1
00:00:42,548 --> 00:00:48,595
THỜI VẬN
2
00:00:54,476 --> 00:00:57,437
Bạn là ngôi sao may mắn của tôi
3
00:00:57,521 --> 00:01:01,692
Vì dù có ở nơi đâu
Bạn cũng tỏa sáng bên tôi
4
00:01:01,775 --> 00:01:05,946
Mỗi khi nghĩ đến bạn
Tôi thấy mình cũng tỏa sáng
5
00:01:06,029 --> 00:01:10,242
Tôi cần ánh sáng của bạn
Bạn cũng biết rằng
6
00:01:10,325 --> 00:01:13,871
- Nhìn vào máy quay nào.
- Ánh sao sáng, sáng sao…
7
00:01:13,954 --> 00:01:15,247
Tốt lắm, cứ tiếp tục.
8
00:01:16,206 --> 00:01:18,792
Tiểu yêu may mắn tham gia vào điệp khúc.
9
00:01:18,876 --> 00:01:22,921
Ánh sao sáng, sáng sao
Ánh sao đầu tiên của đêm nay
10
00:01:23,005 --> 00:01:27,176
Và một, và hai,
và động tác bên trái lặp lại hai lần.
11
00:01:27,259 --> 00:01:28,552
Đúng rồi!
12
00:01:31,054 --> 00:01:33,932
Ôi, trời.
13
00:01:34,016 --> 00:01:35,267
Cắt.
14
00:01:35,350 --> 00:01:38,270
Chị xui xẻo thật đấy, Sam Greenfield.
15
00:01:38,353 --> 00:01:39,813
Ai, chị hả?
16
00:01:41,565 --> 00:01:42,608
Em xin lỗi, chị Sam.
17
00:01:42,691 --> 00:01:46,111
Trước khi bắt đầu lại,
phải kiếm ít may mắn cho chị đã.
18
00:01:46,195 --> 00:01:47,571
Đi nào.
19
00:01:50,741 --> 00:01:54,161
MÁI ẤM CHO CÁC BÉ GÁI
20
00:02:07,591 --> 00:02:09,258
Chắc sẽ có thứ giúp được chị.
21
00:02:10,636 --> 00:02:12,679
Có vẻ em có thêm đồ rồi.
22
00:02:12,763 --> 00:02:14,973
- Vâng. Hạc may mắn của em…
- Hay quá.
23
00:02:15,057 --> 00:02:16,475
…heo Đức may mắn.
24
00:02:17,518 --> 00:02:19,645
Mèo Nhật vẫy tay.
25
00:02:19,728 --> 00:02:21,772
- Món đó siêu may mắn.
- Tuyệt.
26
00:02:21,855 --> 00:02:27,027
Ngựa đồ chơi từ Thụy Điển.
Em tập hợp tất cả bùa may mắn lại
27
00:02:27,110 --> 00:02:30,364
để buổi thăm cuối tuần của em
được suôn sẻ.
28
00:02:30,447 --> 00:02:32,533
Thông minh đấy.
29
00:02:32,616 --> 00:02:35,494
- Họ tới đón em vào thứ Sáu, đúng không?
- Vâng.
30
00:02:36,411 --> 00:02:39,122
Và chị thấy em chừa sẵn chỗ
cho đồng xu may mắn rồi.
31
00:02:39,206 --> 00:02:42,125
Vâng! Thêm mỗi cái đó nữa là đủ.
32
00:02:42,209 --> 00:02:44,086
Tìm thấy đồng xu, nhặt lên…
33
00:02:44,169 --> 00:02:47,089
thì ta sẽ may mắn cả ngày.
34
00:02:48,340 --> 00:02:49,925
Đi quay nốt video nào.
35
00:02:50,008 --> 00:02:53,554
- Đi thôi.
- Sam ơi? Cháu đây rồi.
36
00:02:53,637 --> 00:02:55,430
Nhân viên công tác xã hội đang đợi cháu.
37
00:02:58,267 --> 00:03:00,519
Tạm biệt, Sam. Chúc chị may mắn!
38
00:03:00,602 --> 00:03:01,812
Chị ấy đi đâu vậy?
39
00:03:01,895 --> 00:03:03,397
Chị ấy quá tuổi rồi.
40
00:03:03,480 --> 00:03:06,149
Mọi người ở đây sẽ nhớ cháu lắm.
41
00:03:07,526 --> 00:03:09,987
Hay cháu ở lại thêm hai ngày nữa nhé?
42
00:03:10,070 --> 00:03:13,699
- Sam, mình nói chuyện này rồi, và…
- Cháu biết.
43
00:03:13,782 --> 00:03:16,076
Cháu chỉ nghĩ, vì Hazel,
44
00:03:16,159 --> 00:03:19,288
hay là cháu ở lại lâu thêm chút
để tiễn em ấy vào buổi thăm.
45
00:03:19,371 --> 00:03:23,083
Nếu cô được quyền quyết
thì được thôi, nhưng giờ cháu 18 rồi.
46
00:03:23,166 --> 00:03:25,377
- Quy định là vậy.
- Chỉ hai ngày nữa thôi mà.
47
00:03:25,460 --> 00:03:28,589
Cô biết cháu lo lắng, nhưng cháu
sẽ chuyển đến nhà riêng của cháu.
48
00:03:28,672 --> 00:03:30,007
Việc đó sẽ tuyệt lắm.
49
00:03:32,259 --> 00:03:35,137
Thứ Sáu, cháu có thể
quay về vào giờ đi thăm,
50
00:03:35,220 --> 00:03:36,722
gặp Hazel trước khi con bé đi.
51
00:03:38,015 --> 00:03:39,641
Vâng, vậy cũng được.
52
00:03:40,225 --> 00:03:41,727
Gặp cháu dưới lầu nhé.
53
00:03:54,198 --> 00:03:55,824
Không biết chị sẵn sàng chưa nữa.
54
00:04:02,915 --> 00:04:04,416
Chị thích ôm lắm.
55
00:04:04,499 --> 00:04:05,792
Em biết.
56
00:04:07,794 --> 00:04:10,839
Đừng nghĩ chị đi thì mình sẽ
không hoàn thành video đó nhé.
57
00:04:10,923 --> 00:04:13,509
Từ giờ đến đó, chị sẽ tiếp tục
tập mấy động tác nhảy.
58
00:04:14,468 --> 00:04:16,803
Gặp em thứ Sáu trước buổi thăm nhé.
59
00:04:16,887 --> 00:04:18,889
Nếu chị tìm được xu may mắn thì sao?
60
00:04:18,971 --> 00:04:20,265
Chắc chắn chị sẽ mang đến.
61
00:04:21,892 --> 00:04:24,061
Chào Samantha. Ngày trọng đại nhỉ.
62
00:04:25,145 --> 00:04:26,563
Đó là hồ sơ của cháu.
63
00:04:27,189 --> 00:04:28,649
Cả cuộc đời trong một cái thùng.
64
00:04:32,778 --> 00:04:34,488
- Xong rồi chứ?
- Xong rồi ạ.
65
00:04:43,080 --> 00:04:45,541
NHÀ TURNER
SAM GREENFIELD - HỒ SƠ
66
00:04:47,209 --> 00:04:49,378
{\an8}BUỔI THĂM CUỐI TUẦN ĐẦU TIÊN CỦA SAM!
67
00:04:54,508 --> 00:04:56,510
{\an8}NHÀ COLEMAN
68
00:05:22,578 --> 00:05:24,663
RỜI KHỎI MÁI ẤM
69
00:05:24,746 --> 00:05:25,747
TỔ CHỨC GIAO NHẬN CON NUÔI
70
00:05:25,831 --> 00:05:27,708
NHÀ COLEMAN - NHÀ PARKER
71
00:05:29,877 --> 00:05:33,380
Có vẻ mình không đủ may mắn
để tìm một mái ấm gia đình cho cháu.
72
00:05:33,463 --> 00:05:35,507
Vâng, lỡ mất cơ hội đó rồi ạ.
73
00:05:36,133 --> 00:05:39,511
Về mặt tích cực,
giờ cháu không còn cần phải hy vọng nữa.
74
00:05:39,595 --> 00:05:42,014
Hy vọng cháu thích chỗ ở mới của cháu.
75
00:05:42,097 --> 00:05:45,517
Cháu phải đi học hoặc làm việc
toàn thời gian để giữ được nhà.
76
00:05:45,601 --> 00:05:47,936
Tuần trước,
cháu bắt đầu học trực tuyến rồi,
77
00:05:48,020 --> 00:05:50,564
còn ngày mai, cháu bắt đầu
công việc mới lúc 8:00 sáng.
78
00:05:50,647 --> 00:05:51,690
Tuyệt.
79
00:05:54,443 --> 00:05:56,320
Chắc cháu sẽ cần cái này.
80
00:05:56,403 --> 00:05:57,696
Cảm ơn bà.
81
00:06:03,535 --> 00:06:07,247
Chắc vì vậy nên cô Rivera
nói bà nên mang chìa dự phòng.
82
00:06:07,831 --> 00:06:09,750
Thế này có lẽ an toàn hơn.
83
00:06:11,501 --> 00:06:14,087
Vậy, bà sẽ đến
kiểm tra cháu mỗi tuần, hay…
84
00:06:14,713 --> 00:06:16,882
Tháng sau sẽ có người
ở tổ chức gọi cho cháu,
85
00:06:16,965 --> 00:06:19,635
ngoài ra thì cháu chính thức tự lập rồi.
86
00:06:21,929 --> 00:06:22,930
Cảm ơn bà.
87
00:06:24,056 --> 00:06:25,516
Chúc cháu may mắn.
88
00:06:42,282 --> 00:06:43,617
{\an8}KINH DOANH CƠ BẢN
89
00:06:43,700 --> 00:06:46,328
{\an8}SÁCH CŨ - CẨM NANG NHẬP MÔN KINH DOANH
90
00:07:16,149 --> 00:07:17,192
{\an8}8:00 SÁNG
HOA & ĐỒ TRANG TRÍ
91
00:07:17,276 --> 00:07:18,485
{\an8}"Đừng đến trễ".
92
00:08:40,984 --> 00:08:43,612
Được thôi, ông trời,
ông nghĩ ông khó xơi lắm à?
93
00:08:56,917 --> 00:08:58,377
Xem đi, ông trời.
94
00:08:58,460 --> 00:08:59,545
HOA & ĐỒ TRANG TRÍ
95
00:08:59,628 --> 00:09:01,922
DỤNG CỤ MỸ THUẬT
HOA - THỦ CÔNG - TRANG TRÍ NHÀ CỬA
96
00:09:02,840 --> 00:09:05,259
Cảm ơn, Bill.
Cậu có nhớ tưới hoa thủy tiên chưa?
97
00:09:05,342 --> 00:09:06,552
Nếu được,
98
00:09:06,635 --> 00:09:09,221
cậu mở hộp đèn ngủ kì lân
rồi lấy thêm bong bóng sinh nhật nhé.
99
00:09:09,930 --> 00:09:11,431
Và việc cuối, tôi hứa đấy.
100
00:09:11,515 --> 00:09:13,809
Vào nhà vệ sinh kiểm tra một lượt
trước khi mở cửa nhé.
101
00:09:13,892 --> 00:09:15,727
Chỉ cần cửa hàng trông đẹp là được.
102
00:09:16,311 --> 00:09:18,355
Chào buổi sáng, chú Hammond… Harmon.
103
00:09:18,438 --> 00:09:22,150
Sam! Đúng giờ lắm. Chú ưng đấy.
104
00:09:22,234 --> 00:09:24,403
Hy vọng cậu ghi nhớ, Bill.
105
00:09:24,987 --> 00:09:26,822
Mà gọi chú là Marv được rồi.
106
00:09:26,905 --> 00:09:28,323
Marv, vâng ạ.
107
00:09:28,407 --> 00:09:30,701
Chắc nhận cháu sẽ là
quyết định đúng đắn nhất của chú.
108
00:09:32,536 --> 00:09:33,787
KIM TUYẾN
BIẾN DỰ ÁN CỦA BẠN ĐẸP LUNG LINH
109
00:09:44,965 --> 00:09:46,091
Chào chú Marv.
110
00:09:46,175 --> 00:09:48,135
Sam này, không thấy cháu đề cập…
111
00:09:48,552 --> 00:09:50,637
cháu có kĩ năng làm xiếc
trong hồ sơ xin việc.
112
00:09:50,721 --> 00:09:52,639
Trừ khi chú đọc sót hay gì đó.
113
00:09:56,268 --> 00:09:57,561
Xin lỗi đã làm phiền chú.
114
00:09:57,978 --> 00:09:58,979
Làm sao mà…
115
00:10:01,356 --> 00:10:02,566
Biết sao không?
116
00:10:03,066 --> 00:10:05,944
Đừng lo. Có việc này
hoàn toàn hợp với cháu.
117
00:10:06,612 --> 00:10:09,948
Đây này, Sam.
Việc này cháu có thể làm ngoài trời.
118
00:10:10,032 --> 00:10:11,533
Xếp xe đẩy.
119
00:10:11,617 --> 00:10:12,951
Hoan hô!
120
00:10:13,535 --> 00:10:16,079
Mai cháu sẽ may mắn hơn.
Chú chắc chắn vậy.
121
00:10:16,163 --> 00:10:18,123
Cháu vẫn luôn hy vọng điều đó, Marv.
122
00:10:18,207 --> 00:10:20,626
MÁI ẤM DÀNH CHO BÉ GÁI SUMMERLAND
TÊN - GIỜ VÀO - GIỜ RA
123
00:10:20,709 --> 00:10:22,294
Thật mừng vì cháu đến.
124
00:10:22,377 --> 00:10:25,464
- Có chuyện gì ạ?
- Buổi thăm cuối tuần của con bé bị hủy.
125
00:10:25,547 --> 00:10:26,924
Ôi, không.
126
00:10:27,007 --> 00:10:30,219
Ừ, con bé đang chờ ngoài hiên thì họ gọi.
127
00:10:30,302 --> 00:10:31,637
Họ có hẹn lại không?
128
00:10:31,720 --> 00:10:37,017
Không, nhưng có một cặp
muốn hẹn gặp lần đầu vào chiều Chủ nhật.
129
00:10:37,100 --> 00:10:38,727
DANH SÁCH CHỜ NHẬN NUÔI: HAZEL MURPHY
130
00:10:47,653 --> 00:10:48,862
Chào nhóc.
131
00:10:48,946 --> 00:10:50,906
Họ không tới.
132
00:10:50,989 --> 00:10:54,159
Chị biết. Chị rất tiếc, Hazel.
133
00:10:55,369 --> 00:10:57,913
Nếu em không tìm được
mái ấm gia đình thì sao?
134
00:10:58,539 --> 00:11:00,582
Đây chỉ là hơi xui xẻo thôi.
135
00:11:00,666 --> 00:11:01,833
Tất nhiên em sẽ tìm được.
136
00:11:01,917 --> 00:11:03,835
Chị đâu tìm được.
137
00:11:04,962 --> 00:11:08,090
Ừ, nhưng em không phải chị.
138
00:11:08,173 --> 00:11:10,676
Em là tiểu yêu may mắn, nhớ không?
139
00:11:11,343 --> 00:11:15,597
Em luôn tìm thấy hũ vàng,
việc này cũng không khác.
140
00:11:15,681 --> 00:11:17,766
Em cũng sẽ tìm được
mái ấm gia đình của em.
141
00:11:18,267 --> 00:11:19,643
Ai biết được?
142
00:11:19,726 --> 00:11:22,062
Có thể là cặp đôi ngày Chủ nhật cũng nên.
143
00:11:22,145 --> 00:11:23,438
Có thể sẽ là họ.
144
00:11:24,022 --> 00:11:26,191
Vâng, có thể vậy.
145
00:11:26,275 --> 00:11:29,444
Có thể chị sẽ tìm được cho em
xu may mắn trước Chủ nhật.
146
00:11:29,987 --> 00:11:32,698
TIỆM CÀ PHÊ HAI CHỊ EM
147
00:11:43,166 --> 00:11:45,919
Biến đi, mèo. Mang xui xẻo của mày đi đi.
148
00:12:21,288 --> 00:12:24,291
Giờ là bàn cho hai người rồi.
149
00:12:29,504 --> 00:12:31,882
Sao không suôn sẻ nhỉ?
150
00:12:35,844 --> 00:12:37,554
Xin lỗi, tôi chưa kể cậu phần đầu.
151
00:12:38,347 --> 00:12:42,976
Đáng lẽ hôm nay, Hazel bạn tôi
tiến gần hơn đến việc được nhận nuôi,
152
00:12:43,560 --> 00:12:45,145
nhưng chuyện không thành.
153
00:12:45,229 --> 00:12:46,813
Buổi thăm cuối tuần của em ấy bị hủy,
154
00:12:48,232 --> 00:12:51,401
nghe thì có vẻ không có gì to tát,
155
00:12:51,485 --> 00:12:53,237
nhưng tin tôi đi, chuyện lớn đấy.
156
00:12:54,363 --> 00:12:58,075
Ta chỉ có vài cơ hội
tìm được mái ấm gia đình,
157
00:12:58,158 --> 00:13:00,619
và càng lớn thì càng khó tìm.
158
00:13:01,620 --> 00:13:03,914
Chủ nhật này, em ấy gặp một cặp đôi mới.
159
00:13:03,997 --> 00:13:06,917
Nếu tôi có thể cho em ấy chút may mắn…
160
00:13:07,709 --> 00:13:10,837
Nhưng đâu thể cho người khác
thứ mình chưa bao giờ có.
161
00:13:11,964 --> 00:13:13,841
Dù vậy, nếu có thể,
162
00:13:14,842 --> 00:13:18,303
và nếu may mắn là thứ
có thể cầm được trên tay,
163
00:13:18,387 --> 00:13:20,222
tôi sẽ cho Hazel hết.
164
00:13:20,305 --> 00:13:22,724
Để em ấy có thể kiếm được mái ấm gia đình
165
00:13:22,808 --> 00:13:25,769
và không có kết cục cô đơn như tôi,
166
00:13:25,853 --> 00:13:28,021
ngồi trên vỉa hè,
167
00:13:28,105 --> 00:13:29,731
nói chuyện với mèo.
168
00:13:34,778 --> 00:13:36,196
Khỏi cảm ơn nhé!
169
00:13:40,784 --> 00:13:43,120
Chà, ngạc nhiên chưa, Hazel.
170
00:13:45,497 --> 00:13:50,252
Tìm thấy đồng xu, nhặt lên,
thì bạn sẽ may mắn cả ngày.
171
00:13:59,344 --> 00:14:01,430
BÀI VỀ NHÀ - TẢI LÊN THÀNH CÔNG!
172
00:15:38,193 --> 00:15:40,153
Xu may mắn là có thật.
173
00:15:42,030 --> 00:15:45,284
Cô Rivera, chào cô. Sau khi tan làm,
cháu ghé qua được không?
174
00:15:45,367 --> 00:15:48,370
Cháu có một thứ đặc biệt
cho buổi thăm ngày mai của Hazel.
175
00:15:48,453 --> 00:15:49,454
Tuyệt.
176
00:15:49,538 --> 00:15:52,416
Mà cô đừng nói trước nhé.
Cháu muốn làm em ấy bất ngờ.
177
00:15:55,335 --> 00:15:58,505
Tuyệt!
178
00:16:01,383 --> 00:16:03,177
Chuẩn không cần chỉnh.
179
00:16:06,889 --> 00:16:08,182
Chào chú Marv.
180
00:16:23,989 --> 00:16:26,325
Có người quen việc rồi này.
181
00:16:26,909 --> 00:16:28,702
Mai cháu không cần xếp xe đẩy nữa.
182
00:16:28,785 --> 00:16:31,163
Có một pa-lét đồ thủy tinh
dành cho cháu đấy.
183
00:16:31,246 --> 00:16:33,123
- Được ạ.
- Buổi tối vui vẻ nhé.
184
00:16:33,207 --> 00:16:36,627
Cảm ơn chú. Nhất định rồi.
Cháu sẽ gây bất ngờ cho Hazel bạn cháu.
185
00:17:01,735 --> 00:17:03,612
TỰ XẢ 9000
186
00:17:37,604 --> 00:17:39,231
{\an8}"XẢ SAU MỖI LẦN SỬ DỤNG"
ĐẢM BẢO LUÔN!
187
00:17:40,315 --> 00:17:43,735
Vận rủi ngu ngốc của mình.
188
00:17:46,905 --> 00:17:47,948
Cậu quay lại rồi.
189
00:17:49,241 --> 00:17:52,911
Này, nhớ tôi kể
tôi muốn Hazel bạn tôi được may mắn
190
00:17:52,995 --> 00:17:54,246
cho buổi thăm ngày mai không?
191
00:17:54,329 --> 00:17:55,664
Đoán xem?
192
00:17:55,747 --> 00:17:58,584
Tối qua, sau khi cậu đi,
tôi tìm được chút may mắn.
193
00:17:58,667 --> 00:18:02,796
Đúng vậy. Tôi tìm được
một đồng xu may mắn thật sự.
194
00:18:02,880 --> 00:18:05,716
Rồi tôi làm gì? Tôi xả nó xuống bồn cầu.
195
00:18:05,799 --> 00:18:07,217
Cậu đã làm gì cơ?
196
00:18:07,301 --> 00:18:09,595
Cậu xả đồng xu của tôi xuống bồn cầu á?
197
00:18:09,678 --> 00:18:11,513
Sao cậu lại làm vậy hả?
198
00:18:12,347 --> 00:18:14,558
Cậu vừa nói chuyện.
199
00:18:19,188 --> 00:18:20,814
Là cậu.
200
00:18:21,857 --> 00:18:23,942
Cậu cho tôi đồng xu may mắn đó.
201
00:18:24,693 --> 00:18:27,196
Xin cậu đấy, tôi cần thêm một xu nữa.
202
00:18:27,279 --> 00:18:28,655
Khoan!
203
00:18:28,739 --> 00:18:30,657
Đợi đã! Quay lại đi!
204
00:19:31,844 --> 00:19:32,845
Hả?
205
00:20:07,421 --> 00:20:10,382
Tôi chỉ cần một xu cho Hazel bạn tôi thôi.
206
00:20:26,190 --> 00:20:27,774
Hả?
207
00:21:00,599 --> 00:21:04,061
Ngày của cậu thế nào?
Tuyệt quá trời! Cảm ơn nha. Tuyệt lắm.
208
00:21:04,144 --> 00:21:06,647
Mất xu công tác
và bị một thây ma người ngoan cố
209
00:21:06,730 --> 00:21:09,066
rượt khắp thành phố.
210
00:21:10,817 --> 00:21:13,237
Lúc nào cũng cái mật khẩu
dài ngoằng đáng ghét.
211
00:21:14,404 --> 00:21:15,405
Được rồi.
212
00:21:46,228 --> 00:21:49,565
Để xem, vụ đồng xu đó.
Sao cậu nói chuyện một mình, Bob?
213
00:21:49,898 --> 00:21:53,068
Tập trước thôi, để khi bị trục xuất
vĩnh viễn, tôi còn có người nói chuyện…
214
00:21:55,237 --> 00:21:56,947
Không.
215
00:21:58,198 --> 00:21:59,157
LỖI
216
00:21:59,241 --> 00:22:01,702
Cậu là loại người khùng điên gì vậy?
217
00:22:01,785 --> 00:22:04,288
Cậu là loại mèo biết nói
điên khùng gì vậy?
218
00:22:04,371 --> 00:22:06,081
Rõ ràng là mèo Scotland may mắn rồi.
219
00:22:06,164 --> 00:22:07,875
Nhưng mèo đen đâu có may.
220
00:22:08,292 --> 00:22:12,004
Xin lỗi chứ ở Scotland,
mèo đen được cho là siêu may đấy nhé.
221
00:22:12,087 --> 00:22:13,755
- Thế đây là Scotland à?
- Không!
222
00:22:13,839 --> 00:22:16,425
Mà con người cũng không được ở đây.
223
00:22:16,508 --> 00:22:19,428
- "Đây" là đâu?
- Cậu phải đi đi. Đi ngay.
224
00:22:20,220 --> 00:22:21,889
Được thôi, tôi sẽ đi,
225
00:22:21,972 --> 00:22:24,099
ngay khi cậu cho tôi một xu may mắn nữa.
226
00:22:24,183 --> 00:22:26,351
Tôi có cho cậu xu may mắn đâu.
227
00:22:26,935 --> 00:22:31,023
Nó rớt khỏi vòng cổ của tôi lúc cậu dụ tôi
bằng cái bánh mì thịt thơm ngon đó.
228
00:22:31,106 --> 00:22:32,566
Đó là bánh panini.
229
00:22:32,649 --> 00:22:36,528
Sao cũng được. Rõ ràng đó là mưu đồ
để lấy trộm xu công tác của tôi.
230
00:22:36,612 --> 00:22:37,613
Xu công tác?
231
00:22:37,696 --> 00:22:40,657
Sinh vật từ Vùng đất May mắn chúng tôi
không gặp may ở thế giới của cậu,
232
00:22:40,741 --> 00:22:42,659
nên mang theo ít may mắn cho an toàn.
233
00:22:42,743 --> 00:22:45,412
Cậu vừa nói, "Vùng đất May mắn" hả?
234
00:22:46,413 --> 00:22:47,664
Trốn mau!
235
00:22:50,167 --> 00:22:52,419
Chào các cậu.
236
00:22:52,502 --> 00:22:55,839
Bob, mừng cậu quay lại.
Cậu quay về lúc 18:06.
237
00:22:55,923 --> 00:22:57,633
Tiểu yêu sao?
238
00:22:57,716 --> 00:22:59,760
Ở bên đó có gì bất thường không?
239
00:22:59,843 --> 00:23:00,844
Không.
240
00:23:02,221 --> 00:23:03,347
BOB - KHU: A113
ĐÃ TRẢ LẠI XU
241
00:23:06,642 --> 00:23:09,144
Tôi thấy cậu tìm được
một đường may mắn bị nghẽn.
242
00:23:09,228 --> 00:23:10,979
Công trường xây dựng. Hèn gì.
243
00:23:11,063 --> 00:23:15,192
Ừ, có vẻ tiệm bỏng ngô di động
của Paulie mở cố định tại đó.
244
00:23:15,943 --> 00:23:18,820
Không thành vấn đề. Hai giây là thông à.
245
00:23:18,904 --> 00:23:21,365
Tôi cá phải ba giây mới xong.
246
00:23:23,158 --> 00:23:24,785
Đúng rồi đấy, Quinn.
247
00:23:24,868 --> 00:23:27,120
May mắn đã chảy thông lại.
248
00:23:27,204 --> 00:23:30,999
Này, các cậu thấy Gerry không?
Thường cậu ấy điểm danh cho tôi.
249
00:23:31,416 --> 00:23:34,336
Cậu ấy đang ở dưới Kho Xu.
Dưới đó họ cần người phụ.
250
00:23:34,419 --> 00:23:35,420
Kho Xu à?
251
00:23:35,504 --> 00:23:37,339
Nên bọn tôi phụ cậu ấy
điểm danh mèo nhiệm vụ trở về.
252
00:23:37,923 --> 00:23:41,426
Gerry nói lúc nào
cũng nộp xu công tác giúp cậu,
253
00:23:41,510 --> 00:23:43,053
nên cho bọn tôi xin luôn nhé.
254
00:23:43,136 --> 00:23:44,388
Ú-ô.
255
00:23:44,471 --> 00:23:47,724
Nói nghe, hôm nay tôi sẽ tự nộp.
256
00:23:48,100 --> 00:23:50,310
Tùy cậu thôi, Bob. Chúc may mắn nhé.
257
00:23:50,394 --> 00:23:54,398
Ừ. Chào Đội trưởng hộ chúng tôi luôn nhé.
Bà ấy thích cậu quá trời mà.
258
00:23:54,481 --> 00:23:55,858
Nhưng bà ấy đâu thích cậu ấy.
259
00:23:55,941 --> 00:23:57,901
- Tôi nói mỉa đấy.
- Thông minh thế.
260
00:23:57,985 --> 00:23:59,194
Mình đã làm gì thế này?
261
00:23:59,278 --> 00:24:01,280
Mình không nên dừng lại
ăn đồ ăn của con người mà.
262
00:24:01,363 --> 00:24:03,740
Mình chắc chắn không nên
nói chuyện trước mặt con người.
263
00:24:03,824 --> 00:24:07,578
Và chắc chắn không được để cái người
làm mất xu công tác của mình
264
00:24:07,661 --> 00:24:09,288
đi theo mình qua cổng!
265
00:24:09,371 --> 00:24:13,625
Ừ, nhưng mấy tiểu yêu đó
vừa nói đến Kho Xu gì đó.
266
00:24:13,709 --> 00:24:15,043
Hay là mình kiếm xu ở đó.
267
00:24:15,127 --> 00:24:19,423
Chỉ tiểu yêu mới vào đó được,
và cậu không phải tiểu yêu!
268
00:24:20,007 --> 00:24:21,508
Có khi tôi làm tiểu yêu được đó.
269
00:24:21,592 --> 00:24:22,593
Gì cơ?
270
00:24:22,676 --> 00:24:25,637
Cậu nghĩ cứ xông vào
phòng thay đồ của tiểu yêu
271
00:24:25,721 --> 00:24:27,389
rồi mượn quần áo thôi à?
272
00:24:27,472 --> 00:24:30,267
- Ý kiến tuyệt vời. Đi nào.
- Không, khoan. Dừng lại!
273
00:24:30,851 --> 00:24:31,977
Dừng lại đi!
274
00:24:32,060 --> 00:24:35,105
Chào Bob. Mọi việc ổn chứ?
275
00:24:35,189 --> 00:24:38,108
Ừ, tôi giãn gân cốt ấy mà.
276
00:24:38,650 --> 00:24:39,735
Ố kề.
277
00:24:41,153 --> 00:24:45,532
Cho dù cậu có thể giả trang
thành tiểu yêu bự con quá cỡ,
278
00:24:45,616 --> 00:24:48,911
tôi không thể qua chốt
của Đội trưởng mà không nộp xu.
279
00:24:48,994 --> 00:24:51,371
Nếu cậu nộp cái này thì sao?
280
00:24:51,455 --> 00:24:53,749
Đây là cái khuy mà.
281
00:24:53,832 --> 00:24:56,210
Rồi họ sẽ phát hiện ra thôi,
282
00:24:56,293 --> 00:25:00,964
và lúc đó nếu tôi không có xu may mắn
thì tôi sẽ bị trục xuất.
283
00:25:01,048 --> 00:25:04,968
Ừ, nhưng có thể cái khuy này
sẽ giúp mình câu giờ
284
00:25:05,052 --> 00:25:07,471
cho đến khi kiếm được xu may mắn ở Kho Xu.
285
00:25:07,554 --> 00:25:10,098
- Rồi tôi sẽ mượn nó cho bạn…
- Cho bạn Hazel của cậu.
286
00:25:10,182 --> 00:25:11,892
Ừ, tôi nhớ đoạn đó.
287
00:25:12,559 --> 00:25:15,187
Gì chứ? Cậu nói chuyện đó cả trăm lần.
288
00:25:15,687 --> 00:25:18,065
Mình sẽ đến Kho Xu kiếm một xu.
289
00:25:18,148 --> 00:25:20,776
Tôi dùng trước, sau đó của cậu tất.
290
00:25:22,569 --> 00:25:23,862
Sau đó, tôi sẽ rời đi.
291
00:25:25,489 --> 00:25:27,699
Cậu sẽ không bao giờ
phải thấy mặt tôi nữa.
292
00:25:30,327 --> 00:25:32,412
Tuyệt. Nhân tiện, tôi là Sam.
293
00:25:32,496 --> 00:25:35,832
Đây chỉ là một thương vụ.
Tên không quan trọng.
294
00:25:35,916 --> 00:25:39,002
Nhưng tôi nghe họ gọi cậu là Bob rồi.
295
00:25:39,378 --> 00:25:40,963
Được thôi. Ừ, là Bob.
296
00:25:43,257 --> 00:25:46,552
Chào mừng trở lại, mèo nhiệm vụ.
Hãy đặt xu vào rồi đi tiếp.
297
00:25:46,635 --> 00:25:48,303
Đúng rồi. Đi nào, các mèo.
298
00:25:48,387 --> 00:25:49,888
Thả xu công tác vào.
299
00:25:52,057 --> 00:25:53,308
Tiếp tục nào.
300
00:25:54,184 --> 00:25:56,311
Hôm nay Khu 64, Joanie.
301
00:25:56,395 --> 00:25:57,646
Nigeria.
302
00:26:01,358 --> 00:26:03,193
Hẹn gặp Đội trưởng sau nhé.
303
00:26:03,277 --> 00:26:06,488
- Đội trưởng đó hả?
- Ừ, bà ấy đấy.
304
00:26:06,572 --> 00:26:08,448
Bà ấy thật sự không thích tôi.
305
00:26:08,532 --> 00:26:10,576
Có thể bà ấy không thích mèo.
306
00:26:10,659 --> 00:26:12,786
Ừ, nhưng bà ấy vẫn thích mèo khác.
307
00:26:13,370 --> 00:26:15,038
Vậy, kế hoạch thế nào?
308
00:26:15,122 --> 00:26:18,917
Phải rồi. Cậu lẻn qua cửa bên đó.
Tôi sẽ đánh lạc hướng Đội trưởng.
309
00:26:19,001 --> 00:26:21,920
Khi cậu vào được,
tôi sẽ thả khuy xuống rồi gặp cậu bên kia.
310
00:26:22,004 --> 00:26:24,298
Quá đơn giản. Chúc cả hai ta may mắn.
311
00:26:28,302 --> 00:26:30,679
Tiếng leng keng của xu may mắn.
312
00:26:30,762 --> 00:26:32,848
Âm thanh hay nhất trên đời.
313
00:26:33,557 --> 00:26:35,934
Bob, cậu còn chờ gì nữa? Thả xu vào đi.
314
00:26:36,018 --> 00:26:37,519
Vâng, nó ngay đây, Đội trưởng.
315
00:26:37,603 --> 00:26:39,980
Nhưng trước hết,
ngày hôm nay của bà thế nào?
316
00:26:40,063 --> 00:26:41,690
Thôi được rồi, Bob, cậu có mưu đồ gì?
317
00:26:42,316 --> 00:26:45,319
Sao một con mèo
lại không được hỏi thăm sếp chứ?
318
00:26:45,402 --> 00:26:46,987
Vì việc này dị lắm, Bob.
319
00:26:47,070 --> 00:26:50,115
Vì cậu chưa từng hỏi thăm tôi gì cả, Bob.
320
00:26:50,199 --> 00:26:52,326
Vì ta thậm chí còn không ưa nhau, Bob.
321
00:26:52,409 --> 00:26:57,873
Vì cậu làm tôi không thoải mái,
lúc nào cũng vậy, Bob.
322
00:26:58,207 --> 00:27:00,876
Chỉ vậy thôi à? Được thôi.
323
00:27:01,460 --> 00:27:03,962
Đội trưởng này,
bà có thích truyện cười không?
324
00:27:04,713 --> 00:27:06,173
Chỉ những truyện cười vui thôi, Bob.
325
00:27:06,757 --> 00:27:09,426
Vâng. Vậy bà sẽ thích chuyện này.
326
00:27:09,510 --> 00:27:11,261
Sao xu đồng lại bắt giam xu nickel?
327
00:27:12,095 --> 00:27:14,389
Tôi không biết, Bob. Tại sao?
328
00:27:14,473 --> 00:27:16,558
Vì nó là đồng chí cảnh sát.
329
00:27:24,483 --> 00:27:25,484
Không vui.
330
00:27:25,567 --> 00:27:27,277
Ừ, không phải chuyện hay nhất của tôi.
331
00:27:27,361 --> 00:27:31,156
- Gặp sau nhé, Đội trưởng.
- Trừ khi tôi gặp cậu trước, Bob.
332
00:27:31,240 --> 00:27:33,408
Phòng thay đồ tiểu yêu, chúng tôi đến đây.
333
00:27:33,492 --> 00:27:35,619
Mừng trở về, Shirley. Tiếp tục nào.
334
00:27:36,703 --> 00:27:38,997
Không phải tọc mạch,
cậu có ngón tay không?
335
00:27:39,081 --> 00:27:41,708
Ngón cái. Tôi là thú nhiều ngón.
336
00:27:44,086 --> 00:27:46,129
"Gerry". Là bạn cậu, đúng không?
337
00:27:46,213 --> 00:27:48,048
Giống trợ lý của tôi hơn.
338
00:27:48,131 --> 00:27:49,800
Cậu có chắc cậu ấy không phiền không?
339
00:27:50,175 --> 00:27:51,343
Gerry không bao giờ thấy phiền.
340
00:27:51,426 --> 00:27:53,345
Mà hỏi vậy đủ rồi đấy.
341
00:27:53,428 --> 00:27:56,723
Chỉ là thương vụ, nhớ chứ?
Mình không cần phải tìm hiểu nhau.
342
00:27:56,807 --> 00:27:58,058
Ừ, được.
343
00:27:58,141 --> 00:28:00,394
Rồi anh ấy hỏi, "Em biết nhảy
vũ điệu Dòng sông không"?
344
00:28:00,477 --> 00:28:02,145
Mình quên kiểm tra nhà vệ sinh rồi.
345
00:28:02,229 --> 00:28:03,689
Nhanh lên, kẻo có người thấy.
346
00:28:03,772 --> 00:28:07,234
- Rồi anh ấy nhảy điệu jig.
- Nhảy jig à? Không. Cậu phải cho…
347
00:28:07,317 --> 00:28:08,944
Chào các cô.
348
00:28:09,027 --> 00:28:11,238
Cậu làm gì trong này, Bob?
349
00:28:11,321 --> 00:28:14,157
Phải đó, mèo nhiệm vụ
có phòng thay đồ riêng mà.
350
00:28:14,241 --> 00:28:17,661
Chỉ là… À, tôi đang…
351
00:28:17,744 --> 00:28:19,705
- Các cô biết đấy…
- Cậu ấy đang giúp tôi.
352
00:28:20,789 --> 00:28:24,293
Cậu ấy là hướng dẫn của tôi ở buổi
định hướng tiểu yêu ở Vùng đất May mắn.
353
00:28:25,210 --> 00:28:28,338
- Mèn ơi, cô bự con thật đấy.
- Ừ.
354
00:28:29,089 --> 00:28:30,674
Tôi là Sam.
355
00:28:30,757 --> 00:28:31,884
Cô từ đâu đến?
356
00:28:33,051 --> 00:28:36,180
Cô ấy từ… Các cô biết đấy…
357
00:28:37,556 --> 00:28:40,350
Latvia! Đúng vậy. Cô ấy đến từ Latvia.
358
00:28:44,563 --> 00:28:48,650
Saoirse này, Clodagh có nói cậu ấy gặp
một tiểu yêu Latvia ở Chanh Đá Lông Lá
359
00:28:48,734 --> 00:28:50,569
và cô ấy cũng rất bự con thì phải?
360
00:28:50,652 --> 00:28:51,904
Ừ, đúng vậy.
361
00:28:51,987 --> 00:28:55,449
Ừ, hoan hô Latvia
vì nuôi tiểu yêu giỏi thật.
362
00:28:56,074 --> 00:28:59,286
Có vẻ không phải sinh vật may mắn nào
cũng nhỏ xíu như chúng ta nhỉ?
363
00:29:01,663 --> 00:29:03,999
- Rất vui được gặp các cô.
- Buổi định hướng tốt nhé.
364
00:29:04,082 --> 00:29:07,294
- Đừng làm gì khác người nhé.
- Cô mặt dày thật.
365
00:29:07,377 --> 00:29:09,338
Bọn họ thật nhỏ bé, đáng yêu.
366
00:29:09,421 --> 00:29:12,132
Và thật ngạc nhiên là
kém thông minh hơn bình thường.
367
00:29:12,549 --> 00:29:13,926
Họ tin sái cổ luôn.
368
00:29:14,009 --> 00:29:15,385
Điểm dừng tiếp theo, xu may mắn.
369
00:29:15,469 --> 00:29:17,429
- Phải rồi.
- Sau đó cậu phải đi.
370
00:29:17,513 --> 00:29:18,805
- Phải rồi.
- Nói theo tôi nào.
371
00:29:18,889 --> 00:29:21,558
- Sau đó, cậu phải đi.
- Không, cậu đi.
372
00:29:21,642 --> 00:29:23,810
Ừ, tôi biết. Tôi đùa mà.
373
00:29:33,153 --> 00:29:34,821
Chào mừng đến Vùng đất May mắn.
374
00:29:37,908 --> 00:29:39,117
Tuyệt vời.
375
00:29:45,123 --> 00:29:46,375
Xin chào.
376
00:29:55,300 --> 00:29:56,343
Ừ-hử.
377
00:30:05,185 --> 00:30:06,395
Chào buổi sáng.
378
00:30:06,478 --> 00:30:09,648
Lối này. Chúng ta sẽ tới
Kho Xu trong nháy mắt.
379
00:30:09,731 --> 00:30:12,693
- Đi theo tôi lên đĩa.
- Ừ.
380
00:30:12,776 --> 00:30:14,403
Đi nào.
381
00:30:14,486 --> 00:30:16,280
Cứ cười rồi vẫy tay thôi.
382
00:30:16,780 --> 00:30:19,658
- Chào Bob. Tuần này ăn trưa nhé?
- Ừ, được đấy.
383
00:30:20,158 --> 00:30:21,493
Rồi, đến lúc chuyển đĩa.
384
00:30:31,336 --> 00:30:33,213
- Chào Bob.
- Chào Betty.
385
00:30:33,297 --> 00:30:36,550
Đến giờ vẫn tốt, Sam.
Không ai để ý cậu cả.
386
00:30:37,718 --> 00:30:39,928
Sam?
387
00:30:42,139 --> 00:30:43,140
Sam!
388
00:30:45,475 --> 00:30:48,187
Cậu nghe về Joe chưa? Anh ấy
vừa gia nhập hiệp hội heo tạo may mắn.
389
00:30:48,270 --> 00:30:50,522
Tuyệt quá. Anh ấy hài hước lắm.
390
00:31:12,252 --> 00:31:14,838
Cậu xui xẻo đến mức nào vậy?
391
00:31:14,922 --> 00:31:18,008
Ừ, siêu xui xẻo luôn.
392
00:31:18,091 --> 00:31:21,428
Giá mà cậu nói rõ chuyện đó
trước khi chúng ta bắt tay hợp tác.
393
00:31:22,012 --> 00:31:24,515
Chào mọi người. Xin chào.
394
00:31:24,598 --> 00:31:26,725
Tôi kiểm tra kẹp đường ray thôi.
395
00:31:27,768 --> 00:31:29,645
Ở đây không có gì xui xẻo cả.
396
00:31:30,771 --> 00:31:34,566
Nếu cậu muốn xu may mắn cho bạn cậu,
tốt hơn hết cậu phải hòa mình vào đi.
397
00:31:35,067 --> 00:31:36,944
Tôi đang cố làm vậy đó chứ.
398
00:31:38,320 --> 00:31:40,280
Ừ, đó là sai lầm đầu tiên của cậu.
399
00:31:40,364 --> 00:31:42,533
Sinh vật may mắn không cố.
400
00:31:42,616 --> 00:31:43,784
Họ không cần phải vậy.
401
00:31:43,867 --> 00:31:46,495
Đừng lo vã cả mồ hôi nữa.
Họ cũng không làm vậy.
402
00:31:46,578 --> 00:31:47,913
Ừ, được thôi.
403
00:31:47,996 --> 00:31:49,790
- Tôi sẽ cố hết sức.
- Không nhé.
404
00:31:49,873 --> 00:31:53,126
Ý là, tôi sẽ cố làm ra vẻ không đang cố.
405
00:31:54,002 --> 00:31:55,295
Trả lời đúng đấy.
406
00:31:58,048 --> 00:31:59,466
Mình phải tìm Gerry.
407
00:31:59,550 --> 00:32:02,219
Cậu ấy sẽ biết vụ đồng xu này như thế nào.
408
00:32:02,302 --> 00:32:04,304
Cậu ấy là tiểu yêu xanh siêu hớn hở.
409
00:32:06,348 --> 00:32:08,016
Ai cũng trông như vậy mà.
410
00:32:08,809 --> 00:32:11,562
Chúc sức khỏe. Sao rồi?
411
00:32:11,645 --> 00:32:13,021
Cậu ấy kia rồi.
412
00:32:13,605 --> 00:32:14,606
O'Neill!
413
00:32:16,483 --> 00:32:17,985
O'Reilly, O'Donoghue.
414
00:32:19,069 --> 00:32:20,404
Barry.
415
00:32:23,532 --> 00:32:25,284
Tôi không quên cậu đâu, Clarisse.
416
00:32:25,367 --> 00:32:28,078
- Cà phê xíu xiu của cậu đây.
- Cảm ơn, Gerry!
417
00:32:28,161 --> 00:32:30,706
- Cậu ấy chu đáo nhỉ?
- Gerry!
418
00:32:33,542 --> 00:32:35,252
Sam, Gerry.
419
00:32:35,669 --> 00:32:36,920
Cô bự thật đấy.
420
00:32:38,839 --> 00:32:40,883
Phải quần áo của tôi không?
421
00:32:40,966 --> 00:32:43,427
Xin lỗi, Bob nói cậu sẽ không phiền.
422
00:32:43,510 --> 00:32:46,513
Sam từ Latvia đến chơi. Lúc đến,
quần áo của cậu ấy bị lẫn lộn rồi…
423
00:32:47,556 --> 00:32:49,433
Vậy cô sống ở thế giới loài người à?
424
00:32:49,516 --> 00:32:50,601
Thường thì vậy.
425
00:32:50,684 --> 00:32:54,688
Ôi, trời! Cô ăn thử bánh mì
kẹp phô mai bao giờ chưa?
426
00:32:54,771 --> 00:32:55,981
Rồi.
427
00:32:57,232 --> 00:33:01,403
Ừ. Thế này, Ger, như cậu biết đó,
mèo không được vào Kho,
428
00:33:01,486 --> 00:33:03,947
mà Sam thì hơi lo
về ca làm đầu tiên của cậu ấy.
429
00:33:04,031 --> 00:33:08,243
Nên tôi tính để cậu tháp tùng cậu ấy,
chỉ cậu ấy biết công việc thế nào.
430
00:33:08,327 --> 00:33:10,787
May cho tôi quá. Tất nhiên rồi.
431
00:33:10,871 --> 00:33:12,789
Siêu dễ luôn.
432
00:33:12,873 --> 00:33:14,541
Cô ngồi trên ghế, xu đến chỗ cô,
433
00:33:14,625 --> 00:33:16,251
cô đánh bóng xu rồi chuyển nó đi.
434
00:33:16,335 --> 00:33:17,920
Nghe có vẻ tôi làm được.
435
00:33:18,003 --> 00:33:19,296
Tất nhiên là được rồi.
436
00:33:19,379 --> 00:33:21,882
Tiểu yêu may mắn
được sinh ra để làm việc này mà.
437
00:33:25,219 --> 00:33:26,220
Gọi chúng ta đó.
438
00:33:27,179 --> 00:33:30,015
- Khoan.
- Cậu đi đi. Tôi sẽ theo sau.
439
00:33:30,098 --> 00:33:31,308
Ố kề.
440
00:33:32,017 --> 00:33:33,393
Tôi nghĩ hay là mình thôi đi.
441
00:33:33,477 --> 00:33:34,895
Hả, tại sao?
442
00:33:34,978 --> 00:33:36,980
Cậu không phải tiểu yêu may mắn, Sam.
443
00:33:37,064 --> 00:33:39,483
Cậu là người xui xẻo kinh khủng khiếp.
444
00:33:39,566 --> 00:33:41,985
- Hay cậu quên mất rồi.
- Tin tôi đi. Tôi chưa quên.
445
00:33:42,069 --> 00:33:43,403
Cậu sẽ gây đại họa.
446
00:33:43,487 --> 00:33:46,990
Chắc không đâu. Gerry nói
chỉ ngồi trên ghế đánh bóng xu thôi.
447
00:33:47,074 --> 00:33:49,785
Tôi đang nghĩ khi đánh bóng xu,
trên tay phải cầm đồng xu.
448
00:33:49,868 --> 00:33:51,662
Và nếu tôi cầm đồng xu may mắn…
449
00:33:51,745 --> 00:33:53,914
Tôi hiểu rồi. Cậu sẽ may mắn.
450
00:33:53,997 --> 00:33:56,750
Bỏ túi một xu. Việc đó có khó gì?
451
00:33:58,919 --> 00:34:00,128
Sam, bên này.
452
00:34:00,212 --> 00:34:02,506
- Ngồi cạnh tôi nè.
- Cảm ơn, Gerry.
453
00:34:02,589 --> 00:34:06,844
Nào, các tiểu yêu, làm đẹp cho xu nào.
454
00:34:06,927 --> 00:34:08,929
Đội trưởng trông chờ vào chúng ta.
455
00:34:09,680 --> 00:34:11,390
Đến lúc đánh bóng xu rồi!
456
00:34:15,894 --> 00:34:19,773
Nhớ là không có gì to tát cả.
Chỉ cần ngồi trên ghế thôi.
457
00:34:23,360 --> 00:34:24,903
Lấy một xu đi, Sam.
458
00:35:31,053 --> 00:35:32,304
XU ĐẾN - XU ĐI
459
00:35:36,058 --> 00:35:37,267
Đừng hoảng.
460
00:35:38,852 --> 00:35:40,687
Cậu nghĩ có phải do bụi xui xẻo không?
461
00:35:40,771 --> 00:35:42,397
Giống như cả tấn bụi ấy chứ.
462
00:35:42,481 --> 00:35:43,899
Sam!
463
00:35:43,982 --> 00:35:46,151
Tôi đã nói việc này sẽ là thảm họa mà.
464
00:35:46,235 --> 00:35:49,571
Ừ, tôi đâu nghĩ sẽ gặp trúng cái khuy.
Cậu cũng thấy, đúng không?
465
00:35:49,655 --> 00:35:50,906
Ồ, có, tôi có thấy.
466
00:35:50,989 --> 00:35:54,576
Giờ cái khuy đó đang đi thẳng
đến chỗ Xu Đến và Xu Đi,
467
00:35:54,660 --> 00:35:56,495
lúc đó, Đội trưởng chắc chắn sẽ thấy nó.
468
00:35:56,578 --> 00:35:58,372
Vậy giờ mình tìm xu ở đâu đây?
469
00:35:59,081 --> 00:36:00,332
Mình sẽ không tìm!
470
00:36:00,415 --> 00:36:02,834
Hết rồi đó, cơ hội duy nhất của mình.
471
00:36:02,918 --> 00:36:04,419
Giờ cậu đi đi.
472
00:36:04,503 --> 00:36:07,798
Không. Thỏa thuận là
tôi đi sau khi kiếm được xu.
473
00:36:07,881 --> 00:36:11,510
Thỏa thuận hủy rồi.
Hết chỗ để kiếm xu rồi.
474
00:36:11,593 --> 00:36:12,803
Có ai cần xu à?
475
00:36:12,886 --> 00:36:14,137
Bob cần.
476
00:36:14,221 --> 00:36:16,515
Cậu ấy mất xu,
rồi tôi xả nó xuống bồn cầu…
477
00:36:16,598 --> 00:36:18,600
- Sam!
- Gì chứ? Cậu ấy là bạn cậu mà.
478
00:36:18,684 --> 00:36:21,144
- Trợ lý.
- Việc này thật kinh khủng, Bob.
479
00:36:21,228 --> 00:36:23,564
Cậu lại dừng lại để ăn thức ăn
của con người chứ gì?
480
00:36:23,647 --> 00:36:25,983
- Đúng. Đồ ăn của tôi.
- Sam!
481
00:36:26,066 --> 00:36:27,901
Cô nói thức ăn của cô là sao?
482
00:36:27,985 --> 00:36:30,863
Tôi không phải tiểu yêu Latvia, Gerry.
Tôi là con người.
483
00:36:34,366 --> 00:36:36,451
Con người không thể ở đây!
484
00:36:36,535 --> 00:36:37,911
Ừ, Bob có nói chuyện đó.
485
00:36:38,495 --> 00:36:42,708
Vậy là cậu làm mất xu công tác
rồi còn đưa con người qua cổng.
486
00:36:42,791 --> 00:36:44,585
Đội trưởng sẽ không thích việc này đâu.
487
00:36:44,668 --> 00:36:47,546
Nếu bà ấy biết,
cậu sẽ bị trục xuất đến Xui Xẻo!
488
00:36:47,629 --> 00:36:49,631
Khoan. Ở đây cũng có Xui Xẻo à?
489
00:36:49,715 --> 00:36:52,676
Có, không hẳn ở đây, mà là ở dưới kia.
490
00:36:52,759 --> 00:36:54,469
Một nửa thế giới còn lại của chúng tôi.
491
00:36:54,553 --> 00:36:57,055
May Mắn ở trên, còn Xui Xẻo ở dưới,
492
00:36:57,139 --> 00:36:58,807
có điều một nửa của họ không tốt đẹp lắm.
493
00:36:58,891 --> 00:37:02,394
Dĩ nhiên rồi. Xui xẻo
làm hư mọi sự nó chạm vào.
494
00:37:02,477 --> 00:37:04,771
Sao cậu không nói với tôi
là cậu sẽ bị trục xuất đến đó, Bob?
495
00:37:04,855 --> 00:37:07,691
- Cậu có hỏi đâu.
- Vì cậu nói không được hỏi nữa.
496
00:37:09,318 --> 00:37:11,028
Họ gọi lực lượng khử nhiễm rồi.
497
00:37:26,251 --> 00:37:28,337
Là Đội trưởng. Nhanh, trốn đi.
498
00:37:28,420 --> 00:37:29,421
Chắc sẽ khó đấy.
499
00:37:30,005 --> 00:37:31,757
Nào, mọi người, hãy rời khỏi đây.
500
00:37:31,840 --> 00:37:35,302
Di tản khỏi khu vực này để thỏ làm việc.
501
00:37:37,804 --> 00:37:39,765
Bob, phải cậu không?
502
00:37:39,848 --> 00:37:41,099
Không, thưa Đội trưởng.
503
00:37:41,183 --> 00:37:44,645
Là tôi, Gerry, tổ Xu Đến và Xu Đi,
bà nhớ không?
504
00:37:44,728 --> 00:37:48,482
- Tôi làm cho bà được 100 năm…
- Gerry. Cậu mọc đuôi lúc nào vậy?
505
00:37:48,565 --> 00:37:52,110
- Bộ có đuôi ở đó hả?
- Đội trưởng, thật vui quá!
506
00:37:52,194 --> 00:37:54,363
Sớm gặp lại quá. Tôi may thật.
507
00:37:54,446 --> 00:37:55,781
Cậu làm gì dưới này?
508
00:37:56,532 --> 00:37:58,367
Tôi đi thăm mấy bạn tiểu yêu ấy mà.
509
00:37:58,450 --> 00:38:00,536
Cậu không có bạn, Bob.
510
00:38:00,619 --> 00:38:04,206
Đội trưởng, họ đã quét hết hiện trường
vụ án và không tìm thấy bụi xui xẻo.
511
00:38:04,289 --> 00:38:05,457
Quét lại đi.
512
00:38:05,541 --> 00:38:09,545
Một hạt bụi có thể làm xui xẻo
cả một đống xu may mắn.
513
00:38:10,754 --> 00:38:12,214
Ra khỏi đây thôi.
514
00:38:12,840 --> 00:38:15,300
Vậy là, thật sự không
kiếm được xu ở chỗ nào khác?
515
00:38:15,384 --> 00:38:16,385
Không!
516
00:38:16,468 --> 00:38:18,971
Vậy những xu bị mất
ở thế giới người giống của Bob thì sao?
517
00:38:19,054 --> 00:38:21,515
Nếu chúng quý như vậy,
sao mọi người không đi kiếm về?
518
00:38:21,598 --> 00:38:23,517
- Có mà.
- Có hả?
519
00:38:23,600 --> 00:38:24,643
Ừ, ngày xưa có làm vậy.
520
00:38:24,726 --> 00:38:27,437
Nhưng từ lúc Đội trưởng phụ trách
an ninh thì chưa có xu nào mất.
521
00:38:27,521 --> 00:38:30,315
Ngày xưa, nếu xu công tác
bị mất ở thế giới loài người,
522
00:38:30,399 --> 00:38:32,484
- chúng tôi sẽ gửi drone thỏ đi.
- "Drone thỏ"?
523
00:38:32,568 --> 00:38:36,530
Ừ. Robot nhỏ thông minh lắm.
Họ trữ nó ở Xu Đến và Xu Đi.
524
00:38:36,613 --> 00:38:37,990
Vậy đi lấy nó thôi.
525
00:38:38,073 --> 00:38:40,450
Được! Nhưng không ai dùng nó
cả thập niên rồi.
526
00:38:40,534 --> 00:38:43,287
Nên trước tiên, mình phải kiếm
pha lê may mắn để khởi động nó.
527
00:38:43,370 --> 00:38:45,998
- Thế mình kiếm pha lê ở đâu?
- Tầng May Mắn!
528
00:38:46,498 --> 00:38:47,499
Khoan đã.
529
00:38:47,583 --> 00:38:50,752
Tôi sẽ tới Xu Đến và Xu Đi
để khởi động drone thỏ
530
00:38:50,836 --> 00:38:52,504
trong lúc hai cậu lẻn vào
Trung Tâm Kiểm Soát.
531
00:38:52,588 --> 00:38:53,839
Khoan. Tại sao?
532
00:38:53,922 --> 00:38:56,800
Họ cất cần điều khiển của drone ở đó.
533
00:38:56,884 --> 00:38:58,927
Tuyệt quá! Nhưng kiếm pha lê trước.
534
00:38:59,011 --> 00:39:01,638
Tầng May Mắn, chúng tôi đến đây.
535
00:39:02,222 --> 00:39:06,018
Nhưng pha lê ở trên cao.
Phải có người cao mới với được.
536
00:39:06,101 --> 00:39:08,312
- Tôi cao này.
- Đừng có mơ.
537
00:39:08,395 --> 00:39:10,647
- Cậu ấy quá xui xẻo.
- Thật vậy.
538
00:39:11,023 --> 00:39:14,067
Cô ấy chỉ cần lấy một viên.
Tôi nghĩ cô ấy làm được.
539
00:39:16,486 --> 00:39:18,906
Được thôi. Chuyện xấu gì
có thể xảy ra chứ?
540
00:39:18,989 --> 00:39:20,616
Tinh thần phải vậy chứ, sếp.
541
00:39:26,705 --> 00:39:29,291
Có vẻ mình lại có thỏa thuận rồi, Bob.
542
00:39:29,374 --> 00:39:32,419
- Ừ, sau đó cậu phải rời đi.
- Nói là làm mà.
543
00:39:33,629 --> 00:39:35,297
Vậy, mình kiếm pha lê may mắn ở đâu?
544
00:39:35,380 --> 00:39:37,799
Mình đi tới cuối hành lang
rồi lấy một viên.
545
00:39:37,883 --> 00:39:39,134
Dễ ợt.
546
00:39:45,849 --> 00:39:49,311
Ai cũng đang nhìn Sam.
Mình làm gì đây, sếp?
547
00:39:51,230 --> 00:39:55,526
Cậu ấy đến từ Latvia.
Tiểu yêu cao nhất thế giới đến từ Latvia.
548
00:39:55,609 --> 00:39:58,987
Còn bọn tôi hướng dẫn buổi định hướng
tiểu yêu ở Vùng đất May mắn của cậu ấy.
549
00:40:01,114 --> 00:40:02,991
Dẫn đoàn đi, Gerry.
550
00:40:03,742 --> 00:40:04,743
Được!
551
00:40:09,456 --> 00:40:14,503
Đây là Phòng Nghiên cứu và Phát triển
May Mắn, nơi tạo ra may mắn.
552
00:40:15,295 --> 00:40:18,006
Tìm thấy nhẫn cưới bị mất
trong bánh brownie sôcôla?
553
00:40:18,090 --> 00:40:20,384
Shirley luôn nghĩ ra
những tình huống hay ho nhất.
554
00:40:20,467 --> 00:40:23,637
Khoan. Họ thật sự nghĩ ra
tình huống may mắn à?
555
00:40:23,720 --> 00:40:26,265
Ừ. Hai người họ làm ở Tai nạn May mắn,
556
00:40:26,348 --> 00:40:29,685
một trong nhiều phòng May Mắn,
giống như Tình yêu May mắn,
557
00:40:30,352 --> 00:40:33,480
Chỗ Đậu xe Phía ngoài! Đúng Nơi, Đúng Lúc.
558
00:40:33,564 --> 00:40:35,440
Loài người các cô thích cái đó lắm.
559
00:40:35,524 --> 00:40:39,570
Khi nói "người", ý cậu là
những người sống ở thế giới người,
560
00:40:39,653 --> 00:40:40,863
đúng không, Ger?
561
00:40:40,946 --> 00:40:42,906
Đúng thế.
562
00:40:42,990 --> 00:40:46,535
Tiếp theo, ý tưởng may mắn
được đóng dấu vào lá ý tưởng,
563
00:40:46,618 --> 00:40:48,245
rồi gửi tới Tầng May Mắn.
564
00:40:48,996 --> 00:40:51,957
May mắn sắp đến trong năm, bốn, ba, hai…
565
00:40:52,040 --> 00:40:54,710
Tiếp tục chuyến thăm này ở tầng trên chứ?
566
00:41:08,056 --> 00:41:10,809
Cánh cam chuyển lá cho Quản đốc Heo.
567
00:41:10,893 --> 00:41:12,436
Rồi ông ta làm pha lê à?
568
00:41:12,519 --> 00:41:14,563
Không, bọn họ làm.
569
00:41:16,231 --> 00:41:20,068
Latvia. Cô ấy đến từ Latvia. Latvia.
570
00:41:24,865 --> 00:41:27,367
Janice nói tôi có thể mượn pha lê.
571
00:41:27,451 --> 00:41:29,578
Được rồi, heo tạo may mắn!
572
00:41:29,661 --> 00:41:32,039
Hôm nay nhiều việc đấy!
573
00:41:32,122 --> 00:41:34,833
Chào buổi sáng, heo ma thuật!
574
00:41:34,917 --> 00:41:36,084
Rồng sao?
575
00:41:36,168 --> 00:41:37,836
Ừ, bà ấy là CEO của May Mắn.
576
00:41:40,214 --> 00:41:43,509
Và là sinh vật duy nhất
có thể ngửi ra bụi xui xẻo.
577
00:41:43,592 --> 00:41:45,010
Có thể vì thế mà bà ấy ở đây.
578
00:41:45,093 --> 00:41:47,262
Chắc bà ấy đã nghe chuyện xảy ra ở Kho Xu.
579
00:41:51,183 --> 00:41:54,728
Với vận may của cậu,
tôi sẽ không lại gần đó đâu.
580
00:41:58,023 --> 00:42:00,442
Ở đây không hề có bụi xui xẻo.
581
00:42:01,652 --> 00:42:04,154
Nghĩa là lại đến lúc rồi.
582
00:42:04,238 --> 00:42:08,617
Đến lúc mở lòng để làm những việc
chỉ các bạn mới làm được.
583
00:42:08,700 --> 00:42:11,995
- Nói ta nghe xem nào!
- Mang hy vọng và niềm vui cho thế giới!
584
00:42:12,955 --> 00:42:14,998
Mục đích của may mắn là vậy.
585
00:42:15,082 --> 00:42:18,544
May mắn các bạn tạo ra hôm nay
có thể thay đổi một cuộc đời ngày mai.
586
00:42:20,504 --> 00:42:22,047
Một ngày may mắn nhé, Phil.
587
00:42:22,130 --> 00:42:23,465
Sếp cũng vậy.
588
00:42:29,805 --> 00:42:31,682
Nào, nghe bà ấy nói rồi đấy!
589
00:42:31,765 --> 00:42:35,769
Hãy tạo may mắn nào, các chú heo
tạo ra thịnh vượng tuyệt vời!
590
00:42:35,853 --> 00:42:37,062
Cúi xuống!
591
00:42:46,613 --> 00:42:48,866
Họ đang làm kìa. Họ đang tạo ra pha lê.
592
00:42:48,949 --> 00:42:50,617
Mình chỉ cần một viên cho drone thỏ.
593
00:42:50,701 --> 00:42:53,579
- Sắp rồi đấy, Sam. Chuẩn bị đi.
- Sẵn sàng.
594
00:42:53,662 --> 00:42:55,789
Lấy đi, Sam! Lấy một viên đi!
595
00:42:56,623 --> 00:42:59,001
Tôi với không tới.
596
00:43:00,085 --> 00:43:02,421
- Nhảy đi!
- Không, cậu ấy xui xẻo lắm!
597
00:43:13,557 --> 00:43:15,475
Hay lắm, Bob!
598
00:43:15,559 --> 00:43:17,311
Cả đội giỏi lắm!
599
00:43:17,394 --> 00:43:20,022
Tôi sẽ đến Xu Đến và Xu Đi để tìm drone.
600
00:43:20,105 --> 00:43:21,690
Hai cậu đi thẳng đến Trung Tâm Kiểm Soát.
601
00:43:23,525 --> 00:43:26,528
Nhờ có cậu, Bob mới có cơ hội thật sự.
602
00:43:27,362 --> 00:43:29,364
Nếu muốn, cô có thể giữ áo khoác của tôi!
603
00:43:30,407 --> 00:43:31,909
Cậu có nhiều bạn tốt thật.
604
00:43:31,992 --> 00:43:34,703
Ừ, tôi nói rồi,
cậu ấy chỉ là trợ lý của tôi.
605
00:43:36,788 --> 00:43:39,249
Tôi biết mình vẫn phải tìm
xu may mắn cho cậu,
606
00:43:39,333 --> 00:43:41,919
nhưng sao tôi không thể
mang pha lê cho Hazel?
607
00:43:42,002 --> 00:43:43,420
Nó không hoạt động kiểu đó.
608
00:43:43,503 --> 00:43:46,882
Ý tưởng may mắn được trữ trong pha lê
cho tới khi được giải phóng,
609
00:43:46,965 --> 00:43:48,800
và chỉ một thứ có thể giải phóng nó.
610
00:43:48,884 --> 00:43:50,719
- Thứ gì?
- Máy Trộn Ngẫu Nhiên.
611
00:43:50,802 --> 00:43:53,138
Nó đập vỡ pha lê thành bụi may mắn,
612
00:43:53,222 --> 00:43:56,183
sau đó ngẫu nhiên gửi chúng
vào đường may mắn đến thế giới của cậu.
613
00:43:56,266 --> 00:43:58,685
Khoan. Ý cậu may mắn là ngẫu nhiên à?
614
00:43:58,769 --> 00:44:01,939
Đúng. Nên mới có tên Máy Trộn Ngẫu Nhiên.
615
00:44:02,022 --> 00:44:04,024
Nhìn đi, nó đang làm kìa.
616
00:44:04,608 --> 00:44:07,194
- Cái gì kia?
- Đá cổ may mắn.
617
00:44:07,277 --> 00:44:09,696
Giống như pin giúp cho tay quay quay vậy.
618
00:44:09,780 --> 00:44:12,699
Đá may mắn hút vận may
từ thế giới bên trên,
619
00:44:12,783 --> 00:44:15,869
còn đá xui xẻo hút vận rủi
từ thế giới bên dưới.
620
00:44:16,828 --> 00:44:18,789
Vậy kia chắc là đường may mắn.
621
00:44:18,872 --> 00:44:19,873
Đúng, chúng đấy.
622
00:44:19,957 --> 00:44:22,334
Giống như dây điện
kết nối thế giới của chúng ta vậy.
623
00:44:23,001 --> 00:44:25,045
Vậy, ai tạo ra vận rủi?
624
00:44:25,128 --> 00:44:26,588
Chủ yếu là rễ và yêu tinh.
625
00:44:26,672 --> 00:44:28,757
Rễ và yêu tinh?
626
00:44:28,841 --> 00:44:31,260
Đáng lẽ tôi phải biết đó sẽ là quái vật.
627
00:44:31,343 --> 00:44:32,761
Gerry, cậu có đó không?
628
00:44:32,845 --> 00:44:34,930
Tôi nghe. Nghe to và rõ, thưa sếp.
629
00:44:35,013 --> 00:44:36,265
Cậu đang ở đâu?
630
00:44:36,348 --> 00:44:38,851
Giờ tôi vừa vào Xu Đến và Xu Đi.
631
00:44:38,934 --> 00:44:40,352
Tốt. Nhanh lên nhé.
632
00:44:40,936 --> 00:44:43,981
- Chào Gerry.
- Gael. Quinn.
633
00:44:52,114 --> 00:44:53,115
TRUNG TÂM KIỂM SOÁT
634
00:44:53,198 --> 00:44:55,701
- Tôi tìm thấy drone rồi.
- Tốt. Bọn tôi ở đây rồi.
635
00:44:55,784 --> 00:44:57,452
- Trung tâm Kiểm soát.
- Hay lắm.
636
00:44:57,536 --> 00:45:00,038
- Bàn thỏ nào cũng có cần điều khiển.
- Tuyệt vời!
637
00:45:00,122 --> 00:45:03,625
Bọn tôi sẽ dùng cái phía sau.
Như vậy không ai thấy màn hình của tôi.
638
00:45:03,709 --> 00:45:05,586
Nhưng làm sao đánh lạc hướng thỏ?
639
00:45:06,086 --> 00:45:07,713
- Hay là tôi thử…
- Không nhé!
640
00:45:07,796 --> 00:45:11,341
Không thử, nhớ không?
Ta thấy chuyện gì xảy ra nếu cậu thử rồi.
641
00:45:11,675 --> 00:45:12,676
Thôi được.
642
00:45:12,759 --> 00:45:15,637
Để tôi lo vụ này. Cậu chờ ở đây.
643
00:45:15,721 --> 00:45:18,807
Nghiêm túc đó. Đừng có nhúc nhích đó.
644
00:45:23,312 --> 00:45:25,272
Họ đang theo dõi may mắn khắp thế giới.
645
00:45:34,531 --> 00:45:36,491
Bà ấy may mắn quá kìa.
646
00:45:42,414 --> 00:45:44,249
Vụ này thì quen nè.
647
00:45:46,126 --> 00:45:48,378
Đâu giống ngẫu nhiên, phải không?
648
00:45:50,422 --> 00:45:53,175
Này, ngày của cậu thế nào rồi?
649
00:45:53,258 --> 00:45:54,343
Tốt.
650
00:45:56,011 --> 00:45:57,012
Cà rốt kìa.
651
00:45:58,639 --> 00:46:00,224
Cậu làm rớt bàn phím rồi.
652
00:46:00,307 --> 00:46:03,602
Chắc cậu phải chạy qua IT lấy cái mới rồi.
653
00:46:11,568 --> 00:46:13,237
Đã kích hoạt cần điều khiển, Gerry.
654
00:46:13,320 --> 00:46:14,571
Chúng ta sắp làm được rồi.
655
00:46:15,155 --> 00:46:16,698
Tôi đang đặt pha lê vào.
656
00:46:18,700 --> 00:46:20,702
Nó sẵn sàng bay rồi, sếp.
657
00:46:20,786 --> 00:46:23,539
Tuyệt vời! Đã xác định được mục tiêu.
658
00:46:23,622 --> 00:46:25,374
Cho thỏ bay lên trời nào.
659
00:46:28,377 --> 00:46:30,462
Chiến dịch "xu may mắn" xuất quân!
660
00:46:31,296 --> 00:46:32,631
Cậu điều khiển đi.
661
00:46:32,714 --> 00:46:33,966
Tuyệt vời!
662
00:46:34,049 --> 00:46:36,760
Đưa nó tiến sát đến mục tiêu.
663
00:46:36,844 --> 00:46:39,304
Khi đến đủ gần, nó sẽ khóa mục tiêu.
664
00:46:40,180 --> 00:46:41,348
Tôi sẽ mở cổng.
665
00:47:00,742 --> 00:47:04,955
Ôi, không! Bob, nhìn lên đi. Bob.
666
00:47:07,249 --> 00:47:10,168
Ôi, bạn là ngôi sao may mắn của tôi
667
00:47:11,211 --> 00:47:15,382
Vì dù có ở nơi đâu
Bạn cũng tỏa sáng bên tôi
668
00:47:15,465 --> 00:47:19,261
Mỗi khi nghĩ đến bạn
Tôi thấy mình cũng tỏa sáng
669
00:47:19,344 --> 00:47:23,974
Tôi cần tình yêu của bạn
Bạn cũng biết rằng
670
00:47:24,057 --> 00:47:28,270
Ánh sao sáng, sáng sao
Ánh sao đầu tiên của đêm nay
671
00:47:28,353 --> 00:47:32,316
Ánh sao sáng, sáng sao
Khiến mọi chuyện suôn sẻ
672
00:47:32,399 --> 00:47:36,361
Ánh sao sáng, sáng sao
Ánh sao đầu tiên của đêm nay
673
00:47:36,445 --> 00:47:40,365
Ánh sao sáng, sáng sao
674
00:47:41,283 --> 00:47:42,826
Nào!
675
00:47:43,619 --> 00:47:44,620
Nào!
676
00:47:47,289 --> 00:47:49,374
PHÒNG CÔNG TRÌNH CÔNG CỘNG
NHÀ MÁY XỬ LÝ NƯỚC THẢI
677
00:47:50,667 --> 00:47:53,212
Nó nhấp nháy kìa!
Nghĩa là nó đã tìm được đồng xu.
678
00:47:53,295 --> 00:47:54,796
Sao ta biết khi nào nó lấy được?
679
00:47:54,880 --> 00:47:57,007
Nó sẽ nhảy. Thỏ thích nhảy lắm.
680
00:47:57,090 --> 00:47:58,383
Còn phải nói.
681
00:48:00,719 --> 00:48:03,222
Chiếu ánh hào quang đêm nay…
682
00:48:03,305 --> 00:48:06,183
Nó nhảy kìa! Nó lấy được xu rồi!
683
00:48:08,060 --> 00:48:09,061
Vì tôi biết…
684
00:48:09,144 --> 00:48:10,604
Giờ bấm nút quay trở về đi.
685
00:48:10,687 --> 00:48:12,814
…bạn sẽ khiến mọi chuyện suôn sẻ
686
00:48:12,898 --> 00:48:15,317
Tôi sẽ chờ xu. Hai cậu ra khỏi đó đi.
687
00:48:15,400 --> 00:48:19,488
Có thể bạn là ngôi sao may mắn của tôi
688
00:48:19,571 --> 00:48:25,077
Ôi, bạn đã mang lại điều gì cho tôi?
Ôi, xem nào
689
00:48:25,661 --> 00:48:29,873
Tôi là người may mắn nhất
690
00:48:31,041 --> 00:48:32,960
Sao cậu không nói tôi là cậu biết hát?
691
00:48:33,043 --> 00:48:35,504
Cậu có hỏi đâu. Không được hỏi, nhớ chứ?
692
00:48:35,587 --> 00:48:38,257
Phải rồi, vì mình không cần tìm hiểu nhau.
693
00:48:38,340 --> 00:48:40,342
Tất cả công dân chú ý.
694
00:48:40,425 --> 00:48:44,179
Một vật thể đáng ngờ
đã được nộp tại khu giao nhận xu.
695
00:48:44,263 --> 00:48:45,264
Một cái khuy.
696
00:48:45,347 --> 00:48:49,935
Một mèo nhiệm vụ dùng khuy này,
nghĩ rằng nó là xu may mắn,
697
00:48:50,018 --> 00:48:53,856
và bị xe đạp ba bánh
tông ở thế giới loài người.
698
00:48:54,439 --> 00:48:55,440
Đừng lo.
699
00:48:55,524 --> 00:48:57,818
Sinh vật ma thuật
hồi phục với tốc độ ánh sáng.
700
00:48:58,819 --> 00:48:59,820
Thấy không?
701
00:48:59,903 --> 00:49:03,740
Người nộp khuy này
đã không nộp lại xu công tác của họ,
702
00:49:03,824 --> 00:49:06,618
nghĩa là trong chúng ta có kẻ trộm xu.
703
00:49:06,702 --> 00:49:09,162
Thôi xin, tôi không trộm. Tôi bị mất mà.
704
00:49:09,955 --> 00:49:12,291
Và thủ phạm là một trong ba mèo này.
705
00:49:12,374 --> 00:49:13,375
TRUY NÃ
706
00:49:13,458 --> 00:49:14,835
Ú-ô.
707
00:49:14,918 --> 00:49:18,130
Ai cũng biết hình phạt
dành cho việc trộm may mắn
708
00:49:18,213 --> 00:49:20,757
là bị trục xuất đến Xui Xẻo.
709
00:49:20,841 --> 00:49:23,051
Thế nên ta sẽ đi bắt ngươi, kẻ trộm xu.
710
00:49:23,135 --> 00:49:26,388
Bob này, nếu thủ phạm là cậu,
711
00:49:26,471 --> 00:49:28,640
tôi sẽ rất thích thú khi bắt cậu đó.
712
00:49:29,808 --> 00:49:31,393
Mình phải nộp lại đồng xu đó.
713
00:49:31,476 --> 00:49:34,146
- Drone quay lại rồi!
- Nó có đồng xu không?
714
00:49:34,813 --> 00:49:36,899
Cậu thấy đồng xu không, Gerry?
715
00:49:36,982 --> 00:49:39,026
Có, tôi thấy.
716
00:49:39,109 --> 00:49:40,736
Lấy nó đi, Gerry!
717
00:49:41,737 --> 00:49:43,322
Tôi phải đi lấy găng tay đã.
718
00:49:43,405 --> 00:49:45,115
Cái gì? Không! Cậu làm gì vậy?
719
00:49:45,199 --> 00:49:48,202
Mau lấy nó trước khi máy hút bật lên.
720
00:49:50,037 --> 00:49:51,538
Cậu lấy được chưa, Gerry?
721
00:49:52,581 --> 00:49:54,708
- Cậu tắt tiếng hả, Gerry?
- Không.
722
00:49:54,791 --> 00:49:56,376
Tôi ở đây, nhưng xu đi mất rồi.
723
00:49:56,460 --> 00:49:58,754
- Cái gì?
- Cả cái drone bị hút đi mất rồi.
724
00:49:58,837 --> 00:50:02,049
Xin lỗi, sếp. Cậu nói đúng.
Đáng lẽ tôi nên lấy nó ra.
725
00:50:02,633 --> 00:50:04,676
Nhưng cậu vẫn có thể
lấy lại nó ở Tầng Trung Gian.
726
00:50:04,760 --> 00:50:07,387
- "Tầng Trung Gian"?
- Chỗ rác thải của loài người.
727
00:50:07,471 --> 00:50:09,890
Đúng thế! Drone sẽ ở thùng rác số sáu.
728
00:50:09,973 --> 00:50:12,226
Chỉ cần đến đó trước Jeff.
729
00:50:12,309 --> 00:50:13,310
Jeff là ai?
730
00:50:13,393 --> 00:50:15,854
Hy vọng cậu không cần
phải biết về ông ta. Đi nào.
731
00:50:23,570 --> 00:50:25,614
Vậy tại sao người ta
gọi là Tầng Trung Gian?
732
00:50:25,697 --> 00:50:28,408
Đó là khu ở giữa
vùng đất May Mắn và Xui Xẻo.
733
00:50:28,492 --> 00:50:30,118
Kiểu giống như tầng hầm.
734
00:50:31,078 --> 00:50:32,621
Thang tới rồi.
735
00:50:33,205 --> 00:50:34,665
Cậu bấm thang nhé?
736
00:50:53,183 --> 00:50:54,893
Cậu bấm nút nào thế?
737
00:50:54,977 --> 00:50:57,896
BL, tầng hầm. Tại sao?
738
00:50:57,980 --> 00:51:04,444
Tôi nói nó giống tầng hầm.
Đáng lẽ cậu phải bấm IB, Tầng Trung Gian.
739
00:51:05,028 --> 00:51:07,698
Vậy BL nghĩa là gì?
740
00:51:07,781 --> 00:51:12,494
Xui Xẻo! Nhờ cậu, giờ ta đang đến đó đấy.
741
00:51:13,954 --> 00:51:15,163
Chuyện gì đang xảy ra vậy?
742
00:51:15,247 --> 00:51:20,252
Chuyển dịch trọng lực. Trọng lực
ở Xui Xẻo ngược với ta. Leo lên tường đi!
743
00:51:20,669 --> 00:51:21,920
- Cái gì?
- Nhanh lên!
744
00:51:38,937 --> 00:51:41,773
Sam, nhanh lên. Quay lại thang máy đi.
745
00:51:41,857 --> 00:51:42,983
Quay lại ngay.
746
00:51:48,238 --> 00:51:50,324
Không!
747
00:51:53,869 --> 00:51:56,872
Nếu thang máy đi mất,
gặp tôi ở Tầng Trung Gian.
748
00:51:56,955 --> 00:52:00,375
Cái gì? Ôi, đừng làm vậy.
Cậu không được để tôi lại dưới này.
749
00:52:00,459 --> 00:52:02,461
Có một cái cửa tí hon.
Cậu chỉ việc tìm nó.
750
00:52:02,544 --> 00:52:05,964
Đến Tháp May mắn 13,
vừa qua Trạm Vớ Thất lạc là thấy.
751
00:52:06,048 --> 00:52:08,425
- Cậu nói cái gì vậy?
- Nghe tôi này.
752
00:52:08,509 --> 00:52:12,804
Tháp 13 rồi đến Trung tâm Nghiên Cứu
Phân Cún, sau đó tìm cái đèn tím.
753
00:52:12,888 --> 00:52:14,097
Cửa tí hon sẽ ở đó,
754
00:52:14,181 --> 00:52:16,433
khoảng giữa "Dẫm Trúng"
và "Đi Tìm Trong Nhà".
755
00:52:16,517 --> 00:52:17,351
Dễ ợt.
756
00:52:17,434 --> 00:52:19,811
Nhưng tôi có phải người ở đây đâu.
757
00:52:19,895 --> 00:52:24,066
Phải rồi. Ừ, cái này sẽ có ích.
Thế giới Xui Xẻo là ảnh…
758
00:52:26,818 --> 00:52:32,574
Tuyệt. Được rồi, Tháp 13, Trung tâm
Nghiên Cứu Phân Cún, đèn tím, cửa tí hon.
759
00:52:32,658 --> 00:52:35,118
Này! Tiểu yêu. Cô làm gì ở đây?
760
00:53:02,020 --> 00:53:03,105
Tháp 13.
761
00:53:57,242 --> 00:53:59,119
Được rồi, cậu ấy nói nó nằm ở giữa
762
00:53:59,203 --> 00:54:01,872
"Dẫm Trúng" và "Đi Tìm Trong Nhà".
763
00:54:05,250 --> 00:54:07,127
Ba tầng sao?
764
00:54:07,211 --> 00:54:09,296
Nghiên cứu phân cún nhiều dữ.
765
00:54:09,922 --> 00:54:13,926
"Dẫm rồi té. Ngửi thấy mà tìm không ra".
766
00:54:16,178 --> 00:54:19,723
"Ra khỏi nhà mà quên túi hốt phân.
Túi hốt phân bị rách".
767
00:54:20,474 --> 00:54:22,643
"Phân lỏng". Gớm quá.
768
00:54:23,435 --> 00:54:24,645
"Dẫm trúng".
769
00:54:25,479 --> 00:54:28,023
Và "Đi Tìm Trong Nhà". Đèn tím!
770
00:54:41,537 --> 00:54:42,955
Bob?
771
00:54:50,045 --> 00:54:54,049
Mình làm được. Mình sắp tới rồi!
772
00:54:56,051 --> 00:54:57,052
Ôi, không.
773
00:55:13,902 --> 00:55:15,070
Hả?
774
00:55:15,821 --> 00:55:17,906
Bob? Cậu đó hả?
775
00:55:19,283 --> 00:55:20,742
Đúng là cậu rồi.
776
00:55:20,826 --> 00:55:26,206
Bob! Này, tôi nè. Sam nè. Nhìn xuống đây.
777
00:55:28,542 --> 00:55:29,918
Sam, cậu đến được rồi!
778
00:55:30,002 --> 00:55:32,129
- Ừ.
- Cẩn thận.
779
00:55:34,548 --> 00:55:36,466
Được rồi, nhảy đi.
780
00:55:36,550 --> 00:55:37,843
Gì cơ?
781
00:55:37,926 --> 00:55:41,305
Trọng lực Xui Xẻo
ngược lại với ta, nhớ chứ?
782
00:55:42,723 --> 00:55:43,724
Phải rồi.
783
00:55:47,686 --> 00:55:50,355
Nhảy xuống để lên, dị quá.
784
00:55:50,439 --> 00:55:52,774
- Vậy, làm sao cậu biết?
- Biết gì?
785
00:55:52,858 --> 00:55:54,526
Cách đến chỗ này từ Xui Xẻo?
786
00:55:54,610 --> 00:55:57,487
Đơn giản ý mà. Xui Xẻo
là ảnh phản chiếu của May Mắn.
787
00:55:59,406 --> 00:56:02,784
- Còn đây là Tầng Trung Gian à?
- Không hẳn.
788
00:56:02,868 --> 00:56:04,244
Nào, giúp tôi cái nào.
789
00:56:07,664 --> 00:56:10,459
Đây là Tầng Trung Gian.
790
00:56:14,630 --> 00:56:17,090
Gerry nói drone sẽ ở thùng số sáu.
791
00:56:18,592 --> 00:56:19,843
Bụi Xui Xẻo!
792
00:56:20,594 --> 00:56:21,803
Giũ nó đi.
793
00:56:23,472 --> 00:56:24,473
Là Jeff.
794
00:56:24,848 --> 00:56:26,642
Thôi bỏ đi! Trốn mau!
795
00:56:27,809 --> 00:56:29,686
Ông ta nói nhiều lắm.
796
00:56:29,770 --> 00:56:33,065
Nếu bị ông ta thấy, mình sẽ không có
cơ hội tìm được đồng xu.
797
00:56:34,399 --> 00:56:35,567
Jeff là kỳ lân à?
798
00:56:36,652 --> 00:56:38,487
Khởi động.
799
00:56:39,196 --> 00:56:40,864
Ôi, trời ơi.
800
00:56:42,449 --> 00:56:44,409
Cả một con đường xui xẻo.
801
00:56:45,077 --> 00:56:46,954
Có chuyện gì vậy nè?
802
00:56:49,414 --> 00:56:50,415
Chào ông.
803
00:56:52,167 --> 00:56:54,670
Cháu làm ta muốn đứng tim.
804
00:56:56,755 --> 00:57:02,302
Cô bé tiểu yêu lực lưỡng nhỉ!
Được lắm. Giỏi lắm, tự nhiên.
805
00:57:02,386 --> 00:57:03,387
Vâng.
806
00:57:04,555 --> 00:57:06,056
Robert, phải cậu không?
807
00:57:06,640 --> 00:57:08,016
Chào Jeff.
808
00:57:08,100 --> 00:57:09,268
Xin chào.
809
00:57:09,351 --> 00:57:10,936
Hai người là bạn à?
810
00:57:11,687 --> 00:57:13,438
Robert không muốn có bạn,
811
00:57:13,522 --> 00:57:17,192
nhưng may cho cậu ấy,
ta không chấp nhận lời từ chối.
812
00:57:17,276 --> 00:57:21,196
Quét, quét, quét, rồi phủi, phủi, phủi.
Bụi dính giày cháu này.
813
00:57:21,280 --> 00:57:26,702
Đôi lúc, một chút cũng… Hả?
Từ máy tạo xui xẻo tự chế của ta.
814
00:57:26,785 --> 00:57:28,871
Đó là máy trộn độc nhất vô nhị của ta,
815
00:57:28,954 --> 00:57:32,374
nó cho thẳng xui xẻo
vào Máy Trộn Ngẫu Nhiên.
816
00:57:34,167 --> 00:57:37,004
- Ông chỉ cháu xem cách vận hành nhé?
- Ừ, lại đây.
817
00:57:37,713 --> 00:57:41,925
Thật vui khi có khách đến thăm.
Ta vui lắm. Không giấu nổi.
818
00:57:42,593 --> 00:57:45,554
Tôi sẽ đến sau. Tôi phải đi vệ sinh đây.
819
00:57:45,637 --> 00:57:47,306
Nghe gớm quá, Robert. Tạm biệt.
820
00:57:48,432 --> 00:57:51,393
Vấn đề là thế này,
xui xẻo cứ dính vào nhau,
821
00:57:51,476 --> 00:57:54,021
như bơ đậu phộng bám vào vòm miệng vậy.
822
00:57:54,104 --> 00:57:57,524
Vậy, ý ông là xui xẻo
thu hút thêm nhiều xui xẻo hơn?
823
00:57:57,608 --> 00:57:59,234
- Nếu vậy thì sáng tỏ nhiều thứ lắm.
- Ừ.
824
00:57:59,318 --> 00:58:02,738
Như keo dán vậy. Thấy không?
Trước đây thì như vậy.
825
00:58:02,821 --> 00:58:07,409
Nên ta làm cái máy trộn,
thế là không còn bị nghẽn nữa.
826
00:58:07,492 --> 00:58:10,412
Xui xẻo chạy thẳng vào
Máy Trộn Ngẫu Nhiên.
827
00:58:10,495 --> 00:58:13,332
- Trình độ kĩ sư của ông đỉnh thật, Jeff.
- Cảm ơn cháu nhiều.
828
00:58:13,916 --> 00:58:16,084
Mà ta không dùng tên Jeff nữa.
829
00:58:16,585 --> 00:58:20,339
Ừ, gần đây ta đổi lại
tên khai sinh, Heimdall rồi!
830
00:58:20,422 --> 00:58:24,218
Heim-dall. Giống như búp bê doll
nhưng có chữ "Heim" phía trước.
831
00:58:24,301 --> 00:58:26,678
Thôi được, ừ,
tên đó hợp hơn lúc ta còn trẻ.
832
00:58:26,762 --> 00:58:29,014
Ta biết chứ. Cháu không cần nói.
833
00:58:29,890 --> 00:58:31,475
Đó có phải bà Rồng không?
834
00:58:31,558 --> 00:58:34,019
Ừ, bà ấy đấy. Tình yêu đích thực của ta.
835
00:58:34,102 --> 00:58:37,606
Bà ấy đúc mặt dây chuyền này,
và bà ấy cứu mạng ta.
836
00:58:37,689 --> 00:58:38,982
Đã có chuyện gì vậy?
837
00:58:39,066 --> 00:58:44,112
Trước khi có máy trộn,
ta phải dọn cục dính xui xẻo bằng tay.
838
00:58:44,196 --> 00:58:50,702
Rồi một ngày đường ống vỡ!
Bụi xui xẻo vấy hết lên ta.
839
00:58:50,786 --> 00:58:56,166
Rồng nghe tin rồi đưa ta đến ngay.
Ta yêu từ cái nhìn đầu tiên.
840
00:58:56,250 --> 00:58:59,628
Bà ấy cho ta mượn một xu may mắn
để vô hiệu hóa vận xui.
841
00:58:59,711 --> 00:59:02,256
Nhưng vận xui có thể
bám dính dai như đỉa ấy.
842
00:59:02,339 --> 00:59:08,178
Ta mất bốn tháng thể hồi phục,
nhưng đó là bốn tháng tuyệt nhất đời ta.
843
00:59:08,762 --> 00:59:11,014
Sau đó, bà ấy làm tim ta tan nát.
844
00:59:11,098 --> 00:59:12,099
Tại sao ạ?
845
00:59:12,182 --> 00:59:15,018
Thỉnh thoảng, ta mang theo
một ít xui xẻo vào May Mắn
846
00:59:15,102 --> 00:59:16,395
trên giày của ta.
847
00:59:16,478 --> 00:59:21,441
Bà ấy quá sợ hãi vận xui có thể gây hại
cho sinh vật và thế giới của bà ấy,
848
00:59:21,525 --> 00:59:23,026
nên bà ấy chia tay ta.
849
00:59:23,110 --> 00:59:24,736
Giờ cả hai bọn ta đều cô đơn.
850
00:59:25,487 --> 00:59:26,613
Buồn thật đấy.
851
00:59:30,492 --> 00:59:32,411
Nếu có thể bỏ việc, ta sẽ bỏ.
852
00:59:32,494 --> 00:59:36,582
Nhưng kỳ lân bọn ta coi sóc Máy Trộn
Ngẫu Nhiên từ thuở khai thiên lập địa rồi.
853
00:59:37,875 --> 00:59:39,835
Hay quá! Giao hàng!
854
00:59:46,049 --> 00:59:47,301
Cậu đây rồi, Robert!
855
00:59:48,093 --> 00:59:51,597
Biết gì không? Lúc nãy,
tôi tìm thấy drone thỏ trong đống rác.
856
00:59:52,389 --> 00:59:55,017
Ừ, chỉ một cái. Ừ, tôi muốn bộ sáu cái.
857
00:59:55,100 --> 00:59:56,351
Ông còn giữ nó không?
858
00:59:58,020 --> 00:59:59,438
Nó đây rồi.
859
00:59:59,521 --> 01:00:01,732
- Có xu trong đó không?
- Có, Robert.
860
01:00:01,815 --> 01:00:05,861
Nhưng nó dơ quá, ta gửi nó lên Kho Xu
861
01:00:05,944 --> 01:00:09,114
để được khử trùng
rồi đưa vào lưu hành trở lại rồi.
862
01:00:13,160 --> 01:00:16,747
Nghe nói Đội trưởng thẩm vấn
Edna tội nghiệp hàng giờ về đồng xu đó.
863
01:00:16,830 --> 01:00:18,707
Dĩ nhiên cô ấy hoàn toàn trong sạch.
864
01:00:18,790 --> 01:00:22,336
Nên giờ chỉ còn lại hai mèo, Ernie và Bob.
865
01:00:22,419 --> 01:00:23,837
Tiêu tôi rồi.
866
01:00:26,215 --> 01:00:29,927
Chưa chắc. Cậu trốn đi.
Tôi sẽ đi gặp bà Rồng.
867
01:00:30,010 --> 01:00:32,638
Sam, cậu không thể.
Bà ấy sẽ ngửi ra vận xui của cậu.
868
01:00:32,721 --> 01:00:37,518
Thì tôi muốn bà ấy làm vậy mà.
Tôi cũng sẽ không để xảy ra sơ sót gì.
869
01:00:37,601 --> 01:00:39,937
Nếu Rồng giúp kĩ sư kỳ lân,
870
01:00:40,020 --> 01:00:42,314
có thể bà ấy cũng sẽ giúp
tiểu yêu kém may mắn.
871
01:00:42,397 --> 01:00:45,526
Nếu phát hiện cậu là người,
bà ấy sẽ không bao giờ để cậu về nhà.
872
01:00:45,609 --> 01:00:47,486
Tôi phải mạo hiểm.
873
01:00:47,569 --> 01:00:50,572
Vì Hazel, tôi không thể bỏ cuộc.
Và vì cậu, Bob.
874
01:00:51,865 --> 01:00:53,158
Đừng đi quá xa.
875
01:00:53,242 --> 01:00:55,619
Nếu tôi lấy được xu,
mình sẽ tiếp tục kế hoạch.
876
01:01:00,457 --> 01:01:04,253
Xin chào, tôi đến để gặp bà Rồng.
877
01:01:05,754 --> 01:01:09,675
U là trời! Tiểu yêu cao quá.
878
01:01:09,758 --> 01:01:11,218
Cho cô ấy vào, Hopsberg.
879
01:01:11,802 --> 01:01:13,554
Cả bản ghi nhớ nữa.
880
01:01:22,104 --> 01:01:24,064
Hai lần một ngày.
881
01:01:24,147 --> 01:01:26,775
Cháu ở Tầng May Mắn sáng nay, đúng không?
882
01:01:26,859 --> 01:01:28,861
Vâng, là cháu.
883
01:01:28,944 --> 01:01:30,320
Ta cũng nghĩ vậy.
884
01:01:30,946 --> 01:01:34,366
Mức độ may mắn trông vẫn tốt như mọi khi.
885
01:01:36,201 --> 01:01:37,536
Tuần sau gặp lại nhé.
886
01:01:38,662 --> 01:01:39,663
Ta vui quá.
887
01:01:39,746 --> 01:01:43,959
Ở đây có ít sinh vật
ta thật sự có thể nhìn vào mắt lắm.
888
01:01:44,042 --> 01:01:47,546
Phụ nữ may mắn có vóc người to bự
như chúng ta cần sát cánh bên nhau, nhỉ?
889
01:01:47,629 --> 01:01:48,714
Vâng.
890
01:01:50,966 --> 01:01:52,009
Cái gì đây?
891
01:01:56,305 --> 01:01:57,681
Thỏ!
892
01:02:02,603 --> 01:02:04,897
Dưới giày.
893
01:02:06,148 --> 01:02:07,149
Nhanh lên!
894
01:02:18,660 --> 01:02:19,703
Tốt hơn rồi.
895
01:02:19,786 --> 01:02:26,210
Cháu biết đấy, một tí xui xẻo cũng có thể
ngưng toàn bộ hoạt động của chúng ta.
896
01:02:27,294 --> 01:02:29,796
Chúng ta cố gắng hết sức
để giữ không cho chúng xâm nhập,
897
01:02:29,880 --> 01:02:35,219
nhưng thỉnh thoảng,
xui xẻo vẫn len lỏi vào được.
898
01:02:35,302 --> 01:02:38,722
Cháu thật sự xin lỗi.
Cháu không cố ý làm bà khó chịu. Chỉ là…
899
01:02:38,805 --> 01:02:42,017
Không phải do cháu đâu. Không. Là xui xẻo.
900
01:02:42,100 --> 01:02:46,021
Nó là tác nhân tàn nhẫn,
ăn mòn gây ra nỗi buồn và sự hủy diệt…
901
01:02:49,191 --> 01:02:52,611
Vâng. Nghe thật hợp lý.
902
01:02:52,694 --> 01:02:55,531
Đó là lý do mọi chuyện
trở nên tồi tệ ở Kho Xu.
903
01:02:56,114 --> 01:02:57,199
Vậy ra là cháu.
904
01:02:57,282 --> 01:03:00,536
Vâng. Hôm nay là một ngày dài.
905
01:03:01,203 --> 01:03:03,080
Tiểu yêu vô tội, đáng thương.
906
01:03:03,163 --> 01:03:08,919
Ta rất tiếc cháu phải trải qua chuyện đó.
Đó là cháu chỉ gặp một hạt bụi đấy.
907
01:03:09,002 --> 01:03:13,090
Thử nghĩ những kẻ tội nghiệp ở Vùng Đất
Không May có nhiệm vụ tạo ra xui xẻo đi.
908
01:03:13,173 --> 01:03:19,096
Cháu tưởng tượng nổi mỗi ngày trong đời
phải chống chọi với xui xẻo sẽ thế nào?
909
01:03:19,721 --> 01:03:23,559
- Một cuộc sống thật sự bất hạnh.
- Vâng.
910
01:03:23,642 --> 01:03:26,812
Ta nghĩ những người nhận chúng
cũng không cảm thấy vui lắm.
911
01:03:26,895 --> 01:03:28,313
Đúng vậy ạ.
912
01:03:28,397 --> 01:03:31,900
Cháu thấy họ lúc đi làm tiểu yêu ở đó.
913
01:03:32,401 --> 01:03:38,031
Những người không may đó,
cho dù họ có cố thế nào,
914
01:03:38,782 --> 01:03:44,288
xui xẻo luôn xuất hiện chỉ để
quật ngã họ và khiến họ cảm thấy thật…
915
01:03:44,371 --> 01:03:46,039
Cô đơn.
916
01:03:47,040 --> 01:03:48,208
Đúng vậy.
917
01:03:49,585 --> 01:03:52,129
Thế nên chúng ta làm ra loại vận tốt
918
01:03:52,212 --> 01:03:54,756
càng nhiều càng tốt.
919
01:03:54,840 --> 01:03:55,924
Vâng.
920
01:03:56,008 --> 01:03:59,803
Vì khi có được vận may,
ta cảm thấy việc gì cũng có thể.
921
01:03:59,887 --> 01:04:02,472
- Cháu đoán đó là vì…
- Vận may là niềm vui.
922
01:04:02,556 --> 01:04:03,557
Vâng.
923
01:04:04,308 --> 01:04:08,687
Và hy vọng. Cũng như bà nói,
đó là loại vận tốt.
924
01:04:09,438 --> 01:04:15,235
Nếu ta là nữ hoàng của vũ trụ, ta ngờ rằng
ta sẽ làm xuất sắc công việc đó,
925
01:04:15,319 --> 01:04:17,487
ta sẽ dẹp luôn vận rủi trên đời!
926
01:04:18,447 --> 01:04:20,824
Loại bỏ nó hoàn toàn.
927
01:04:20,908 --> 01:04:25,370
Lúc nào cũng may mắn,
còn có gì tốt đẹp hơn nữa?
928
01:04:25,454 --> 01:04:26,705
Không có gì cả.
929
01:04:26,788 --> 01:04:29,541
Ta cá loài người cũng sẽ thích điều đó.
930
01:04:29,625 --> 01:04:33,879
Vâng. Khi đó, thế giới của họ
sẽ giống thế này.
931
01:04:34,296 --> 01:04:36,006
Bọn họ sẽ thật may mắn.
932
01:04:36,089 --> 01:04:40,469
Cháu rất đúng khi đến tìm ta.
Cháu… tên gì?
933
01:04:41,053 --> 01:04:43,055
Sam. Cháu tên Sam.
934
01:04:44,097 --> 01:04:46,725
Sam. Gọi ta là Babe.
935
01:04:46,808 --> 01:04:50,646
Nhiều sinh vật thấy sợ phụ nữ cao to, Sam.
936
01:04:58,278 --> 01:05:02,115
Mang nó theo người vài ngày.
Cháu sẽ sớm trở lại là tiểu yêu may mắn.
937
01:05:03,617 --> 01:05:07,246
Sinh vật gần nhất ta giúp
cần bốn tháng với đồng xu
938
01:05:07,329 --> 01:05:09,081
thì vận rủi mới đi hết.
939
01:05:09,665 --> 01:05:11,375
Cháu nghe nói nó có thể
bám dính dai như đỉa.
940
01:05:11,959 --> 01:05:14,753
Đó là bốn tháng tuyệt nhất đời ta.
941
01:05:17,965 --> 01:05:19,466
Cảm ơn bà, Babe.
942
01:05:21,969 --> 01:05:24,263
Khi nào xong thì gửi lại Kho Xu nhé.
943
01:05:24,346 --> 01:05:25,681
Vâng.
944
01:05:28,308 --> 01:05:32,104
Mày sắp làm một bé gái
và một mèo may mắn vui lắm.
945
01:05:32,980 --> 01:05:34,356
Nhẹ tay thôi!
946
01:05:34,439 --> 01:05:37,234
Thả tôi ra. Tôi không chịu
bị đối xử thế này đâu.
947
01:05:37,317 --> 01:05:40,028
Chúng tôi truy ra
đồng xu bị mất là do cậu, Bob.
948
01:05:40,112 --> 01:05:41,405
Bà không có bằng chứng.
949
01:05:41,488 --> 01:05:43,448
Có cái khuy này làm bằng chứng là đủ rồi.
950
01:05:43,532 --> 01:05:45,909
Nó đầy dấu tay nhiều ngón của cậu trên đó.
951
01:05:46,618 --> 01:05:48,287
- Tôi có thể giải thích.
- Quá muộn rồi.
952
01:05:48,370 --> 01:05:51,081
Cậu sẽ bị trục xuất đến
Vùng đất Xui Xẻo, nơi cậu thuộc về.
953
01:06:08,473 --> 01:06:11,977
Ngăn trở công lý? Tôi cũng phải bắt cô.
954
01:06:12,060 --> 01:06:14,771
Tôi chỉ đuổi theo Bob
để đưa cậu ấy cái này.
955
01:06:15,355 --> 01:06:16,565
Cậu lấy được rồi.
956
01:06:16,648 --> 01:06:18,692
Ừ, Bob. Đúng vậy.
957
01:06:18,775 --> 01:06:21,236
Chắc bị rớt khỏi vòng cổ của cậu ấy.
958
01:06:22,487 --> 01:06:25,657
Có thể là lúc cậu dừng lại
thử món bánh mì thịt thơm ngon đó.
959
01:06:25,741 --> 01:06:28,869
Cậu chắc chắn xu này là của tôi à?
960
01:06:29,620 --> 01:06:30,621
Tôi chắc chắn.
961
01:06:31,830 --> 01:06:33,749
Cậu ấy đúng là cứu tinh mà.
962
01:06:34,333 --> 01:06:37,628
Nếu cậu có xu công tác,
tại sao cậu lại nộp cái khuy, Bob?
963
01:06:37,711 --> 01:06:41,089
Sai lầm ngu ngốc ấy mà.
Tôi ném nhầm vào chỗ thả xu.
964
01:06:41,173 --> 01:06:42,508
Lúc phát hiện bị nhầm,
965
01:06:42,591 --> 01:06:45,344
tôi đi ngay đến Khử Nhiễm để nộp lại,
966
01:06:45,427 --> 01:06:49,014
tôi đoán đó là lúc đồ quỷ này rớt ra.
967
01:06:49,598 --> 01:06:51,850
Là vậy đó, không có xu công tác.
968
01:06:51,934 --> 01:06:52,768
Biết sao không,
969
01:06:52,851 --> 01:06:58,273
tôi đang nghĩ có thể thỏ thiết bị
phát cho tôi vòng cổ dởm.
970
01:06:58,357 --> 01:07:00,609
Đây không phải lần đầu nó rơi ra.
971
01:07:00,901 --> 01:07:02,069
Tôi hiểu rồi.
972
01:07:02,152 --> 01:07:06,615
Thiết bị lỗi là điều không thể
chấp nhận, Bob. Cậu nói đúng.
973
01:07:06,698 --> 01:07:08,951
Vâng, chắc chắn là vậy.
974
01:07:09,034 --> 01:07:10,369
Của bà đây, Đội trưởng.
975
01:07:14,623 --> 01:07:18,961
Thật không thể tin cậu vừa làm vậy.
Ý tôi là, cảm ơn cậu, nhiều lắm,
976
01:07:19,044 --> 01:07:22,130
nhưng cậu cũng có thể mang xu đó
thẳng đến cho Hazel bạn cậu mà.
977
01:07:22,214 --> 01:07:25,050
Con bé trước, xong đến tôi,
thỏa thuận là vậy.
978
01:07:25,133 --> 01:07:29,137
Tôi không thể để cậu bị đày xuống Xui Xẻo
để Hazel có thể có được may mắn.
979
01:07:29,221 --> 01:07:31,849
- Như vậy không được.
- Vậy như thế nào mới được?
980
01:07:31,932 --> 01:07:35,519
Vì tôi không muốn cậu về nhà
và để tôi ở đây cảm thấy có lỗi
981
01:07:35,602 --> 01:07:37,813
vì con bé không được dùng xu may mắn.
982
01:07:37,896 --> 01:07:39,606
Cậu nghĩ tôi định đi về à?
983
01:07:39,690 --> 01:07:41,191
Khoan. Không à?
984
01:07:41,275 --> 01:07:43,360
Tôi đến đây để giúp Hazel,
985
01:07:43,443 --> 01:07:46,530
và tôi chỉ còn một tiếng để làm điều đó
trước buổi thăm của con bé.
986
01:07:46,613 --> 01:07:49,449
Nếu cậu thật sự thấy có lỗi,
cậu có thể giúp tôi.
987
01:07:49,533 --> 01:07:52,661
Nhưng làm gì có cách kiếm đồng xu khác.
988
01:07:52,744 --> 01:07:55,247
Việc mình sắp làm không cần đồng xu.
989
01:07:55,956 --> 01:07:57,165
Mình sắp làm gì?
990
01:07:58,750 --> 01:08:00,502
Mình sẽ tắt vận rủi.
991
01:08:00,586 --> 01:08:02,337
Nếu mình tắt máy trộn của Jeff,
992
01:08:02,421 --> 01:08:05,465
xui xẻo sẽ tự dính vào nhau
rồi làm tắc nghẽn đường ống
993
01:08:05,549 --> 01:08:07,301
nên không thể đi đến Máy Trộn Ngẫu Nhiên.
994
01:08:07,384 --> 01:08:10,929
Và nếu không có vận rủi nào
đến Máy Trộn Ngẫu Nhiên…
995
01:08:11,013 --> 01:08:13,432
Không có vận rủi nào
đến thế giới loài người.
996
01:08:13,515 --> 01:08:15,100
Khoan. Còn Jeff thì sao?
997
01:08:15,184 --> 01:08:18,645
Nhanh hơn. Nhanh hơn.
Lên dốc. Đúng rồi, dốc.
998
01:08:18,729 --> 01:08:20,314
Đi xuống đồi.
999
01:08:21,440 --> 01:08:23,483
Tôi cạn lời luôn.
1000
01:08:23,567 --> 01:08:26,236
Ừ, tôi nghĩ mình sẽ
tự do hành động một lúc.
1001
01:08:27,821 --> 01:08:30,407
Cậu biết mình không thể
tắt nó vĩnh viễn, đúng không?
1002
01:08:30,489 --> 01:08:33,118
Dĩ nhiên rồi. Nên tôi mới cần cậu giúp.
1003
01:08:33,202 --> 01:08:35,245
Tôi sẽ bật nó lên lại.
1004
01:08:35,328 --> 01:08:37,456
Hazel chỉ cần hai tiếng là cùng.
1005
01:08:37,538 --> 01:08:39,833
Sau đó tôi bật công tắc. Thế là xong.
1006
01:08:39,917 --> 01:08:44,546
Mình hòa. Hết, chấm dứt.
Giải quyết xong. Hoàn thành giao kèo.
1007
01:08:44,630 --> 01:08:46,547
Cậu sẽ không phải thấy mặt tôi nữa.
1008
01:08:47,507 --> 01:08:49,635
Tuyệt. Làm thôi.
1009
01:08:57,809 --> 01:08:59,685
Nhìn kìa.
1010
01:09:01,104 --> 01:09:02,480
Nó bắt đầu dính lại rồi.
1011
01:09:08,278 --> 01:09:09,279
Có hiệu quả rồi.
1012
01:09:10,072 --> 01:09:11,698
Giá mà tôi có thể thấy Hazel.
1013
01:09:11,782 --> 01:09:13,617
Tôi nghĩ tôi làm được.
1014
01:09:13,699 --> 01:09:16,953
Thật à? Con bé ở cách quán cà phê
3,2 km về hướng đông.
1015
01:09:17,037 --> 01:09:19,623
Nói lại tôi nghe tại sao con bé
cần may mắn đến vậy.
1016
01:09:19,706 --> 01:09:23,042
Nếu buổi thăm của con bé suôn sẻ,
nó có thể tìm được mái ấm gia đình.
1017
01:09:23,126 --> 01:09:24,711
Mà chính xác đó là gì?
1018
01:09:24,795 --> 01:09:28,507
Là những người luôn ở bên ta,
cho dù có chuyện gì xảy ra.
1019
01:09:29,091 --> 01:09:32,135
Họ không bỏ đi, họ luôn ở lại.
1020
01:09:35,430 --> 01:09:36,431
Đó.
1021
01:09:36,515 --> 01:09:38,516
- Con bé đó hả?
- Ừ.
1022
01:09:38,600 --> 01:09:42,062
Có vẻ cặp đôi sẽ đến bất cứ lúc nào.
Tôi chỉ mong có vậy,
1023
01:09:42,145 --> 01:09:45,649
một chút may mắn cho Hazel,
và mình đã làm được điều đó, Bob.
1024
01:09:45,732 --> 01:09:47,609
Tôi thề tôi có thể ôm cậu một cái đấy.
1025
01:09:47,693 --> 01:09:49,694
Mèo thật sự không thích ôm.
1026
01:09:49,778 --> 01:09:51,904
Tôi thì thích.
1027
01:09:56,451 --> 01:09:59,121
Vậy là xong rồi. Hoàn thành giao kèo.
1028
01:09:59,204 --> 01:10:00,789
Nhờ cậu cảm ơn Gerry giùm tôi.
1029
01:10:00,873 --> 01:10:03,500
Tôi xin lỗi đã làm giãn áo cậu ấy.
1030
01:10:03,584 --> 01:10:07,671
Sam này. Tôi tò mò một điều.
Giờ cậu hy vọng điều gì?
1031
01:10:07,754 --> 01:10:09,631
Cậu đang hỏi tôi đó hả, Bob?
1032
01:10:09,715 --> 01:10:11,133
Giờ cậu sắp đi rồi,
1033
01:10:11,216 --> 01:10:13,177
có vẻ đây là lúc thích hợp
để hiểu về cậu hơn.
1034
01:10:13,260 --> 01:10:14,720
Nếu đã vậy thì,
1035
01:10:14,803 --> 01:10:18,098
chắc tôi chỉ hy vọng
tôi có thể làm việc tốt.
1036
01:10:18,182 --> 01:10:20,851
Và vận rủi của tôi
không cản trở tôi, cậu hiểu chứ?
1037
01:10:20,934 --> 01:10:23,604
Ừ. Tôi nghĩ là tôi hiểu.
1038
01:10:24,730 --> 01:10:27,566
Ừ. Rồi, đến lúc rồi.
1039
01:10:34,198 --> 01:10:35,199
Hả?
1040
01:10:37,034 --> 01:10:40,120
Nó từ Tầng Trung Gian.
Chắc có gì đó không ổn rồi.
1041
01:11:34,883 --> 01:11:36,969
Tôi không nghĩ là có thể đấy.
1042
01:11:37,052 --> 01:11:38,929
Ôi, không. Hazel!
1043
01:11:51,149 --> 01:11:52,818
Hazel. Không.
1044
01:11:55,028 --> 01:11:56,029
Không.
1045
01:12:06,999 --> 01:12:08,667
Đá may mắn!
1046
01:12:08,750 --> 01:12:12,421
Không thể nào.
Ta cần may mắn để luyện đá mới.
1047
01:12:12,504 --> 01:12:15,674
Cỏ ba lá héo rồi.
Heo không thể tạo ra may mắn nữa.
1048
01:12:19,469 --> 01:12:20,554
Còn xu thì sao?
1049
01:12:24,850 --> 01:12:27,311
Chỉ cần một xu may mắn là đủ.
1050
01:12:27,936 --> 01:12:30,105
Tất cả đều nhiễm bẩn rồi!
1051
01:12:30,189 --> 01:12:31,523
Thử cái này xem.
1052
01:12:33,650 --> 01:12:35,235
Nó có may mắn không?
1053
01:12:38,780 --> 01:12:39,990
Không.
1054
01:12:41,700 --> 01:12:44,369
Khoan. Sao cậu có cái đó, sếp?
1055
01:12:44,453 --> 01:12:47,372
Thế có nghĩa là cậu không may à?
1056
01:12:48,999 --> 01:12:51,043
Từ đầu tôi đã đúng.
1057
01:12:51,126 --> 01:12:54,338
Cậu vừa nói dối, vừa là tên trộm.
Tôi cá cậu còn không phải mèo Scotland.
1058
01:12:55,797 --> 01:12:57,299
Đúng vậy.
1059
01:12:57,382 --> 01:12:58,884
Thật ra, tôi là mèo Anh.
1060
01:12:59,843 --> 01:13:03,263
Tôi sống tám mạng ở xui xẻo
trước khi tôi tìm thấy đồng xu đó.
1061
01:13:04,056 --> 01:13:06,517
Nhờ đồng xu mà cậu may mắn.
1062
01:13:06,600 --> 01:13:07,726
Ừ.
1063
01:13:08,644 --> 01:13:10,479
Tôi là mèo đen xui xẻo.
1064
01:13:11,188 --> 01:13:12,397
Và tôi sẽ luôn là vậy.
1065
01:13:35,295 --> 01:13:36,547
Vậy nghĩa là sao?
1066
01:13:36,630 --> 01:13:40,676
Kết nối giữa thế giới người
và thế giới may mắn
1067
01:13:40,759 --> 01:13:43,220
đã bị cắt đứt vĩnh viễn.
1068
01:13:43,303 --> 01:13:46,431
Nhưng hẳn phải có
cách cứu chữa! Kết nối lại.
1069
01:13:46,515 --> 01:13:50,143
Không có may mắn thì không có cách nào cả.
1070
01:13:50,227 --> 01:13:53,438
Nhưng cháu phải đến chỗ Hazel!
Cháu phải về nhà.
1071
01:13:56,567 --> 01:13:58,735
Cháu là người à?
1072
01:14:00,779 --> 01:14:04,658
Vâng. Và cháu phải về nhà.
1073
01:14:05,242 --> 01:14:08,036
Còn nhà của chúng ta thì sao, Sam?
1074
01:14:09,413 --> 01:14:14,376
Chúng ta tồn tại để tạo may mắn cho
thế giới của cháu. Giờ sẽ thế nào đây?
1075
01:14:20,632 --> 01:14:22,968
Từ đầu cháu không nên đến đây.
1076
01:14:23,594 --> 01:14:26,013
Cậu ấy chỉ đi theo tôi.
1077
01:14:26,096 --> 01:14:29,141
Cháu xin lỗi.
Cháu không cố ý làm chuyện này.
1078
01:14:29,224 --> 01:14:32,436
Cháu chỉ muốn giúp bạn cháu.
1079
01:14:33,103 --> 01:14:35,063
Và thay vào đó, cháu làm bạn cháu
1080
01:14:35,147 --> 01:14:38,942
và không một người nào khác
được gặp may mắn nữa.
1081
01:14:42,613 --> 01:14:45,449
Chúng ta nên trục xuất
cả hai bọn họ đến Xui Xẻo.
1082
01:14:46,450 --> 01:14:49,828
Thế có nghĩa lý gì?
Giờ ở đâu cũng xui xẻo.
1083
01:14:52,289 --> 01:14:55,375
Tôi biết ngay cậu có gì đó
không ổn mà, Bob.
1084
01:14:55,459 --> 01:14:58,128
Từ sâu thẳm tâm can, tôi đã biết.
1085
01:14:58,212 --> 01:15:00,506
Chỉ có điều tôi không kịp cản cậu.
1086
01:15:00,589 --> 01:15:03,592
Tôi phải sống với điều đó
suốt quãng đời còn lại.
1087
01:15:19,483 --> 01:15:21,401
Đáng lẽ tôi phải cư xử đúng hơn, Sam.
1088
01:15:23,278 --> 01:15:25,906
Đáng lẽ tôi phải đưa cậu
đồng xu cho bạn cậu.
1089
01:15:27,366 --> 01:15:30,369
Nếu như vậy, toàn bộ
chuyện này đã không xảy ra.
1090
01:15:31,870 --> 01:15:37,042
Nhưng cậu sợ tôi sẽ làm mất nó
hoặc xả nó xuống bồn cầu.
1091
01:15:37,125 --> 01:15:40,212
Tôi sợ đánh mất mạng may mắn của tôi.
1092
01:15:40,921 --> 01:15:42,673
Lại quá ích kỉ để mạo hiểm.
1093
01:15:43,298 --> 01:15:45,300
Cậu đã quyết định đúng.
1094
01:15:45,926 --> 01:15:48,762
- Tôi làm mọi thứ tệ hơn. Tôi là vậy.
- Sam…
1095
01:15:48,846 --> 01:15:51,557
Đáng lẽ tới giờ,
tôi phải học được bài học rồi.
1096
01:15:51,640 --> 01:15:53,308
Chỉ cần buông bỏ một lần,
1097
01:15:53,392 --> 01:15:57,062
ngừng cố gắng quá mức,
lo vã cả mồ hôi như cậu nói.
1098
01:15:57,145 --> 01:15:58,730
Đáng lẽ tôi không nên nói vậy.
1099
01:15:58,814 --> 01:16:00,440
Cậu nói đúng.
1100
01:16:00,524 --> 01:16:04,194
Thậm chí ở đây, nơi may mắn nhất trên đời,
1101
01:16:04,278 --> 01:16:07,489
tôi vẫn tìm ra cách phá hỏng tất cả.
1102
01:16:08,740 --> 01:16:10,409
Nhờ vậy mà tôi biết.
1103
01:16:10,492 --> 01:16:11,827
Biết gì?
1104
01:16:11,910 --> 01:16:17,457
Rằng vấn đề không phải là
vận xui của tôi. Là do tôi.
1105
01:16:19,334 --> 01:16:22,546
May mắn có nhiều thế nào
cũng không bao giờ cứu vãn được điều đó.
1106
01:16:22,629 --> 01:16:24,506
Tôi không tin như vậy.
1107
01:16:24,590 --> 01:16:26,133
Cậu nên tin đi.
1108
01:16:26,216 --> 01:16:29,469
Không những tôi khiến cho
cuộc đời của Hazel, và cậu, và…
1109
01:16:29,553 --> 01:16:33,932
và tất cả mọi người xui xẻo,
giờ tôi còn không về được với con bé.
1110
01:16:34,474 --> 01:16:37,311
Tôi lại là một người lớn thất hứa khác.
1111
01:16:37,936 --> 01:16:40,856
Loại người bỏ đi và không ở lại.
1112
01:16:41,815 --> 01:16:46,195
Tôi thề, con bé chưa từng gặp tôi
thì tốt cho nó biết mấy.
1113
01:16:48,739 --> 01:16:50,449
Tôi không thấy tốt hơn cho tôi.
1114
01:16:51,158 --> 01:16:52,784
Sam, cậu không tệ.
1115
01:16:53,702 --> 01:16:55,287
Cậu ngược lại với tệ,
1116
01:16:55,871 --> 01:17:00,250
một kiểu hoàn toàn thánh thiện mà tôi
không nghĩ là có thể đối với loài người.
1117
01:17:00,834 --> 01:17:05,255
Bản năng đầu tiên của cậu là chia sẻ,
giống cái bánh mì thịt thơm ngon đó.
1118
01:17:05,339 --> 01:17:09,510
Hoặc giúp đỡ, cho dù việc đó làm cậu
không có được thứ cậu muốn nhất.
1119
01:17:09,593 --> 01:17:14,556
Và điều điên khùng nhất là thứ mà cậu
muốn nhất thậm chí không phải cho cậu.
1120
01:17:15,224 --> 01:17:18,644
Cậu muốn điều tốt đẹp cho người khác,
một việc mà tôi không thể nào hiểu,
1121
01:17:18,727 --> 01:17:22,481
và cậu sẽ chịu đựng
xui xẻo tồi tệ nhất để làm điều đó.
1122
01:17:24,149 --> 01:17:28,195
Tôi đã sai khi nói cậu đừng cố gắng
vì mỗi lần cậu cố gắng,
1123
01:17:28,278 --> 01:17:31,698
cậu làm mọi thứ tốt đẹp hơn.
Nhờ vậy mà tôi biết.
1124
01:17:32,783 --> 01:17:34,409
Biết gì?
1125
01:17:34,493 --> 01:17:37,788
Rằng Hazel bạn của cậu
không cần may mắn.
1126
01:17:37,871 --> 01:17:41,625
Cô bé đã là cô bé may mắn
nhất trên đời vì cô bé có cậu.
1127
01:17:43,293 --> 01:17:46,296
Cậu nói cậu muốn làm việc tốt.
1128
01:17:47,381 --> 01:17:48,924
Cậu đã làm rồi.
1129
01:18:03,313 --> 01:18:05,315
Tôi không cố ý làm cậu khóc.
1130
01:18:06,191 --> 01:18:09,278
Đừng lo, Bob. Tôi khóc vì vui.
1131
01:18:10,153 --> 01:18:13,574
Loài người dị thật.
1132
01:18:19,371 --> 01:18:21,415
Hẳn phải có cách cứu chữa!
1133
01:18:21,498 --> 01:18:23,959
Đúng, và đưa cậu về với Hazel.
1134
01:18:24,585 --> 01:18:26,795
Nhưng xác suất thấp đấy.
1135
01:18:26,879 --> 01:18:29,423
Trừ khi cậu giấu may mắn
ở đâu đó trong người, mà…
1136
01:18:29,506 --> 01:18:31,133
Khoan. Cậu vừa nói gì?
1137
01:18:31,925 --> 01:18:34,094
"Trừ khi cậu giấu may mắn
ở đâu đó trong người"?
1138
01:18:34,178 --> 01:18:36,096
- Đúng rồi.
- Cái gì?
1139
01:18:36,180 --> 01:18:38,140
Ở dưới Xui Xẻo có may mắn.
1140
01:18:38,223 --> 01:18:39,850
Sao cậu biết?
1141
01:18:39,933 --> 01:18:41,226
Vì tôi thấy rồi!
1142
01:18:41,310 --> 01:18:45,022
Rồi cậu định đi thẳng
xuống Xui Xẻo để lấy nó à?
1143
01:18:45,606 --> 01:18:47,816
- Kế hoạch của cậu đó hả?
- Đúng rồi.
1144
01:18:51,236 --> 01:18:53,113
Chào mừng trở lại Vùng đất Xui Xẻo.
1145
01:18:53,697 --> 01:18:55,240
Như thể tôi chưa bao giờ rời đi vậy.
1146
01:18:57,201 --> 01:19:01,330
May mắn ở đâu đó
ở chỗ Phân Cún và thang máy.
1147
01:19:01,830 --> 01:19:03,999
Được rồi,
miêu tả chính xác cậu thấy gì đi.
1148
01:19:04,082 --> 01:19:07,878
Quái vật tụ tập quanh một thứ
ánh sáng xanh, hẳn đó phải là may mắn.
1149
01:19:07,961 --> 01:19:09,296
Rồi sau đó chuông vang lên,
1150
01:19:09,379 --> 01:19:11,924
rồi họ bắt đầu la hét, rồi có lửa rồi…
1151
01:19:12,007 --> 01:19:14,092
- Lửa à?
- Ừ.
1152
01:19:14,176 --> 01:19:16,220
Chỉ có thể là một nơi.
1153
01:19:19,890 --> 01:19:22,309
Lần trước chắc tôi vào từ cửa sau.
1154
01:19:24,978 --> 01:19:26,688
Khoan! Đừng vào vội!
1155
01:19:31,026 --> 01:19:32,110
Bob.
1156
01:19:36,698 --> 01:19:37,741
Chào.
1157
01:19:43,205 --> 01:19:44,540
Đúng là chỗ này.
1158
01:19:47,084 --> 01:19:49,670
Bob? Cậu đó hả?
1159
01:19:49,753 --> 01:19:51,797
Cậu đã ở đâu vậy, người anh em?
1160
01:19:51,880 --> 01:19:53,715
Chào Rootie, thế nào rồi?
1161
01:19:53,799 --> 01:19:56,134
- Là Bob.
- Lâu quá không gặp.
1162
01:19:56,218 --> 01:19:59,263
- Quái vật hả?
- Chính cậu mới nói quái vật.
1163
01:19:59,346 --> 01:20:02,432
Tôi nói rễ và yêu tinh, và đúng là vậy.
1164
01:20:02,516 --> 01:20:03,725
Chào Bob.
1165
01:20:04,685 --> 01:20:06,728
- Dê nữa.
- Làm sao họ biết cậu?
1166
01:20:07,312 --> 01:20:09,398
Tôi từng ở đây vài giờ.
1167
01:20:09,481 --> 01:20:11,567
Ừ, tám mạng thì đúng hơn.
1168
01:20:11,650 --> 01:20:15,320
Ngồi ở đây nhấm nháp
nước lốc quýt nổi tiếng của tôi
1169
01:20:15,404 --> 01:20:18,657
rồi nói về việc nếu có thể
tìm được dù chỉ một chút may mắn,
1170
01:20:18,740 --> 01:20:20,367
cuối cùng cậu ấy cũng hạnh phúc.
1171
01:20:20,617 --> 01:20:22,327
Bọn tôi tưởng cậu chết rồi, Bob.
1172
01:20:22,411 --> 01:20:25,372
Ừ, Rootie còn cất ghế bar
của cậu làm kỉ vật nữa.
1173
01:20:25,455 --> 01:20:28,834
Chà, việc đó… Cảm ơn anh.
1174
01:20:28,917 --> 01:20:30,752
Nhưng, ừ, tôi chưa chết.
1175
01:20:31,378 --> 01:20:34,214
Tôi đi kiếm ít may mắn thôi,
như Rootie nói.
1176
01:20:34,631 --> 01:20:36,133
Tôi cư xử kiểu gì thế này?
1177
01:20:36,216 --> 01:20:39,386
Tôi là Rootie, chủ quán
nước ép trái cây nhiệt đới này
1178
01:20:39,469 --> 01:20:42,681
và thị trưởng tự bổ nhiệm của Xui Xẻo.
1179
01:20:44,224 --> 01:20:46,393
Rất vui được gặp anh, Rootie. Tôi là Sam.
1180
01:20:46,476 --> 01:20:49,897
Này, cô là tiểu yêu làm hư thang máy.
1181
01:20:49,980 --> 01:20:52,816
Thật ra, tôi là người, và đúng.
Xin lỗi về việc đó.
1182
01:20:52,900 --> 01:20:55,903
Người hả? Chà, lần đầu đấy.
1183
01:20:55,986 --> 01:20:58,655
Chào Bob. Để bọn tôi
mang ghế xuống cho cậu.
1184
01:21:01,825 --> 01:21:03,160
Băng keo tới này!
1185
01:21:03,994 --> 01:21:06,538
Đừng bận tâm. Bọn tôi không thể ở lại lâu.
1186
01:21:06,622 --> 01:21:09,082
- Bọn tôi cần mọi người giúp.
- Cậu nói đi. Có chuyện gì?
1187
01:21:09,166 --> 01:21:12,252
À, đường may mắn bị tách rời,
Máy Trộn Ngẫu Nhiên bị hỏng,
1188
01:21:12,336 --> 01:21:15,255
và ta đang trôi vào khoảng không vô định
mà không có mục đích để tồn tại.
1189
01:21:15,339 --> 01:21:17,591
Bọn tôi tưởng chỉ làm đoản mạch thôi chứ.
1190
01:21:17,674 --> 01:21:19,968
Bọn tôi không biết
đã hủy hoại cả thế giới.
1191
01:21:20,052 --> 01:21:21,803
Không phải mọi người đâu. Là bọn tôi.
1192
01:21:21,887 --> 01:21:25,015
Có thứ hỏng mà không phải lỗi
của bọn tôi à? Amen, người anh em.
1193
01:21:26,558 --> 01:21:28,185
Nhưng có thể vẫn còn cách cứu chữa.
1194
01:21:28,268 --> 01:21:30,729
Lần trước lúc ở đây,
tôi thấy ánh sáng xanh,
1195
01:21:30,812 --> 01:21:33,190
và tôi thật sự hy vọng đó là may mắn.
1196
01:21:33,273 --> 01:21:36,360
À, phải, bọn tôi có một ít.
Nó ở Cú Ném May mắn ấy.
1197
01:21:37,027 --> 01:21:38,028
Cú Ném May Mắn à?
1198
01:21:46,161 --> 01:21:48,038
Tuyệt! Hay lắm, Stinky!
1199
01:21:48,914 --> 01:21:50,332
Được rồi, đi theo tôi.
1200
01:21:52,376 --> 01:21:53,752
Chuyện xảy ra sau khi cậu đi, Bob.
1201
01:21:53,835 --> 01:21:57,172
Tôi ra ngoài sửa chỗ nứt
thì đi lùi vào một đường ống
1202
01:21:57,256 --> 01:21:59,216
rồi một chút may mắn trôi ra ngoài.
1203
01:21:59,883 --> 01:22:03,971
Nên tôi gom nó lại
rồi thả ngay vào Cú Ném May Mắn.
1204
01:22:04,054 --> 01:22:07,057
Tôi nghĩ như vậy thì mọi người
có thể trải nghiệm một chút may mắn.
1205
01:22:07,140 --> 01:22:09,434
- Hiểu ý tôi không?
- Nhưng còn bọn họ thì sao?
1206
01:22:09,643 --> 01:22:10,644
Cô đùa đó hả?
1207
01:22:11,520 --> 01:22:13,897
Bọn họ sẽ tìm được thứ khác
để cổ động thôi.
1208
01:22:13,981 --> 01:22:17,067
Một trong những lợi ích của xui xẻo đó.
Nó dạy ta thay đổi cách nhìn.
1209
01:22:17,150 --> 01:22:19,444
Thật sự tôi chưa bao giờ
nghĩ về nó như vậy.
1210
01:22:23,448 --> 01:22:25,951
- Coi nào!
- Chắc hỏng cái gì rồi.
1211
01:22:26,034 --> 01:22:27,035
Chán thật.
1212
01:22:28,537 --> 01:22:30,873
Được rồi. Ném đĩa không mọi người?
1213
01:22:30,956 --> 01:22:32,332
Thấy tôi nói đúng không?
1214
01:22:32,416 --> 01:22:34,251
Khi hai người sửa xong
Máy Trộn Ngẫu Nhiên,
1215
01:22:34,334 --> 01:22:37,170
một ngày nào đó, chắc chắn
tôi lại tìm thêm được may mắn.
1216
01:22:37,796 --> 01:22:41,383
Cảm ơn, Rootie. Bọn tôi
cũng sẽ cần bụi xui xẻo nữa.
1217
01:22:41,466 --> 01:22:43,760
Cứ tự nhiên. Cái đó ở đây nhiều lắm.
1218
01:22:43,844 --> 01:22:46,555
Nếu ở trên đó mà cần bọn tôi giúp
thì cứ nói một tiếng.
1219
01:22:46,638 --> 01:22:47,681
Một tiếng.
1220
01:22:47,764 --> 01:22:49,558
Vậy đi mau đi!
1221
01:22:49,641 --> 01:22:51,643
Phải đưa cái này đến chỗ bà Rồng.
1222
01:22:51,727 --> 01:22:55,397
Bà ấy sẽ không vui khi gặp mình.
Mình vừa hủy hoại thế giới của bà ấy mà.
1223
01:22:56,315 --> 01:22:59,234
Tôi nghĩ tôi biết bà ấy gặp ai sẽ rất vui.
1224
01:23:07,201 --> 01:23:10,037
Sao mình không phát hiện ra
con nhỏ đó là người chứ?
1225
01:23:10,704 --> 01:23:12,998
Tiểu yêu cao lớn?
1226
01:23:13,081 --> 01:23:15,042
Sao họ dám bén mảng đến đây?
1227
01:23:15,125 --> 01:23:16,585
Ai đó?
1228
01:23:16,668 --> 01:23:20,380
Bob, cô gái và kì lân.
1229
01:23:20,464 --> 01:23:21,673
Jeff?
1230
01:23:24,676 --> 01:23:27,846
Ôi trời, ta không nhớ là mệt thế này.
1231
01:23:27,930 --> 01:23:30,098
Dĩ nhiên, lúc đó, tôi là chiến mã.
1232
01:23:30,182 --> 01:23:32,559
Một trăm năm trôi qua rồi.
1233
01:23:34,102 --> 01:23:37,814
Thật vui được gặp bà, Babe.
1234
01:23:37,898 --> 01:23:39,566
Heimdall.
1235
01:23:40,817 --> 01:23:42,861
Các người còn cả gan vác mặt đến đây.
1236
01:23:42,945 --> 01:23:44,613
Babe, hãy nghe họ nói.
1237
01:23:44,696 --> 01:23:48,534
Một ít may mắn. Có thể chừng này
đủ để sửa Máy Trộn Ngẫu Nhiên.
1238
01:23:48,617 --> 01:23:49,785
Từ đâu cháu có nó?
1239
01:23:49,868 --> 01:23:51,119
Xui Xẻo.
1240
01:23:51,203 --> 01:23:55,374
Bằng cách nào đó, nó xuống dưới đó
và họ sẵn sàng chia sẻ cho chúng ta.
1241
01:23:55,457 --> 01:23:58,085
Bà cần luyện hai viên đá mới.
1242
01:23:58,168 --> 01:23:59,836
Giống như lúc bà làm cái này.
1243
01:24:01,630 --> 01:24:03,090
Ông vẫn giữ nó.
1244
01:24:03,173 --> 01:24:04,633
Tôi chưa từng tháo ra.
1245
01:24:06,844 --> 01:24:10,097
Lửa rồng cổ đại của bà
làm được điều đó, Babe.
1246
01:24:10,180 --> 01:24:12,933
Tôi tin bà vẫn nhớ cách dùng
ngọn lửa mãnh liệt của bà?
1247
01:24:13,016 --> 01:24:14,935
Ông thách tôi đó à?
1248
01:24:22,234 --> 01:24:24,444
Để xem tôi còn khả năng không.
1249
01:24:44,006 --> 01:24:45,048
Cái gì vậy?
1250
01:24:45,132 --> 01:24:47,593
Cháu nói cháu cần hai viên đá. Đây nè!
1251
01:24:47,676 --> 01:24:49,553
Nhưng bà làm ba viên.
1252
01:24:49,636 --> 01:24:51,680
Viên đá xui xẻo chỉ là khởi động thôi.
1253
01:24:51,763 --> 01:24:54,850
Còn cái này cho Máy Trộn Ngẫu Nhiên.
1254
01:24:54,933 --> 01:24:57,436
Bà bị mất trí rồi hả, Babe?
1255
01:24:57,519 --> 01:25:00,564
Vì bà biết rõ Máy Trộn Ngẫu Nhiên đó
cần đá may mắn
1256
01:25:00,647 --> 01:25:02,024
và đá xui xẻo mà.
1257
01:25:02,107 --> 01:25:05,527
Có không? Hai viên, dĩ nhiên rồi.
1258
01:25:05,611 --> 01:25:07,946
Nhưng cho tôi xem chỗ nào
nói không được cả hai viên may mắn đi.
1259
01:25:08,739 --> 01:25:11,241
Đây là khoảnh khắc chúng ta chờ đợi.
1260
01:25:11,658 --> 01:25:15,162
Nhờ hai viên đá này,
chúng ta có thể loại bỏ xui xẻo
1261
01:25:15,245 --> 01:25:19,166
và những gì đi kèm với nó.
Sự thất vọng, sự cô đơn, sự…
1262
01:25:19,249 --> 01:25:21,752
- Khoan. Nhưng…
- Chính cháu cũng nói vậy, Sam.
1263
01:25:21,835 --> 01:25:25,214
Không có vận xui, thế giới của cháu
có thể giống như thế giới của bọn ta.
1264
01:25:26,423 --> 01:25:27,966
Chào nhé!
1265
01:25:54,284 --> 01:25:55,619
Xuống để đi lên.
1266
01:26:12,219 --> 01:26:14,680
Cháu không thể để bà
đặt hai viên đá may mắn.
1267
01:26:14,763 --> 01:26:18,600
Vớ vẩn. Lúc nào
cũng toàn vận may cho mọi người.
1268
01:26:18,684 --> 01:26:21,061
Ta có thể hiện thực hóa điều đó, Sam.
1269
01:26:21,144 --> 01:26:23,647
Hơn ai hết,
cháu phải là người muốn điều đó.
1270
01:26:23,730 --> 01:26:27,568
Cháu biết xui xẻo có thể tồi tệ,
nhất là khi nó luôn xảy ra.
1271
01:26:27,651 --> 01:26:31,029
- Nhưng mình vẫn cần nó.
- Cần nó?
1272
01:26:31,113 --> 01:26:35,033
Thứ duy nhất xui xẻo làm cho ta là phá hủy
thế giới của ta và làm tim ta tan nát.
1273
01:26:35,617 --> 01:26:37,953
Không. Người phá hủy
thế giới của bà là cháu.
1274
01:26:39,454 --> 01:26:43,041
Xui Xẻo mới là thứ
giúp chúng ta hàn gắn nó lại.
1275
01:26:43,876 --> 01:26:46,503
- Này, chuyện thường tình mà.
- Không phải ở đây.
1276
01:26:46,587 --> 01:26:49,047
- Đúng rồi.
- Đừng lo.
1277
01:26:54,303 --> 01:26:57,014
Cháu biết bà sợ khi đặt vận xui vào lại.
1278
01:26:57,097 --> 01:27:00,893
Bà nghĩ đó là lý do bà cô đơn.
Cháu cũng từng nghĩ vậy.
1279
01:27:00,976 --> 01:27:04,438
Cháu trách vận rủi
cho mọi chuyện xấu trong đời cháu.
1280
01:27:04,521 --> 01:27:09,610
Nhưng đến đây, cháu nhận ra
nó cũng khiến mọi chuyện trở nên rất tốt.
1281
01:27:09,693 --> 01:27:14,072
Nếu không có vận rủi của cháu,
cháu đã không gặp được Hazel hay Bob.
1282
01:27:15,824 --> 01:27:18,827
Còn bà cũng không gặp được
tình yêu đời bà.
1283
01:27:18,911 --> 01:27:20,204
Cháu nói vậy là sao?
1284
01:27:20,287 --> 01:27:23,999
Bà chỉ gặp được Jeff
vì ông ấy bị dính vận rủi.
1285
01:27:24,082 --> 01:27:26,210
Nghĩa là vận rủi không chia cắt hai người.
1286
01:27:26,293 --> 01:27:28,754
Nó là thứ ban đầu
mang hai người đến với nhau.
1287
01:27:30,797 --> 01:27:33,175
Bà nghĩ sinh vật của bà
không chịu nổi xui xẻo,
1288
01:27:34,885 --> 01:27:37,262
nhưng họ có thể, và họ sẽ chịu được.
1289
01:27:46,897 --> 01:27:48,440
Cả bà cũng vậy.
1290
01:27:48,524 --> 01:27:52,653
Bà không cần phải sợ vận rủi
vì bà có tất cả mọi người.
1291
01:27:54,363 --> 01:27:57,574
Điều đó khiến mọi người
là những sinh vật may mắn nhất cháu biết.
1292
01:28:01,954 --> 01:28:05,958
Nếu vận may và vận rủi
cuối cùng đã có thể ở bên nhau
1293
01:28:06,959 --> 01:28:08,835
thì ta còn có thể mong gì hơn.
1294
01:28:09,836 --> 01:28:12,673
Ta là ai mà dám tước đi
những kì bí của cuộc sống chứ.
1295
01:28:12,756 --> 01:28:14,466
Vậy thì cả hai viên.
1296
01:28:22,432 --> 01:28:23,267
Sam!
1297
01:28:45,581 --> 01:28:49,459
Phụ nữ may mắn có vóc người to bự
như chúng ta cần sát cánh bên nhau, nhỉ?
1298
01:28:49,543 --> 01:28:50,586
Ồ, phải rồi.
1299
01:28:56,508 --> 01:28:57,718
Cảm ơn cháu, Sam.
1300
01:30:28,892 --> 01:30:32,479
Được! Cocktail chuối giải xui đây.
1301
01:30:34,898 --> 01:30:35,941
Xin lỗi, Root.
1302
01:30:36,024 --> 01:30:40,487
Không sao, Fred.
Tôi luôn làm hai ly cho chắc mà.
1303
01:30:40,571 --> 01:30:42,155
Cái gì vậy?
1304
01:30:49,830 --> 01:30:51,623
Chưa gì chúng tôi đã nhớ anh rồi.
1305
01:30:51,707 --> 01:30:53,542
- "Chúng tôi"?
- Sam!
1306
01:30:55,043 --> 01:30:56,795
- Sam. Bob.
- Chào Rootie.
1307
01:30:56,879 --> 01:30:59,256
- May Mắn ở Xui Xẻo.
- Và Chanh Đá Lông Lá.
1308
01:30:59,339 --> 01:31:02,092
Chà, quán nước ép trái cây đẹp đấy.
1309
01:31:02,176 --> 01:31:05,345
Vâng. Quán nước ép trái cây
nhiệt đới đầu tiên ở Vùng đất May Mắn.
1310
01:31:05,429 --> 01:31:09,183
Bọn ta mang nhiều quà lắm.
À, thật ra là một món.
1311
01:31:09,266 --> 01:31:10,976
Cho Cú Ném May Mắn.
1312
01:31:12,728 --> 01:31:15,314
Nó đẹp thật đấy.
1313
01:31:15,397 --> 01:31:18,775
Coi như để cảm ơn vì đã giúp bọn ta.
1314
01:31:18,859 --> 01:31:20,777
Chúng tôi rất vinh hạnh, thưa bà Rồng.
1315
01:31:20,861 --> 01:31:23,822
Bọn tôi cũng rất biết ơn bà đã ghé thăm.
1316
01:31:23,906 --> 01:31:25,991
Ta nên đến đây từ lâu rồi mới phải.
1317
01:31:26,074 --> 01:31:30,913
Phải cảm ơn người bạn kém may mắn Sam
đã mang chúng ta lại với nhau.
1318
01:31:30,996 --> 01:31:32,497
Tuyệt lắm, Latvia!
1319
01:31:32,581 --> 01:31:35,292
Latvia!
1320
01:31:35,375 --> 01:31:38,253
Sam!
1321
01:31:38,337 --> 01:31:40,130
Nhân nói về vận rủi của tôi,
1322
01:31:40,214 --> 01:31:44,593
tôi muốn cảm ơn mọi người
vì đã gửi hết chúng cho tôi.
1323
01:31:44,676 --> 01:31:49,640
Xe xịt lốp, bánh mì phết mứt bị lật úp,
chìa khóa rơi xuống cống.
1324
01:31:49,723 --> 01:31:51,016
Này, là tôi làm đấy!
1325
01:31:52,226 --> 01:31:58,315
Không phải lúc nào cũng vui,
nhưng tôi sẽ không thay đổi điều gì.
1326
01:31:58,899 --> 01:32:01,443
Đặt viên đá vào đi. Cô thấy sao, Sam?
1327
01:32:06,949 --> 01:32:09,826
- Bob, ném thử đi.
- Nào, Bob!
1328
01:32:19,545 --> 01:32:23,423
Này! Cậu thấy sao, Bob?
Sẵn sàng về nhà chưa?
1329
01:32:23,507 --> 01:32:25,592
Có vẻ mọi người sửa ghế bar để sẵn sàng
1330
01:32:25,676 --> 01:32:27,511
cho mông mèo của cậu ngồi lên rồi.
1331
01:32:28,470 --> 01:32:29,471
Cảm ơn mọi người.
1332
01:32:29,555 --> 01:32:32,140
Thật ra, bọn tôi hy vọng
Bob sẽ ở lại May Mắn.
1333
01:32:32,224 --> 01:32:33,809
Đội trưởng nói
cậu có thể quay lại làm việc.
1334
01:32:33,892 --> 01:32:39,106
Ừ, mặc cho án tích ngày càng dài của cậu,
Gerry khẳng định cậu là mèo nhiệm vụ giỏi.
1335
01:32:39,189 --> 01:32:40,816
Nên hãy quay lại làm.
1336
01:32:41,525 --> 01:32:45,195
Bọn tôi làm cái này cho cậu,
xu may mắn của cậu đấy.
1337
01:32:46,113 --> 01:32:47,114
Chao ôi.
1338
01:32:47,865 --> 01:32:51,285
Một mạng may mắn
như cậu hằng mong muốn, Bob.
1339
01:32:51,368 --> 01:32:52,661
Thật mừng cho cậu.
1340
01:32:54,121 --> 01:32:55,664
Mừng cho cậu, Bob.
1341
01:32:57,499 --> 01:33:00,919
Cảm ơn, Đội trưởng,
nhưng tôi không thể nhận.
1342
01:33:01,003 --> 01:33:02,921
- Sếp?
- Bob?
1343
01:33:03,005 --> 01:33:05,132
Tôi không xứng
với những người bạn tốt như mọi người.
1344
01:33:05,757 --> 01:33:06,884
Đúng thật vậy.
1345
01:33:08,093 --> 01:33:12,139
Nhất là cậu, Gerry.
Chúng ta sẽ là bạn của nhau.
1346
01:33:12,806 --> 01:33:16,268
Nhưng còn nơi
tôi muốn sống nốt quãng đời còn lại…
1347
01:33:17,436 --> 01:33:21,773
Nếu có thể, tôi muốn dành thời gian
bên Sam, ở thế giới của cậu ấy.
1348
01:33:25,569 --> 01:33:27,988
Là mái ấm gia đình của cậu?
1349
01:33:29,823 --> 01:33:33,535
Tôi và cậu, mái ấm gia đình ấy hả?
1350
01:33:34,870 --> 01:33:36,121
Tôi thích lắm luôn.
1351
01:33:45,172 --> 01:33:47,841
Cậu biết là cậu đang ôm tôi, đúng không?
1352
01:33:47,925 --> 01:33:51,136
Ừ. Cậu nên quen với việc đó đi.
1353
01:33:51,220 --> 01:33:53,013
Nước ép miễn phí cho tất cả mọi người!
1354
01:33:56,141 --> 01:34:00,979
Vâng, đúng rồi. Thêm lửa vào.
Bọn tôi sẽ đặt tên nó là Rồng May Mắn.
1355
01:34:03,398 --> 01:34:05,734
MỘT NĂM SAU
1356
01:34:06,652 --> 01:34:07,653
{\an8}QUẢN LÝ SAMANTHA
1357
01:34:07,736 --> 01:34:10,531
{\an8}Cây cọ nhỏ. Một hộp đậu lớn.
1358
01:34:10,614 --> 01:34:12,032
Bà làm túi đậu,
1359
01:34:12,115 --> 01:34:14,368
rồi bà nghĩ trộn vài loại
chắc sẽ hay hơn khi cầm trên tay.
1360
01:34:14,451 --> 01:34:16,078
Xin chào? Cậu… đâu… rồi?
1361
01:34:16,161 --> 01:34:21,375
Và một bánh xà phòng có dây,
tổng cộng là 13,57 đô.
1362
01:34:21,458 --> 01:34:23,669
Đợi bà kiếm thẻ tín dụng.
1363
01:34:23,752 --> 01:34:24,878
Khoan, lại bà cụ mua đậu à?
1364
01:34:24,962 --> 01:34:26,338
{\an8}Gửi lời chào hộ tôi.
Xong nói bà ấy nhanh lên!
1365
01:34:26,421 --> 01:34:28,257
- Tìm thấy thẻ rồi!
- Tuyệt vời.
1366
01:34:28,882 --> 01:34:30,425
Của bà đây, bà Charles.
1367
01:34:31,593 --> 01:34:33,971
Này, để chú, quản lý Sam.
1368
01:34:34,054 --> 01:34:35,180
Cảm ơn chú, Marvin.
1369
01:34:36,598 --> 01:34:39,142
- Chơi vui nhé!
- Hẹn chú thứ Hai!
1370
01:34:39,226 --> 01:34:41,019
Đáng lẽ không nên mua điện thoại cho cậu.
1371
01:34:41,103 --> 01:34:44,773
Tôi không dừng được. Xin lỗi.
Tôi có vấn đề. Tôi chỉ dùng được ngón cái.
1372
01:34:44,857 --> 01:34:47,150
Bản đồ nói chín phút,
nhưng mình sẽ đi đường tắt.
1373
01:34:52,656 --> 01:34:55,033
CON GÁI TUYỆT NHẤT TRÊN ĐỜI
1374
01:34:56,618 --> 01:34:57,953
Họ tới rồi!
1375
01:35:03,125 --> 01:35:04,251
Chị Sam!
1376
01:35:06,837 --> 01:35:09,923
- Lại đây nào, Bob.
- Chà, Hazel. Ôm chặt đấy.
1377
01:35:10,007 --> 01:35:12,509
Chào Sam. Chào Bob.
1378
01:35:14,720 --> 01:35:15,721
Ngồi.
1379
01:35:15,804 --> 01:35:18,307
Giỏi lắm, Bingo. Ai là chủ của mày nào?
1380
01:35:18,390 --> 01:35:23,896
Ai là chủ của mày? Đúng rồi.
Là Bob. Bob là chủ mày.
1381
01:35:25,063 --> 01:35:27,065
Chào mẹ. Chào bố.
1382
01:35:28,066 --> 01:35:29,902
Con bé hơi phấn khích một chút.
1383
01:35:29,985 --> 01:35:31,236
Vâng, cháu cũng vậy.
1384
01:35:31,320 --> 01:35:33,614
Hazel thật sự may mắn khi tìm được cô chú.
1385
01:35:33,697 --> 01:35:35,657
Cô khá chắc cô chú mới là người may mắn.
1386
01:35:37,534 --> 01:35:40,537
Hẹn gặp mọi người vào bữa tối
tối Chủ nhật nhé! Lúc 5:00 giờ.
1387
01:35:40,621 --> 01:35:42,289
Chúng ta sẽ ăn món ưa thích của Bob.
1388
01:35:42,372 --> 01:35:43,415
Bọn cháu sẽ có mặt.
1389
01:35:43,498 --> 01:35:45,792
Nghe không, Bob? Chủ nhật ăn panini đấy.
1390
01:35:45,876 --> 01:35:48,003
Bánh mì thịt thơm ngon.
1391
01:35:48,086 --> 01:35:49,087
Bingo.
1392
01:35:49,379 --> 01:35:50,380
Không phải mày!
1393
01:35:55,469 --> 01:35:58,222
Cuộc sống mới của tôi
không hề giống như tôi tưởng tượng.
1394
01:35:59,097 --> 01:36:00,182
Nó còn tốt hơn.
1395
01:36:02,309 --> 01:36:05,479
Tất nhiên không phải lúc nào
mọi thứ cũng theo kế hoạch.
1396
01:36:05,562 --> 01:36:08,565
Ngoại trừ lúc mình lên kế hoạch.
1397
01:36:17,491 --> 01:36:22,287
Cuối cùng, có thể nói vận rủi giúp tôi
có được điều may mắn nhất trên đời.
1398
01:36:22,955 --> 01:36:24,790
Hay đó là vận may?
1399
01:36:25,374 --> 01:36:28,669
Cho dù là gì, tôi đã tìm được
mái ấm gia đình của mình.
1400
01:36:29,378 --> 01:36:32,673
Những người không bỏ đi. Họ luôn ở lại.
1401
01:36:32,756 --> 01:36:36,218
Và tôi sẵn sàng
làm lại mọi thứ để được thế này.
1402
01:36:36,301 --> 01:36:38,136
NHÀ
1403
01:36:38,220 --> 01:36:42,808
HẾT
1404
01:45:01,390 --> 01:45:03,392
Biên dịch: Gió