1 00:00:42,548 --> 00:00:48,595 FLAKS 2 00:00:54,476 --> 00:00:57,437 Du må være lykkestjernen min 3 00:00:57,521 --> 00:01:01,692 For du skinner på meg Hvor du enn er 4 00:01:01,775 --> 00:01:05,946 Bare jeg tenker på deg Gløder jeg 5 00:01:06,029 --> 00:01:10,242 Jeg trenger ditt lys Og kjære du vet 6 00:01:10,325 --> 00:01:13,871 -Og se på kamera. -Stjernelys, stjerneklart 7 00:01:13,954 --> 00:01:15,247 Poser og poser. 8 00:01:16,206 --> 00:01:18,792 Den heldige leprechaunen blir med på refrenget. 9 00:01:18,876 --> 00:01:22,921 Stjernelys, stjerneklart Første stjerne jeg ser i kveld 10 00:01:23,005 --> 00:01:27,176 Og swoop og swoop, og dobbel til venstre. 11 00:01:27,259 --> 00:01:28,552 Du har det! 12 00:01:31,054 --> 00:01:33,932 Fytti rakkern. 13 00:01:34,016 --> 00:01:35,267 Kutt. 14 00:01:35,350 --> 00:01:38,270 Du har skikkelig uflaks, Sam Greenfield. 15 00:01:38,353 --> 00:01:39,813 Hvem, jeg? 16 00:01:41,565 --> 00:01:42,608 Sorry, Sam. 17 00:01:42,691 --> 00:01:46,111 Før vi starter igjen, er vi nødt til å skaffe deg litt flaks. 18 00:01:46,195 --> 00:01:47,571 Kom igjen. 19 00:01:50,741 --> 00:01:54,161 SOMMERLAND BARNEHJEM FOR JENTER 20 00:02:07,591 --> 00:02:09,258 Kanskje en av disse vil hjelpe. 21 00:02:10,636 --> 00:02:12,679 Jeg ser du har nye ting i samlingen din. 22 00:02:12,763 --> 00:02:14,973 -Jepp. Lykkesvanen min… -Fin. 23 00:02:15,057 --> 00:02:16,475 …en tysk lykkegris. 24 00:02:17,518 --> 00:02:19,645 Og en vinkende katt. 25 00:02:19,728 --> 00:02:21,772 -Den gir masse hell. -Kult. 26 00:02:21,855 --> 00:02:27,027 Lekehesten min fra Sverige. Jeg har lagt alle lykkeamulettene mine sammen, 27 00:02:27,110 --> 00:02:30,364 så helgebesøket mitt vil gå helt fint. 28 00:02:30,447 --> 00:02:32,533 Godt tenkt. 29 00:02:32,616 --> 00:02:35,494 -De skal hente deg på fredag, ikke sant? -Jepp. 30 00:02:36,411 --> 00:02:39,122 Og du har gjort plass til lykkemynten din også. 31 00:02:39,206 --> 00:02:42,125 Ja! Det er den siste jeg trenger. 32 00:02:42,209 --> 00:02:44,086 Finne en mynt, plukke den opp… 33 00:02:44,169 --> 00:02:47,089 …og dagen lang er hell på topp. 34 00:02:48,340 --> 00:02:49,925 Vi gjør ferdig videoen. 35 00:02:50,008 --> 00:02:53,554 -Vi gjør det. -Sam? Der er du, jo. 36 00:02:53,637 --> 00:02:55,430 Sosialarbeideren venter på deg. 37 00:02:58,267 --> 00:03:00,519 Ha det, Sam. Lykke til. 38 00:03:00,602 --> 00:03:01,812 Hvor skal hun? 39 00:03:01,895 --> 00:03:03,397 Hun har blitt for gammel. 40 00:03:03,480 --> 00:03:06,149 Vi kommer til å savne å ha deg her. 41 00:03:07,526 --> 00:03:09,987 Jeg kunne jo ha blitt et par dager til. 42 00:03:10,070 --> 00:03:13,699 -Sam, dette har vi snakket om… -Jeg vet det. 43 00:03:13,782 --> 00:03:16,076 Jeg tenkte bare for Hazels skyld. 44 00:03:16,159 --> 00:03:19,288 Jeg kunne blitt litt lenger. Fulgt henne til besøket. 45 00:03:19,371 --> 00:03:23,083 Om det var opp til meg, ja, men du er 18 nå. 46 00:03:23,166 --> 00:03:25,377 -Det er sånn det er. -Bare to dager til. 47 00:03:25,460 --> 00:03:28,589 Jeg vet du er nervøs, men du får ditt eget sted. 48 00:03:28,672 --> 00:03:30,007 Det blir flott. 49 00:03:32,259 --> 00:03:36,722 Og du kan komme på fredag i besøkstiden, treffe Hazel før hun drar. 50 00:03:38,015 --> 00:03:39,641 Ja, ok. 51 00:03:40,225 --> 00:03:41,727 Vi møtes nede. 52 00:03:54,198 --> 00:03:55,824 Jeg er ikke klar for dette. 53 00:04:02,915 --> 00:04:04,416 Jeg liker klemmer. 54 00:04:04,499 --> 00:04:05,792 Det vet jeg. 55 00:04:07,794 --> 00:04:10,839 Ikke tro at videoen ikke blir ferdig selv om jeg må dra. 56 00:04:10,923 --> 00:04:13,509 I mellomtiden skal jeg øve på dansetrinnene. 57 00:04:14,468 --> 00:04:16,803 Jeg kommer på fredag før besøket ditt. 58 00:04:16,887 --> 00:04:20,265 -Og om du finner en lykkemynt? -Da tar jeg den med til deg. 59 00:04:21,892 --> 00:04:24,061 Hei, Samantha. Stor dag. 60 00:04:25,145 --> 00:04:26,563 Det er papirene dine. 61 00:04:27,189 --> 00:04:28,649 Livet mitt i en boks. 62 00:04:32,778 --> 00:04:34,488 -Er du klar? -Jeg er klar. 63 00:04:43,080 --> 00:04:45,541 TURNER-HUSET SAM GREENFIELD - DOKUMENTER 64 00:04:47,209 --> 00:04:49,378 {\an8}SAMS FØRSTE HELGEBESØK! 65 00:04:54,508 --> 00:04:56,510 {\an8}COLEMAN-HUSET 66 00:05:22,578 --> 00:05:24,663 IKKE UNDER BARNEVERNETS OMSORG SAM GREENFIELD 67 00:05:24,746 --> 00:05:25,747 BYRÅ FOR BARNEPLASSERING 68 00:05:25,831 --> 00:05:27,708 COLEMAN BARNEHJEM PARKER BARNEHJEM 69 00:05:29,877 --> 00:05:33,380 Vi var aldri heldige nok til å finne en for-alltid-familie til deg. 70 00:05:33,463 --> 00:05:35,507 Ja, den skuta har seilt for lengst. 71 00:05:36,133 --> 00:05:39,511 På den gode siden kan jeg legge fra meg de falske forhåpningene. 72 00:05:39,595 --> 00:05:42,014 Vel, jeg håper du liker det nye stedet. 73 00:05:42,097 --> 00:05:45,517 Du må gå på skole eller jobbe fulltid for å beholde leiligheten. 74 00:05:45,601 --> 00:05:47,936 Jeg startet nettundervisning forrige uke, 75 00:05:48,020 --> 00:05:50,564 og begynner i ny jobb i morgen klokka åtte. 76 00:05:50,647 --> 00:05:51,690 Utmerket. 77 00:05:54,443 --> 00:05:56,320 Jeg regner med du trenger disse. 78 00:05:56,403 --> 00:05:57,696 Tusen takk. 79 00:06:03,535 --> 00:06:07,247 Det var vel derfor fru Rivera ba meg ta med et ekstra sett. 80 00:06:07,831 --> 00:06:09,750 Dette er antakelig tryggere. 81 00:06:11,501 --> 00:06:14,087 Så kommer du til å komme på besøk ukentlig… 82 00:06:14,713 --> 00:06:16,882 Noen fra byrået ringer neste måned. 83 00:06:16,965 --> 00:06:19,635 Men ellers er du offisielt på egen hånd. 84 00:06:21,929 --> 00:06:22,930 Takk. 85 00:06:24,056 --> 00:06:25,516 Lykke til. 86 00:06:42,282 --> 00:06:43,617 {\an8}GRUNNKURS I ØKONOMI 87 00:06:43,700 --> 00:06:46,328 {\an8}BRUKT EN INTRODUKSJON TIL BEDRIFTSØKONOMI 88 00:07:16,984 --> 00:07:18,485 {\an8}"Ikke kom for sent." 89 00:08:40,984 --> 00:08:43,612 Ok. Ok, univers, du tror du er tøff? 90 00:08:56,917 --> 00:08:58,377 Ta den, univers. 91 00:08:59,628 --> 00:09:01,922 KUNSTVARER BLOMSTER - HÅNDVERK - HJEMMEDEKOR 92 00:09:02,840 --> 00:09:05,259 Takk, Bill. Husket du å vanne liljene? 93 00:09:05,342 --> 00:09:09,221 Og kan du pakke ut enhjørnings-nattlysene og fylle på med bursdagsballonger? 94 00:09:09,930 --> 00:09:11,431 Til slutt, og det er alt, 95 00:09:11,515 --> 00:09:15,727 kan du vaske toalettene før vi åpner? Fortsett å få butikken til å skinne. 96 00:09:16,311 --> 00:09:18,355 God morgen, herr Hansen… Hermansen. 97 00:09:18,438 --> 00:09:22,150 Sam! Rett på tiden. Det kan jeg like. 98 00:09:22,234 --> 00:09:24,403 Håper du tar notater, Bill. 99 00:09:24,987 --> 00:09:26,822 Og bare kall meg Marv. 100 00:09:26,905 --> 00:09:28,323 Marv, skjønner. 101 00:09:28,407 --> 00:09:30,701 Å ansette deg var nok en god idé. 102 00:09:44,965 --> 00:09:46,091 Hei, Marv. 103 00:09:46,175 --> 00:09:50,637 Hei, Sam, du nevnte aldri at du hadde sirkuserfaring på CV-en din. 104 00:09:50,721 --> 00:09:52,639 Om jeg ikke overså det eller noe. 105 00:09:56,268 --> 00:09:58,979 -Beklager at jeg forstyrrer. -Hvordan fikk du… 106 00:10:01,356 --> 00:10:05,944 Vet du hva? Ikke tenk på det. Jeg har den perfekte jobben til deg. 107 00:10:06,612 --> 00:10:09,948 Se her, Sam. En jobb du kan gjøre ute. 108 00:10:10,032 --> 00:10:11,533 Handlevogner. 109 00:10:11,617 --> 00:10:12,951 Hurra! 110 00:10:13,535 --> 00:10:16,079 Hellet er nok mer på din side i morgen. Vær sikker. 111 00:10:16,163 --> 00:10:18,123 Jeg krysser fingrene, Marv. 112 00:10:18,207 --> 00:10:20,626 SOMMERLAND - BARNEHJEM FOR JENTER TID INN - TID UT 113 00:10:20,709 --> 00:10:22,294 Jeg er glad du er her. 114 00:10:22,377 --> 00:10:25,464 -Har det skjedd noe? -Helgebesøket ble akkurat avlyst. 115 00:10:25,547 --> 00:10:26,924 Å, nei. 116 00:10:27,007 --> 00:10:30,219 Ja. Hun ventet på trappa da de ringte. 117 00:10:30,302 --> 00:10:31,637 Har de avtalt ny tid? 118 00:10:31,720 --> 00:10:37,017 Nei. Men det er et par som vil komme til et første besøk søndag ettermiddag. 119 00:10:37,100 --> 00:10:38,727 PLASSERINGSLISTE: KELLY BARNEHJEM 120 00:10:47,653 --> 00:10:48,862 Hei, du. 121 00:10:48,946 --> 00:10:50,906 De kommer ikke. 122 00:10:50,989 --> 00:10:54,159 Jeg vet det. Jeg er så lei for det, Hazel. 123 00:10:55,369 --> 00:10:57,913 Hva om jeg aldri finner en for-alltid-familie? 124 00:10:58,539 --> 00:11:01,833 Dette var bare litt uflaks. Så klart vil du det. 125 00:11:01,917 --> 00:11:08,090 -Men du gjorde ikke det. -Nei, men du er ikke meg. 126 00:11:08,173 --> 00:11:10,676 Du er en heldig leprechaun, ikke sant? 127 00:11:11,343 --> 00:11:15,597 Du finner alltid kista med gull. Og det forandrer seg ikke nå. 128 00:11:15,681 --> 00:11:17,766 Du finner for-alltid-familien din. 129 00:11:18,267 --> 00:11:22,062 Hvem vet? Kanskje paret som kommer på søndag? 130 00:11:22,145 --> 00:11:23,438 Kanskje det blir dem. 131 00:11:24,022 --> 00:11:26,191 Ja, kanskje. 132 00:11:26,275 --> 00:11:29,444 Og kanskje du finner en lykkemynt til meg før det. 133 00:11:29,987 --> 00:11:32,698 DUE SORELLE KAFÈ 134 00:11:43,166 --> 00:11:45,919 Stikk av, katte. Ta med deg uflaksen din. 135 00:12:21,288 --> 00:12:24,291 Og nå er det bord for to. 136 00:12:29,504 --> 00:12:31,882 Hvorfor kunne det ikke bare ha ordnet seg? 137 00:12:35,844 --> 00:12:37,554 Jeg fortalte ikke første delen. 138 00:12:38,347 --> 00:12:42,976 Vennen min, Hazel, kunne vært ett skritt nærmere å bli adoptert i dag. 139 00:12:43,560 --> 00:12:46,813 Men det skjedde ikke. Helgebesøket hennes ble avlyst, 140 00:12:48,232 --> 00:12:51,401 noe som sikkert ikke høres ut som en stor greie, 141 00:12:51,485 --> 00:12:53,237 men tro meg, det er det. 142 00:12:54,363 --> 00:12:58,075 Man får bare så mange sjanser til å finne en for-alltid-familie. 143 00:12:58,158 --> 00:13:00,619 Og jo eldre du blir, desto vanskeligere blir det. 144 00:13:01,620 --> 00:13:03,914 Hun skal møte et nytt par på søndag. 145 00:13:03,997 --> 00:13:06,917 Om jeg bare kunne gi henne bitte litt flaks… 146 00:13:07,709 --> 00:13:10,837 Men man kan ikke gi folk noe man selv aldri har hatt. 147 00:13:11,964 --> 00:13:13,841 Men om jeg kunne, 148 00:13:14,842 --> 00:13:18,303 om flaks var noe man kunne holde i hånda, 149 00:13:18,387 --> 00:13:20,222 ville jeg gitt alt til Hazel. 150 00:13:20,305 --> 00:13:22,724 Så hun kanskje finner en for-alltid-familie, 151 00:13:22,808 --> 00:13:25,769 og ikke ender opp alene, som meg, 152 00:13:25,853 --> 00:13:28,021 på et fortau, 153 00:13:28,105 --> 00:13:29,731 og snakker med en katt. 154 00:13:34,778 --> 00:13:36,196 Bare hyggelig! 155 00:13:40,784 --> 00:13:43,120 Jøss, ser man det, Hazel. 156 00:13:45,497 --> 00:13:50,252 Finn en mynt, plukk den opp, og dagen lang er hell på topp! 157 00:13:59,344 --> 00:14:01,430 LEKSER OPPLASTING VELLYKKET 158 00:15:38,193 --> 00:15:40,153 Lykkemynter er ekte. 159 00:15:42,030 --> 00:15:45,284 Hei, Rivera. Er det greit om jeg kommer innom etter jobben? 160 00:15:45,367 --> 00:15:49,454 Jeg har noe spesielt til Hazel til besøket hennes i morgen. Topp. 161 00:15:49,538 --> 00:15:52,416 Og ikke si noe til henne. Det må være en overraskelse. 162 00:15:55,335 --> 00:15:58,505 Ja! 163 00:16:01,383 --> 00:16:03,177 Vinner, vinner, alt på skinner. 164 00:16:06,889 --> 00:16:08,182 Hei, Marv. 165 00:16:23,989 --> 00:16:28,702 Ja, noen fant flyten sin. Ingen handlevogner på deg i morgen. 166 00:16:28,785 --> 00:16:31,163 Jeg har en pall med glassvarer med navnet ditt på. 167 00:16:31,246 --> 00:16:33,123 -Helt supert. -Ha en fin kveld. 168 00:16:33,207 --> 00:16:36,627 Takk, det skal jeg. Jeg skal overraske vennen min, Hazel. 169 00:17:01,735 --> 00:17:03,612 AUTO-SKYLL 9000 170 00:17:37,604 --> 00:17:39,231 {\an8}"SKYLLER NED HVER GANG" GARANTERT! 171 00:17:40,315 --> 00:17:43,735 Typisk dumme uflaks. 172 00:17:46,905 --> 00:17:47,948 Du er tilbake. 173 00:17:49,241 --> 00:17:52,911 Husker du at jeg sa jeg ønsket hell og lykke for vennen min, Hazel, 174 00:17:52,995 --> 00:17:54,246 og besøket hennes i morgen? 175 00:17:54,329 --> 00:17:55,664 Gjett hva. 176 00:17:55,747 --> 00:17:58,584 Etter at du dro i går, fant jeg litt. 177 00:17:58,667 --> 00:18:02,796 Det er sant. Jeg fant en ekte lykkemynt. 178 00:18:02,880 --> 00:18:05,716 Og hva gjorde jeg? Jeg skylte den ned i do. 179 00:18:05,799 --> 00:18:07,217 Du gjorde hva? 180 00:18:07,301 --> 00:18:09,595 Skylte du mynten min ned i doen? 181 00:18:09,678 --> 00:18:11,513 Hvorfor gjorde du det? 182 00:18:12,347 --> 00:18:14,558 Du snakket. 183 00:18:19,188 --> 00:18:20,814 Det var deg. 184 00:18:21,857 --> 00:18:23,942 Du ga meg den lykkemynten. 185 00:18:24,693 --> 00:18:27,196 Vær så snill. Jeg trenger bare én til. 186 00:18:27,279 --> 00:18:28,655 Vent! 187 00:18:28,739 --> 00:18:30,657 Vent! Kom tilbake! 188 00:20:07,421 --> 00:20:10,382 Jeg trenger bare én mynt til vennen min, Hazel. 189 00:21:00,599 --> 00:21:04,061 Hvordan var dagen min? Nydelig! Takk. Gyselig god. 190 00:21:04,144 --> 00:21:06,647 Mistet reisemynten og ble jagd rundt i byen 191 00:21:06,730 --> 00:21:09,066 av en ustoppelig menneskezombie. 192 00:21:10,817 --> 00:21:13,237 Alltid så motbydelig lange passord. 193 00:21:14,404 --> 00:21:15,405 Der. 194 00:21:46,228 --> 00:21:49,565 Så til problemet med mynten. Hvorfor snakker du med deg selv, Bob? 195 00:21:49,898 --> 00:21:53,068 Jeg øver til jeg blir forvist for alltid, så jeg har noen å snakke med. 196 00:21:55,237 --> 00:21:56,947 Nei. 197 00:21:58,198 --> 00:21:59,157 FEIL 198 00:21:59,241 --> 00:22:01,702 Hva slags spinnvilt menneske er du? 199 00:22:01,785 --> 00:22:04,288 Hva slags spinnvill snakkende katt er du? 200 00:22:04,371 --> 00:22:07,875 -En heldig skotsk en, så klart. -Men svarte katter gir ikke flaks. 201 00:22:08,292 --> 00:22:12,004 I Skottland er svarte katter regnet som lykkebringende, bare så du vet det. 202 00:22:12,087 --> 00:22:13,755 -Er dette Skottland? -Nei. 203 00:22:13,839 --> 00:22:16,425 Og mennesker kan ikke være her. 204 00:22:16,508 --> 00:22:19,428 -Hvor er "her"? -Du er nødt til å gå. Nå. 205 00:22:20,220 --> 00:22:24,099 Jeg stikker så fort du gir meg en ny lykkemynt. 206 00:22:24,183 --> 00:22:26,351 Men jeg ga deg ikke den mynten. 207 00:22:26,935 --> 00:22:31,023 Den ramla ut av halsbåndet mitt da du lurte meg med det deilige kjøttbrødet. 208 00:22:31,106 --> 00:22:32,566 Det kalles en panini. 209 00:22:32,649 --> 00:22:36,528 Samme det. Det var bare et triks for å stjele reisemynten min. 210 00:22:36,612 --> 00:22:37,613 Reisemynten? 211 00:22:37,696 --> 00:22:40,657 Vi fra Lykkeland har ikke flaks i din verden, 212 00:22:40,741 --> 00:22:45,412 -så vi tar med litt for sikkerhets skyld. -Sa du nettopp "Lykkeland"? 213 00:22:46,413 --> 00:22:47,664 Gjem deg! 214 00:22:50,167 --> 00:22:52,419 God ettermiddag, mine herrer. 215 00:22:52,502 --> 00:22:55,839 Velkommen tilbake, Bob. Ankomst tilbake 18.06. 216 00:22:55,923 --> 00:22:57,633 Leprechauner? 217 00:22:57,716 --> 00:22:59,760 Skjedde det noe uvanlig på den andre siden? 218 00:22:59,843 --> 00:23:00,844 Nei. 219 00:23:02,221 --> 00:23:03,347 BOB MYNT IKKE RETURNERT 220 00:23:06,642 --> 00:23:09,144 Jeg ser at du har lokalisert én blokkert lykkelinje. 221 00:23:09,228 --> 00:23:10,979 Det er byggeplassen. Ikke rart. 222 00:23:11,063 --> 00:23:15,192 Jepp, det virker som Paulsens popkorn-pop-up prøver å slå rot. 223 00:23:15,943 --> 00:23:18,820 Ikke noe problem. To triks, så går hun rundt. 224 00:23:18,904 --> 00:23:21,365 Jeg mener tre vil gjøre susen. 225 00:23:23,158 --> 00:23:24,785 Du har rett, Geir. 226 00:23:24,868 --> 00:23:27,120 Flaksen flyter fritt nok en gang. 227 00:23:27,204 --> 00:23:30,999 Har dere sett Gerry? Han pleier vanligvis å sjekke meg inn. 228 00:23:31,416 --> 00:23:34,336 Han er nede på Mynt-depotet. De trengte hjelp. 229 00:23:34,419 --> 00:23:35,420 Mynt-depotet? 230 00:23:35,504 --> 00:23:37,339 Vi dekker opp for linjekattene hans. 231 00:23:37,923 --> 00:23:41,426 Og Gerry sa at han alltid leverer lykkemynten for deg, 232 00:23:41,510 --> 00:23:43,053 så vi tar den gjerne nå. 233 00:23:44,471 --> 00:23:47,724 Vet dere hva? Jeg kan levere den inn selv i dag. 234 00:23:48,100 --> 00:23:50,310 Hvis du sier det. Lykke til med det. 235 00:23:50,394 --> 00:23:54,398 Si hei til kapteinen fra oss. Vi vet hvor høyt hun elsker deg. 236 00:23:54,481 --> 00:23:55,858 Men hun elsker ham ikke. 237 00:23:55,941 --> 00:23:57,901 -Jeg var ironisk. -Den var god. 238 00:23:57,985 --> 00:23:59,194 Hva har jeg gjort? 239 00:23:59,278 --> 00:24:01,280 Jeg skulle ikke stoppe og spise menneskemat. 240 00:24:01,363 --> 00:24:03,740 Jeg skulle ikke ha snakket foran et menneske. 241 00:24:03,824 --> 00:24:07,578 Og jeg skulle ikke latt mennesket som mistet reisemynten min 242 00:24:07,661 --> 00:24:09,288 følge meg gjennom portalen! 243 00:24:09,371 --> 00:24:15,043 Ok, men de leprechaunene sa noe om et mynt-depot. Kanskje vi kan få en der. 244 00:24:15,127 --> 00:24:19,423 Bare leprechauner får gå inn der, og du er ikke en leprechaun! 245 00:24:20,007 --> 00:24:21,508 Kanskje jeg kan være det. 246 00:24:21,592 --> 00:24:25,637 Hva? Du tror du kan marsjere ned til leprechaun-garderoben 247 00:24:25,721 --> 00:24:27,389 og låne noen klær? 248 00:24:27,472 --> 00:24:30,267 -Strålende idé. Kom igjen. -Nei, vent. Stopp! 249 00:24:30,851 --> 00:24:31,977 Bare stopp! 250 00:24:32,060 --> 00:24:35,105 Hei, Bob. Alt bra med deg, eller? 251 00:24:35,189 --> 00:24:38,108 Jeg bare strekker på beina. 252 00:24:38,650 --> 00:24:39,735 Den er grei, du. 253 00:24:41,153 --> 00:24:45,532 Selv om du kunne forkledd deg som en forvokst leprechaun, 254 00:24:45,616 --> 00:24:48,911 så kommer ikke jeg forbi kapteinen uten å levere en mynt. 255 00:24:48,994 --> 00:24:51,371 Hva om du leverte denne? 256 00:24:51,455 --> 00:24:56,210 Det der er en knapp. Og før eller siden vil de finne ut av det, 257 00:24:56,293 --> 00:25:00,964 og om jeg ikke har en lykkemynt på meg når det skjer, blir jeg forvist. 258 00:25:01,048 --> 00:25:04,968 Ok, men kanskje knappen vil kjøpe oss litt tid 259 00:25:05,052 --> 00:25:07,471 til vi finner en lykkemynt fra Mynt-depotet. 260 00:25:07,554 --> 00:25:10,098 -Så låner jeg den… -For vennen din, Hazel. 261 00:25:10,182 --> 00:25:11,892 Ja, jeg fikk med meg det. 262 00:25:12,559 --> 00:25:15,187 Hva? Du sa det hundre ganger. 263 00:25:15,687 --> 00:25:18,065 Vi drar til Mynt-depotet og skaffer én mynt. 264 00:25:18,148 --> 00:25:20,776 Jeg bruker den først, og så er den bare din. 265 00:25:22,569 --> 00:25:23,862 Og så drar jeg. 266 00:25:25,489 --> 00:25:27,699 Du vil aldri se meg igjen. 267 00:25:30,327 --> 00:25:32,412 Kult. Jeg er Sam, forresten. 268 00:25:32,496 --> 00:25:35,832 Dette er bare business. Navn er uviktige. 269 00:25:35,916 --> 00:25:39,002 Men jeg har allerede hørt at de kalte deg Bob. 270 00:25:39,378 --> 00:25:40,963 Greit. Ja, det er Bob. 271 00:25:43,257 --> 00:25:46,552 Velkommen tilbake, linjekatter. Legg på myntene og gå videre. 272 00:25:46,635 --> 00:25:48,303 Kom igjen, pusekatter. 273 00:25:48,387 --> 00:25:49,888 Legg på reisemyntene. 274 00:25:52,057 --> 00:25:53,308 Fortsett fremover. 275 00:25:54,184 --> 00:25:56,311 Sektor 64 i dag, Jenny. 276 00:25:56,395 --> 00:25:57,646 Nigeria. 277 00:26:01,358 --> 00:26:03,193 Ser deg senere, kaptein. 278 00:26:03,277 --> 00:26:06,488 -Er det kapteinen? -Ja, det er henne. 279 00:26:06,572 --> 00:26:10,576 -Hun liker meg ikke. -Kanskje hun ikke er en katteperson. 280 00:26:10,659 --> 00:26:12,786 Hun liker de andre kattene. 281 00:26:13,370 --> 00:26:15,038 Så hva er planen? 282 00:26:15,122 --> 00:26:18,917 Du sniker deg ut den døra der. Jeg holder kapteinen opptatt. 283 00:26:19,001 --> 00:26:21,920 Når du er klar, slipper jeg knappen og møter deg på andre siden. 284 00:26:22,004 --> 00:26:24,298 Enkelt. Lykke til til begge to. 285 00:26:28,302 --> 00:26:30,679 Å, den søte kling-klangen av lykkemynter. 286 00:26:30,762 --> 00:26:32,848 Det fins ingen bedre lyd i verden. 287 00:26:33,557 --> 00:26:35,934 Bob, hva venter du på? Legg på mynten. 288 00:26:36,018 --> 00:26:39,980 Jeg har den her, sjef. Men først, hvordan har dagen din vært så langt? 289 00:26:40,063 --> 00:26:41,690 Ok, Bob, hva pønsker du på? 290 00:26:42,316 --> 00:26:45,319 Hvorfor kan ikke en katt spørre om hvordan sjefens dag har vært? 291 00:26:45,402 --> 00:26:46,987 Fordi det er rart, Bob. 292 00:26:47,070 --> 00:26:50,115 Fordi du aldri har spurt meg om noe som helst, Bob. 293 00:26:50,199 --> 00:26:52,326 Fordi vi ikke liker hverandre, Bob. 294 00:26:52,409 --> 00:26:57,873 Fordi du gir meg frysninger, og det har du alltid gjort, Bob. 295 00:26:58,207 --> 00:27:00,876 Er det bare det? Greit, da. 296 00:27:01,460 --> 00:27:03,962 Du kaptein, liker du vitser? 297 00:27:04,713 --> 00:27:06,173 Bare de morsomme, Bob. 298 00:27:06,757 --> 00:27:09,426 Nettopp. Vel, du kommer til å elske denne. 299 00:27:09,510 --> 00:27:14,389 -Hvorfor hørte aldri mynten med ørene? -Jeg vet ikke, Bob. Hvorfor? 300 00:27:14,473 --> 00:27:16,558 Fordi ørene var under krona. 301 00:27:24,483 --> 00:27:25,484 Var ikke morsomt. 302 00:27:25,567 --> 00:27:27,277 Ja, ikke min beste. 303 00:27:27,361 --> 00:27:31,156 -Ses senere, kaptein. -Ikke hvis jeg ser deg først, Bob. 304 00:27:31,240 --> 00:27:33,408 Leprechaun-garderobe, her kommer vi. 305 00:27:33,492 --> 00:27:35,619 Velkommen tilbake, Solveig. Fortsett. 306 00:27:36,453 --> 00:27:38,997 Ikke for å snoke, men har du fingre? 307 00:27:39,081 --> 00:27:41,708 Tomler. Jeg er polydaktyl. 308 00:27:44,086 --> 00:27:48,048 -"Gerry." Det er vennen din, ikke sant? -Han er mer som min assistent. 309 00:27:48,131 --> 00:27:49,800 Sikkert at han ikke bryr seg? 310 00:27:50,175 --> 00:27:53,345 Gerry gir blaffen. Og stopp med alle spørsmålene. 311 00:27:53,428 --> 00:27:56,723 Bare business. Vi trenger ikke å bli kjent med hverandre. 312 00:27:56,807 --> 00:27:58,058 Ja, ok. 313 00:27:58,141 --> 00:28:00,394 Så sa han: "Er du en riverdanser?" 314 00:28:00,477 --> 00:28:03,689 Vi glemte å sjekke dassen. Skynd deg før noen ser deg. 315 00:28:03,772 --> 00:28:07,234 -Så danset han litt. -Danset? Nei. Du må vise meg… 316 00:28:07,317 --> 00:28:08,944 God ettermiddag, damer. 317 00:28:09,027 --> 00:28:11,238 Hva gjør du her inne, Bob? 318 00:28:11,321 --> 00:28:14,157 Ja. Linjekatter har sine egne garderober. 319 00:28:14,241 --> 00:28:17,661 Å, jeg… Jeg bare… 320 00:28:17,744 --> 00:28:19,705 -Dere vet… -Han hjalp meg. 321 00:28:20,789 --> 00:28:24,293 Han er min Lykkeland-leprechaun-orienteringsguide. 322 00:28:25,210 --> 00:28:28,338 -Herlighet så høy du er. -Ja. 323 00:28:29,089 --> 00:28:30,674 Jeg er Sam. 324 00:28:30,757 --> 00:28:31,884 Hvor er du fra? 325 00:28:33,051 --> 00:28:36,180 Hun er fra… Dere vet… 326 00:28:37,556 --> 00:28:40,350 Latvia! Det stemmer. Hun er fra Latvia. 327 00:28:44,563 --> 00:28:48,650 Du, Sidsel, sa ikke Tordis at hun traff en latvisk fyr på Grimme Grisen, 328 00:28:48,734 --> 00:28:50,569 og at han var diger, han også? 329 00:28:50,652 --> 00:28:51,904 Stemmer det. 330 00:28:51,987 --> 00:28:55,449 Hurra for Latvia, der de blir store. 331 00:28:56,074 --> 00:28:59,286 Kult at ikke alle lykkeskapninger er småttinger som oss. 332 00:29:01,663 --> 00:29:03,999 -Hyggelig å møte dere. -Nyt resten av turen. 333 00:29:04,082 --> 00:29:07,294 -Ikke gjør noe vi ikke ville gjort. -Du er skamløs. 334 00:29:07,377 --> 00:29:09,338 De var så snille og bitte små. 335 00:29:09,421 --> 00:29:12,132 Og påfallende mindre smarte enn til vanlig. 336 00:29:12,549 --> 00:29:15,385 De tok det for god fisk. Neste stopp, lykkemynten. 337 00:29:15,469 --> 00:29:17,429 -Ja. -Og så drar du. 338 00:29:17,513 --> 00:29:18,805 -Ja. -Si det med meg. 339 00:29:18,889 --> 00:29:21,558 -Og så drar du. -Nei, du drar. 340 00:29:21,642 --> 00:29:23,810 Ja, jeg vet det. Jeg bare tulla. 341 00:29:33,153 --> 00:29:34,821 Velkommen til Lykkeland. 342 00:29:37,908 --> 00:29:39,117 Utrolig. 343 00:29:45,123 --> 00:29:46,375 Heia. 344 00:30:05,185 --> 00:30:06,395 God morgen. 345 00:30:06,478 --> 00:30:09,648 Denne veien. Vi er på Mynt-depotet før du vet ordet av det. 346 00:30:09,731 --> 00:30:12,693 -Følg etter meg rett på plattformen. -Ok. 347 00:30:12,776 --> 00:30:14,403 Kom igjen. 348 00:30:14,486 --> 00:30:16,280 Bare smil og vink. 349 00:30:16,780 --> 00:30:19,658 -Hei, Bob. Lunsj denne uken? -Ja, det får vi til. 350 00:30:20,158 --> 00:30:21,493 Ok, her bytter vi. 351 00:30:31,336 --> 00:30:33,213 -God morgen, Bob. -Hei, Betty. 352 00:30:33,297 --> 00:30:36,550 Det går strake veien, Sam. Ingen har lagt merke til deg. 353 00:30:37,718 --> 00:30:39,928 Sam? 354 00:30:42,139 --> 00:30:43,140 Sam? 355 00:30:45,475 --> 00:30:48,187 Hørte du at Per er blitt med i lykkemaker-unionen? 356 00:30:48,270 --> 00:30:50,522 Det er topp. Han er så morsom. 357 00:31:12,252 --> 00:31:14,838 Nøyaktig hvor uheldig er du? 358 00:31:14,922 --> 00:31:18,008 Jeg er super-duper uheldig. 359 00:31:18,091 --> 00:31:21,428 Skulle ønske du hadde fortalt det før vi inngikk avtalen. 360 00:31:22,012 --> 00:31:24,515 Hei, dere. Hei der. 361 00:31:24,598 --> 00:31:26,725 Vi inspiserer skinnene litt. 362 00:31:27,768 --> 00:31:29,645 Det er ingen uheldige her. 363 00:31:30,771 --> 00:31:34,566 Så om du vil ha lykkemynten til vennen din, må du gjøre som resten. 364 00:31:35,067 --> 00:31:36,944 Det var det jeg prøvde på. 365 00:31:38,320 --> 00:31:40,280 Det var den første feilen din. 366 00:31:40,364 --> 00:31:43,784 Heldige skapninger prøver ikke. De er ikke nødt til det. 367 00:31:43,867 --> 00:31:46,495 Og ikke stress sånn. De gjør ikke det heller. 368 00:31:46,578 --> 00:31:47,913 Greit. 369 00:31:47,996 --> 00:31:49,790 -Jeg skal gjøre mitt beste. -Hm? 370 00:31:49,873 --> 00:31:53,126 Jeg skal prøve å oppføre meg som om jeg ikke prøver. 371 00:31:54,002 --> 00:31:55,295 Godt svar. 372 00:31:58,048 --> 00:32:02,219 Vi må finne Gerry. Han vet hvordan denne mynt-businessen fungerer. 373 00:32:02,302 --> 00:32:04,304 Han er den muntre fyren kledd i grønt. 374 00:32:06,348 --> 00:32:08,016 Men alle ser jo sånn ut. 375 00:32:08,809 --> 00:32:11,562 Skål, venner. Hva er det som skjer? 376 00:32:11,645 --> 00:32:13,021 Der har vi ham. 377 00:32:13,605 --> 00:32:14,606 O'Neill! 378 00:32:16,483 --> 00:32:17,985 O'Reilly, O'Donoghue. 379 00:32:19,069 --> 00:32:20,404 Bjarne. 380 00:32:23,532 --> 00:32:25,284 Og jeg glemte ikke deg, Klara. 381 00:32:25,367 --> 00:32:28,078 -Jeg har mikrodrikken din her. -Takk, Gerry! 382 00:32:28,161 --> 00:32:30,706 -Er han ikke omtenksom? -Gerry! 383 00:32:33,542 --> 00:32:35,252 Sam, Gerry. 384 00:32:35,669 --> 00:32:36,920 Du er svær. 385 00:32:38,839 --> 00:32:40,883 Er det mine klær? 386 00:32:40,966 --> 00:32:43,427 Sorry, Bob sa at det ikke gjorde noe. 387 00:32:43,510 --> 00:32:46,513 Sam besøker oss fra Latvia. Bagasjen ble borte da… 388 00:32:47,556 --> 00:32:49,433 Så du bor i menneskeverden? 389 00:32:49,516 --> 00:32:50,601 Vanligvis. 390 00:32:50,684 --> 00:32:54,688 Wow! Har du noen gang prøvd ostesmørbrød? 391 00:32:54,771 --> 00:32:55,981 Det har jeg. 392 00:32:57,232 --> 00:33:01,403 Ja. Gerry, som du vet, får ikke katter gå inn i depotet, 393 00:33:01,486 --> 00:33:03,947 og Sam er litt nervøs for det første skiftet. 394 00:33:04,031 --> 00:33:08,243 Så jeg tenkte du kunne eskortere henne inn og vise henne hva det går i. 395 00:33:08,327 --> 00:33:10,787 Heldige meg. Så klart. 396 00:33:10,871 --> 00:33:12,789 Så, det er superlett. 397 00:33:12,873 --> 00:33:16,251 Du sitter på stolen, mynten kommer, du polerer den og sender den videre. 398 00:33:16,335 --> 00:33:19,296 -Høres ut som noe jeg kan få til. -Så klart du kan. 399 00:33:19,379 --> 00:33:21,882 Heldige leprechauner ble skapt for sånt. 400 00:33:25,219 --> 00:33:26,220 Vi må gå. 401 00:33:27,179 --> 00:33:30,015 -Hm. -Gå i forveien. Jeg tar deg igjen. 402 00:33:30,098 --> 00:33:31,308 Okidoki. 403 00:33:32,017 --> 00:33:33,393 Jeg tror vi bør avbryte. 404 00:33:33,477 --> 00:33:34,895 Hva, hvorfor? 405 00:33:34,978 --> 00:33:36,980 Du er ingen heldig leprechaun, Sam. 406 00:33:37,064 --> 00:33:39,483 Du er et usannsynlig uheldig menneske. 407 00:33:39,566 --> 00:33:41,985 -Eller har du glemt det? -Det har jeg ikke. 408 00:33:42,069 --> 00:33:43,403 Du vil lage en katastrofe. 409 00:33:43,487 --> 00:33:46,990 Kanskje ikke. Gerry sa at vi sitter på stoler og polerer mynter. 410 00:33:47,074 --> 00:33:49,785 Og når man polerer en mynt, holder man en mynt. 411 00:33:49,868 --> 00:33:51,662 Og om jeg holder en lykkemynt… 412 00:33:51,745 --> 00:33:53,914 Jeg skjønner. Du blir heldig. 413 00:33:53,997 --> 00:33:56,750 Putte en i lomma. Hvor vanskelig kan det være? 414 00:33:58,919 --> 00:34:00,128 Sam, kom hit. 415 00:34:00,212 --> 00:34:02,506 -Du sitter ved siden av meg. -Takk, Gerry. 416 00:34:02,589 --> 00:34:06,844 Ok, smånisser, la oss få myntene i tipp topp stand. 417 00:34:06,927 --> 00:34:08,929 Kapteinen avhenger av oss. 418 00:34:09,680 --> 00:34:11,390 Det er pengetid! 419 00:34:15,894 --> 00:34:19,773 Husk at det er ikke vanskelig. Bare sitt på stolen. 420 00:34:23,360 --> 00:34:24,903 Ta en mynt, Sam. 421 00:35:31,053 --> 00:35:32,304 TIL ANKOMST OG AVREISE 422 00:35:36,058 --> 00:35:37,267 Ikke få panikk. 423 00:35:38,852 --> 00:35:42,397 -Var det en smule uflaks som gjorde det? -Mer som et helt brød. 424 00:35:42,481 --> 00:35:43,899 Sam! 425 00:35:43,982 --> 00:35:46,151 Jeg sa at det ville gå dårlig. 426 00:35:46,235 --> 00:35:49,571 Jeg regnet ikke med å få knappen. Du så det, ikke sant? 427 00:35:49,655 --> 00:35:50,906 Å, ja. Jeg så det. 428 00:35:50,989 --> 00:35:54,576 Og nå er knappen på vei tilbake til Ankomst og avreise, 429 00:35:54,660 --> 00:35:56,495 der kapteinen sikkert ser den. 430 00:35:56,578 --> 00:36:00,332 -Så hvor skal vi finne en mynt nå? -Det skal vi ikke. 431 00:36:00,415 --> 00:36:02,834 Det var det, vår eneste sjanse. 432 00:36:02,918 --> 00:36:04,419 Og nå drar du. 433 00:36:04,503 --> 00:36:07,798 Nei. Avtalen var at jeg drar når jeg får en mynt. 434 00:36:07,881 --> 00:36:11,510 Avtalen er over. Det er ikke noe annet sted å få tak i en mynt. 435 00:36:11,593 --> 00:36:14,137 -Noen som trenger en mynt? -Bob gjør det. 436 00:36:14,221 --> 00:36:16,515 Han mistet sin, og jeg skylte den ned i do… 437 00:36:16,598 --> 00:36:18,600 -Sam! -Hva? Han er vennen din. 438 00:36:18,684 --> 00:36:21,144 -Assistent. -Det er forferdelig, Bob. 439 00:36:21,228 --> 00:36:25,983 -Stoppet du for å spise menneskemat igjen? -Ja. Min menneskemat. 440 00:36:26,066 --> 00:36:27,901 Hva mener du med din menneskemat? 441 00:36:27,985 --> 00:36:30,863 Jeg er ikke en latvisk leprechaun, men et menneske. 442 00:36:34,366 --> 00:36:36,451 Mennesker kan ikke være her! 443 00:36:36,535 --> 00:36:37,911 Ja, Bob nevnte det. 444 00:36:38,495 --> 00:36:42,708 Så du mistet reisemynten din og tok med et menneske gjennom portalen. 445 00:36:42,791 --> 00:36:44,585 Kapteinen vil ikke like dette. 446 00:36:44,668 --> 00:36:47,546 Hvis hun finner det ut, blir du forvist til Uflaks. 447 00:36:47,629 --> 00:36:49,631 Vent. Er det uflaks her også? 448 00:36:49,715 --> 00:36:54,469 Ikke her, her, men der nede her, ja. Det er andre delen av verden vår. 449 00:36:54,553 --> 00:36:58,807 Flaks på toppen, og Uflaks på bunnen. Bare at deres del ikke er så fin. 450 00:36:58,891 --> 00:37:02,394 Så klart ikke. Uflaks ødelegger alt det kommer borti. 451 00:37:02,477 --> 00:37:04,771 Hvorfor sa du ikke at det var dit du ville bli sendt? 452 00:37:04,855 --> 00:37:07,691 -Du spurte ikke. -Du sa ingen flere spørsmål. 453 00:37:09,318 --> 00:37:11,028 De har kalt inn vernegjengen. 454 00:37:26,251 --> 00:37:29,421 -Det er kapteinen. Gjem deg. -Det kan bli litt vanskelig. 455 00:37:30,005 --> 00:37:31,757 Ok, alle sammen. Gi plass. 456 00:37:31,840 --> 00:37:35,302 Evakuer området så kaninene kan gjøre jobben sin. 457 00:37:37,804 --> 00:37:39,765 Bob, er det deg? 458 00:37:39,848 --> 00:37:41,099 Nei, sjef. 459 00:37:41,183 --> 00:37:44,645 Det er meg, Gerry, fra Ankomst og avreise, husker du. 460 00:37:44,728 --> 00:37:48,482 -Jeg har jobbet for deg i 100… -Gerry. Når fikk du en hale? 461 00:37:48,565 --> 00:37:52,110 -Er det en hale her? -Kaptein, for en glede! 462 00:37:52,194 --> 00:37:54,363 Og så snart. Heldige meg. 463 00:37:54,446 --> 00:37:58,367 -Hva gjør du her nede? -Jeg besøker leprechaun-vennene mine. 464 00:37:58,450 --> 00:38:00,536 Du har ingen venner, Bob. 465 00:38:00,619 --> 00:38:04,206 De har undersøkt åstedet, og fant ingen spor etter uflaks. 466 00:38:04,289 --> 00:38:05,457 Gå over det igjen. 467 00:38:05,541 --> 00:38:09,545 Én smule kan uflaksifisere en hel haug av lykkemynter. 468 00:38:10,754 --> 00:38:12,214 La oss stikke herfra. 469 00:38:12,840 --> 00:38:15,300 Er det ingen andre steder å få tak i en mynt? 470 00:38:15,384 --> 00:38:16,385 Nei! 471 00:38:16,468 --> 00:38:18,971 Hva med de som Bobs, som blir borte i menneskeverden? 472 00:38:19,054 --> 00:38:21,515 Hvorfor henter dere dem ikke hvis de er så verdifulle? 473 00:38:21,598 --> 00:38:23,517 -Vi gjør det. -Gjør vi det? 474 00:38:23,600 --> 00:38:27,437 Vi gjorde det. Men ingen er blitt mistet etter at kapteinen overtok sikkerheten. 475 00:38:27,521 --> 00:38:32,484 I gamledager, hvis en reisemynt forsvant i deres verden, sendte vi inn haredronen. 476 00:38:32,568 --> 00:38:36,530 Kløktig liten robot. De har den ved Ankomst og avreise. 477 00:38:36,613 --> 00:38:37,990 Så la oss hente den. 478 00:38:38,073 --> 00:38:40,450 Ok! Men den er ikke blitt brukt på et tiår. 479 00:38:40,534 --> 00:38:43,287 Så først må vi knabbe en flakskrystall til å drive den. 480 00:38:43,370 --> 00:38:45,998 -Og hvor finner vi dem? -Flaks-etasjen. 481 00:38:46,498 --> 00:38:47,499 Vent nå litt. 482 00:38:47,583 --> 00:38:50,752 Jeg drar til Ankomst og avreise og fyrer opp haredronen, 483 00:38:50,836 --> 00:38:53,839 -og dere sniker dere inn i kontrollrommet. -Hvorfor? 484 00:38:53,922 --> 00:38:56,800 Der oppbevarer de joysticken som kontrollerer dronen. 485 00:38:56,884 --> 00:38:58,927 Flott! Men krystallen først. 486 00:38:59,011 --> 00:39:01,638 Neste stopp: flaks-etasjen. 487 00:39:02,222 --> 00:39:06,018 Men krystallene er høyt oppe. Vi trenger en som er høy til å rekke opp. 488 00:39:06,101 --> 00:39:08,312 -Jeg er høy. -Ikke på tale. 489 00:39:08,395 --> 00:39:10,647 -Hun er altfor uheldig. -Det er sant. 490 00:39:11,023 --> 00:39:14,067 Hun må bare ta én. Jeg tror hun klarer det. 491 00:39:16,486 --> 00:39:18,906 Greit. Jeg mener, hva kan gå galt? 492 00:39:18,989 --> 00:39:20,616 Helt riktig, sjef. 493 00:39:26,705 --> 00:39:29,291 Høres ut som en viss avtale er tilbake, Bob. 494 00:39:29,374 --> 00:39:32,419 -Ja, og så stikker du. -Jeg holder det jeg lover. 495 00:39:33,629 --> 00:39:37,799 -Hvor finner vi flakskrystallen? -Vi bare går ned gangen og rapper en. 496 00:39:37,883 --> 00:39:39,134 Lett som en plett. 497 00:39:45,849 --> 00:39:49,311 Hele gjengen glaner på Sam. Hva gjør vi nå, sjef? 498 00:39:51,230 --> 00:39:55,526 Hun er fra Latvia. De høyeste leprechaunene i verden er fra Latvia. 499 00:39:55,609 --> 00:39:58,987 Og vi er hennes Lykkeland-leprechaun-orienteringsguider. 500 00:40:01,114 --> 00:40:02,991 Led an, Gerry. 501 00:40:03,742 --> 00:40:04,743 Ja. 502 00:40:09,456 --> 00:40:14,503 Her er Forskning og utvikling, der flaksen blir laget. 503 00:40:15,295 --> 00:40:20,384 -Finne den mista gifteringen inni kaka? -Solveig kommer alltid på de beste ideene. 504 00:40:20,467 --> 00:40:23,637 Vent. Så de finner faktisk opp all flaksen? 505 00:40:23,720 --> 00:40:26,265 Ja. De to jobber i Hell i uhell, 506 00:40:26,348 --> 00:40:29,685 en av de mange flaks-avdelingene, som Hell i kjærlighet, 507 00:40:30,352 --> 00:40:33,480 Ledig parkeringsplass… Rett sted, rett tid. 508 00:40:33,564 --> 00:40:35,440 Dere mennesker digger den. 509 00:40:35,524 --> 00:40:39,570 Og med "mennesker" mener du de som bor i menneskeverden, 510 00:40:39,653 --> 00:40:40,863 eller hva, Gerry? 511 00:40:40,946 --> 00:40:42,906 Helt riktig. 512 00:40:42,990 --> 00:40:46,535 Etterpå blir flaks-ideene trykket på et idé-blad, 513 00:40:46,618 --> 00:40:48,245 og sendt til Flaks-etasjen. 514 00:40:48,996 --> 00:40:51,957 Flaks passerer gjennom om fem, fire… 515 00:40:52,040 --> 00:40:54,710 Hva med å ta omvisningen opp noen plan? 516 00:41:08,056 --> 00:41:10,809 Marihønene leverer bladene til grisemesteren. 517 00:41:10,893 --> 00:41:12,436 Og han lager krystallene? 518 00:41:12,519 --> 00:41:14,563 Nei, de gjør det. 519 00:41:16,231 --> 00:41:20,068 Latvia. Hun er fra Latvia. 520 00:41:24,865 --> 00:41:27,367 Til krystallen. Vigdis sa jeg kunne låne den. 521 00:41:27,451 --> 00:41:29,578 Ålreit, flaks-skapere! 522 00:41:29,661 --> 00:41:32,039 Vi har en full stabel i dag. 523 00:41:32,122 --> 00:41:34,833 God morgen, magiske svin! 524 00:41:34,917 --> 00:41:37,836 -En drage? -Ja, hun er sjefen i Lykkeland. 525 00:41:40,214 --> 00:41:43,509 Og den eneste skapningen som kan spore opp uflaks. 526 00:41:43,592 --> 00:41:47,262 Det er nok derfor hun er her. Hun må ha hørt om det som skjedde ved Mynt-depotet. 527 00:41:51,183 --> 00:41:54,728 Med din flaks ville jeg ikke gått for nær. 528 00:41:58,023 --> 00:42:00,442 Det fins ikke et snev av uflaks her. 529 00:42:01,652 --> 00:42:04,154 Det betyr at det er den tiden igjen. 530 00:42:04,238 --> 00:42:08,617 Tiden for å åpne hjertene og gjøre det bare dere kan gjøre. 531 00:42:08,700 --> 00:42:11,995 -La meg høre det! -Bringe håp og glede til verden! 532 00:42:12,955 --> 00:42:14,998 Det er jo det flaks gjør. 533 00:42:15,082 --> 00:42:18,544 Den flaksen dere skaper i dag, kan endre et liv i morgen. 534 00:42:20,504 --> 00:42:22,047 Ha en heldig dag, Phil. 535 00:42:22,130 --> 00:42:23,465 Du også, sjef. 536 00:42:29,805 --> 00:42:31,682 Ok, dere hørte henne. 537 00:42:31,765 --> 00:42:35,769 La oss skape litt flaks, dere velstands-skapende heldiggriser. 538 00:42:35,853 --> 00:42:37,062 Bøy dere! 539 00:42:46,613 --> 00:42:50,617 -De lager krystallene. -Og vi trenger bare én til haredronen. 540 00:42:50,701 --> 00:42:53,579 -Nå gjelder det, Sam. Gjør deg klar. -Klar. 541 00:42:53,662 --> 00:42:55,789 Nå, Sam! Ta en! 542 00:42:56,623 --> 00:42:59,001 Jeg rekker den ikke. 543 00:43:00,085 --> 00:43:02,421 -Hopp! -Nei, hun er altfor uheldig! 544 00:43:13,557 --> 00:43:15,475 Godt jobba, Bob! 545 00:43:15,559 --> 00:43:20,022 Godt gjort, folkens. Jeg drar til Ankomst og avreise og finner dronen. 546 00:43:20,105 --> 00:43:21,690 Dere drar til kontrollrommet. 547 00:43:23,525 --> 00:43:26,528 På grunn av deg har Bob faktisk en sjanse. 548 00:43:27,362 --> 00:43:29,364 Du kan beholde jakken hvis du vil. 549 00:43:30,407 --> 00:43:31,909 Du har snille venner. 550 00:43:31,992 --> 00:43:34,703 Som jeg sa, han er bare assistenten min. 551 00:43:36,788 --> 00:43:41,919 Jeg vet at vi må finne en lykkemynt, men kan jeg ikke gi en sånn til Hazel? 552 00:43:42,002 --> 00:43:43,420 Det fungerer ikke sånn. 553 00:43:43,503 --> 00:43:46,882 Flaksideen lagres i krystallen til den blir sluppet løs. 554 00:43:46,965 --> 00:43:50,719 Og det er bare én ting som kan slippe den løs. Tilfeldigheteren. 555 00:43:50,802 --> 00:43:53,138 Den knuser krystallene til lykkestøv, 556 00:43:53,222 --> 00:43:56,183 og sender det tilfeldig gjennom lykkelinjene inn i din verden. 557 00:43:56,266 --> 00:43:58,685 Vent. Du sier at flaks er tilfeldig. 558 00:43:58,769 --> 00:44:01,939 Ja. Derav navnet, Tilfeldigheteren. 559 00:44:02,022 --> 00:44:04,024 Se. Det pågår akkurat nå. 560 00:44:04,608 --> 00:44:07,194 -Hva er det? -Eldgamle lykkesteiner. 561 00:44:07,277 --> 00:44:09,696 Som er batteriene som holder armene i gang. 562 00:44:09,780 --> 00:44:12,699 Den gode flakssteinen trekker inn flaks fra toppen, 563 00:44:12,783 --> 00:44:15,869 og uflakssteinen trekker inn uflaks nedenfra. 564 00:44:16,828 --> 00:44:18,789 Og det må være lykkelinjene. 565 00:44:18,872 --> 00:44:22,334 Ja, det er det. De er som kraftkabler som forbinder verden. 566 00:44:23,001 --> 00:44:25,045 Så hvem lager uflaksen? 567 00:44:25,128 --> 00:44:28,757 -Røtter og vetter, hovedsakelig. -Røtter og vetter? 568 00:44:28,841 --> 00:44:31,260 Jeg burde skjønt at det var monstre. 569 00:44:31,343 --> 00:44:32,761 Gerry, er du der? 570 00:44:32,845 --> 00:44:36,265 -Ja. Hører deg klart og tydelig, sjef. -Hvor er du? 571 00:44:36,348 --> 00:44:38,851 Går inn i Ankomst og avreise nå. 572 00:44:38,934 --> 00:44:40,352 Flott. Kjapp deg. 573 00:44:40,936 --> 00:44:43,981 -Å. Hei, Gerry. -Geir, Kim. 574 00:44:52,114 --> 00:44:53,115 KONTROLLROM 575 00:44:53,198 --> 00:44:57,452 -Jeg fant dronen. -Bra. Vi er i kontrollrommet. 576 00:44:57,536 --> 00:45:00,038 -Alle kaninpultene har en joystick. -Perfekt! 577 00:45:00,122 --> 00:45:03,625 Vi bruker den bakerste. Da kan ingen se skjermen min. 578 00:45:03,709 --> 00:45:07,713 Hvordan skal vi distrahere kaninen? Kanskje jeg kan prøve… 579 00:45:07,796 --> 00:45:11,341 Ingen prøving. Vi har sett hva som skjer når du prøver. 580 00:45:11,675 --> 00:45:12,676 Ok. 581 00:45:12,759 --> 00:45:15,637 Jeg har en plan for denne. Du venter her. 582 00:45:15,721 --> 00:45:18,807 Jeg mener det. Ikke rør en muskel. 583 00:45:23,312 --> 00:45:25,272 De sporer flaks over hele verden. 584 00:45:34,531 --> 00:45:36,491 Det er en heldig bestemor. 585 00:45:42,414 --> 00:45:44,249 Det ser kjent ut. 586 00:45:46,126 --> 00:45:48,378 Det føles ikke veldig tilfeldig. 587 00:45:50,422 --> 00:45:53,175 Så hvordan har dagen vært så langt? 588 00:45:53,258 --> 00:45:54,343 Bra. 589 00:45:56,011 --> 00:45:57,012 Gulrot. 590 00:45:58,639 --> 00:46:00,224 Du mistet tastaturet. 591 00:46:00,307 --> 00:46:03,602 Du bør løpe til IT og skaffe deg et nytt et. 592 00:46:11,568 --> 00:46:13,237 Joystick aktivert, Gerry. 593 00:46:13,320 --> 00:46:16,698 Vi er straks klare. Jeg legger inn krystallen nå. 594 00:46:18,700 --> 00:46:20,702 Hun er klar for takeoff, sjef. 595 00:46:20,786 --> 00:46:23,539 Herlig. Målet er lokalisert. 596 00:46:23,622 --> 00:46:25,374 La oss få haren i lufta. 597 00:46:28,377 --> 00:46:30,462 Operasjon "lykkemynten" er i gang! 598 00:46:31,296 --> 00:46:32,631 Nå er hun deres. 599 00:46:32,714 --> 00:46:33,966 Ja! 600 00:46:34,049 --> 00:46:36,760 Bare få målet innenfor rekkevidden hennes. 601 00:46:36,844 --> 00:46:39,304 Når hun er nær nok, fester hun seg på. 602 00:46:40,180 --> 00:46:41,348 Jeg åpner portalen. 603 00:47:00,742 --> 00:47:04,955 Å, nei! Bob, se opp. Se opp. Bob. 604 00:47:07,249 --> 00:47:10,168 Du må være lykkestjernen min 605 00:47:11,211 --> 00:47:15,382 For du skinner på meg Hvor du enn er 606 00:47:15,465 --> 00:47:19,261 Bare jeg tenker på deg Gløder jeg 607 00:47:19,344 --> 00:47:23,974 Jeg trenger ditt lys Og kjære du vet 608 00:47:24,057 --> 00:47:28,270 Stjernelys, stjerneklart Første stjerne jeg ser i kveld 609 00:47:28,353 --> 00:47:32,316 Stjernelys, stjerneklart Gjør alt bra igjen 610 00:47:32,399 --> 00:47:36,361 Stjernelys, stjerneklart Første stjerne jeg ser i kveld 611 00:47:36,445 --> 00:47:40,365 Stjernelys, stjerneklart Å, ja 612 00:47:41,283 --> 00:47:42,826 Kom igjen! 613 00:47:43,619 --> 00:47:44,620 Kom igjen! 614 00:47:45,913 --> 00:47:47,206 Ja! 615 00:47:47,289 --> 00:47:49,374 KLOAKKRENSEANLEGG 616 00:47:49,458 --> 00:47:50,584 Åh! 617 00:47:50,667 --> 00:47:54,796 -Det blinker! Da har hun funnet mynten. -Hvordan vet vi om hun har tatt den? 618 00:47:54,880 --> 00:47:58,383 -Dronen danser. De elsker å danse. -Du sier ikke det. 619 00:48:00,719 --> 00:48:03,222 Skinn så himmelsk i kveld… 620 00:48:03,305 --> 00:48:06,183 Hun danser! Hun har funnet mynten! 621 00:48:08,060 --> 00:48:09,061 For jeg vet… 622 00:48:09,144 --> 00:48:10,604 Trykk på "hjem"-knappen. 623 00:48:10,687 --> 00:48:12,814 …at du vil gjøre alt bra 624 00:48:12,898 --> 00:48:15,317 Jeg venter på mynten. Du kommer deg ut. 625 00:48:15,400 --> 00:48:19,488 Du kan være min lykkestjerne 626 00:48:19,571 --> 00:48:25,077 Hva gjør du med meg, kjære? Kom igjen 627 00:48:25,661 --> 00:48:29,873 Jeg er den heldigste 628 00:48:31,041 --> 00:48:32,960 Hvorfor sa du ikke at du kunne synge? 629 00:48:33,043 --> 00:48:35,504 Du spurte aldri. Ingen spørsmål, husker du? 630 00:48:35,587 --> 00:48:38,257 Ja. Vi trenger ikke å bli kjent med hverandre. 631 00:48:38,340 --> 00:48:40,342 Hør etter, alle borgere. 632 00:48:40,425 --> 00:48:44,179 En veldig mistenkelig ting ble levert på Mynt-depotet. 633 00:48:44,263 --> 00:48:45,264 En knapp. 634 00:48:45,347 --> 00:48:49,935 En linjekatt brukte denne knappen, trodde det var en lykkemynt, 635 00:48:50,018 --> 00:48:53,856 og ble overkjørt av en trehjulssykkel i menneskeverden. 636 00:48:54,439 --> 00:48:57,818 Null stress. Magiske skapninger leges kjapt som bare det. 637 00:48:58,819 --> 00:48:59,820 Ser du? 638 00:48:59,903 --> 00:49:03,740 Den som leverte knappen, ga ikke fra seg sin reisemynt, 639 00:49:03,824 --> 00:49:06,618 som betyr at det er en mynt-tyv blant oss. 640 00:49:06,702 --> 00:49:09,162 Jeg stjal den ikke, jeg bare mistet den. 641 00:49:09,955 --> 00:49:12,291 Og kjeltringen er en av disse tre kattene. 642 00:49:12,374 --> 00:49:13,375 GREGERS - FRØYA - BOB 643 00:49:14,918 --> 00:49:18,130 Alle vet at straffen for å stjele hell og lykke 644 00:49:18,213 --> 00:49:20,757 er forvisning til Uflaks. 645 00:49:20,841 --> 00:49:23,051 Så jeg kommer og tar deg, lykke-tyv. 646 00:49:23,135 --> 00:49:26,388 Og, Bob, hvis det viser seg å være deg, 647 00:49:26,471 --> 00:49:28,640 skal jeg virkelig nyte dette. 648 00:49:29,808 --> 00:49:31,393 Vi må levere inn mynten. 649 00:49:31,476 --> 00:49:34,146 -Dronen er tilbake! -Har hun mynten? 650 00:49:34,813 --> 00:49:36,899 Ser du mynten, Gerry? 651 00:49:36,982 --> 00:49:39,026 Ja, jeg ser den. 652 00:49:39,109 --> 00:49:40,736 Ta den, Gerry! Ta den! 653 00:49:41,737 --> 00:49:43,322 Jeg må bare hente hansker. 654 00:49:43,405 --> 00:49:45,115 Hva? Nei! Hva gjør du? 655 00:49:45,199 --> 00:49:48,202 Kom deg inn og ta den før vakuumet slår seg på. 656 00:49:50,037 --> 00:49:51,538 Fikk du den, Gerry? 657 00:49:52,581 --> 00:49:56,376 -Har du satt på mute? -Nei. Jeg er her, men mynten er vekk. 658 00:49:56,460 --> 00:49:58,754 -Hva? -Hele dronen ble sugd ut. 659 00:49:58,837 --> 00:50:02,049 Beklager. Du hadde rett. Jeg skulle bare ha tatt den. 660 00:50:02,633 --> 00:50:04,676 Men du kan hente den i Innimellom. 661 00:50:04,760 --> 00:50:07,387 -"Innimellom"? -Der menneskeavfallet går. 662 00:50:07,471 --> 00:50:09,890 Nettopp! Dronen vil være i dunk seks. 663 00:50:09,973 --> 00:50:12,226 Du må bare hente den før Jeff gjør det. 664 00:50:12,309 --> 00:50:13,310 Hvem er Jeff? 665 00:50:13,393 --> 00:50:15,854 Forhåpentligvis trenger du ikke å vite det. 666 00:50:23,570 --> 00:50:25,614 Hvorfor kalles det Innimellom? 667 00:50:25,697 --> 00:50:28,408 Det er stedet mellom Lykkeland og Uflaksen. 668 00:50:28,492 --> 00:50:30,118 Nesten som en kjeller. 669 00:50:31,078 --> 00:50:32,621 Nå snakker vi. 670 00:50:33,205 --> 00:50:34,665 Kan du trykke på knappen? 671 00:50:36,792 --> 00:50:38,210 IM - UF 672 00:50:53,183 --> 00:50:54,893 Hvilken knapp trykket du på? 673 00:50:54,977 --> 00:50:57,896 UF, under førsteetasje. Hvordan det? 674 00:50:57,980 --> 00:51:04,444 Jeg sa det var som en kjeller. Du skulle trykke på IM, Innimellom. 675 00:51:05,028 --> 00:51:07,698 Så hva står UF for? 676 00:51:07,781 --> 00:51:12,494 Uflaks! Og på grunn av deg er vi på vei dit nå. 677 00:51:13,954 --> 00:51:15,163 Hva er det som skjer? 678 00:51:15,247 --> 00:51:20,252 Tyngdekraften. Tyngdekraft i Uflaksen har motsatt effekt av vår. Gå på veggen! 679 00:51:20,669 --> 00:51:21,920 -Hva? -Nå! 680 00:51:38,937 --> 00:51:41,773 Sam, skynd deg. Kom deg tilbake i heisen. 681 00:51:41,857 --> 00:51:42,983 Ja, takk. Au! 682 00:51:48,238 --> 00:51:50,324 Nei! 683 00:51:53,869 --> 00:51:56,872 Om heisen kjører, så møt meg i Innimellom. 684 00:51:56,955 --> 00:52:00,375 Hva? Nei! Du forlater meg ikke her nede. 685 00:52:00,459 --> 00:52:02,461 Det er en liten dør. Du må bare finne den. 686 00:52:02,544 --> 00:52:05,964 Gå til Lykketårn 13, forbi dispenseren med mista sokker. 687 00:52:06,048 --> 00:52:08,425 -Hva er det du snakker om? -Hør på meg. 688 00:52:08,509 --> 00:52:12,804 Tårn 13 til Hundebæsj Forskningssenter, så finner du det lilla lyset. 689 00:52:12,888 --> 00:52:16,433 Den lille døra er der mellom "Tråkket i det" og "Dro det inn i huset". 690 00:52:16,517 --> 00:52:17,351 Superenkelt. 691 00:52:17,434 --> 00:52:19,811 Men jeg kommer ikke herfra. 692 00:52:19,895 --> 00:52:24,066 Det er sant. Ok, dette vil hjelpe. Uflaksland er et sted som speiler… 693 00:52:26,818 --> 00:52:32,574 Flott. Ok, Tårn 13, Hundebæsj Forskningssenter, lilla lys, liten dør. 694 00:52:32,658 --> 00:52:35,118 Hei! Leprechaun. Hva gjør du her? 695 00:53:02,020 --> 00:53:03,105 Tårn 13. 696 00:53:57,242 --> 00:54:01,872 Ok, han sa et sted mellom "Tråkket i det" og "Dro det inn i huset". 697 00:54:05,250 --> 00:54:07,127 Tre etasjer? 698 00:54:07,211 --> 00:54:09,296 Det er mye hundebæsj-forskning. 699 00:54:09,922 --> 00:54:13,926 "Skled i det", "Lukter det, men finner det ikke". 700 00:54:16,178 --> 00:54:19,723 "Dro hjemmefra uten bæsjepose", "Revna bæsjepose." 701 00:54:20,474 --> 00:54:22,643 "En våt bæsj." Ekkelt. 702 00:54:23,435 --> 00:54:24,645 "Tråkket i det." 703 00:54:25,479 --> 00:54:28,023 Og "Dro det inn i huset". Lilla lys! 704 00:54:41,537 --> 00:54:42,955 Bob? 705 00:54:50,045 --> 00:54:54,049 Jeg fikser det. Jeg er nesten der! 706 00:54:56,051 --> 00:54:57,052 Å, nei. 707 00:55:15,821 --> 00:55:17,906 Bob? Er det deg? 708 00:55:19,283 --> 00:55:20,742 Det er deg. 709 00:55:20,826 --> 00:55:26,206 Bob! Hei, det er meg. Det er Sam. Se ned. 710 00:55:28,542 --> 00:55:29,918 Sam, du klarte det! 711 00:55:30,002 --> 00:55:32,129 -Ja. -Flytt deg litt! 712 00:55:34,548 --> 00:55:36,466 Ok, nå kan du hoppe. 713 00:55:36,550 --> 00:55:37,843 Hva? 714 00:55:37,926 --> 00:55:41,305 Tyngdekraften i Uflaksland er motsatt fra vår, har du glemt det? 715 00:55:42,723 --> 00:55:43,724 Ja visst. 716 00:55:47,686 --> 00:55:50,355 Ned for å gå opp. Det er bare rart. 717 00:55:50,439 --> 00:55:52,774 -Så hvordan visste du det? -Visste hva? 718 00:55:52,858 --> 00:55:57,487 -Hvordan du kommer hit fra Uflaksland? -Uflaks er speilbildet til God flaks. 719 00:55:59,406 --> 00:56:02,784 -Og dette er Innimellom? -Ikke helt. 720 00:56:02,868 --> 00:56:04,244 Kom igjen. Hjelp meg. 721 00:56:07,664 --> 00:56:10,459 Dette er Innimellom. 722 00:56:14,630 --> 00:56:17,090 Gerry sa at dronen var i dunk seks. 723 00:56:18,592 --> 00:56:19,843 Uflaksstøv! 724 00:56:20,594 --> 00:56:21,803 Rist det av. 725 00:56:23,472 --> 00:56:24,473 Det er Jeff. 726 00:56:24,848 --> 00:56:26,642 Glem det der! Gjem deg! 727 00:56:27,809 --> 00:56:29,686 Han er så himla snakkesalig. 728 00:56:29,770 --> 00:56:33,065 Om han ser oss, får vi aldri tak i mynten. 729 00:56:34,399 --> 00:56:35,567 Er Jeff en enhjørning? 730 00:56:36,652 --> 00:56:38,487 Varmer opp musklene. 731 00:56:39,196 --> 00:56:40,864 Heiliger Strohsack. 732 00:56:42,449 --> 00:56:44,409 Det er som en Strasse av uflaks. 733 00:56:45,077 --> 00:56:46,954 Hva foregår her? 734 00:56:49,414 --> 00:56:50,415 Hallo. 735 00:56:52,167 --> 00:56:54,670 Du overrasket mitt hjerte til å stoppe. 736 00:56:56,755 --> 00:57:02,302 Snakker om leprechaun, Fräulein! Bra jobba, natur. 737 00:57:02,386 --> 00:57:03,387 Jepp. 738 00:57:04,555 --> 00:57:06,056 Robert, er det deg? 739 00:57:06,640 --> 00:57:08,016 Hei, Jeff. 740 00:57:08,100 --> 00:57:09,268 Guten Tag. 741 00:57:09,351 --> 00:57:10,936 Så dere to er venner? 742 00:57:11,687 --> 00:57:13,438 Robert vil ikke ha venner, 743 00:57:13,522 --> 00:57:17,192 men heldigvis for ham, tok jeg ikke nein for et svar. 744 00:57:17,276 --> 00:57:21,196 Zip, zip og kost, kost. De sitter fast på skoen din. 745 00:57:21,280 --> 00:57:26,702 Noen ganger går noe… ja? Fra mitt hjemmelagde uflaks-apparat. 746 00:57:26,785 --> 00:57:28,871 Det er en enestående miksemaskin 747 00:57:28,954 --> 00:57:32,374 som sender uflaks rett inn i Tilfeldigheteren. 748 00:57:34,167 --> 00:57:37,004 -Kan du vise meg hvordan den virker? -Ja, kom. 749 00:57:37,713 --> 00:57:41,925 Es ist sehr spennende å ha besøk. Jeg er opprømt. Kan ikke skjule det. 750 00:57:42,593 --> 00:57:45,554 Jeg kommer snart. Jeg må bare finne kattesand. 751 00:57:45,637 --> 00:57:47,306 Veldig ekkelt. Ha det. 752 00:57:48,432 --> 00:57:51,393 Greia er at uflaksen klistrer seg fast i seg selv 753 00:57:51,476 --> 00:57:54,021 som karameller gjør oppe i ganen. 754 00:57:54,104 --> 00:57:57,524 Så du sier at uflaks tiltrekker seg mer uflaks? 755 00:57:57,608 --> 00:57:59,234 -Det ville forklart en del. -Ja. 756 00:57:59,318 --> 00:58:02,738 Som lim, ikke sant? Det var det som pleide å skje. 757 00:58:02,821 --> 00:58:07,409 Så jeg laget eine miksemaskin, og voilà! Ingen propper. 758 00:58:07,492 --> 00:58:10,412 Uflaksen flyter rett til Tilfeldigheteren. 759 00:58:10,495 --> 00:58:13,332 -Det er godt ingeniørarbeid, Jeff. -Danke schön. 760 00:58:13,916 --> 00:58:16,084 Og jeg heter ikke lenger Jeff. 761 00:58:16,585 --> 00:58:20,339 I det siste har jeg brukt mitt fødselsnavn, Heimdall! 762 00:58:20,422 --> 00:58:24,218 Heim-dal, som Gudbrand- und Romsdal, bare med Heim foran. 763 00:58:24,301 --> 00:58:29,014 Ja, ikke alle synes sånne navn er kule. Jeg skjønner, du trenger ikke å si noe. 764 00:58:29,890 --> 00:58:31,475 Er det Dragen? 765 00:58:31,558 --> 00:58:34,019 Ja, det er henne. Meine sanne kjærlighet. 766 00:58:34,102 --> 00:58:37,606 Hun laget en medaljong til meg og reddet livet mitt. 767 00:58:37,689 --> 00:58:38,982 Hva skjedde? 768 00:58:39,066 --> 00:58:44,112 Før denne miksemaskinen, var jeg nødt til å rense alle uflakspropper for hånd. 769 00:58:44,196 --> 00:58:50,702 Og en dag, røret, det plätzen! Og gesprüht uflaks-støv over hele meg. 770 00:58:50,786 --> 00:58:56,166 Dragen hørte det og hentet meg straks. Det var kjærlighet ved første blikk. 771 00:58:56,250 --> 00:58:59,628 Hun lånte meg en lykkemynt for å motvirke uflaks. 772 00:58:59,711 --> 00:59:02,256 Men uflaks kan vare lenge. 773 00:59:02,339 --> 00:59:08,178 Det tok fire måneder å bli frisk. Det var de fire beste månedene i mitt liv. 774 00:59:08,762 --> 00:59:11,014 Og så knuste hun mitt hjerte. 775 00:59:11,098 --> 00:59:12,099 Hvorfor? 776 00:59:12,182 --> 00:59:16,395 Noen ganger dro jeg inn litt uflaks til Lykkeland på skoene mine. 777 00:59:16,478 --> 00:59:21,441 Hun ble så redd for hva uflaks kunne gjøre med skapningene og Lykkeland, 778 00:59:21,525 --> 00:59:23,026 og hun gjorde det slutt. 779 00:59:23,110 --> 00:59:24,736 Og nå er begge alene. 780 00:59:25,487 --> 00:59:26,613 Så trist. 781 00:59:30,492 --> 00:59:32,411 Jeg ville forlatt meine jobb. 782 00:59:32,494 --> 00:59:36,582 Men vi Einhorninger har tatt vare på Tilfeldigheteren siden tidenes morgen. 783 00:59:37,875 --> 00:59:39,835 Så bra. En levering! 784 00:59:46,049 --> 00:59:47,301 Da bist du, Robert! 785 00:59:48,093 --> 00:59:51,597 Gjett hva. Tidligere fant jeg en haredrone i dunken. 786 00:59:52,389 --> 00:59:55,017 Ja, bare én. Jeg ønsket meg hele settet. 787 00:59:55,100 --> 00:59:56,351 Har du den fortsatt? 788 00:59:58,020 --> 00:59:59,438 Und her er hun. 789 00:59:59,521 --> 01:00:01,732 -Var det en mynt? -Ja, Robert. 790 01:00:01,815 --> 01:00:05,861 Men den stinket så mye, så jeg sendte den til Mynt-depotet 791 01:00:05,944 --> 01:00:09,114 for å bli desinfisert og sendt tilbake i sirkulasjon. 792 01:00:13,160 --> 01:00:16,747 Jeg hørte at kapteinen forhørte stakkars Frøya i timevis om mynten. 793 01:00:16,830 --> 01:00:18,707 Hun var selvsagt helt uskyldig. 794 01:00:18,790 --> 01:00:22,336 Så nå står det mellom to katter, Gregers og Bob. 795 01:00:22,419 --> 01:00:23,837 Jeg er fortapt. 796 01:00:26,215 --> 01:00:29,927 Kanskje ikke. Du ligger lavt. Jeg går og møter dragen. 797 01:00:30,010 --> 01:00:32,638 Du kan ikke, Sam. Hun vil lukte uflaksen din. 798 01:00:32,721 --> 01:00:37,518 Det er det jeg vil hun skal gjøre. Og jeg tar ingen sjanser. 799 01:00:37,601 --> 01:00:39,937 Om Dragen hjalp en enhjørningsingeniør, 800 01:00:40,020 --> 01:00:42,314 hjelper hun kanskje en uheldig leprechaun også. 801 01:00:42,397 --> 01:00:45,526 Finner hun ut at du er et menneske, får du aldri dra hjem. 802 01:00:45,609 --> 01:00:47,486 Jeg må ta sjansen. 803 01:00:47,569 --> 01:00:50,572 Jeg kan ikke svikte Hazel. Eller deg, Bob. 804 01:00:51,865 --> 01:00:55,619 Ikke gå langt. Om jeg får en mynt, har vi fortsatt en avtale. 805 01:01:00,457 --> 01:01:04,253 God ettermiddag, Jeg er her for å treffe Dragen. 806 01:01:05,754 --> 01:01:09,675 Du store min. Det er den store leprechaunen. 807 01:01:09,758 --> 01:01:11,218 Send henne inn, Hopsberg. 808 01:01:11,802 --> 01:01:13,554 Og notatene også. 809 01:01:22,104 --> 01:01:24,064 To ganger på én dag. 810 01:01:24,147 --> 01:01:26,775 Du var i Flaks-etasjen i dag tidlig, ikke sant? 811 01:01:26,859 --> 01:01:28,861 Ja, det var meg. 812 01:01:28,944 --> 01:01:30,320 Tenkte meg det. 813 01:01:30,946 --> 01:01:34,366 Flaks-nivåer ser utmerket ut som vanlig. 814 01:01:36,201 --> 01:01:37,536 Ser dere neste uke. 815 01:01:38,662 --> 01:01:39,663 Jeg er så lykkelig. 816 01:01:39,746 --> 01:01:43,959 Det er så få skapninger her jeg faktisk kan se i øynene. 817 01:01:44,042 --> 01:01:47,546 Vi to betydningsfulle damer burde jo holde sammen. 818 01:01:47,629 --> 01:01:48,714 Ja. 819 01:01:50,966 --> 01:01:52,009 Hva er dette? 820 01:01:56,305 --> 01:01:57,681 Kaniner! 821 01:02:02,603 --> 01:02:04,897 Under skoen. 822 01:02:06,148 --> 01:02:07,149 Skynd dere! 823 01:02:18,660 --> 01:02:19,703 Mye bedre. 824 01:02:19,786 --> 01:02:26,210 Den aller minste lille uflaks kan ødelegge hele operasjonen. 825 01:02:27,294 --> 01:02:29,796 Vi jobber så hardt for å holde den borte, men du vet 826 01:02:29,880 --> 01:02:35,219 innimellom klarer uflaksen å snike seg inn her. 827 01:02:35,302 --> 01:02:38,722 Jeg er lei for det. Jeg mente ikke å gjøre deg opprørt. 828 01:02:38,805 --> 01:02:42,017 Det er ikke deg, kjære. Nei, det er uflaks. 829 01:02:42,100 --> 01:02:46,021 Det er en ond, fortærende blanding av sorg og ødeleggelse som… 830 01:02:49,191 --> 01:02:52,611 Jeg er enig. Og det forklarer en del. 831 01:02:52,694 --> 01:02:55,531 Som hvorfor det gikk så galt på Mynt-depotet. 832 01:02:56,114 --> 01:02:57,199 Så det var deg. 833 01:02:57,282 --> 01:03:00,536 Ja. Det har vært litt av en dag. 834 01:03:01,203 --> 01:03:03,080 Stakkars, uskyldige leprechaun. 835 01:03:03,163 --> 01:03:08,919 Jeg er lei for at du måtte gjennom det. Og du har bare erfart et lite fnugg. 836 01:03:09,002 --> 01:03:13,090 Tenk på de stakkarene i Uflaksland som må lage de greiene. 837 01:03:13,173 --> 01:03:19,096 Kan du forestille deg å hanskes med uflaks hver eneste dag hele livet? 838 01:03:19,721 --> 01:03:23,559 -En sann miserabel eksistens. -Ja. 839 01:03:23,642 --> 01:03:26,812 Det er neppe gøy for menneskene som får den heller. 840 01:03:26,895 --> 01:03:28,313 Det er ikke det. 841 01:03:28,397 --> 01:03:31,900 Jeg har sett dem når jeg er ute og leprechauner. 842 01:03:32,401 --> 01:03:38,031 De uheldige menneskene, som uansett hvor hardt de prøver, 843 01:03:38,782 --> 01:03:44,288 alltid ender med uflaks som slår dem rett ned igjen og får dem til å føle seg så… 844 01:03:44,371 --> 01:03:46,039 Alene. 845 01:03:47,040 --> 01:03:48,208 Nettopp. 846 01:03:49,585 --> 01:03:54,756 Som er grunnen til at vi lager godt hell og flaks, og så mye vi kan. 847 01:03:54,840 --> 01:03:55,924 Ja. 848 01:03:56,008 --> 01:03:59,803 For når du har god flaks, føles det som om alt er mulig. 849 01:03:59,887 --> 01:04:02,472 -Det er vel fordi… -God flaks er lykke. 850 01:04:02,556 --> 01:04:03,557 Ja. 851 01:04:04,308 --> 01:04:08,687 Og håp. Det er som du sa, det er den gode typen hell. 852 01:04:09,438 --> 01:04:15,235 Og var jeg dronningen av universet, og det er en jobb jeg tror jeg hadde mestret, 853 01:04:15,319 --> 01:04:20,824 hadde jeg kvittet meg helt med uflaksen. Utslettet den fullstendig. 854 01:04:20,908 --> 01:04:25,370 Hell og lykke hele tiden, hva kan være bedre? 855 01:04:25,454 --> 01:04:26,705 Ingenting. 856 01:04:26,788 --> 01:04:29,541 Og du kan vedde på at menneskene også ville likt det. 857 01:04:29,625 --> 01:04:33,879 Ja. Da kunne deres verden sett ut som dette. 858 01:04:34,296 --> 01:04:36,006 Ja, det skulle vært noe. 859 01:04:36,089 --> 01:04:40,469 Du gjorde det rette ved å komme til meg. Du… Hva var det du het? 860 01:04:41,053 --> 01:04:43,055 Sam. Jeg heter Sam. 861 01:04:44,097 --> 01:04:46,725 Sam. Kall meg Babe. 862 01:04:46,808 --> 01:04:50,646 Du vet at mange skapninger er redde for høye damer. 863 01:04:58,278 --> 01:05:02,115 Bær denne noen dager, så blir du den heldige deg selv igjen. 864 01:05:03,617 --> 01:05:07,246 Den siste skapningen jeg hjalp, bar en mynt i fire måneder 865 01:05:07,329 --> 01:05:11,375 -før uflaksen hans ble borte. -Jeg har hørt den kan vare lenge. 866 01:05:11,959 --> 01:05:14,753 Det var de beste fire månedene i livet mitt. 867 01:05:17,965 --> 01:05:19,466 Takk, Babe. 868 01:05:21,969 --> 01:05:24,263 Lever den til depotet når du er ferdig med den. 869 01:05:24,346 --> 01:05:25,681 Skal bli. 870 01:05:28,308 --> 01:05:32,104 Du er i ferd med å gjøre en liten jente og en heldig katt glade. 871 01:05:32,980 --> 01:05:37,234 Forsiktig. Slipp meg løs! Jeg vil ikke bli herja med som dette. 872 01:05:37,317 --> 01:05:40,028 Vi sporet den tapte mynten til deg, Bob. 873 01:05:40,112 --> 01:05:43,448 -Du har ingen bevis. -Knappen er alt beviset vi trenger. 874 01:05:43,532 --> 01:05:45,909 Den er dekket av tommelavtrykkene dine. 875 01:05:46,618 --> 01:05:48,287 -Jeg kan forklare. -For sent. 876 01:05:48,370 --> 01:05:51,081 Du blir forvist til Uflaksen, der du hører hjemme. 877 01:06:08,473 --> 01:06:11,977 Hindrer du loven? Du burde bli arrestert, du også. 878 01:06:12,060 --> 01:06:14,771 Jeg bare tok igjen Bob for å gi ham denne. 879 01:06:15,355 --> 01:06:16,565 Du har den. 880 01:06:16,648 --> 01:06:18,692 Ja, Bob. Har den. 881 01:06:18,775 --> 01:06:21,236 Må ha falt rett ut av halsbåndet hans. 882 01:06:22,487 --> 01:06:25,657 Kanskje da du stoppet for å smake på kjøttbrød. 883 01:06:25,741 --> 01:06:28,869 Og du er helt sikker på at den er min? 884 01:06:29,620 --> 01:06:30,621 Jeg er sikker. 885 01:06:31,830 --> 01:06:33,749 Hun er en livredder, hun her. 886 01:06:34,333 --> 01:06:37,628 Om du hadde reisemynten, hvorfor leverte du knappen? 887 01:06:37,711 --> 01:06:41,089 En teit tabbe. Jeg la rett og slett feil nedi. 888 01:06:41,173 --> 01:06:45,344 Da jeg innså feilen, satte jeg av gårde til renseren for å levere den, 889 01:06:45,427 --> 01:06:49,014 og det var da, vil jeg tro, at rakkeren bare gled ut. 890 01:06:49,598 --> 01:06:51,850 Og vips, ingen reisemynt. 891 01:06:51,934 --> 01:06:52,768 Vet du hva? 892 01:06:52,851 --> 01:06:58,273 Jeg begynner å tro at utstyrs-harepusene ga meg et dårlig halsbånd. 893 01:06:58,357 --> 01:07:00,609 Det er ikke første gangen den løsner. 894 01:07:00,901 --> 01:07:02,069 Skjønner. 895 01:07:02,152 --> 01:07:06,615 Dårlig utstyr er uakseptabelt, Bob. Du har rett. 896 01:07:06,698 --> 01:07:08,951 Ja, helt uten tvil. 897 01:07:09,034 --> 01:07:10,369 Her er den, kaptein. 898 01:07:14,623 --> 01:07:18,961 Jeg kan ikke tro at du gjorde det. Jeg mener, tusen takk, 899 01:07:19,044 --> 01:07:22,130 men du kunne jo tatt den med rett til vennen din, Hazel. 900 01:07:22,214 --> 01:07:25,050 Hun først, så meg, det var avtalen. 901 01:07:25,133 --> 01:07:29,137 Jeg kunne aldri sendt deg til Uflaksen så Hazel skulle være heldig. 902 01:07:29,221 --> 01:07:31,849 -Det funker ikke sånn. -Så hvordan funker det? 903 01:07:31,932 --> 01:07:35,519 Jeg vil ikke at du drar hjem og lar meg sitte her med skyldfølelse 904 01:07:35,602 --> 01:07:37,813 for at hun ikke har en lykkemynt nå. 905 01:07:37,896 --> 01:07:39,606 Du tror jeg reiser hjem? 906 01:07:39,690 --> 01:07:41,191 Skal du ikke hjem? 907 01:07:41,275 --> 01:07:43,360 Jeg kom hit for å hjelpe Hazel, 908 01:07:43,443 --> 01:07:46,530 og jeg har bare én time igjen før besøket hennes. 909 01:07:46,613 --> 01:07:49,449 Om du faktisk føler på skyld, kan du hjelpe meg. 910 01:07:49,533 --> 01:07:52,661 Men det er ingen annen måte å skaffe en mynt på. 911 01:07:52,744 --> 01:07:55,247 Det trengs ingen mynt for det vi skal gjøre. 912 01:07:55,956 --> 01:08:00,502 -Hva er det vi skal gjøre? -Vi skal skru av uflaksen. 913 01:08:00,586 --> 01:08:02,337 Om vi skrur av Jeffs miksemaskin, 914 01:08:02,421 --> 01:08:05,465 vil uflaksen klumpe seg sammen og tette røret, 915 01:08:05,549 --> 01:08:07,301 og kan ikke reise til Tilfeldigheteren. 916 01:08:07,384 --> 01:08:10,929 Og hvis ingen uflaks kommer til Tilfeldigheteren… 917 01:08:11,013 --> 01:08:13,432 Kommer ingen uflaks til menneskeverden. 918 01:08:13,515 --> 01:08:15,100 Hva med Jeff? 919 01:08:15,184 --> 01:08:18,645 Und schneller. Und schneller. Und steil. Ja, steil. 920 01:08:18,729 --> 01:08:20,314 Kjør ned der fjell. 921 01:08:21,440 --> 01:08:23,483 Jeg har ikke ord. 922 01:08:23,567 --> 01:08:26,236 Ja, jeg tror ikke vi trenger å stresse. 923 01:08:27,821 --> 01:08:30,407 Du vet at vi ikke kan gjøre dette permanent? 924 01:08:30,489 --> 01:08:33,118 Så klart ikke. Det er der du kommer inn. 925 01:08:33,202 --> 01:08:35,245 Jeg skal skru den på igjen. 926 01:08:35,328 --> 01:08:37,456 Alt Hazel trenger, er maks to timer. 927 01:08:37,538 --> 01:08:39,833 Så slår jeg på bryteren. Det er det. 928 01:08:39,917 --> 01:08:44,546 Vi er skuls. Fini, complet. Ferdig snakka. Alt i boks. 929 01:08:44,630 --> 01:08:46,547 Du vil aldri se meg igjen. 930 01:08:47,507 --> 01:08:49,635 Flott. Da prøver vi. 931 01:08:57,809 --> 01:09:02,480 -Har du sett? -Det begynner å tette seg. 932 01:09:08,278 --> 01:09:11,698 Det funker. Jeg skulle ønske jeg kunne sett Hazel. 933 01:09:11,782 --> 01:09:13,617 Jeg tror jeg kan få til det. 934 01:09:13,699 --> 01:09:16,953 Kan du? Hun bor tre kilometer øst for kafeen. 935 01:09:17,037 --> 01:09:19,623 Kan du minne meg på hvorfor hun trenger flaks? 936 01:09:19,706 --> 01:09:23,042 Om besøket går bra, kan hun få sin for-alltid-familie. 937 01:09:23,126 --> 01:09:24,711 Og hva er det egentlig? 938 01:09:24,795 --> 01:09:28,507 Det er folk som alltid er der for deg, uansett hva som skjer. 939 01:09:29,091 --> 01:09:32,135 De som ikke drar, men blir. 940 01:09:35,430 --> 01:09:36,431 Der. 941 01:09:36,515 --> 01:09:38,516 -Er det henne? -Ja. 942 01:09:38,600 --> 01:09:42,062 Det ser ut som paret kommer snart. Det er alt jeg håper på. 943 01:09:42,145 --> 01:09:45,649 Litt godt hell for Hazel, og vi greide det, Bob. 944 01:09:45,732 --> 01:09:49,694 -Jeg sverger jeg kunne klemt deg nå. -Katter er ikke klemmere. 945 01:09:49,778 --> 01:09:51,904 Vel, jeg elsker klemmer. 946 01:09:56,451 --> 01:09:59,121 Så det var det. Avtalen er ferdig. 947 01:09:59,204 --> 01:10:00,789 Si takk til Gerry for meg. 948 01:10:00,873 --> 01:10:03,500 Og jeg beklager at jeg utvidet klærne hans. 949 01:10:03,584 --> 01:10:07,671 Du, Sam. Bare av nysgjerrighet, hva håper du på nå? 950 01:10:07,754 --> 01:10:09,631 Stiller du meg spørsmål, Bob? 951 01:10:09,715 --> 01:10:13,177 Nå som du stikker, virker det som en fin anledning til å bli bedre kjent. 952 01:10:13,260 --> 01:10:18,098 Da, så. Jeg tror jeg bare håper at jeg kan gjøre noe godt med livet mitt. 953 01:10:18,182 --> 01:10:20,851 At uflaksen ikke kommer i veien, skjønner du? 954 01:10:20,934 --> 01:10:23,604 Ja. Det tror jeg at jeg gjør. 955 01:10:24,730 --> 01:10:27,566 Greit. Det var det. 956 01:10:37,034 --> 01:10:40,120 Det kommer fra Innimellom. Det må være noe galt. 957 01:11:34,883 --> 01:11:36,969 Jeg trodde ikke det var mulig. 958 01:11:37,052 --> 01:11:38,929 Å, nei. Hazel! 959 01:11:51,149 --> 01:11:52,818 Hazel. Nei. 960 01:11:55,028 --> 01:11:56,029 Nei. 961 01:12:06,999 --> 01:12:08,667 Lykkesteinen! 962 01:12:08,750 --> 01:12:12,421 Dette kan ikke skje. Jeg trenger flaks for å smi en ny. 963 01:12:12,504 --> 01:12:15,674 Firkløverne har visnet. Grisene kan ikke lage flaks. 964 01:12:19,469 --> 01:12:20,554 Hva med myntene? 965 01:12:24,850 --> 01:12:27,311 Bare én lykkemynt ville vært nok. 966 01:12:27,936 --> 01:12:30,105 Alle er forurenset. 967 01:12:30,189 --> 01:12:31,523 Prøv denne. 968 01:12:33,650 --> 01:12:35,235 Har den flaks eller ikke? 969 01:12:38,780 --> 01:12:39,990 Ikke. 970 01:12:41,700 --> 01:12:44,369 Vent. Hvorfor har du den, sjef? 971 01:12:44,453 --> 01:12:47,372 Betyr dette at du ikke er heldig? 972 01:12:48,999 --> 01:12:54,338 Jeg hadde rett. Du er en løgner og en tyv. Vedder på at du ikke er skotte heller. 973 01:12:55,797 --> 01:12:58,884 Jeg er ikke det. Jeg er engelsk, faktisk. 974 01:12:59,843 --> 01:13:03,263 Og jeg har levd åtte liv med uflaks før jeg fant den mynten. 975 01:13:04,056 --> 01:13:06,517 Det var mynten som gjorde deg heldig. 976 01:13:06,600 --> 01:13:12,397 Ja. Jeg er bare en svart katt med dårlig hell. Og vil alltid være det. 977 01:13:35,295 --> 01:13:36,547 Hva betyr det? 978 01:13:36,630 --> 01:13:40,676 Forbindelsen mellom menneskeverden og Lykkeland 979 01:13:40,759 --> 01:13:43,220 er avskåret for godt. 980 01:13:43,303 --> 01:13:46,431 Det må finnes en måte å fikse det på. Å koble på igjen. 981 01:13:46,515 --> 01:13:50,143 Uten godt hell finnes det ingen måte. 982 01:13:50,227 --> 01:13:53,438 Men jeg må dra til Hazel. Jeg må komme meg hjem. 983 01:13:56,567 --> 01:13:58,735 Er du et menneske? 984 01:14:00,779 --> 01:14:04,658 Ja. Og jeg må dra hjem. 985 01:14:05,242 --> 01:14:08,036 Og hva med hjemmet vårt, Sam? 986 01:14:09,413 --> 01:14:14,376 Vi eksisterer for å lage flaks i din verden. Hva vil skje med oss nå? 987 01:14:20,632 --> 01:14:22,968 Du skulle aldri ha kommet hit. 988 01:14:23,594 --> 01:14:26,013 Hun fulgte bare etter meg. 989 01:14:26,096 --> 01:14:29,141 Jeg er så lei meg. Jeg ønsket aldri noe av dette. 990 01:14:29,224 --> 01:14:35,063 -Jeg prøvde bare å hjelpe en venn. -Og i stedet sørget du for at verken hun 991 01:14:35,147 --> 01:14:38,942 eller noe annet menneske får oppleve flaks igjen. 992 01:14:42,613 --> 01:14:45,449 Vi burde bannlyse dem til Uflaksen. 993 01:14:46,450 --> 01:14:49,828 Det betyr ikke noe lenger. Alt er uflaks nå. 994 01:14:52,289 --> 01:14:55,375 Jeg visste at det var noe muffens med deg, Bob. 995 01:14:55,459 --> 01:14:58,128 Jeg følte det dypt inni sjelen. 996 01:14:58,212 --> 01:15:00,506 Men jeg stoppet deg ikke i tide. 997 01:15:00,589 --> 01:15:03,592 Og nå må jeg leve med det resten av livet. 998 01:15:19,483 --> 01:15:21,401 Jeg burde vært bedre, Sam. 999 01:15:23,278 --> 01:15:25,906 Jeg burde gitt mynten til deg og vennen din. 1000 01:15:27,366 --> 01:15:30,369 Hadde jeg gjort det, ville ingenting av dette skjedd. 1001 01:15:31,870 --> 01:15:37,042 Men du var redd jeg ville miste den eller skylle den ned i en annen do. 1002 01:15:37,125 --> 01:15:42,673 Jeg var redd for å miste lykkelivet mitt. Og for egoistisk til å risikere det. 1003 01:15:43,298 --> 01:15:45,300 Vel, du tok det rette valget. 1004 01:15:45,926 --> 01:15:48,762 -Jeg gjør ting verre. Det er det jeg gjør. -Sam… 1005 01:15:48,846 --> 01:15:51,557 Man skulle tro jeg hadde lært leksa mi. 1006 01:15:51,640 --> 01:15:53,308 Og bare slappet av litt, 1007 01:15:53,392 --> 01:15:57,062 slutte å prøve så hardt, slutte å stresse, som du sa. 1008 01:15:57,145 --> 01:16:00,440 -Jeg skulle aldri ha sagt det. -Det er sant. 1009 01:16:00,524 --> 01:16:04,194 Selv her, på det heldigste stedet i universet, 1010 01:16:04,278 --> 01:16:07,489 fant jeg fortsatt en måte å ødelegge alt på. 1011 01:16:08,740 --> 01:16:11,827 -Og det er hvordan jeg vet det. -Vet hva? 1012 01:16:11,910 --> 01:16:17,457 At det ikke er uflaksen som er problemet. Det er bare meg. 1013 01:16:19,334 --> 01:16:22,546 Og det fins ikke nok flaks i hele verden til å fikse det. 1014 01:16:22,629 --> 01:16:24,506 Det tror jeg ikke noe på. 1015 01:16:24,590 --> 01:16:26,133 Det burde du. 1016 01:16:26,216 --> 01:16:29,469 Ikke bare ødela jeg for Hazel og deg, 1017 01:16:29,553 --> 01:16:33,932 og dømte alle andre til et liv med uflaks, men nå kan jeg ikke dra tilbake til henne. 1018 01:16:34,474 --> 01:16:37,311 Jeg er bare en typisk voksen som brøt et nytt løfte. 1019 01:16:37,936 --> 01:16:40,856 Den typen som stikker, og aldri blir. 1020 01:16:41,815 --> 01:16:46,195 Hun ville hatt det bedre om hun aldri hadde møtt meg. 1021 01:16:48,739 --> 01:16:52,784 Men jeg ville ikke hatt det bedre. Du er ikke ond, Sam. 1022 01:16:53,702 --> 01:16:55,287 Du er det motsatte av ond. 1023 01:16:55,871 --> 01:17:00,250 Som en slags ren godhet som jeg trodde var umulig for mennesker. 1024 01:17:00,834 --> 01:17:05,255 Ditt første instinkt er å dele med andre, som det deilige kjøttbrødet. 1025 01:17:05,339 --> 01:17:09,510 Og å hjelpe, selv om det å hjelpe vil hindre deg i å få det du vil ha. 1026 01:17:09,593 --> 01:17:14,556 Og det villeste er at det du ønsker deg mest, ikke engang er til deg. 1027 01:17:15,224 --> 01:17:18,644 Du ønsker gode ting for andre på en måte jeg ikke kan fatte, 1028 01:17:18,727 --> 01:17:22,481 og du holder ut verdens verste uflaks for å få det til. 1029 01:17:24,149 --> 01:17:28,195 Det var feil av meg å si at du ikke måtte prøve, for når du prøver, 1030 01:17:28,278 --> 01:17:31,698 gjør du ting bedre. Og det er sånn jeg vet det. 1031 01:17:32,783 --> 01:17:34,409 Vet hva? 1032 01:17:34,493 --> 01:17:37,788 At din venn Hazel ikke trenger å være heldig. 1033 01:17:37,871 --> 01:17:41,625 Hun er alt den heldigste jenta i verden, for hun har deg. 1034 01:17:43,293 --> 01:17:46,296 Du sa du ønsket å gjøre noe godt med livet ditt. 1035 01:17:47,381 --> 01:17:48,924 Og det har du allerede. 1036 01:18:03,313 --> 01:18:09,278 -Jeg mente ikke å få deg til å gråte. -Ingen fare, Bob. Det er gledestårer. 1037 01:18:10,153 --> 01:18:13,574 Mennesker er så sære. 1038 01:18:19,371 --> 01:18:21,415 Det må være mulig å fikse dette. 1039 01:18:21,498 --> 01:18:23,959 Ja, og få deg tilbake til Hazel. 1040 01:18:24,585 --> 01:18:26,795 Men sjansene er dårlige for det. 1041 01:18:26,879 --> 01:18:29,423 Om du ikke har litt flaks gjemt inni der, så… 1042 01:18:29,506 --> 01:18:31,133 Vent. Hva sa du nå? 1043 01:18:31,925 --> 01:18:34,094 "Om du ikke har litt flaks gjemt inni der"? 1044 01:18:34,178 --> 01:18:36,096 -Der har vi det. -Hva da? 1045 01:18:36,180 --> 01:18:38,140 Det fins flaks i Uflaksland. 1046 01:18:38,223 --> 01:18:41,226 -Og hvordan vet du det? -Fordi jeg har sett det. 1047 01:18:41,310 --> 01:18:45,022 Og du vil gå strake veien til Uflaksland og hente det? 1048 01:18:45,606 --> 01:18:47,816 -Det er planen din? -Bingo. 1049 01:18:51,236 --> 01:18:55,240 -Velkommen tilbake til Uflaksland. -Det er som om jeg aldri dro. 1050 01:18:57,201 --> 01:19:01,330 Flaksen er et sted mellom her i Hundebæsjen og heisen. 1051 01:19:01,830 --> 01:19:03,999 Ok, beskriv nøyaktig hva du så. 1052 01:19:04,082 --> 01:19:07,878 Monstre var samlet rundt et grønt lys som er nødt til å være flaks. 1053 01:19:07,961 --> 01:19:09,296 Og så ringte en bjelle, 1054 01:19:09,379 --> 01:19:11,924 og de begynte å rope, og det var en flamme… 1055 01:19:12,007 --> 01:19:14,092 -Flamme? -Ja. 1056 01:19:14,176 --> 01:19:16,220 Det kan bare være ett sted. 1057 01:19:19,890 --> 01:19:22,309 Jeg må ha gått inn bakdøra sist. 1058 01:19:24,978 --> 01:19:26,688 Vent! Ikke gå inn ennå! 1059 01:19:31,026 --> 01:19:32,110 Bob. 1060 01:19:36,698 --> 01:19:37,741 Hei. 1061 01:19:43,205 --> 01:19:44,540 Dette er slutten. 1062 01:19:47,084 --> 01:19:51,797 Bob? Å, er det deg? Hvor i all verden har du vært, broder? 1063 01:19:51,880 --> 01:19:53,715 Hei, Røtti, står til? 1064 01:19:53,799 --> 01:19:56,134 -Det er Bob. -Lenge siden sist. 1065 01:19:56,218 --> 01:19:59,263 -Monstre, hm? -Du sa monstre. 1066 01:19:59,346 --> 01:20:02,432 Jeg sa røtter og vetter, som de er. 1067 01:20:02,516 --> 01:20:03,725 Hei, Bob. 1068 01:20:04,685 --> 01:20:06,728 -Ja, og geiter. -Hvordan kjenner de deg? 1069 01:20:07,312 --> 01:20:09,398 Jeg har tilbrakt noen timer her. 1070 01:20:09,481 --> 01:20:11,567 Ja, heller åtte livstider. 1071 01:20:11,650 --> 01:20:15,320 Bare satt her og sippet til min berømte mandarin-tornado 1072 01:20:15,404 --> 01:20:20,367 og snakket om at hvis han bare fant litt flaks, kunne han endelig bli lykkelig. 1073 01:20:20,617 --> 01:20:22,327 Vi trodde du var død, Bob. 1074 01:20:22,411 --> 01:20:25,372 Ja, Røtti pensjonerte til og med barkrakken. 1075 01:20:25,455 --> 01:20:28,834 Wow, det… Takk. 1076 01:20:28,917 --> 01:20:30,752 Men ikke død. 1077 01:20:31,378 --> 01:20:34,214 Skulle bare hatt litt flaks, som Røtti sa. 1078 01:20:34,631 --> 01:20:36,133 Hvor er manerene mine? 1079 01:20:36,216 --> 01:20:39,386 Jeg er Røtti, eier av denne tropiske jusbaren, 1080 01:20:39,469 --> 01:20:42,681 og den selverklærte borgermesteren av Uflaks. 1081 01:20:44,224 --> 01:20:49,897 -Hyggelig å møte deg, Røtti. Jeg er Sam. -Du er den leprechaunen som ødela heisen. 1082 01:20:49,980 --> 01:20:52,816 Menneske, faktisk, og ja. Beklager for det. 1083 01:20:52,900 --> 01:20:55,903 Menneske? Det er første gang. 1084 01:20:55,986 --> 01:20:58,655 Hei, Bob. Vi henter stolen din til deg. 1085 01:21:01,825 --> 01:21:03,160 Gaffateip er på vei! 1086 01:21:03,994 --> 01:21:06,538 Ikke bry dere om det. Vi kan ikke bli lenge. 1087 01:21:06,622 --> 01:21:09,082 -Vi trenger hjelp av dere. -Hva skjer? 1088 01:21:09,166 --> 01:21:12,252 Lykkelinjene er frakoblet, Tilfeldigheteren er ødelagt, 1089 01:21:12,336 --> 01:21:15,255 og vi flyter inn i evigheten uten grunn til å leve. 1090 01:21:15,339 --> 01:21:19,968 Vi trodde vi hadde feilkoblet en ledning. Ikke at vi hadde ødelagt hele verden. 1091 01:21:20,052 --> 01:21:21,803 Det var ikke dere, det var oss. 1092 01:21:21,887 --> 01:21:25,015 Noe ble ødelagt, og det var ikke vår skyld? Amen. 1093 01:21:26,558 --> 01:21:30,729 Men det kan være mulig å fikse det. Sist jeg var her, så jeg et grønt lys, 1094 01:21:30,812 --> 01:21:33,190 som jeg virkelig håper er litt flaks. 1095 01:21:33,273 --> 01:21:36,360 Å, ja, vi har litt. Det er Flaksefanten. 1096 01:21:37,027 --> 01:21:38,028 Flaksefanten? 1097 01:21:46,161 --> 01:21:48,038 Ja! Bra, Stinky! 1098 01:21:48,914 --> 01:21:50,332 Ålreit, følg etter meg. 1099 01:21:52,376 --> 01:21:57,172 Det skjedde etter at du dro. Jeg fikset sprekker da jeg krasjet inn i dette røret, 1100 01:21:57,256 --> 01:21:59,216 og litt av flaksen fløt ut. 1101 01:21:59,883 --> 01:22:03,971 Så jeg samlet det sammen og puttet det i Flaksefanten. 1102 01:22:04,054 --> 01:22:07,057 Tenkte at alle kunne oppleve litt flaks på den måten. 1103 01:22:07,140 --> 01:22:09,434 -Dere skjønner? -Men hva med dem? 1104 01:22:09,643 --> 01:22:13,897 Tuller du? De finner bare noe annet her å drive med. 1105 01:22:13,981 --> 01:22:17,067 Det er en fordel med uflaks. Du lærer å tenke nytt. 1106 01:22:17,150 --> 01:22:19,444 Jeg har aldri tenkt på det sånn før. 1107 01:22:23,448 --> 01:22:25,951 -Kom igjen. -Må være ødelagt. 1108 01:22:26,034 --> 01:22:27,035 Kjipt. 1109 01:22:28,537 --> 01:22:30,873 Ok. Noen som blir med på frisbee-golf? 1110 01:22:30,956 --> 01:22:34,251 Ser du hva jeg mener? Og når dere har fikset Tilfeldigheteren, 1111 01:22:34,334 --> 01:22:37,170 er jeg sikker på at en dag finner jeg litt mer. 1112 01:22:37,796 --> 01:22:41,383 Takk, Røtti. Og vi trenger litt uflaks-støv også. 1113 01:22:41,466 --> 01:22:43,760 Forsyn dere. Masse av det her. 1114 01:22:43,844 --> 01:22:46,555 Og om dere trenger hjelp der oppe, bare si ifra. 1115 01:22:46,638 --> 01:22:47,681 Ifra. 1116 01:22:47,764 --> 01:22:49,558 Ok, hopla-hei. 1117 01:22:49,641 --> 01:22:51,643 Vi må ta med dette til Dragen. 1118 01:22:51,727 --> 01:22:55,397 Hun blir ikke glad for å se oss. Vi ødela verdenen hennes. 1119 01:22:56,315 --> 01:22:59,234 Jeg tror vi kjenner noen hun blir glad for å se. 1120 01:23:07,201 --> 01:23:10,037 Hvordan kunne jeg overse at hun var menneske? 1121 01:23:10,704 --> 01:23:12,998 En høy leprechaun? 1122 01:23:13,081 --> 01:23:15,042 Hvordan våger de å vise seg her? 1123 01:23:15,125 --> 01:23:16,585 Hvem er det? 1124 01:23:16,668 --> 01:23:20,380 Det er Bob, jenta og en enhjørning. 1125 01:23:20,464 --> 01:23:21,673 Jeff? 1126 01:23:24,676 --> 01:23:27,846 Guter Kummer. Jeg kan ikke huske at det var så slitsomt. 1127 01:23:27,930 --> 01:23:32,559 -Så klart, sist gang var jeg en hingst. -Det er hundre år siden. 1128 01:23:34,102 --> 01:23:37,814 Schön dich zu sehen, Babe. 1129 01:23:37,898 --> 01:23:39,566 Heimdall. 1130 01:23:40,817 --> 01:23:44,613 -Dere er jammen frekke som kommer hit. -Bare hør på dem, Babe. 1131 01:23:44,696 --> 01:23:48,534 En liten smule flaks. Kanskje nok til å fikse Tilfeldigheteren. 1132 01:23:48,617 --> 01:23:49,785 Hvor kom det fra? 1133 01:23:49,868 --> 01:23:51,119 Uflaksen. 1134 01:23:51,203 --> 01:23:55,374 Det havnet der på en eller annen måte, og de var snille nok til å dele. 1135 01:23:55,457 --> 01:23:59,836 -Vi trenger deg til å smi to nye steiner. -Akkurat som da du lagde denne. 1136 01:24:01,630 --> 01:24:03,090 Du har den fortsatt. 1137 01:24:03,173 --> 01:24:04,633 Jeg tok den aldri av. 1138 01:24:06,844 --> 01:24:10,097 Den eldgamle drageilden din har kraften, Babe. 1139 01:24:10,180 --> 01:24:12,933 Du husker vel hvordan du bruker din heite flamme. 1140 01:24:13,016 --> 01:24:14,935 Var det en utfordring? 1141 01:24:22,234 --> 01:24:24,444 La oss se om jeg fortsatt har det. 1142 01:24:44,006 --> 01:24:45,048 Was ist das? 1143 01:24:45,132 --> 01:24:47,593 Du sa du trengte to steiner. Voilà! 1144 01:24:47,676 --> 01:24:49,553 Men du lagde tre. 1145 01:24:49,636 --> 01:24:51,680 Uflakssteinen var bare oppvarming. 1146 01:24:51,763 --> 01:24:54,850 Og disse er til Tilfeldigheteren. 1147 01:24:54,933 --> 01:24:57,436 Har du mistet en skrue, Babe? 1148 01:24:57,519 --> 01:25:02,024 Du vet godt at das Tilfeldigheteren trenger en flaksstein og en uflaksstein. 1149 01:25:02,107 --> 01:25:07,946 Men gjør den det? To steiner, ja. Men hvorfor kan vi ikke bruke to som gir hell? 1150 01:25:08,739 --> 01:25:11,241 Dette er øyeblikket vi har ventet på. 1151 01:25:11,658 --> 01:25:15,162 Med disse to steinene kan vi utrydde uflaks 1152 01:25:15,245 --> 01:25:19,166 og alt som følger med den. Frustrasjon, ensomhet… 1153 01:25:19,249 --> 01:25:21,752 -Vent. -Du sa det selv, Sam. 1154 01:25:21,835 --> 01:25:25,214 Uten uflaks ville din verden sett ut som vår. 1155 01:25:26,423 --> 01:25:27,966 Ha det! 1156 01:25:54,284 --> 01:25:55,619 Ned for å gå opp. 1157 01:26:12,219 --> 01:26:14,680 Jeg lar deg ikke plassere to flakssteiner. 1158 01:26:14,763 --> 01:26:18,600 Tøys. Godt hell for alle sammen hele tiden. 1159 01:26:18,684 --> 01:26:21,061 Vi kan få det til å skje, Sam. 1160 01:26:21,144 --> 01:26:23,647 Du av alle mennesker burde ville det. 1161 01:26:23,730 --> 01:26:27,568 Uflaks kan være forferdelig, særlig når det aldri tar slutt. 1162 01:26:27,651 --> 01:26:31,029 -Men vi trenger det fortsatt. -Trenger det? 1163 01:26:31,113 --> 01:26:35,033 Det eneste uflaks har gjort for meg, er å knuse verdenen min og hjertet mitt. 1164 01:26:35,617 --> 01:26:37,953 Nei. Det var jeg som ødela din verden. 1165 01:26:39,454 --> 01:26:43,041 Uflaks er her for å hjelpe med å sette verden sammen igjen. 1166 01:26:43,876 --> 01:26:46,503 -Hei, sånt skjer. -Ikke her. 1167 01:26:46,587 --> 01:26:49,047 -Sånn. -Slapp av. 1168 01:26:54,303 --> 01:26:57,014 Jeg vet du er redd for å slippe inn uflaks. 1169 01:26:57,097 --> 01:27:00,893 Du tror det er grunnen til at du er ensom. Det samme trodde jeg. 1170 01:27:00,976 --> 01:27:04,438 Jeg ga uflaks skylden for alt som hadde gått galt. 1171 01:27:04,521 --> 01:27:09,610 Men jeg kom hit, og innså at det også fikk noen ting til å gå veldig rett. 1172 01:27:09,693 --> 01:27:14,072 Uten uflaks ville jeg aldri ha møtt Hazel eller Bob. 1173 01:27:15,824 --> 01:27:18,827 Og du ville aldri møtt ditt livs kjærlighet. 1174 01:27:18,911 --> 01:27:20,204 Hva snakker du om? 1175 01:27:20,287 --> 01:27:23,999 Du møtte Jeff fordi han ble dekket av uflaks. 1176 01:27:24,082 --> 01:27:26,210 Så det rev dere ikke fra hverandre. 1177 01:27:26,293 --> 01:27:28,754 Uflaks brakte dere sammen til å begynne med. 1178 01:27:30,797 --> 01:27:37,262 Du tror ikke skapningene holder ut uflaks, men de kan, og de vil det. 1179 01:27:46,897 --> 01:27:48,440 Og det kan du også. 1180 01:27:48,524 --> 01:27:52,653 Du trenger ikke frykte uflaks, for dere har hverandre. 1181 01:27:54,363 --> 01:27:57,574 Og det gjør dere til de heldigste skapningene jeg vet om. 1182 01:28:01,954 --> 01:28:05,958 Men om flaks og uflaks endelig kan leve side om side, 1183 01:28:06,959 --> 01:28:08,835 er det ingenting jeg vil mer. 1184 01:28:09,836 --> 01:28:12,673 Jeg vil ikke være den som tar mysteriene vekk fra livet. 1185 01:28:12,756 --> 01:28:14,466 Begge skal bli. 1186 01:28:22,432 --> 01:28:23,267 Sam! 1187 01:28:45,581 --> 01:28:49,459 Vi to betydningsfulle damer burde holde sammen, ikke sant? 1188 01:28:49,543 --> 01:28:50,586 Å, jo da. 1189 01:28:56,508 --> 01:28:57,718 Tusen takk, Sam. 1190 01:30:28,892 --> 01:30:32,479 Ålreit! En barsk banan-bølle kommer nå. 1191 01:30:34,898 --> 01:30:35,941 Beklager, Røtti. 1192 01:30:36,024 --> 01:30:40,487 Ingen fare, Fred. Du vet at jeg alltid lager to i tilfelle. 1193 01:30:40,571 --> 01:30:42,155 Hva var det? 1194 01:30:49,830 --> 01:30:51,623 Vi savner dere alt. 1195 01:30:51,707 --> 01:30:53,542 -"Vi"? -Sam! 1196 01:30:55,043 --> 01:30:56,795 -Sam. Bob. -Hei, Røtti. 1197 01:30:56,879 --> 01:30:59,256 -Godt hell i Uflaksland. -Sinte Sitron. 1198 01:30:59,339 --> 01:31:02,092 Dette er en nydelig jusbar. 1199 01:31:02,176 --> 01:31:05,345 Ja. Første tropiske jusbar i hele Lykkeland. 1200 01:31:05,429 --> 01:31:09,183 Vi har med oss gaver. Eller én gave. 1201 01:31:09,266 --> 01:31:10,976 Den er til Flaksefanten. 1202 01:31:12,728 --> 01:31:15,314 Hun er nydelig. 1203 01:31:15,397 --> 01:31:18,775 Det er en symbolsk takk for at dere kom og hjalp oss. 1204 01:31:18,859 --> 01:31:20,777 Gleden var på vår side, frøken Drage. 1205 01:31:20,861 --> 01:31:23,822 Og vi setter stor pris på at du kom på besøk. 1206 01:31:23,906 --> 01:31:25,991 Jeg skulle ha kommet for lenge siden. 1207 01:31:26,074 --> 01:31:30,913 Und vi har vår uheldige Freund Sam å takke for å bringe oss sammen. 1208 01:31:30,996 --> 01:31:32,497 Bra jobba, Latvia! 1209 01:31:32,581 --> 01:31:35,292 Latvia! 1210 01:31:35,375 --> 01:31:38,253 Sam! 1211 01:31:38,337 --> 01:31:40,130 Apropos uflaks, 1212 01:31:40,214 --> 01:31:44,593 må jeg takke dere for å ha sendt meg alt sammen. 1213 01:31:44,676 --> 01:31:49,640 Flate dekk, brødskiver med syltetøy på gulvet og nøkler i kloakken. 1214 01:31:49,723 --> 01:31:51,016 Hei, det var meg! 1215 01:31:52,226 --> 01:31:58,315 Det var ikke bare moro, men jeg ville ikke endret noe. 1216 01:31:58,899 --> 01:32:01,443 Skru henne på. Ikke sant, Sam? 1217 01:32:06,949 --> 01:32:09,826 -Prøv et skudd. -Kom igjen, Bob! 1218 01:32:19,545 --> 01:32:23,423 Hei! Så hva tenker du, Bob? Klar til å komme hjem? 1219 01:32:23,507 --> 01:32:27,511 Virker som gutta har fikset barkrakken og gjort den klar for kattestumpen din. 1220 01:32:28,470 --> 01:32:29,471 Takk, folkens. 1221 01:32:29,555 --> 01:32:33,809 Vi håpet Bob ville bli i Lykkeland. Kapteinen sa han kan få tilbake jobben. 1222 01:32:33,892 --> 01:32:39,106 Ja, selv om lista med ugagn vokser, mener Gerry at du er en god linjekatt. 1223 01:32:39,189 --> 01:32:40,816 Så kom tilbake. 1224 01:32:41,525 --> 01:32:45,195 Og vi har laget denne. Din egen lykkemynt. 1225 01:32:46,113 --> 01:32:47,114 Wow. 1226 01:32:47,865 --> 01:32:51,285 Et heldig liv, akkurat som du ønsket deg, Bob. 1227 01:32:51,368 --> 01:32:55,664 -Jeg er så glad på dine vegne. -Bra for deg, Bob. 1228 01:32:57,499 --> 01:33:00,919 Takk, kaptein, men jeg kan ikke ta imot. 1229 01:33:01,003 --> 01:33:02,921 -Sjef? -Bob? 1230 01:33:03,005 --> 01:33:06,884 -Dere er bedre venner enn jeg fortjener. -Det er sant. 1231 01:33:08,093 --> 01:33:12,139 Spesielt du, Gerry. Og venner skal vi alltid være. 1232 01:33:12,806 --> 01:33:16,268 Men til hvor jeg skal leve mine siste dager… 1233 01:33:17,436 --> 01:33:21,773 Om jeg kan, vil jeg bruke dem med Sam i hennes verden. 1234 01:33:25,569 --> 01:33:27,988 Kan jeg bli din for-alltid-familie? 1235 01:33:29,823 --> 01:33:33,535 Meg og deg, en for-alltid-familie? 1236 01:33:34,870 --> 01:33:36,121 Veldig gjerne. 1237 01:33:45,172 --> 01:33:47,841 Du innser at du klemmer meg, ikke sant? 1238 01:33:47,925 --> 01:33:51,136 Jepp, og du bør jammen bli vant til det. 1239 01:33:51,220 --> 01:33:53,013 Jusdrinkene er på huset! 1240 01:33:56,141 --> 01:34:00,979 Ja, varm dem opp. Dette skal vi kalle Lykkedragen. 1241 01:34:03,398 --> 01:34:05,734 ETT ÅR SENERE 1242 01:34:06,652 --> 01:34:07,653 {\an8}DAGLIG LEDER 1243 01:34:07,736 --> 01:34:10,531 {\an8}Mini-palmetre, noen bønner. 1244 01:34:10,614 --> 01:34:14,368 Jeg lager bønneposer, og jeg tenkte en miks ville være fint sånn i tilfelle. 1245 01:34:14,451 --> 01:34:16,078 HALLOOOOOOO? HVOR… ER… DU…? 1246 01:34:16,161 --> 01:34:21,375 Og en såpe med tau. Da blir det 13,57 dollar. 1247 01:34:21,458 --> 01:34:23,669 La meg bare finne frem kortet mitt. 1248 01:34:23,752 --> 01:34:24,878 ER DET BØNNE-DAMA? 1249 01:34:24,962 --> 01:34:26,338 {\an8}HILS FRA MEG OG SI HUN SKAL RASKA PÅ 1250 01:34:26,421 --> 01:34:28,257 -Her er det! -Flott. 1251 01:34:28,882 --> 01:34:30,425 Vær så god, fru Johnsen. 1252 01:34:31,593 --> 01:34:33,971 Jeg fikser det, daglig leder Sam. 1253 01:34:34,054 --> 01:34:35,180 Tusen takk, Marvin. 1254 01:34:36,598 --> 01:34:39,142 -Ha det hyggelig! -Ser deg på mandag! 1255 01:34:39,226 --> 01:34:41,019 Jeg skulle aldri kjøpt mobil til deg. 1256 01:34:41,103 --> 01:34:44,773 Jeg kan ikke slutte. Jeg har et problem. Jeg ble født til å tekste. 1257 01:34:44,857 --> 01:34:47,150 Kartet sier ni minutter, men vi tar snarveien. 1258 01:34:52,656 --> 01:34:55,033 VERDENS BESTE DATTER 1259 01:34:56,618 --> 01:34:57,953 De er her! 1260 01:35:03,125 --> 01:35:04,251 Sam! 1261 01:35:06,837 --> 01:35:09,923 -Kom hit, Bob. -Riktig så god klem, Hazel. 1262 01:35:10,007 --> 01:35:12,509 Hei, Sam. Hei, Bob. 1263 01:35:14,720 --> 01:35:15,721 Sitt. 1264 01:35:15,804 --> 01:35:18,307 Bra jobba, Bingo. Hvem er sjefen? 1265 01:35:18,390 --> 01:35:23,896 Hvem er sjefen? Det stemmer. Bob er det. Bob er sjefen din. 1266 01:35:25,063 --> 01:35:27,065 Ha det, mamma. Ha det, pappa. 1267 01:35:28,066 --> 01:35:29,902 Hun er bare litt gira. 1268 01:35:29,985 --> 01:35:31,236 Ja, jeg også. 1269 01:35:31,320 --> 01:35:35,657 -Hazel er heldig som fant dere. -Jeg er sikker på at vi er de heldige. 1270 01:35:37,534 --> 01:35:40,537 Og vi ses til middag på søndag. Klokka fem. 1271 01:35:40,621 --> 01:35:42,289 Det blir Bobs favoritt. 1272 01:35:42,372 --> 01:35:43,415 Vi kommer. 1273 01:35:43,498 --> 01:35:45,792 Hørte du det, Bob? Panini på søndag. 1274 01:35:45,876 --> 01:35:48,003 Deilig kjøttbrød. 1275 01:35:48,086 --> 01:35:49,087 Bingo. 1276 01:35:49,379 --> 01:35:50,380 Ikke deg! 1277 01:35:55,469 --> 01:35:58,222 Mitt nye liv er ikke som jeg forestilte meg. 1278 01:35:59,097 --> 01:36:00,182 Det er bedre. 1279 01:36:02,309 --> 01:36:05,479 Ting går ikke alltid som planlagt, så klart. 1280 01:36:05,562 --> 01:36:08,565 Om du ikke planlegger dem. 1281 01:36:17,491 --> 01:36:22,287 Til slutt, vil du kanskje si at uflaks ledet meg til lykkeligste stedet i verden. 1282 01:36:22,955 --> 01:36:24,790 Eller var det flaks? 1283 01:36:25,374 --> 01:36:28,669 Uansett hva det var, jeg fant min for-alltid-familie. 1284 01:36:29,378 --> 01:36:32,673 Den typen som ikke drar, men blir. 1285 01:36:32,756 --> 01:36:36,218 Og jeg ville gjort alt om igjen. 1286 01:36:36,301 --> 01:36:38,136 HJEMME 1287 01:36:38,220 --> 01:36:42,808 SLUTT 1288 01:45:01,390 --> 01:45:03,392 Tekst: Evy Hvidsten