00:55:34,548 --> 00:55:36,466
Ok, nå kan du hoppe.
713
00:55:36,550 --> 00:55:37,843
Hva?
714
00:55:37,926 --> 00:55:41,305
Tyngdekraften i Uflaksland
er motsatt fra vår, har du glemt det?
715
00:55:42,723 --> 00:55:43,724
Ja visst.
716
00:55:47,686 --> 00:55:50,355
Ned for å gå opp. Det er bare rart.
717
00:55:50,439 --> 00:55:52,774
-Så hvordan visste du det?
-Visste hva?
718
00:55:52,858 --> 00:55:57,487
-Hvordan du kommer hit fra Uflaksland?
-Uflaks er speilbildet til God flaks.
719
00:55:59,406 --> 00:56:02,784
-Og dette er Innimellom?
-Ikke helt.
720
00:56:02,868 --> 00:56:04,244
Kom igjen. Hjelp meg.
721
00:56:07,664 --> 00:56:10,459
Dette er Innimellom.
722
00:56:14,630 --> 00:56:17,090
Gerry sa at dronen var i dunk seks.
723
00:56:18,592 --> 00:56:19,843
Uflaksstøv!
724
00:56:20,594 --> 00:56:21,803
Rist det av.
725
00:56:23,472 --> 00:56:24,473
Det er Jeff.
726
00:56:24,848 --> 00:56:26,642
Glem det der! Gjem deg!
727
00:56:27,809 --> 00:56:29,686
Han er så himla snakkesalig.
728
00:56:29,770 --> 00:56:33,065
Om han ser oss, får vi aldri tak i mynten.
729
00:56:34,399 --> 00:56:35,567
Er Jeff en enhjørning?
730
00:56:36,652 --> 00:56:38,487
Varmer opp musklene.
731
00:56:39,196 --> 00:56:40,864
Heiliger Strohsack.
732
00:56:42,449 --> 00:56:44,409
Det er som en Strasse av uflaks.
733
00:56:45,077 --> 00:56:46,954
Hva foregår her?
734
00:56:49,414 --> 00:56:50,415
Hallo.
735
00:56:52,167 --> 00:56:54,670
Du overrasket mitt hjerte til å stoppe.
736
00:56:56,755 --> 00:57:02,302
Snakker om leprechaun, Fräulein!
Bra jobba, natur.
737
00:57:02,386 --> 00:57:03,387
Jepp.
738
00:57:04,555 --> 00:57:06,056
Robert, er det deg?
739
00:57:06,640 --> 00:57:08,016
Hei, Jeff.
740
00:57:08,100 --> 00:57:09,268
Guten Tag.
741
00:57:09,351 --> 00:57:10,936
Så dere to er venner?
742
00:57:11,687 --> 00:57:13,438
Robert vil ikke ha venner,
743
00:57:13,522 --> 00:57:17,192
men heldigvis for ham,
tok jeg ikke nein for et svar.
744
00:57:17,276 --> 00:57:21,196
Zip, zip og kost, kost.
De sitter fast på skoen din.
745
00:57:21,280 --> 00:57:26,702
Noen ganger går noe… ja?
Fra mitt hjemmelagde uflaks-apparat.
746
00:57:26,785 --> 00:57:28,871
Det er en enestående miksemaskin
747
00:57:28,954 --> 00:57:32,374
som sender uflaks
rett inn i Tilfeldigheteren.
748
00:57:34,167 --> 00:57:37,004
-Kan du vise meg hvordan den virker?
-Ja, kom.
749
00:57:37,713 --> 00:57:41,925
Es ist sehr spennende å ha besøk.
Jeg er opprømt. Kan ikke skjule det.
750
00:57:42,593 --> 00:57:45,554
Jeg kommer snart.
Jeg må bare finne kattesand.
751
00:57:45,637 --> 00:57:47,306
Veldig ekkelt. Ha det.
752
00:57:48,432 --> 00:57:51,393
Greia er at uflaksen
klistrer seg fast i seg selv
753
00:57:51,476 --> 00:57:54,021
som karameller gjør oppe i ganen.
754
00:57:54,104 --> 00:57:57,524
Så du sier at uflaks
tiltrekker seg mer uflaks?
755
00:57:57,608 --> 00:57:59,234
-Det ville forklart en del.
-Ja.
756
00:57:59,318 --> 00:58:02,738
Som lim, ikke sant?
Det var det som pleide å skje.
757
00:58:02,821 --> 00:58:07,409
Så jeg laget eine miksemaskin, og voilà!
Ingen propper.
758
00:58:07,492 --> 00:58:10,412
Uflaksen flyter rett til Tilfeldigheteren.
759
00:58:10,495 --> 00:58:13,332
-Det er godt ingeniørarbeid, Jeff.
-Danke schön.
760
00:58:13,916 --> 00:58:16,084
Og jeg heter ikke lenger Jeff.
761
00:58:16,585 --> 00:58:20,339
I det siste har jeg brukt
mitt fødselsnavn, Heimdall!
762
00:58:20,422 --> 00:58:24,218
Heim-dal, som Gudbrand- und Romsdal,
bare med Heim foran.
763
00:58:24,301 --> 00:58:29,014
Ja, ikke alle synes sånne navn er kule.
Jeg skjønner, du trenger ikke å si noe.
764
00:58:29,890 --> 00:58:31,475
Er det Dragen?
765
00:58:31,558 --> 00:58:34,019
Ja, det er henne. Meine sanne kjærlighet.
766
00:58:34,102 --> 00:58:37,606
Hun laget en medaljong til meg
og reddet livet mitt.
767
00:58:37,689 --> 00:58:38,982
Hva skjedde?
768
00:58:39,066 --> 00:58:44,112
Før denne miksemaskinen, var jeg nødt
til å rense alle uflakspropper for hånd.
769
00:58:44,196 --> 00:58:50,702
Og en dag, røret, det plätzen!
Og gesprüht uflaks-støv over hele meg.
770
00:58:50,786 --> 00:58:56,166
Dragen hørte det og hentet meg straks.
Det var kjærlighet ved første blikk.
771
00:58:56,250 --> 00:58:59,628
Hun lånte meg en lykkemynt
for å motvirke uflaks.
772
00:58:59,711 --> 00:59:02,256
Men uflaks kan vare lenge.
773
00:59:02,339 --> 00:59:08,178
Det tok fire måneder å bli frisk.
Det var de fire beste månedene i mitt liv.
774
00:59:08,762 --> 00:59:11,014
Og så knuste hun mitt hjerte.
775
00:59:11,098 --> 00:59:12,099
Hvorfor?
776
00:59:12,182 --> 00:59:16,395
Noen ganger dro jeg inn litt uflaks
til Lykkeland på skoene mine.
777
00:59:16,478 --> 00:59:21,441
Hun ble så redd for hva uflaks
kunne gjøre med skapningene og Lykkeland,
778
00:59:21,525 --> 00:59:23,026
og hun gjorde det slutt.
779
00:59:23,110 --> 00:59:24,736
Og nå er begge alene.
780
00:59:25,487 --> 00:59:26,613
Så trist.
781
00:59:30,492 --> 00:59:32,411
Jeg ville forlatt meine jobb.
782
00:59:32,494 --> 00:59:36,582
Men vi Einhorninger har tatt vare
på Tilfeldigheteren siden tidenes morgen.
783
00:59:37,875 --> 00:59:39,835
Så bra. En levering!
784
00:59:46,049 --> 00:59:47,301
Da bist du, Robert!
785
00:59:48,093 --> 00:59:51,597
Gjett hva.
Tidligere fant jeg en haredrone i dunken.
786
00:59:52,389 --> 00:59:55,017
Ja, bare én. Jeg ønsket meg hele settet.
787
00:59:55,100 --> 00:59:56,351
Har du den fortsatt?
788
00:59:58,020 --> 00:59:59,438
Und her er hun.
789
00:59:59,521 --> 01:00:01,732
-Var det en mynt?
-Ja, Robert.
790
01:00:01,815 --> 01:00:05,861
Men den stinket så mye,
så jeg sendte den til Mynt-depotet
791
01:00:05,944 --> 01:00:09,114
for å bli desinfisert
og sendt tilbake i sirkulasjon.
792
01:00:13,160 --> 01:00:16,747
Jeg hørte at kapteinen forhørte stakkars
Frøya i timevis om mynten.
793
01:00:16,830 --> 01:00:18,707
Hun var selvsagt helt uskyldig.
794
01:00:18,790 --> 01:00:22,336
Så nå står det mellom to katter,
Gregers og Bob.
795
01:00:22,419 --> 01:00:23,837
Jeg er fortapt.
796
01:00:26,215 --> 01:00:29,927
Kanskje ikke. Du ligger lavt.
Jeg går og møter dragen.
797
01:00:30,010 --> 01:00:32,638
Du kan ikke, Sam.
Hun vil lukte uflaksen din.
798
01:00:32,721 --> 01:00:37,518
Det er det jeg vil hun skal gjøre.
Og jeg tar ingen sjanser.
799
01:00:37,601 --> 01:00:39,937
Om Dragen hjalp en enhjørningsingeniør,
800
01:00:40,020 --> 01:00:42,314
hjelper hun kanskje
en uheldig leprechaun også.
801
01:00:42,397 --> 01:00:45,526
Finner hun ut at du er et menneske,
får du aldri dra hjem.
802
01:00:45,609 --> 01:00:47,486
Jeg må ta sjansen.
803
01:00:47,569 --> 01:00:50,572
Jeg kan ikke svikte Hazel. Eller deg, Bob.
804
01:00:51,865 --> 01:00:55,619
Ikke gå langt. Om jeg får en mynt,
har vi fortsatt en avtale.
805
01:01:00,457 --> 01:01:04,253
God ettermiddag,
Jeg er her for å treffe Dragen.
806
01:01:05,754 --> 01:01:09,675
Du store min.
Det er den store leprechaunen.
807
01:01:09,758 --> 01:01:11,218
Send henne inn, Hopsberg.
808
01:01:11,802 --> 01:01:13,554
Og notatene også.
809
01:01:22,104 --> 01:01:24,064
To ganger på én dag.
810
01:01:24,147 --> 01:01:26,775
Du var i Flaks-etasjen i dag tidlig,
ikke sant?
811
01:01:26,859 --> 01:01:28,861
Ja, det var meg.
812
01:01:28,944 --> 01:01:30,320
Tenkte meg det.
813
01:01:30,946 --> 01:01:34,366
Flaks-nivåer ser utmerket ut som vanlig.
814
01:01:36,201 --> 01:01:37,536
Ser dere neste uke.
815
01:01:38,662 --> 01:01:39,663
Jeg er så lykkelig.
816
01:01:39,746 --> 01:01:43,959
Det er så få skapninger her
jeg faktisk kan se i øynene.
817
01:01:44,042 --> 01:01:47,546
Vi to betydningsfulle damer
burde jo holde sammen.
818
01:01:47,629 --> 01:01:48,714
Ja.
819
01:01:50,966 --> 01:01:52,009
Hva er dette?
820
01:01:56,305 --> 01:01:57,681
Kaniner!
821
01:02:02,603 --> 01:02:04,897
Under skoen.
822
01:02:06,148 --> 01:02:07,149
Skynd dere!
823
01:02:18,660 --> 01:02:19,703
Mye bedre.
824
01:02:19,786 --> 01:02:26,210
Den aller minste lille uflaks
kan ødelegge hele operasjonen.
825
01:02:27,294 --> 01:02:29,796
Vi jobber så hardt
for å holde den borte, men du vet
826
01:02:29,880 --> 01:02:35,219
innimellom klarer uflaksen
å snike seg inn her.
827
01:02:35,302 --> 01:02:38,722
Jeg er lei for det.
Jeg mente ikke å gjøre deg opprørt.
828
01:02:38,805 --> 01:02:42,017
Det er ikke deg, kjære.
Nei, det er uflaks.
829
01:02:42,100 --> 01:02:46,021
Det er en ond, fortærende
blanding av sorg og ødeleggelse som…
830
01:02:49,191 --> 01:02:52,611
Jeg er enig. Og det forklarer en del.
831
01:02:52,694 --> 01:02:55,531
Som hvorfor det gikk så galt
på Mynt-depotet.
832
01:02:56,114 --> 01:02:57,199
Så det var deg.
833
01:02:57,282 --> 01:03:00,536
Ja. Det har vært litt av en dag.
834
01:03:01,203 --> 01:03:03,080
Stakkars, uskyldige leprechaun.
835
01:03:03,163 --> 01:03:08,919
Jeg er lei for at du måtte gjennom det.
Og du har bare erfart et lite fnugg.
836
01:03:09,002 --> 01:03:13,090
Tenk på de stakkarene i Uflaksland
som må lage de greiene.
837
01:03:13,173 --> 01:03:19,096
Kan du forestille deg å hanskes med uflaks
hver eneste dag hele livet?
838
01:03:19,721 --> 01:03:23,559
-En sann miserabel eksistens.
-Ja.
839
01:03:23,642 --> 01:03:26,812
Det er neppe gøy
for menneskene som får den heller.
840
01:03:26,895 --> 01:03:28,313
Det er ikke det.
841
01:03:28,397 --> 01:03:31,900
Jeg har sett dem
når jeg er ute og leprechauner.
842
01:03:32,401 --> 01:03:38,031
De uheldige menneskene,
som uansett hvor hardt de prøver,
843
01:03:38,782 --> 01:03:44,288
alltid ender med uflaks som slår dem rett
ned igjen og får dem til å føle seg så…
844
01:03:44,371 --> 01:03:46,039
Alene.
845
01:03:47,040 --> 01:03:48,208
Nettopp.
846
01:03:49,585 --> 01:03:54,756
Som er grunnen til at vi lager
godt hell og flaks, og så mye vi kan.
847
01:03:54,840 --> 01:03:55,924
Ja.
848
01:03:56,008 --> 01:03:59,803
For når du har god flaks,
føles det som om alt er mulig.
849
01:03:59,887 --> 01:04:02,472
-Det er vel fordi…
-God flaks er lykke.
850
01:04:02,556 --> 01:04:03,557
Ja.
851
01:04:04,308 --> 01:04:08,687
Og håp. Det er som du sa,
det er den gode typen hell.
852
01:04:09,438 --> 01:04:15,235
Og var jeg dronningen av universet, og
det er en jobb jeg tror jeg hadde mestret,
853
01:04:15,319 --> 01:04:20,824
hadde jeg kvittet meg helt med uflaksen.
Utslettet den fullstendig.
854
01:04:20,908 --> 01:04:25,370
Hell og lykke hele tiden,
hva kan være bedre?
855
01:04:25,454 --> 01:04:26,705
Ingenting.
856
01:04:26,788 --> 01:04:29,541
Og du kan vedde på
at menneskene også ville likt det.
857
01:04:29,625 --> 01:04:33,879
Ja.
Da kunne deres verden sett ut som dette.
858
01:04:34,296 --> 01:04:36,006
Ja, det skulle vært noe.
859
01:04:36,089 --> 01:04:40,469
Du gjorde det rette ved å komme til meg.
Du… Hva var det du het?
860
01:04:41,053 --> 01:04:43,055
Sam. Jeg heter Sam.
861
01:04:44,097 --> 01:04:46,725
Sam. Kall meg Babe.
862
01:04:46,808 --> 01:04:50,646
Du vet at mange skapninger
er redde for høye damer.
863
01:04:58,278 --> 01:05:02,115
Bær denne noen dager,
så blir du den heldige deg selv igjen.
864
01:05:03,617 --> 01:05:07,246
Den siste skapningen jeg hjalp,
bar en mynt i fire måneder
865
01:05:07,329 --> 01:05:11,375
-før uflaksen hans ble borte.
-Jeg har hørt den kan vare lenge.
866
01:05:11,959 --> 01:05:14,753
Det var de beste
fire månedene i livet mitt.
867
01:05:17,965 --> 01:05:19,466
Takk, Babe.
868
01:05:21,969 --> 01:05:24,263
Lever den til depotet
når du er ferdig med den.
869
01:05:24,346 --> 01:05:25,681
Skal bli.
870
01:05:28,308 --> 01:05:32,104
Du er i ferd med å gjøre en liten jente
og en heldig katt glade.
871
01:05:32,980 --> 01:05:37,234
Forsiktig. Slipp meg løs!
Jeg vil ikke bli herja med som dette.
872
01:05:37,317 --> 01:05:40,028
Vi sporet den tapte mynten til deg, Bob.
873
01:05:40,112 --> 01:05:43,448
-Du har ingen bevis.
-Knappen er alt beviset vi trenger.
874
01:05:43,532 --> 01:05:45,909
Den er dekket av tommelavtrykkene dine.
875
01:05:46,618 --> 01:05:48,287
-Jeg kan forklare.
-For sent.
876
01:05:48,370 --> 01:05:51,081
Du blir forvist til Uflaksen,
der du hører hjemme.
877
01:06:08,473 --> 01:06:11,977
Hindrer du loven?
Du burde bli arrestert, du også.
878
01:06:12,060 --> 01:06:14,771
Jeg bare tok igjen Bob
for å gi ham denne.
879
01:06:15,355 --> 01:06:16,565
Du har den.
880
01:06:16,648 --> 01:06:18,692
Ja, Bob. Har den.
881
01:06:18,775 --> 01:06:21,236
Må ha falt rett ut av halsbåndet hans.
882
01:06:22,487 --> 01:06:25,657
Kanskje da du stoppet
for å smake på kjøttbrød.
883
01:06:25,741 --> 01:06:28,869
Og du er helt sikker på at den er min?
884
01:06:29,620 --> 01:06:30,621
Jeg er sikker.
885
01:06:31,830 --> 01:06:33,749
Hun er en livredder, hun her.
886
01:06:34,333 --> 01:06:37,628
Om du hadde reisemynten,
hvorfor leverte du knappen?
887
01:06:37,711 --> 01:06:41,089
En teit tabbe.
Jeg la rett og slett feil nedi.
888
01:06:41,173 --> 01:06:45,344
Da jeg innså feilen, satte jeg av gårde
til renseren for å levere den,
889
01:06:45,427 --> 01:06:49,014
og det var da, vil jeg tro,
at rakkeren bare gled ut.
890
01:06:49,598 --> 01:06:51,850
Og vips, ingen reisemynt.
891
01:06:51,934 --> 01:06:52,768
Vet du hva?
892
01:06:52,851 --> 01:06:58,273
Jeg begynner å tro at utstyrs-harepusene
ga meg et dårlig halsbånd.
893
01:06:58,357 --> 01:07:00,609
Det er ikke første gangen den løsner.
894
01:07:00,901 --> 01:07:02,069
Skjønner.
895
01:07:02,152 --> 01:07:06,615
Dårlig utstyr er uakseptabelt, Bob.
Du har rett.
896
01:07:06,698 --> 01:07:08,951
Ja, helt uten tvil.
897
01:07:09,034 --> 01:07:10,369
Her er den, kaptein.
898
01:07:14,623 --> 01:07:18,961
Jeg kan ikke tro at du gjorde det.
Jeg mener, tusen takk,
899
01:07:19,044 --> 01:07:22,130
men du kunne jo tatt den med
rett til vennen din, Hazel.
900
01:07:22,214 --> 01:07:25,050
Hun først, så meg, det var avtalen.
901
01:07:25,133 --> 01:07:29,137
Jeg kunne aldri sendt deg til Uflaksen
så Hazel skulle være heldig.
902
01:07:29,221 --> 01:07:31,849
-Det funker ikke sånn.
-Så hvordan funker det?
903
01:07:31,932 --> 01:07:35,519
Jeg vil ikke at du drar hjem
og lar meg sitte her med skyldfølelse
904
01:07:35,602 --> 01:07:37,813
for at hun ikke har en lykkemynt nå.
905
01:07:37,896 --> 01:07:39,606
Du tror jeg reiser hjem?
906
01:07:39,690 --> 01:07:41,191
Skal du ikke hjem?
907
01:07:41,275 --> 01:07:43,360
Jeg kom hit for å hjelpe Hazel,
908
01:07:43,443 --> 01:07:46,530
og jeg har bare én time igjen
før besøket hennes.
909
01:07:46,613 --> 01:07:49,449
Om du faktisk føler på skyld,
kan du hjelpe meg.
910
01:07:49,533 --> 01:07:52,661
Men det er ingen annen måte
å skaffe en mynt på.
911
01:07:52,744 --> 01:07:55,247
Det trengs ingen mynt
for det vi skal gjøre.
912
01:07:55,956 --> 01:08:00,502
-Hva er det vi skal gjøre?
-Vi skal skru av uflaksen.
913
01:08:00,586 --> 01:08:02,337
Om vi skrur av Jeffs miksemaskin,
914
01:08:02,421 --> 01:08:05,465
vil uflaksen
klumpe seg sammen og tette røret,
915
01:08:05,549 --> 01:08:07,301
og kan ikke reise til Tilfeldigheteren.
916
01:08:07,384 --> 01:08:10,929
Og hvis ingen uflaks
kommer til Tilfeldigheteren…
917
01:08:11,013 --> 01:08:13,432
Kommer ingen uflaks til menneskeverden.
918
01:08:13,515 --> 01:08:15,100
Hva med Jeff?
919
01:08:15,184 --> 01:08:18,645
Und schneller. Und schneller.
Und steil. Ja, steil.
920
01:08:18,729 --> 01:08:20,314
Kjør ned der fjell.
921
01:08:21,440 --> 01:08:23,483
Jeg har ikke ord.
922
01:08:23,567 --> 01:08:26,236
Ja, jeg tror ikke vi trenger å stresse.
923
01:08:27,821 --> 01:08:30,407
Du vet at vi ikke
kan gjøre dette permanent?
924
01:08:30,489 --> 01:08:33,118
Så klart ikke. Det er der du kommer inn.
925
01:08:33,202 --> 01:08:35,245
Jeg skal skru den på igjen.
926
01:08:35,328 --> 01:08:37,456
Alt Hazel trenger, er maks to timer.
927
01:08:37,538 --> 01:08:39,833
Så slår jeg på bryteren. Det er det.
928
01:08:39,917 --> 01:08:44,546
Vi er skuls. Fini, complet.
Ferdig snakka. Alt i boks.
929
01:08:44,630 --> 01:08:46,547
Du vil aldri se meg igjen.
930
01:08:47,507 --> 01:08:49,635
Flott. Da prøver vi.
931
01:08:57,809 --> 01:09:02,480
-Har du sett?
-Det begynner å tette seg.
932
01:09:08,278 --> 01:09:11,698
Det funker.
Jeg skulle ønske jeg kunne sett Hazel.
933
01:09:11,782 --> 01:09:13,617
Jeg tror jeg kan få til det.
934
01:09:13,699 --> 01:09:16,953
Kan du?
Hun bor tre kilometer øst for kafeen.
935
01:09:17,037 --> 01:09:19,623
Kan du minne meg på
hvorfor hun trenger flaks?
936
01:09:19,706 --> 01:09:23,042
Om besøket går bra,
kan hun få sin for-alltid-familie.
937
01:09:23,126 --> 01:09:24,711
Og hva er det egentlig?
938
01:09:24,795 --> 01:09:28,507
Det er folk som alltid er der for deg,
uansett hva som skjer.
939
01:09:29,091 --> 01:09:32,135
De som ikke drar, men blir.
940
01:09:35,430 --> 01:09:36,431
Der.
941
01:09:36,515 --> 01:09:38,516
-Er det henne?
-Ja.
942
01:09:38,600 --> 01:09:42,062
Det ser ut som paret kommer snart.
Det er alt jeg håper på.
943
01:09:42,145 --> 01:09:45,649
Litt godt hell for Hazel,
og vi greide det, Bob.
944
01:09:45,732 --> 01:09:49,694
-Jeg sverger jeg kunne klemt deg nå.
-Katter er ikke klemmere.
945
01:09:49,778 --> 01:09:51,904
Vel, jeg elsker klemmer.
946
01:09:56,451 --> 01:09:59,121
Så det var det. Avtalen er ferdig.
947
01:09:59,204 --> 01:10:00,789
Si takk til Gerry for meg.
948
01:10:00,873 --> 01:10:03,500
Og jeg beklager
at jeg utvidet klærne hans.
949
01:10:03,584 --> 01:10:07,671
Du, Sam.
Bare av nysgjerrighet, hva håper du på nå?
950
01:10:07,754 --> 01:10:09,631
Stiller du meg spørsmål, Bob?
951
01:10:09,715 --> 01:10:13,177
Nå som du stikker, virker det som
en fin anledning til å bli bedre kjent.
952
01:10:13,260 --> 01:10:18,098
Da, så. Jeg tror jeg bare håper
at jeg kan gjøre noe godt med livet mitt.
953
01:10:18,182 --> 01:10:20,851
At uflaksen ikke kommer i veien,
skjønner du?
954
01:10:20,934 --> 01:10:23,604
Ja. Det tror jeg at jeg gjør.
955
01:10:24,730 --> 01:10:27,566
Greit. Det var det.
956
01:10:37,034 --> 01:10:40,120
Det kommer fra Innimellom.
Det må være noe galt.
957
01:11:34,883 --> 01:11:36,969
Jeg trodde ikke det var mulig.
958
01:11:37,052 --> 01:11:38,929
Å, nei. Hazel!
959
01:11:51,149 --> 01:11:52,818
Hazel. Nei.
960
01:11:55,028 --> 01:11:56,029
Nei.
961
01:12:06,999 --> 01:12:08,667
Lykkesteinen!
962
01:12:08,750 --> 01:12:12,421
Dette kan ikke skje.
Jeg trenger flaks for å smi en ny.
963
01:12:12,504 --> 01:12:15,674
Firkløverne har visnet.
Grisene kan ikke lage flaks.
964
01:12:19,469 --> 01:12:20,554
Hva med myntene?
965
01:12:24,850 --> 01:12:27,311
Bare én lykkemynt ville vært nok.
966
01:12:27,936 --> 01:12:30,105
Alle er forurenset.
967
01:12:30,189 --> 01:12:31,523
Prøv denne.
968
01:12:33,650 --> 01:12:35,235
Har den flaks eller ikke?
969
01:12:38,780 --> 01:12:39,990
Ikke.
970
01:12:41,700 --> 01:12:44,369
Vent. Hvorfor har du den, sjef?
971
01:12:44,453 --> 01:12:47,372
Betyr dette at du ikke er heldig?
972
01:12:48,999 --> 01:12:54,338
Jeg hadde rett. Du er en løgner og en tyv.
Vedder på at du ikke er skotte heller.
973
01:12:55,797 --> 01:12:58,884
Jeg er ikke det. Jeg er engelsk, faktisk.
974
01:12:59,843 --> 01:13:03,263
Og jeg har levd åtte liv med uflaks
før jeg fant den mynten.
975
01:13:04,056 --> 01:13:06,517
Det var mynten som gjorde deg heldig.
976
01:13:06,600 --> 01:13:12,397
Ja. Jeg er bare en svart katt
med dårlig hell. Og vil alltid være det.
977
01:13:35,295 --> 01:13:36,547
Hva betyr det?
978
01:13:36,630 --> 01:13:40,676
Forbindelsen mellom menneskeverden
og Lykkeland
979
01:13:40,759 --> 01:13:43,220
er avskåret for godt.
980
01:13:43,303 --> 01:13:46,431
Det må finnes en måte
å fikse det på. Å koble på igjen.
981
01:13:46,515 --> 01:13:50,143
Uten godt hell finnes det ingen måte.
982
01:13:50,227 --> 01:13:53,438
Men jeg må dra til Hazel.
Jeg må komme meg hjem.
983
01:13:56,567 --> 01:13:58,735
Er du et menneske?
984
01:14:00,779 --> 01:14:04,658
Ja. Og jeg må dra hjem.
985
01:14:05,242 --> 01:14:08,036
Og hva med hjemmet vårt, Sam?
986
01:14:09,413 --> 01:14:14,376
Vi eksisterer for å lage flaks
i din verden. Hva vil skje med oss nå?
987
01:14:20,632 --> 01:14:22,968
Du skulle aldri ha kommet hit.
988
01:14:23,594 --> 01:14:26,013
Hun fulgte bare etter meg.
989
01:14:26,096 --> 01:14:29,141
Jeg er så lei meg.
Jeg ønsket aldri noe av dette.
990
01:14:29,224 --> 01:14:35,063
-Jeg prøvde bare å hjelpe en venn.
-Og i stedet sørget du for at verken hun
991
01:14:35,147 --> 01:14:38,942
eller noe annet menneske
får oppleve flaks igjen.
992
01:14:42,613 --> 01:14:45,449
Vi burde bannlyse dem til Uflaksen.
993
01:14:46,450 --> 01:14:49,828
Det betyr ikke noe lenger.
Alt er uflaks nå.
994
01:14:52,289 --> 01:14:55,375
Jeg visste at det var
noe muffens med deg, Bob.
995
01:14:55,459 --> 01:14:58,128
Jeg følte det dypt inni sjelen.
996
01:14:58,212 --> 01:15:00,506
Men jeg stoppet deg ikke i tide.
997
01:15:00,589 --> 01:15:03,592
Og nå må jeg leve med det resten av livet.
998
01:15:19,483 --> 01:15:21,401
Jeg burde vært bedre, Sam.
999
01:15:23,278 --> 01:15:25,906
Jeg burde gitt mynten
til deg og vennen din.
1000
01:15:27,366 --> 01:15:30,369
Hadde jeg gjort det,
ville ingenting av dette skjedd.
1001
01:15:31,870 --> 01:15:37,042
Men du var redd jeg ville miste den
eller skylle den ned i en annen do.
1002
01:15:37,125 --> 01:15:42,673
Jeg var redd for å miste lykkelivet mitt.
Og for egoistisk til å risikere det.
1003
01:15:43,298 --> 01:15:45,300
Vel, du tok det rette valget.
1004
01:15:45,926 --> 01:15:48,762
-Jeg gjør ting verre. Det er det jeg gjør.
-Sam…
1005
01:15:48,846 --> 01:15:51,557
Man skulle tro jeg hadde lært leksa mi.
1006
01:15:51,640 --> 01:15:53,308
Og bare slappet av litt,
1007
01:15:53,392 --> 01:15:57,062
slutte å prøve så hardt,
slutte å stresse, som du sa.
1008
01:15:57,145 --> 01:16:00,440
-Jeg skulle aldri ha sagt det.
-Det er sant.
1009
01:16:00,524 --> 01:16:04,194
Selv her,
på det heldigste stedet i universet,
1010
01:16:04,278 --> 01:16:07,489
fant jeg fortsatt
en måte å ødelegge alt på.
1011
01:16:08,740 --> 01:16:11,827
-Og det er hvordan jeg vet det.
-Vet hva?
1012
01:16:11,910 --> 01:16:17,457
At det ikke er uflaksen som er problemet.
Det er bare meg.
1013
01:16:19,334 --> 01:16:22,546
Og det fins ikke nok flaks i hele verden
til å fikse det.
1014
01:16:22,629 --> 01:16:24,506
Det tror jeg ikke noe på.
1015
01:16:24,590 --> 01:16:26,133
Det burde du.
1016
01:16:26,216 --> 01:16:29,469
Ikke bare ødela jeg for Hazel og deg,
1017
01:16:29,553 --> 01:16:33,932
og dømte alle andre til et liv med uflaks,
men nå kan jeg ikke dra tilbake til henne.
1018
01:16:34,474 --> 01:16:37,311
Jeg er bare en typisk voksen
som brøt et nytt løfte.
1019
01:16:37,936 --> 01:16:40,856
Den typen som stikker, og aldri blir.
1020
01:16:41,815 --> 01:16:46,195
Hun ville hatt det bedre
om hun aldri hadde møtt meg.
1021
01:16:48,739 --> 01:16:52,784
Men jeg ville ikke hatt det bedre.
Du er ikke ond, Sam.
1022
01:16:53,702 --> 01:16:55,287
Du er det motsatte av ond.
1023
01:16:55,871 --> 01:17:00,250
Som en slags ren godhet
som jeg trodde var umulig for mennesker.
1024
01:17:00,834 --> 01:17:05,255
Ditt første instinkt er å dele med andre,
som det deilige kjøttbrødet.
1025
01:17:05,339 --> 01:17:09,510
Og å hjelpe, selv om det å hjelpe
vil hindre deg i å få det du vil ha.
1026
01:17:09,593 --> 01:17:14,556
Og det villeste er at det du
ønsker deg mest, ikke engang er til deg.
1027
01:17:15,224 --> 01:17:18,644
Du ønsker gode ting for andre
på en måte jeg ikke kan fatte,
1028
01:17:18,727 --> 01:17:22,481
og du holder ut verdens verste uflaks
for å få det til.
1029
01:17:24,149 --> 01:17:28,195
Det var feil av meg å si at du ikke
måtte prøve, for når du prøver,
1030
01:17:28,278 --> 01:17:31,698
gjør du ting bedre.
Og det er sånn jeg vet det.
1031
01:17:32,783 --> 01:17:34,409
Vet hva?
1032
01:17:34,493 --> 01:17:37,788
At din venn Hazel
ikke trenger å være heldig.
1033
01:17:37,871 --> 01:17:41,625
Hun er alt den heldigste jenta i verden,
for hun har deg.
1034
01:17:43,293 --> 01:17:46,296
Du sa du ønsket
å gjøre noe godt med livet ditt.
1035
01:17:47,381 --> 01:17:48,924
Og det har du allerede.
1036
01:18:03,313 --> 01:18:09,278
-Jeg mente ikke å få deg til å gråte.
-Ingen fare, Bob. Det er gledestårer.
1037
01:18:10,153 --> 01:18:13,574
Mennesker er så sære.
1038
01:18:19,371 --> 01:18:21,415
Det må være mulig å fikse dette.
1039
01:18:21,498 --> 01:18:23,959
Ja, og få deg tilbake til Hazel.
1040
01:18:24,585 --> 01:18:26,795
Men sjansene er dårlige for det.
1041
01:18:26,879 --> 01:18:29,423
Om du ikke har litt flaks
gjemt inni der, så…
1042
01:18:29,506 --> 01:18:31,133
Vent. Hva sa du nå?
1043
01:18:31,925 --> 01:18:34,094
"Om du ikke har litt flaks
gjemt inni der"?
1044
01:18:34,178 --> 01:18:36,096
-Der har vi det.
-Hva da?
1045
01:18:36,180 --> 01:18:38,140
Det fins flaks i Uflaksland.
1046
01:18:38,223 --> 01:18:41,226
-Og hvordan vet du det?
-Fordi jeg har sett det.
1047
01:18:41,310 --> 01:18:45,022
Og du vil gå strake veien til Uflaksland
og hente det?
1048
01:18:45,606 --> 01:18:47,816
-Det er planen din?
-Bingo.
1049
01:18:51,236 --> 01:18:55,240
-Velkommen tilbake til Uflaksland.
-Det er som om jeg aldri dro.
1050
01:18:57,201 --> 01:19:01,330
Flaksen er et sted
mellom her i Hundebæsjen og heisen.
1051
01:19:01,830 --> 01:19:03,999
Ok, beskriv nøyaktig hva du så.
1052
01:19:04,082 --> 01:19:07,878
Monstre var samlet rundt et grønt lys
som er nødt til å være flaks.
1053
01:19:07,961 --> 01:19:09,296
Og så ringte en bjelle,
1054
01:19:09,379 --> 01:19:11,924
og de begynte å rope,
og det var en flamme…
1055
01:19:12,007 --> 01:19:14,092
-Flamme?
-Ja.
1056
01:19:14,176 --> 01:19:16,220
Det kan bare være ett sted.
1057
01:19:19,890 --> 01:19:22,309
Jeg må ha gått inn bakdøra sist.
1058
01:19:24,978 --> 01:19:26,688
Vent! Ikke gå inn ennå!
1059
01:19:31,026 --> 01:19:32,110
Bob.
1060
01:19:36,698 --> 01:19:37,741
Hei.
1061
01:19:43,205 --> 01:19:44,540
Dette er slutten.
1062
01:19:47,084 --> 01:19:51,797
Bob? Å, er det deg?
Hvor i all verden har du vært, broder?
1063
01:19:51,880 --> 01:19:53,715
Hei, Røtti, står til?
1064
01:19:53,799 --> 01:19:56,134
-Det er Bob.
-Lenge siden sist.
1065
01:19:56,218 --> 01:19:59,263
-Monstre, hm?
-Du sa monstre.
1066
01:19:59,346 --> 01:20:02,432
Jeg sa røtter og vetter, som de er.
1067
01:20:02,516 --> 01:20:03,725
Hei, Bob.
1068
01:20:04,685 --> 01:20:06,728
-Ja, og geiter.
-Hvordan kjenner de deg?
1069
01:20:07,312 --> 01:20:09,398
Jeg har tilbrakt noen timer her.
1070
01:20:09,481 --> 01:20:11,567
Ja, heller åtte livstider.
1071
01:20:11,650 --> 01:20:15,320
Bare satt her og sippet
til min berømte mandarin-tornado
1072
01:20:15,404 --> 01:20:20,367
og snakket om at hvis han bare fant litt
flaks, kunne han endelig bli lykkelig.
1073
01:20:20,617 --> 01:20:22,327
Vi trodde du var død, Bob.
1074
01:20:22,411 --> 01:20:25,372
Ja, Røtti pensjonerte
til og med barkrakken.
1075
01:20:25,455 --> 01:20:28,834
Wow, det… Takk.
1076
01:20:28,917 --> 01:20:30,752
Men ikke død.
1077
01:20:31,378 --> 01:20:34,214
Skulle bare hatt litt flaks, som Røtti sa.
1078
01:20:34,631 --> 01:20:36,133
Hvor er manerene mine?
1079
01:20:36,216 --> 01:20:39,386
Jeg er Røtti,
eier av denne tropiske jusbaren,
1080
01:20:39,469 --> 01:20:42,681
og den selverklærte
borgermesteren av Uflaks.
1081
01:20:44,224 --> 01:20:49,897
-Hyggelig å møte deg, Røtti. Jeg er Sam.
-Du er den leprechaunen som ødela heisen.
1082
01:20:49,980 --> 01:20:52,816
Menneske, faktisk, og ja.
Beklager for det.
1083
01:20:52,900 --> 01:20:55,903
Menneske? Det er første gang.
1084
01:20:55,986 --> 01:20:58,655
Hei, Bob. Vi henter stolen din til deg.
1085
01:21:01,825 --> 01:21:03,160
Gaffateip er på vei!
1086
01:21:03,994 --> 01:21:06,538
Ikke bry dere om det.
Vi kan ikke bli lenge.
1087
01:21:06,622 --> 01:21:09,082
-Vi trenger hjelp av dere.
-Hva skjer?
1088
01:21:09,166 --> 01:21:12,252
Lykkelinjene er frakoblet,
Tilfeldigheteren er ødelagt,
1089
01:21:12,336 --> 01:21:15,255
og vi flyter inn i evigheten
uten grunn til å leve.
1090
01:21:15,339 --> 01:21:19,968
Vi trodde vi hadde feilkoblet en ledning.
Ikke at vi hadde ødelagt hele verden.
1091
01:21:20,052 --> 01:21:21,803
Det var ikke dere, det var oss.
1092
01:21:21,887 --> 01:21:25,015
Noe ble ødelagt,
og det var ikke vår skyld? Amen.
1093
01:21:26,558 --> 01:21:30,729
Men det kan være mulig å fikse det.
Sist jeg var her, så jeg et grønt lys,
1094
01:21:30,812 --> 01:21:33,190
som jeg virkelig håper er litt flaks.
1095
01:21:33,273 --> 01:21:36,360
Å, ja, vi har litt. Det er Flaksefanten.
1096
01:21:37,027 --> 01:21:38,028
Flaksefanten?
1097
01:21:46,161 --> 01:21:48,038
Ja! Bra, Stinky!
1098
01:21:48,914 --> 01:21:50,332
Ålreit, følg etter meg.
1099
01:21:52,376 --> 01:21:57,172
Det skjedde etter at du dro. Jeg fikset
sprekker da jeg krasjet inn i dette røret,
1100
01:21:57,256 --> 01:21:59,216
og litt av flaksen fløt ut.
1101
01:21:59,883 --> 01:22:03,971
Så jeg samlet det sammen
og puttet det i Flaksefanten.
1102
01:22:04,054 --> 01:22:07,057
Tenkte at alle kunne oppleve
litt flaks på den måten.
1103
01:22:07,140 --> 01:22:09,434
-Dere skjønner?
-Men hva med dem?
1104
01:22:09,643 --> 01:22:13,897
Tuller du? De finner bare
noe annet her å drive med.
1105
01:22:13,981 --> 01:22:17,067
Det er en fordel med uflaks.
Du lærer å tenke nytt.
1106
01:22:17,150 --> 01:22:19,444
Jeg har aldri tenkt på det sånn før.
1107
01:22:23,448 --> 01:22:25,951
-Kom igjen.
-Må være ødelagt.
1108
01:22:26,034 --> 01:22:27,035
Kjipt.
1109
01:22:28,537 --> 01:22:30,873
Ok. Noen som blir med på frisbee-golf?
1110
01:22:30,956 --> 01:22:34,251
Ser du hva jeg mener?
Og når dere har fikset Tilfeldigheteren,
1111
01:22:34,334 --> 01:22:37,170
er jeg sikker på
at en dag finner jeg litt mer.
1112
01:22:37,796 --> 01:22:41,383
Takk, Røtti.
Og vi trenger litt uflaks-støv også.
1113
01:22:41,466 --> 01:22:43,760
Forsyn dere. Masse av det her.
1114
01:22:43,844 --> 01:22:46,555
Og om dere trenger hjelp der oppe,
bare si ifra.
1115
01:22:46,638 --> 01:22:47,681
Ifra.
1116
01:22:47,764 --> 01:22:49,558
Ok, hopla-hei.
1117
01:22:49,641 --> 01:22:51,643
Vi må ta med dette til Dragen.
1118
01:22:51,727 --> 01:22:55,397
Hun blir ikke glad for å se oss.
Vi ødela verdenen hennes.
1119
01:22:56,315 --> 01:22:59,234
Jeg tror vi kjenner noen
hun blir glad for å se.
1120
01:23:07,201 --> 01:23:10,037
Hvordan kunne jeg overse
at hun var menneske?
1121
01:23:10,704 --> 01:23:12,998
En høy leprechaun?
1122
01:23:13,081 --> 01:23:15,042
Hvordan våger de å vise seg her?
1123
01:23:15,125 --> 01:23:16,585
Hvem er det?
1124
01:23:16,668 --> 01:23:20,380
Det er Bob, jenta og en enhjørning.
1125
01:23:20,464 --> 01:23:21,673
Jeff?
1126
01:23:24,676 --> 01:23:27,846
Guter Kummer.
Jeg kan ikke huske at det var så slitsomt.
1127
01:23:27,930 --> 01:23:32,559
-Så klart, sist gang var jeg en hingst.
-Det er hundre år siden.
1128
01:23:34,102 --> 01:23:37,814
Schön dich zu sehen, Babe.
1129
01:23:37,898 --> 01:23:39,566
Heimdall.
1130
01:23:40,817 --> 01:23:44,613
-Dere er jammen frekke som kommer hit.
-Bare hør på dem, Babe.
1131
01:23:44,696 --> 01:23:48,534
En liten smule flaks.
Kanskje nok til å fikse Tilfeldigheteren.
1132
01:23:48,617 --> 01:23:49,785
Hvor kom det fra?
1133
01:23:49,868 --> 01:23:51,119
Uflaksen.
1134
01:23:51,203 --> 01:23:55,374
Det havnet der på en eller annen måte,
og de var snille nok til å dele.
1135
01:23:55,457 --> 01:23:59,836
-Vi trenger deg til å smi to nye steiner.
-Akkurat som da du lagde denne.
1136
01:24:01,630 --> 01:24:03,090
Du har den fortsatt.
1137
01:24:03,173 --> 01:24:04,633
Jeg tok den aldri av.
1138
01:24:06,844 --> 01:24:10,097
Den eldgamle drageilden din
har kraften, Babe.
1139
01:24:10,180 --> 01:24:12,933
Du husker vel
hvordan du bruker din heite flamme.
1140
01:24:13,016 --> 01:24:14,935
Var det en utfordring?
1141
01:24:22,234 --> 01:24:24,444
La oss se om jeg fortsatt har det.
1142
01:24:44,006 --> 01:24:45,048
Was ist das?
1143
01:24:45,132 --> 01:24:47,593
Du sa du trengte to steiner. Voilà!
1144
01:24:47,676 --> 01:24:49,553
Men du lagde tre.
1145
01:24:49,636 --> 01:24:51,680
Uflakssteinen var bare oppvarming.
1146
01:24:51,763 --> 01:24:54,850
Og disse er til Tilfeldigheteren.
1147
01:24:54,933 --> 01:24:57,436
Har du mistet en skrue, Babe?
1148
01:24:57,519 --> 01:25:02,024
Du vet godt at das Tilfeldigheteren
trenger en flaksstein og en uflaksstein.
1149
01:25:02,107 --> 01:25:07,946
Men gjør den det? To steiner, ja. Men
hvorfor kan vi ikke bruke to som gir hell?
1150
01:25:08,739 --> 01:25:11,241
Dette er øyeblikket vi har ventet på.
1151
01:25:11,658 --> 01:25:15,162
Med disse to steinene
kan vi utrydde uflaks
1152
01:25:15,245 --> 01:25:19,166
og alt som følger med den.
Frustrasjon, ensomhet…
1153
01:25:19,249 --> 01:25:21,752
-Vent.
-Du sa det selv, Sam.
1154
01:25:21,835 --> 01:25:25,214
Uten uflaks
ville din verden sett ut som vår.
1155
01:25:26,423 --> 01:25:27,966
Ha det!
1156
01:25:54,284 --> 01:25:55,619
Ned for å gå opp.
1157
01:26:12,219 --> 01:26:14,680
Jeg lar deg ikke plassere to flakssteiner.
1158
01:26:14,763 --> 01:26:18,600
Tøys.
Godt hell for alle sammen hele tiden.
1159
01:26:18,684 --> 01:26:21,061
Vi kan få det til å skje, Sam.
1160
01:26:21,144 --> 01:26:23,647
Du av alle mennesker burde ville det.
1161
01:26:23,730 --> 01:26:27,568
Uflaks kan være forferdelig,
særlig når det aldri tar slutt.
1162
01:26:27,651 --> 01:26:31,029
-Men vi trenger det fortsatt.
-Trenger det?
1163
01:26:31,113 --> 01:26:35,033
Det eneste uflaks har gjort for meg,
er å knuse verdenen min og hjertet mitt.
1164
01:26:35,617 --> 01:26:37,953
Nei. Det var jeg som ødela din verden.
1165
01:26:39,454 --> 01:26:43,041
Uflaks er her for å hjelpe
med å sette verden sammen igjen.
1166
01:26:43,876 --> 01:26:46,503
-Hei, sånt skjer.
-Ikke her.
1167
01:26:46,587 --> 01:26:49,047
-Sånn.
-Slapp av.
1168
01:26:54,303 --> 01:26:57,014
Jeg vet du er redd
for å slippe inn uflaks.
1169
01:26:57,097 --> 01:27:00,893
Du tror det er grunnen til at du er ensom.
Det samme trodde jeg.
1170
01:27:00,976 --> 01:27:04,438
Jeg ga uflaks skylden
for alt som hadde gått galt.
1171
01:27:04,521 --> 01:27:09,610
Men jeg kom hit, og innså at det også
fikk noen ting til å gå veldig rett.
1172
01:27:09,693 --> 01:27:14,072
Uten uflaks ville jeg aldri
ha møtt Hazel eller Bob.
1173
01:27:15,824 --> 01:27:18,827
Og du ville aldri møtt
ditt livs kjærlighet.
1174
01:27:18,911 --> 01:27:20,204
Hva snakker du om?
1175
01:27:20,287 --> 01:27:23,999
Du møtte Jeff
fordi han ble dekket av uflaks.
1176
01:27:24,082 --> 01:27:26,210
Så det rev dere ikke fra hverandre.
1177
01:27:26,293 --> 01:27:28,754
Uflaks brakte dere sammen
til å begynne med.
1178
01:27:30,797 --> 01:27:37,262
Du tror ikke skapningene holder ut uflaks,
men de kan, og de vil det.
1179
01:27:46,897 --> 01:27:48,440
Og det kan du også.
1180
01:27:48,524 --> 01:27:52,653
Du trenger ikke frykte uflaks,
for dere har hverandre.
1181
01:27:54,363 --> 01:27:57,574
Og det gjør dere til
de heldigste skapningene jeg vet om.
1182
01:28:01,954 --> 01:28:05,958
Men om flaks og uflaks endelig
kan leve side om side,
1183
01:28:06,959 --> 01:28:08,835
er det ingenting jeg vil mer.
1184
01:28:09,836 --> 01:28:12,673
Jeg vil ikke være den
som tar mysteriene vekk fra livet.
1185
01:28:12,756 --> 01:28:14,466
Begge skal bli.
1186
01:28:22,432 --> 01:28:23,267
Sam!
1187
01:28:45,581 --> 01:28:49,459
Vi to betydningsfulle damer
burde holde sammen, ikke sant?
1188
01:28:49,543 --> 01:28:50,586
Å, jo da.
1189
01:28:56,508 --> 01:28:57,718
Tusen takk, Sam.
1190
01:30:28,892 --> 01:30:32,479
Ålreit!
En barsk banan-bølle kommer nå.
1191
01:30:34,898 --> 01:30:35,941
Beklager, Røtti.
1192
01:30:36,024 --> 01:30:40,487
Ingen fare, Fred.
Du vet at jeg alltid lager to i tilfelle.
1193
01:30:40,571 --> 01:30:42,155
Hva var det?
1194
01:30:49,830 --> 01:30:51,623
Vi savner dere alt.
1195
01:30:51,707 --> 01:30:53,542
-"Vi"?
-Sam!
1196
01:30:55,043 --> 01:30:56,795
-Sam. Bob.
-Hei, Røtti.
1197
01:30:56,879 --> 01:30:59,256
-Godt hell i Uflaksland.
-Sinte Sitron.
1198
01:30:59,339 --> 01:31:02,092
Dette er en nydelig jusbar.
1199
01:31:02,176 --> 01:31:05,345
Ja.
Første tropiske jusbar i hele Lykkeland.
1200
01:31:05,429 --> 01:31:09,183
Vi har med oss gaver. Eller én gave.
1201
01:31:09,266 --> 01:31:10,976
Den er til Flaksefanten.
1202
01:31:12,728 --> 01:31:15,314
Hun er nydelig.
1203
01:31:15,397 --> 01:31:18,775
Det er en symbolsk takk
for at dere kom og hjalp oss.
1204
01:31:18,859 --> 01:31:20,777
Gleden var på vår side, frøken Drage.
1205
01:31:20,861 --> 01:31:23,822
Og vi setter stor pris på
at du kom på besøk.
1206
01:31:23,906 --> 01:31:25,991
Jeg skulle ha kommet for lenge siden.
1207
01:31:26,074 --> 01:31:30,913
Und vi har vår uheldige Freund Sam
å takke for å bringe oss sammen.
1208
01:31:30,996 --> 01:31:32,497
Bra jobba, Latvia!
1209
01:31:32,581 --> 01:31:35,292
Latvia!
1210
01:31:35,375 --> 01:31:38,253
Sam!
1211
01:31:38,337 --> 01:31:40,130
Apropos uflaks,
1212
01:31:40,214 --> 01:31:44,593
må jeg takke dere
for å ha sendt meg alt sammen.
1213
01:31:44,676 --> 01:31:49,640
Flate dekk, brødskiver med
syltetøy på gulvet og nøkler i kloakken.
1214
01:31:49,723 --> 01:31:51,016
Hei, det var meg!
1215
01:31:52,226 --> 01:31:58,315
Det var ikke bare moro,
men jeg ville ikke endret noe.
1216
01:31:58,899 --> 01:32:01,443
Skru henne på. Ikke sant, Sam?
1217
01:32:06,949 --> 01:32:09,826
-Prøv et skudd.
-Kom igjen, Bob!
1218
01:32:19,545 --> 01:32:23,423
Hei! Så hva tenker du, Bob?
Klar til å komme hjem?
1219
01:32:23,507 --> 01:32:27,511
Virker som gutta har fikset barkrakken
og gjort den klar for kattestumpen din.
1220
01:32:28,470 --> 01:32:29,471
Takk, folkens.
1221
01:32:29,555 --> 01:32:33,809
Vi håpet Bob ville bli i Lykkeland.
Kapteinen sa han kan få tilbake jobben.
1222
01:32:33,892 --> 01:32:39,106
Ja, selv om lista med ugagn vokser,
mener Gerry at du er en god linjekatt.
1223
01:32:39,189 --> 01:32:40,816
Så kom tilbake.
1224
01:32:41,525 --> 01:32:45,195
Og vi har laget denne.
Din egen lykkemynt.
1225
01:32:46,113 --> 01:32:47,114
Wow.
1226
01:32:47,865 --> 01:32:51,285
Et heldig liv,
akkurat som du ønsket deg, Bob.
1227
01:32:51,368 --> 01:32:55,664
-Jeg er så glad på dine vegne.
-Bra for deg, Bob.
1228
01:32:57,499 --> 01:33:00,919
Takk, kaptein, men jeg kan ikke ta imot.
1229
01:33:01,003 --> 01:33:02,921
-Sjef?
-Bob?
1230
01:33:03,005 --> 01:33:06,884
-Dere er bedre venner enn jeg fortjener.
-Det er sant.
1231
01:33:08,093 --> 01:33:12,139
Spesielt du, Gerry.
Og venner skal vi alltid være.
1232
01:33:12,806 --> 01:33:16,268
Men til hvor jeg skal
leve mine siste dager…
1233
01:33:17,436 --> 01:33:21,773
Om jeg kan, vil jeg bruke dem med Sam
i hennes verden.
1234
01:33:25,569 --> 01:33:27,988
Kan jeg bli din for-alltid-familie?
1235
01:33:29,823 --> 01:33:33,535
Meg og deg, en for-alltid-familie?
1236
01:33:34,870 --> 01:33:36,121
Veldig gjerne.
1237
01:33:45,172 --> 01:33:47,841
Du innser at du klemmer meg, ikke sant?
1238
01:33:47,925 --> 01:33:51,136
Jepp, og du bør jammen bli vant til det.
1239
01:33:51,220 --> 01:33:53,013
Jusdrinkene er på huset!
1240
01:33:56,141 --> 01:34:00,979
Ja, varm dem opp.
Dette skal vi kalle Lykkedragen.
1241
01:34:03,398 --> 01:34:05,734
ETT ÅR SENERE
1242
01:34:06,652 --> 01:34:07,653
{\an8}DAGLIG LEDER
1243
01:34:07,736 --> 01:34:10,531
{\an8}Mini-palmetre, noen bønner.
1244
01:34:10,614 --> 01:34:14,368
Jeg lager bønneposer, og jeg tenkte
en miks ville være fint sånn i tilfelle.
1245
01:34:14,451 --> 01:34:16,078
HALLOOOOOOO?
HVOR… ER… DU…?
1246
01:34:16,161 --> 01:34:21,375
Og en såpe med tau.
Da blir det 13,57 dollar.
1247
01:34:21,458 --> 01:34:23,669
La meg bare finne frem kortet mitt.
1248
01:34:23,752 --> 01:34:24,878
ER DET BØNNE-DAMA?
1249
01:34:24,962 --> 01:34:26,338
{\an8}HILS FRA MEG
OG SI HUN SKAL RASKA PÅ
1250
01:34:26,421 --> 01:34:28,257
-Her er det!
-Flott.
1251
01:34:28,882 --> 01:34:30,425
Vær så god, fru Johnsen.
1252
01:34:31,593 --> 01:34:33,971
Jeg fikser det, daglig leder Sam.
1253
01:34:34,054 --> 01:34:35,180
Tusen takk, Marvin.
1254
01:34:36,598 --> 01:34:39,142
-Ha det hyggelig!
-Ser deg på mandag!
1255
01:34:39,226 --> 01:34:41,019
Jeg skulle aldri kjøpt mobil til deg.
1256
01:34:41,103 --> 01:34:44,773
Jeg kan ikke slutte. Jeg har et problem.
Jeg ble født til å tekste.
1257
01:34:44,857 --> 01:34:47,150
Kartet sier ni minutter,
men vi tar snarveien.
1258
01:34:52,656 --> 01:34:55,033
VERDENS BESTE DATTER
1259
01:34:56,618 --> 01:34:57,953
De er her!
1260
01:35:03,125 --> 01:35:04,251
Sam!
1261
01:35:06,837 --> 01:35:09,923
-Kom hit, Bob.
-Riktig så god klem, Hazel.
1262
01:35:10,007 --> 01:35:12,509
Hei, Sam. Hei, Bob.
1263
01:35:14,720 --> 01:35:15,721
Sitt.
1264
01:35:15,804 --> 01:35:18,307
Bra jobba, Bingo. Hvem er sjefen?
1265
01:35:18,390 --> 01:35:23,896
Hvem er sjefen? Det stemmer.
Bob er det. Bob er sjefen din.
1266
01:35:25,063 --> 01:35:27,065
Ha det, mamma. Ha det, pappa.
1267
01:35:28,066 --> 01:35:29,902
Hun er bare litt gira.
1268
01:35:29,985 --> 01:35:31,236
Ja, jeg også.
1269
01:35:31,320 --> 01:35:35,657
-Hazel er heldig som fant dere.
-Jeg er sikker på at vi er de heldige.
1270
01:35:37,534 --> 01:35:40,537
Og vi ses til middag på søndag.
Klokka fem.
1271
01:35:40,621 --> 01:35:42,289
Det blir Bobs favoritt.
1272
01:35:42,372 --> 01:35:43,415
Vi kommer.
1273
01:35:43,498 --> 01:35:45,792
Hørte du det, Bob? Panini på søndag.
1274
01:35:45,876 --> 01:35:48,003
Deilig kjøttbrød.
1275
01:35:48,086 --> 01:35:49,087
Bingo.
1276
01:35:49,379 --> 01:35:50,380
Ikke deg!
1277
01:35:55,469 --> 01:35:58,222
Mitt nye liv
er ikke som jeg forestilte meg.
1278
01:35:59,097 --> 01:36:00,182
Det er bedre.
1279
01:36:02,309 --> 01:36:05,479
Ting går ikke alltid som planlagt,
så klart.
1280
01:36:05,562 --> 01:36:08,565
Om du ikke planlegger dem.
1281
01:36:17,491 --> 01:36:22,287
Til slutt, vil du kanskje si at uflaks
ledet meg til lykkeligste stedet i verden.
1282
01:36:22,955 --> 01:36:24,790
Eller var det flaks?
1283
01:36:25,374 --> 01:36:28,669
Uansett hva det var,
jeg fant min for-alltid-familie.
1284
01:36:29,378 --> 01:36:32,673
Den typen som ikke drar, men blir.
1285
01:36:32,756 --> 01:36:36,218
Og jeg ville gjort alt om igjen.
1286
01:36:36,301 --> 01:36:38,136
HJEMME
1287
01:36:38,220 --> 01:36:42,808
SLUTT
1288
01:45:01,390 --> 01:45:03,392
Tekst: Evy Hvidsten