1 00:00:42,548 --> 00:00:48,595 THỜI VẬN 2 00:00:54,476 --> 00:00:57,437 Bạn là ngôi sao may mắn của tôi 3 00:00:57,521 --> 00:01:01,692 Vì dù có ở nơi đâu Bạn cũng tỏa sáng bên tôi 4 00:01:01,775 --> 00:01:05,946 Mỗi khi nghĩ đến bạn Tôi thấy mình cũng tỏa sáng 5 00:01:06,029 --> 00:01:10,242 Tôi cần ánh sáng của bạn Bạn cũng biết rằng 6 00:01:10,325 --> 00:01:13,871 - Nhìn vào máy quay nào. - Ánh sao sáng, sáng sao… 7 00:01:13,954 --> 00:01:15,247 Tốt lắm, cứ tiếp tục. 8 00:01:16,206 --> 00:01:18,792 Tiểu yêu may mắn tham gia vào điệp khúc. 9 00:01:18,876 --> 00:01:22,921 Ánh sao sáng, sáng sao Ánh sao đầu tiên của đêm nay 10 00:01:23,005 --> 00:01:27,176 Và một, và hai, và động tác bên trái lặp lại hai lần. 11 00:01:27,259 --> 00:01:28,552 Đúng rồi! 12 00:01:31,054 --> 00:01:33,932 Ôi, trời. 13 00:01:34,016 --> 00:01:35,267 Cắt. 14 00:01:35,350 --> 00:01:38,270 Chị xui xẻo thật đấy, Sam Greenfield. 15 00:01:38,353 --> 00:01:39,813 Ai, chị hả? 16 00:01:41,565 --> 00:01:42,608 Em xin lỗi, chị Sam. 17 00:01:42,691 --> 00:01:46,111 Trước khi bắt đầu lại, phải kiếm ít may mắn cho chị đã. 18 00:01:46,195 --> 00:01:47,571 Đi nào. 19 00:01:50,741 --> 00:01:54,161 MÁI ẤM CHO CÁC BÉ GÁI 20 00:02:07,591 --> 00:02:09,258 Chắc sẽ có thứ giúp được chị. 21 00:02:10,636 --> 00:02:12,679 Có vẻ em có thêm đồ rồi. 22 00:02:12,763 --> 00:02:14,973 - Vâng. Hạc may mắn của em… - Hay quá. 23 00:02:15,057 --> 00:02:16,475 …heo Đức may mắn. 24 00:02:17,518 --> 00:02:19,645 Mèo Nhật vẫy tay. 25 00:02:19,728 --> 00:02:21,772 - Món đó siêu may mắn. - Tuyệt. 26 00:02:21,855 --> 00:02:27,027 Ngựa đồ chơi từ Thụy Điển. Em tập hợp tất cả bùa may mắn lại 27 00:02:27,110 --> 00:02:30,364 để buổi thăm cuối tuần của em được suôn sẻ. 28 00:02:30,447 --> 00:02:32,533 Thông minh đấy. 29 00:02:32,616 --> 00:02:35,494 - Họ tới đón em vào thứ Sáu, đúng không? - Vâng. 30 00:02:36,411 --> 00:02:39,122 Và chị thấy em chừa sẵn chỗ cho đồng xu may mắn rồi. 31 00:02:39,206 --> 00:02:42,125 Vâng! Thêm mỗi cái đó nữa là đủ. 32 00:02:42,209 --> 00:02:44,086 Tìm thấy đồng xu, nhặt lên… 33 00:02:44,169 --> 00:02:47,089 thì ta sẽ may mắn cả ngày. 34 00:02:48,340 --> 00:02:49,925 Đi quay nốt video nào. 35 00:02:50,008 --> 00:02:53,554 - Đi thôi. - Sam ơi? Cháu đây rồi. 36 00:02:53,637 --> 00:02:55,430 Nhân viên công tác xã hội đang đợi cháu. 37 00:02:58,267 --> 00:03:00,519 Tạm biệt, Sam. Chúc chị may mắn! 38 00:03:00,602 --> 00:03:01,812 Chị ấy đi đâu vậy? 39 00:03:01,895 --> 00:03:03,397 Chị ấy quá tuổi rồi. 40 00:03:03,480 --> 00:03:06,149 Mọi người ở đây sẽ nhớ cháu lắm. 41 00:03:07,526 --> 00:03:09,987 Hay cháu ở lại thêm hai ngày nữa nhé? 42 00:03:10,070 --> 00:03:13,699 - Sam, mình nói chuyện này rồi, và… - Cháu biết. 43 00:03:13,782 --> 00:03:16,076 Cháu chỉ nghĩ, vì Hazel, 44 00:03:16,159 --> 00:03:19,288 hay là cháu ở lại lâu thêm chút để tiễn em ấy vào buổi thăm. 45 00:03:19,371 --> 00:03:23,083 Nếu cô được quyền quyết thì được thôi, nhưng giờ cháu 18 rồi. 46 00:03:23,166 --> 00:03:25,377 - Quy định là vậy. - Chỉ hai ngày nữa thôi mà. 47 00:03:25,460 --> 00:03:28,589 Cô biết cháu lo lắng, nhưng cháu sẽ chuyển đến nhà riêng của cháu. 48 00:03:28,672 --> 00:03:30,007 Việc đó sẽ tuyệt lắm. 49 00:03:32,259 --> 00:03:35,137 Thứ Sáu, cháu có thể quay về vào giờ đi thăm, 50 00:03:35,220 --> 00:03:36,722 gặp Hazel trước khi con bé đi. 51 00:03:38,015 --> 00:03:39,641 Vâng, vậy cũng được. 52 00:03:40,225 --> 00:03:41,727 Gặp cháu dưới lầu nhé. 53 00:03:54,198 --> 00:03:55,824 Không biết chị sẵn sàng chưa nữa. 54 00:04:02,915 --> 00:04:04,416 Chị thích ôm lắm. 55 00:04:04,499 --> 00:04:05,792 Em biết. 56 00:04:07,794 --> 00:04:10,839 Đừng nghĩ chị đi thì mình sẽ không hoàn thành video đó nhé. 57 00:04:10,923 --> 00:04:13,509 Từ giờ đến đó, chị sẽ tiếp tục tập mấy động tác nhảy. 58 00:04:14,468 --> 00:04:16,803 Gặp em thứ Sáu trước buổi thăm nhé. 59 00:04:16,887 --> 00:04:18,889 Nếu chị tìm được xu may mắn thì sao? 60 00:04:18,971 --> 00:04:20,265 Chắc chắn chị sẽ mang đến. 61 00:04:21,892 --> 00:04:24,061 Chào Samantha. Ngày trọng đại nhỉ. 62 00:04:25,145 --> 00:04:26,563 Đó là hồ sơ của cháu. 63 00:04:27,189 --> 00:04:28,649 Cả cuộc đời trong một cái thùng. 64 00:04:32,778 --> 00:04:34,488 - Xong rồi chứ? - Xong rồi ạ. 65 00:04:43,080 --> 00:04:45,541 NHÀ TURNER SAM GREENFIELD - HỒ SƠ 66 00:04:47,209 --> 00:04:49,378 {\an8}BUỔI THĂM CUỐI TUẦN ĐẦU TIÊN CỦA SAM! 67 00:04:54,508 --> 00:04:56,510 {\an8}NHÀ COLEMAN 68 00:05:22,578 --> 00:05:24,663 RỜI KHỎI MÁI ẤM 69 00:05:24,746 --> 00:05:25,747 TỔ CHỨC GIAO NHẬN CON NUÔI 70 00:05:25,831 --> 00:05:27,708 NHÀ COLEMAN - NHÀ PARKER 71 00:05:29,877 --> 00:05:33,380 Có vẻ mình không đủ may mắn để tìm một mái ấm gia đình cho cháu. 72 00:05:33,463 --> 00:05:35,507 Vâng, lỡ mất cơ hội đó rồi ạ. 73 00:05:36,133 --> 00:05:39,511 Về mặt tích cực, giờ cháu không còn cần phải hy vọng nữa. 74 00:05:39,595 --> 00:05:42,014 Hy vọng cháu thích chỗ ở mới của cháu. 75 00:05:42,097 --> 00:05:45,517 Cháu phải đi học hoặc làm việc toàn thời gian để giữ được nhà. 76 00:05:45,601 --> 00:05:47,936 Tuần trước, cháu bắt đầu học trực tuyến rồi, 77 00:05:48,020 --> 00:05:50,564 còn ngày mai, cháu bắt đầu công việc mới lúc 8:00 sáng. 78 00:05:50,647 --> 00:05:51,690 Tuyệt. 79 00:05:54,443 --> 00:05:56,320 Chắc cháu sẽ cần cái này. 80 00:05:56,403 --> 00:05:57,696 Cảm ơn bà. 81 00:06:03,535 --> 00:06:07,247 Chắc vì vậy nên cô Rivera nói bà nên mang chìa dự phòng. 82 00:06:07,831 --> 00:06:09,750 Thế này có lẽ an toàn hơn. 83 00:06:11,501 --> 00:06:14,087 Vậy, bà sẽ đến kiểm tra cháu mỗi tuần, hay… 84 00:06:14,713 --> 00:06:16,882 Tháng sau sẽ có người ở tổ chức gọi cho cháu, 85 00:06:16,965 --> 00:06:19,635 ngoài ra thì cháu chính thức tự lập rồi. 86 00:06:21,929 --> 00:06:22,930 Cảm ơn bà. 87 00:06:24,056 --> 00:06:25,516 Chúc cháu may mắn. 88 00:06:42,282 --> 00:06:43,617 {\an8}KINH DOANH CƠ BẢN 89 00:06:43,700 --> 00:06:46,328 {\an8}SÁCH CŨ - CẨM NANG NHẬP MÔN KINH DOANH 90 00:07:16,149 --> 00:07:17,192 {\an8}8:00 SÁNG HOA & ĐỒ TRANG TRÍ 91 00:07:17,276 --> 00:07:18,485 {\an8}"Đừng đến trễ". 92 00:08:40,984 --> 00:08:43,612 Được thôi, ông trời, ông nghĩ ông khó xơi lắm à? 93 00:08:56,917 --> 00:08:58,377 Xem đi, ông trời. 94 00:08:58,460 --> 00:08:59,545 HOA & ĐỒ TRANG TRÍ 95 00:08:59,628 --> 00:09:01,922 DỤNG CỤ MỸ THUẬT HOA - THỦ CÔNG - TRANG TRÍ NHÀ CỬA 96 00:09:02,840 --> 00:09:05,259 Cảm ơn, Bill. Cậu có nhớ tưới hoa thủy tiên chưa? 97 00:09:05,342 --> 00:09:06,552 Nếu được, 98 00:09:06,635 --> 00:09:09,221 cậu mở hộp đèn ngủ kì lân rồi lấy thêm bong bóng sinh nhật nhé. 99 00:09:09,930 --> 00:09:11,431 Và việc cuối, tôi hứa đấy. 100 00:09:11,515 --> 00:09:13,809 Vào nhà vệ sinh kiểm tra một lượt trước khi mở cửa nhé. 101 00:09:13,892 --> 00:09:15,727 Chỉ cần cửa hàng trông đẹp là được. 102 00:09:16,311 --> 00:09:18,355 Chào buổi sáng, chú Hammond… Harmon. 103 00:09:18,438 --> 00:09:22,150 Sam! Đúng giờ lắm. Chú ưng đấy. 104 00:09:22,234 --> 00:09:24,403 Hy vọng cậu ghi nhớ, Bill. 105 00:09:24,987 --> 00:09:26,822 Mà gọi chú là Marv được rồi. 106 00:09:26,905 --> 00:09:28,323 Marv, vâng ạ. 107 00:09:28,407 --> 00:09:30,701 Chắc nhận cháu sẽ là quyết định đúng đắn nhất của chú. 108 00:09:32,536 --> 00:09:33,787 KIM TUYẾN BIẾN DỰ ÁN CỦA BẠN ĐẸP LUNG LINH 109 00:09:44,965 --> 00:09:46,091 Chào chú Marv. 110 00:09:46,175 --> 00:09:48,135 Sam này, không thấy cháu đề cập… 111 00:09:48,552 --> 00:09:50,637 cháu có kĩ năng làm xiếc trong hồ sơ xin việc. 112 00:09:50,721 --> 00:09:52,639 Trừ khi chú đọc sót hay gì đó. 113 00:09:56,268 --> 00:09:57,561 Xin lỗi đã làm phiền chú. 114 00:09:57,978 --> 00:09:58,979 Làm sao mà… 115 00:10:01,356 --> 00:10:02,566 Biết sao không? 116 00:10:03,066 --> 00:10:05,944 Đừng lo. Có việc này hoàn toàn hợp với cháu. 117 00:10:06,612 --> 00:10:09,948 Đây này, Sam. Việc này cháu có thể làm ngoài trời. 118 00:10:10,032 --> 00:10:11,533 Xếp xe đẩy. 119 00:10:11,617 --> 00:10:12,951 Hoan hô! 120 00:10:13,535 --> 00:10:16,079 Mai cháu sẽ may mắn hơn. Chú chắc chắn vậy. 121 00:10:16,163 --> 00:10:18,123 Cháu vẫn luôn hy vọng điều đó, Marv. 122 00:10:18,207 --> 00:10:20,626 MÁI ẤM DÀNH CHO BÉ GÁI SUMMERLAND TÊN - GIỜ VÀO - GIỜ RA 123 00:10:20,709 --> 00:10:22,294 Thật mừng vì cháu đến. 124 00:10:22,377 --> 00:10:25,464 - Có chuyện gì ạ? - Buổi thăm cuối tuần của con bé bị hủy. 125 00:10:25,547 --> 00:10:26,924 Ôi, không. 126 00:10:27,007 --> 00:10:30,219 Ừ, con bé đang chờ ngoài hiên thì họ gọi. 127 00:10:30,302 --> 00:10:31,637 Họ có hẹn lại không? 128 00:10:31,720 --> 00:10:37,017 Không, nhưng có một cặp muốn hẹn gặp lần đầu vào chiều Chủ nhật. 129 00:10:37,100 --> 00:10:38,727 DANH SÁCH CHỜ NHẬN NUÔI: HAZEL MURPHY 130 00:10:47,653 --> 00:10:48,862 Chào nhóc. 131 00:10:48,946 --> 00:10:50,906 Họ không tới. 132 00:10:50,989 --> 00:10:54,159 Chị biết. Chị rất tiếc, Hazel. 133 00:10:55,369 --> 00:10:57,913 Nếu em không tìm được mái ấm gia đình thì sao? 134 00:10:58,539 --> 00:11:00,582 Đây chỉ là hơi xui xẻo thôi. 135 00:11:00,666 --> 00:11:01,833 Tất nhiên em sẽ tìm được. 136 00:11:01,917 --> 00:11:03,835 Chị đâu tìm được. 137 00:11:04,962 --> 00:11:08,090 Ừ, nhưng em không phải chị. 138 00:11:08,173 --> 00:11:10,676 Em là tiểu yêu may mắn, nhớ không? 139 00:11:11,343 --> 00:11:15,597 Em luôn tìm thấy hũ vàng, việc này cũng không khác. 140 00:11:15,681 --> 00:11:17,766 Em cũng sẽ tìm được mái ấm gia đình của em. 141 00:11:18,267 --> 00:11:19,643 Ai biết được? 142 00:11:19,726 --> 00:11:22,062 Có thể là cặp đôi ngày Chủ nhật cũng nên. 143 00:11:22,145 --> 00:11:23,438 Có thể sẽ là họ. 144 00:11:24,022 --> 00:11:26,191 Vâng, có thể vậy. 145 00:11:26,275 --> 00:11:29,444 Có thể chị sẽ tìm được cho em xu may mắn trước Chủ nhật. 146 00:11:29,987 --> 00:11:32,698 TIỆM CÀ PHÊ HAI CHỊ EM 147 00:11:43,166 --> 00:11:45,919 Biến đi, mèo. Mang xui xẻo của mày đi đi. 148 00:12:21,288 --> 00:12:24,291 Giờ là bàn cho hai người rồi. 149 00:12:29,504 --> 00:12:31,882 Sao không suôn sẻ nhỉ? 150 00:12:35,844 --> 00:12:37,554 Xin lỗi, tôi chưa kể cậu phần đầu. 151 00:12:38,347 --> 00:12:42,976 Đáng lẽ hôm nay, Hazel bạn tôi tiến gần hơn đến việc được nhận nuôi, 152 00:12:43,560 --> 00:12:45,145 nhưng chuyện không thành. 153 00:12:45,229 --> 00:12:46,813 Buổi thăm cuối tuần của em ấy bị hủy, 154 00:12:48,232 --> 00:12:51,401 nghe thì có vẻ không có gì to tát, 155 00:12:51,485 --> 00:12:53,237 nhưng tin tôi đi, chuyện lớn đấy. 156 00:12:54,363 --> 00:12:58,075 Ta chỉ có vài cơ hội tìm được mái ấm gia đình, 157 00:12:58,158 --> 00:13:00,619 và càng lớn thì càng khó tìm. 158 00:13:01,620 --> 00:13:03,914 Chủ nhật này, em ấy gặp một cặp đôi mới. 159 00:13:03,997 --> 00:13:06,917 Nếu tôi có thể cho em ấy chút may mắn… 160 00:13:07,709 --> 00:13:10,837 Nhưng đâu thể cho người khác thứ mình chưa bao giờ có. 161 00:13:11,964 --> 00:13:13,841 Dù vậy, nếu có thể, 162 00:13:14,842 --> 00:13:18,303 và nếu may mắn là thứ có thể cầm được trên tay, 163 00:13:18,387 --> 00:13:20,222 tôi sẽ cho Hazel hết. 164 00:13:20,305 --> 00:13:22,724 Để em ấy có thể kiếm được mái ấm gia đình 165 00:13:22,808 --> 00:13:25,769 và không có kết cục cô đơn như tôi, 166 00:13:25,853 --> 00:13:28,021 ngồi trên vỉa hè, 167 00:13:28,105 --> 00:13:29,731 nói chuyện với mèo. 168 00:13:34,778 --> 00:13:36,196 Khỏi cảm ơn nhé! 169 00:13:40,784 --> 00:13:43,120 Chà, ngạc nhiên chưa, Hazel. 170 00:13:45,497 --> 00:13:50,252 Tìm thấy đồng xu, nhặt lên, thì bạn sẽ may mắn cả ngày. 171 00:13:59,344 --> 00:14:01,430 BÀI VỀ NHÀ - TẢI LÊN THÀNH CÔNG! 172 00:15:38,193 --> 00:15:40,153 Xu may mắn là có thật. 173 00:15:42,030 --> 00:15:45,284 Cô Rivera, chào cô. Sau khi tan làm, cháu ghé qua được không? 174 00:15:45,367 --> 00:15:48,370 Cháu có một thứ đặc biệt cho buổi thăm ngày mai của Hazel. 175 00:15:48,453 --> 00:15:49,454 Tuyệt. 176 00:15:49,538 --> 00:15:52,416 Mà cô đừng nói trước nhé. Cháu muốn làm em ấy bất ngờ. 177 00:15:55,335 --> 00:15:58,505 Tuyệt! 178 00:16:01,383 --> 00:16:03,177 Chuẩn không cần chỉnh. 179 00:16:06,889 --> 00:16:08,182 Chào chú Marv. 180 00:16:23,989 --> 00:16:26,325 Có người quen việc rồi này. 181 00:16:26,909 --> 00:16:28,702 Mai cháu không cần xếp xe đẩy nữa. 182 00:16:28,785 --> 00:16:31,163 Có một pa-lét đồ thủy tinh dành cho cháu đấy. 183 00:16:31,246 --> 00:16:33,123 - Được ạ. - Buổi tối vui vẻ nhé. 184 00:16:33,207 --> 00:16:36,627 Cảm ơn chú. Nhất định rồi. Cháu sẽ gây bất ngờ cho Hazel bạn cháu. 185 00:17:01,735 --> 00:17:03,612 TỰ XẢ 9000 186 00:17:37,604 --> 00:17:39,231 {\an8}"XẢ SAU MỖI LẦN SỬ DỤNG" ĐẢM BẢO LUÔN! 187 00:17:40,315 --> 00:17:43,735 Vận rủi ngu ngốc của mình. 188 00:17:46,905 --> 00:17:47,948 Cậu quay lại rồi. 189 00:17:49,241 --> 00:17:52,911 Này, nhớ tôi kể tôi muốn Hazel bạn tôi được may mắn 190 00:17:52,995 --> 00:17:54,246 cho buổi thăm ngày mai không? 191 00:17:54,329 --> 00:17:55,664 Đoán xem? 192 00:17:55,747 --> 00:17:58,584 Tối qua, sau khi cậu đi, tôi tìm được chút may mắn. 193 00:17:58,667 --> 00:18:02,796 Đúng vậy. Tôi tìm được một đồng xu may mắn thật sự. 194 00:18:02,880 --> 00:18:05,716 Rồi tôi làm gì? Tôi xả nó xuống bồn cầu. 195 00:18:05,799 --> 00:18:07,217 Cậu đã làm gì cơ? 196 00:18:07,301 --> 00:18:09,595 Cậu xả đồng xu của tôi xuống bồn cầu á? 197 00:18:09,678 --> 00:18:11,513 Sao cậu lại làm vậy hả? 198 00:18:12,347 --> 00:18:14,558 Cậu vừa nói chuyện. 199 00:18:19,188 --> 00:18:20,814 Là cậu. 200 00:18:21,857 --> 00:18:23,942 Cậu cho tôi đồng xu may mắn đó. 201 00:18:24,693 --> 00:18:27,196 Xin cậu đấy, tôi cần thêm một xu nữa. 202 00:18:27,279 --> 00:18:28,655 Khoan! 203 00:18:28,739 --> 00:18:30,657 Đợi đã! Quay lại đi! 204 00:19:31,844 --> 00:19:32,845 Hả? 205 00:20:07,421 --> 00:20:10,382 Tôi chỉ cần một xu cho Hazel bạn tôi thôi. 206 00:20:26,190 --> 00:20:27,774 Hả? 207 00:21:00,599 --> 00:21:04,061 Ngày của cậu thế nào? Tuyệt quá trời! Cảm ơn nha. Tuyệt lắm. 208 00:21:04,144 --> 00:21:06,647 Mất xu công tác và bị một thây ma người ngoan cố 209 00:21:06,730 --> 00:21:09,066 rượt khắp thành phố. 210 00:21:10,817 --> 00:21:13,237 Lúc nào cũng cái mật khẩu dài ngoằng đáng ghét. 211 00:21:14,404 --> 00:21:15,405 Được rồi. 212 00:21:46,228 --> 00:21:49,565 Để xem, vụ đồng xu đó. Sao cậu nói chuyện một mình, Bob? 213 00:21:49,898 --> 00:21:53,068 Tập trước thôi, để khi bị trục xuất vĩnh viễn, tôi còn có người nói chuyện… 214 00:21:55,237 --> 00:21:56,947 Không. 215 00:21:58,198 --> 00:21:59,157 LỖI 216 00:21:59,241 --> 00:22:01,702 Cậu là loại người khùng điên gì vậy? 217 00:22:01,785 --> 00:22:04,288 Cậu là loại mèo biết nói điên khùng gì vậy? 218 00:22:04,371 --> 00:22:06,081 Rõ ràng là mèo Scotland may mắn rồi. 219 00:22:06,164 --> 00:22:07,875 Nhưng mèo đen đâu có may. 220 00:22:08,292 --> 00:22:12,004 Xin lỗi chứ ở Scotland, mèo đen được cho là siêu may đấy nhé. 221 00:22:12,087 --> 00:22:13,755 - Thế đây là Scotland à? - Không! 222 00:22:13,839 --> 00:22:16,425 Mà con người cũng không được ở đây. 223 00:22:16,508 --> 00:22:19,428 - "Đây" là đâu? - Cậu phải đi đi. Đi ngay. 224 00:22:20,220 --> 00:22:21,889 Được thôi, tôi sẽ đi, 225 00:22:21,972 --> 00:22:24,099 ngay khi cậu cho tôi một xu may mắn nữa. 226 00:22:24,183 --> 00:22:26,351 Tôi có cho cậu xu may mắn đâu. 227 00:22:26,935 --> 00:22:31,023 Nó rớt khỏi vòng cổ của tôi lúc cậu dụ tôi bằng cái bánh mì thịt thơm ngon đó. 228 00:22:31,106 --> 00:22:32,566 Đó là bánh panini. 229 00:22:32,649 --> 00:22:36,528 Sao cũng được. Rõ ràng đó là mưu đồ để lấy trộm xu công tác của tôi. 230 00:22:36,612 --> 00:22:37,613 Xu công tác? 231 00:22:37,696 --> 00:22:40,657 Sinh vật từ Vùng đất May mắn chúng tôi không gặp may ở thế giới của cậu, 232 00:22:40,741 --> 00:22:42,659 nên mang theo ít may mắn cho an toàn. 233 00:22:42,743 --> 00:22:45,412 Cậu vừa nói, "Vùng đất May mắn" hả? 234 00:22:46,413 --> 00:22:47,664 Trốn mau! 235 00:22:50,167 --> 00:22:52,419 Chào các cậu. 236 00:22:52,502 --> 00:22:55,839 Bob, mừng cậu quay lại. Cậu quay về lúc 18:06. 237 00:22:55,923 --> 00:22:57,633 Tiểu yêu sao? 238 00:22:57,716 --> 00:22:59,760 Ở bên đó có gì bất thường không? 239 00:22:59,843 --> 00:23:00,844 Không. 240 00:23:02,221 --> 00:23:03,347 BOB - KHU: A113 ĐÃ TRẢ LẠI XU 241 00:23:06,642 --> 00:23:09,144 Tôi thấy cậu tìm được một đường may mắn bị nghẽn. 242 00:23:09,228 --> 00:23:10,979 Công trường xây dựng. Hèn gì. 243 00:23:11,063 --> 00:23:15,192 Ừ, có vẻ tiệm bỏng ngô di động của Paulie mở cố định tại đó. 244 00:23:15,943 --> 00:23:18,820 Không thành vấn đề. Hai giây là thông à. 245 00:23:18,904 --> 00:23:21,365 Tôi cá phải ba giây mới xong. 246 00:23:23,158 --> 00:23:24,785 Đúng rồi đấy, Quinn. 247 00:23:24,868 --> 00:23:27,120 May mắn đã chảy thông lại. 248 00:23:27,204 --> 00:23:30,999 Này, các cậu thấy Gerry không? Thường cậu ấy điểm danh cho tôi. 249 00:23:31,416 --> 00:23:34,336 Cậu ấy đang ở dưới Kho Xu. Dưới đó họ cần người phụ. 250 00:23:34,419 --> 00:23:35,420 Kho Xu à? 251 00:23:35,504 --> 00:23:37,339 Nên bọn tôi phụ cậu ấy điểm danh mèo nhiệm vụ trở về. 252 00:23:37,923 --> 00:23:41,426 Gerry nói lúc nào cũng nộp xu công tác giúp cậu, 253 00:23:41,510 --> 00:23:43,053 nên cho bọn tôi xin luôn nhé. 254 00:23:43,136 --> 00:23:44,388 Ú-ô. 255 00:23:44,471 --> 00:23:47,724 Nói nghe, hôm nay tôi sẽ tự nộp. 256 00:23:48,100 --> 00:23:50,310 Tùy cậu thôi, Bob. Chúc may mắn nhé. 257 00:23:50,394 --> 00:23:54,398 Ừ. Chào Đội trưởng hộ chúng tôi luôn nhé. Bà ấy thích cậu quá trời mà. 258 00:23:54,481 --> 00:23:55,858 Nhưng bà ấy đâu thích cậu ấy. 259 00:23:55,941 --> 00:23:57,901 - Tôi nói mỉa đấy. - Thông minh thế. 260 00:23:57,985 --> 00:23:59,194 Mình đã làm gì thế này? 261 00:23:59,278 --> 00:24:01,280 Mình không nên dừng lại ăn đồ ăn của con người mà. 262 00:24:01,363 --> 00:24:03,740 Mình chắc chắn không nên nói chuyện trước mặt con người. 263 00:24:03,824 --> 00:24:07,578 Và chắc chắn không được để cái người làm mất xu công tác của mình 264 00:24:07,661 --> 00:24:09,288 đi theo mình qua cổng! 265 00:24:09,371 --> 00:24:13,625 Ừ, nhưng mấy tiểu yêu đó vừa nói đến Kho Xu gì đó. 266 00:24:13,709 --> 00:24:15,043 Hay là mình kiếm xu ở đó. 267 00:24:15,127 --> 00:24:19,423 Chỉ tiểu yêu mới vào đó được, và cậu không phải tiểu yêu! 268 00:24:20,007 --> 00:24:21,508 Có khi tôi làm tiểu yêu được đó. 269 00:24:21,592 --> 00:24:22,593 Gì cơ? 270 00:24:22,676 --> 00:24:25,637 Cậu nghĩ cứ xông vào phòng thay đồ của tiểu yêu 271 00:24:25,721 --> 00:24:27,389 rồi mượn quần áo thôi à? 272 00:24:27,472 --> 00:24:30,267 - Ý kiến tuyệt vời. Đi nào. - Không, khoan. Dừng lại! 273 00:24:30,851 --> 00:24:31,977 Dừng lại đi! 274 00:24:32,060 --> 00:24:35,105 Chào Bob. Mọi việc ổn chứ? 275 00:24:35,189 --> 00:24:38,108 Ừ, tôi giãn gân cốt ấy mà. 276 00:24:38,650 --> 00:24:39,735 Ố kề. 277 00:24:41,153 --> 00:24:45,532 Cho dù cậu có thể giả trang thành tiểu yêu bự con quá cỡ, 278 00:24:45,616 --> 00:24:48,911 tôi không thể qua chốt của Đội trưởng mà không nộp xu. 279 00:24:48,994 --> 00:24:51,371 Nếu cậu nộp cái này thì sao? 280 00:24:51,455 --> 00:24:53,749 Đây là cái khuy mà. 281 00:24:53,832 --> 00:24:56,210 Rồi họ sẽ phát hiện ra thôi, 282 00:24:56,293 --> 00:25:00,964 và lúc đó nếu tôi không có xu may mắn thì tôi sẽ bị trục xuất. 283 00:25:01,048 --> 00:25:04,968 Ừ, nhưng có thể cái khuy này sẽ giúp mình câu giờ 284 00:25:05,052 --> 00:25:07,471 cho đến khi kiếm được xu may mắn ở Kho Xu. 285 00:25:07,554 --> 00:25:10,098 - Rồi tôi sẽ mượn nó cho bạn… - Cho bạn Hazel của cậu. 286 00:25:10,182 --> 00:25:11,892 Ừ, tôi nhớ đoạn đó. 287 00:25:12,559 --> 00:25:15,187 Gì chứ? Cậu nói chuyện đó cả trăm lần. 288 00:25:15,687 --> 00:25:18,065 Mình sẽ đến Kho Xu kiếm một xu. 289 00:25:18,148 --> 00:25:20,776 Tôi dùng trước, sau đó của cậu tất. 290 00:25:22,569 --> 00:25:23,862 Sau đó, tôi sẽ rời đi. 291 00:25:25,489 --> 00:25:27,699 Cậu sẽ không bao giờ phải thấy mặt tôi nữa. 292 00:25:30,327 --> 00:25:32,412 Tuyệt. Nhân tiện, tôi là Sam. 293 00:25:32,496 --> 00:25:35,832 Đây chỉ là một thương vụ. Tên không quan trọng. 294 00:25:35,916 --> 00:25:39,002 Nhưng tôi nghe họ gọi cậu là Bob rồi. 295 00:25:39,378 --> 00:25:40,963 Được thôi. Ừ, là Bob. 296 00:25:43,257 --> 00:25:46,552 Chào mừng trở lại, mèo nhiệm vụ. Hãy đặt xu vào rồi đi tiếp. 297 00:25:46,635 --> 00:25:48,303 Đúng rồi. Đi nào, các mèo. 298 00:25:48,387 --> 00:25:49,888 Thả xu công tác vào. 299 00:25:52,057 --> 00:25:53,308 Tiếp tục nào. 300 00:25:54,184 --> 00:25:56,311 Hôm nay Khu 64, Joanie. 301 00:25:56,395 --> 00:25:57,646 Nigeria. 302 00:26:01,358 --> 00:26:03,193 Hẹn gặp Đội trưởng sau nhé. 303 00:26:03,277 --> 00:26:06,488 - Đội trưởng đó hả? - Ừ, bà ấy đấy. 304 00:26:06,572 --> 00:26:08,448 Bà ấy thật sự không thích tôi. 305 00:26:08,532 --> 00:26:10,576 Có thể bà ấy không thích mèo. 306 00:26:10,659 --> 00:26:12,786 Ừ, nhưng bà ấy vẫn thích mèo khác. 307 00:26:13,370 --> 00:26:15,038 Vậy, kế hoạch thế nào? 308 00:26:15,122 --> 00:26:18,917 Phải rồi. Cậu lẻn qua cửa bên đó. Tôi sẽ đánh lạc hướng Đội trưởng. 309 00:26:19,001 --> 00:26:21,920 Khi cậu vào được, tôi sẽ thả khuy xuống rồi gặp cậu bên kia. 310 00:26:22,004 --> 00:26:24,298 Quá đơn giản. Chúc cả hai ta may mắn. 311 00:26:28,302 --> 00:26:30,679 Tiếng leng keng của xu may mắn. 312 00:26:30,762 --> 00:26:32,848 Âm thanh hay nhất trên đời. 313 00:26:33,557 --> 00:26:35,934 Bob, cậu còn chờ gì nữa? Thả xu vào đi. 314 00:26:36,018 --> 00:26:37,519 Vâng, nó ngay đây, Đội trưởng. 315 00:26:37,603 --> 00:26:39,980 Nhưng trước hết, ngày hôm nay của bà thế nào? 316 00:26:40,063 --> 00:26:41,690 Thôi được rồi, Bob, cậu có mưu đồ gì? 317 00:26:42,316 --> 00:26:45,319 Sao một con mèo lại không được hỏi thăm sếp chứ? 318 00:26:45,402 --> 00:26:46,987 Vì việc này dị lắm, Bob. 319 00:26:47,070 --> 00:26:50,115 Vì cậu chưa từng hỏi thăm tôi gì cả, Bob. 320 00:26:50,199 --> 00:26:52,326 Vì ta thậm chí còn không ưa nhau, Bob. 321 00:26:52,409 --> 00:26:57,873 Vì cậu làm tôi không thoải mái, lúc nào cũng vậy, Bob. 322 00:26:58,207 --> 00:27:00,876 Chỉ vậy thôi à? Được thôi. 323 00:27:01,460 --> 00:27:03,962 Đội trưởng này, bà có thích truyện cười không? 324 00:27:04,713 --> 00:27:06,173 Chỉ những truyện cười vui thôi, Bob. 325 00:27:06,757 --> 00:27:09,426 Vâng. Vậy bà sẽ thích chuyện này. 326 00:27:09,510 --> 00:27:11,261 Sao xu đồng lại bắt giam xu nickel? 327 00:27:12,095 --> 00:27:14,389 Tôi không biết, Bob. Tại sao? 328 00:27:14,473 --> 00:27:16,558 Vì nó là đồng chí cảnh sát. 329 00:27:24,483 --> 00:27:25,484 Không vui. 330 00:27:25,567 --> 00:27:27,277 Ừ, không phải chuyện hay nhất của tôi. 331 00:27:27,361 --> 00:27:31,156 - Gặp sau nhé, Đội trưởng. - Trừ khi tôi gặp cậu trước, Bob. 332 00:27:31,240 --> 00:27:33,408 Phòng thay đồ tiểu yêu, chúng tôi đến đây. 333 00:27:33,492 --> 00:27:35,619 Mừng trở về, Shirley. Tiếp tục nào. 334 00:27:36,703 --> 00:27:38,997 Không phải tọc mạch, cậu có ngón tay không? 335 00:27:39,081 --> 00:27:41,708 Ngón cái. Tôi là thú nhiều ngón. 336 00:27:44,086 --> 00:27:46,129 "Gerry". Là bạn cậu, đúng không? 337 00:27:46,213 --> 00:27:48,048 Giống trợ lý của tôi hơn. 338 00:27:48,131 --> 00:27:49,800 Cậu có chắc cậu ấy không phiền không? 339 00:27:50,175 --> 00:27:51,343 Gerry không bao giờ thấy phiền. 340 00:27:51,426 --> 00:27:53,345 Mà hỏi vậy đủ rồi đấy. 341 00:27:53,428 --> 00:27:56,723 Chỉ là thương vụ, nhớ chứ? Mình không cần phải tìm hiểu nhau. 342 00:27:56,807 --> 00:27:58,058 Ừ, được. 343 00:27:58,141 --> 00:28:00,394 Rồi anh ấy hỏi, "Em biết nhảy vũ điệu Dòng sông không"? 344 00:28:00,477 --> 00:28:02,145 Mình quên kiểm tra nhà vệ sinh rồi. 345 00:28:02,229 --> 00:28:03,689 Nhanh lên, kẻo có người thấy. 346 00:28:03,772 --> 00:28:07,234 - Rồi anh ấy nhảy điệu jig. - Nhảy jig à? Không. Cậu phải cho… 347 00:28:07,317 --> 00:28:08,944 Chào các cô. 348 00:28:09,027 --> 00:28:11,238 Cậu làm gì trong này, Bob? 349 00:28:11,321 --> 00:28:14,157 Phải đó, mèo nhiệm vụ có phòng thay đồ riêng mà. 350 00:28:14,241 --> 00:28:17,661 Chỉ là… À, tôi đang… 351 00:28:17,744 --> 00:28:19,705 - Các cô biết đấy… - Cậu ấy đang giúp tôi. 352 00:28:20,789 --> 00:28:24,293 Cậu ấy là hướng dẫn của tôi ở buổi định hướng tiểu yêu ở Vùng đất May mắn. 353 00:28:25,210 --> 00:28:28,338 - Mèn ơi, cô bự con thật đấy. - Ừ. 354 00:28:29,089 --> 00:28:30,674 Tôi là Sam. 355 00:28:30,757 --> 00:28:31,884 Cô từ đâu đến? 356 00:28:33,051 --> 00:28:36,180 Cô ấy từ… Các cô biết đấy… 357 00:28:37,556 --> 00:28:40,350 Latvia! Đúng vậy. Cô ấy đến từ Latvia. 358 00:28:44,563 --> 00:28:48,650 Saoirse này, Clodagh có nói cậu ấy gặp một tiểu yêu Latvia ở Chanh Đá Lông Lá 359 00:28:48,734 --> 00:28:50,569 và cô ấy cũng rất bự con thì phải? 360 00:28:50,652 --> 00:28:51,904 Ừ, đúng vậy. 361 00:28:51,987 --> 00:28:55,449 Ừ, hoan hô Latvia vì nuôi tiểu yêu giỏi thật. 362 00:28:56,074 --> 00:28:59,286 Có vẻ không phải sinh vật may mắn nào cũng nhỏ xíu như chúng ta nhỉ? 363 00:29:01,663 --> 00:29:03,999 - Rất vui được gặp các cô. - Buổi định hướng tốt nhé. 364 00:29:04,082 --> 00:29:07,294 - Đừng làm gì khác người nhé. - Cô mặt dày thật. 365 00:29:07,377 --> 00:29:09,338 Bọn họ thật nhỏ bé, đáng yêu. 366 00:29:09,421 --> 00:29:12,132 Và thật ngạc nhiên là kém thông minh hơn bình thường. 367 00:29:12,549 --> 00:29:13,926 Họ tin sái cổ luôn. 368 00:29:14,009 --> 00:29:15,385 Điểm dừng tiếp theo, xu may mắn. 369 00:29:15,469 --> 00:29:17,429 - Phải rồi. - Sau đó cậu phải đi. 370 00:29:17,513 --> 00:29:18,805 - Phải rồi. - Nói theo tôi nào. 371 00:29:18,889 --> 00:29:21,558 - Sau đó, cậu phải đi. - Không, cậu đi. 372 00:29:21,642 --> 00:29:23,810 Ừ, tôi biết. Tôi đùa mà. 373 00:29:33,153 --> 00:29:34,821 Chào mừng đến Vùng đất May mắn. 374 00:29:37,908 --> 00:29:39,117 Tuyệt vời. 375 00:29:45,123 --> 00:29:46,375 Xin chào. 376 00:29:55,300 --> 00:29:56,343 Ừ-hử. 377 00:30:05,185 --> 00:30:06,395 Chào buổi sáng. 378 00:30:06,478 --> 00:30:09,648 Lối này. Chúng ta sẽ tới Kho Xu trong nháy mắt. 379 00:30:09,731 --> 00:30:12,693 - Đi theo tôi lên đĩa. - Ừ. 380 00:30:12,776 --> 00:30:14,403 Đi nào. 381 00:30:14,486 --> 00:30:16,280 Cứ cười rồi vẫy tay thôi. 382 00:30:16,780 --> 00:30:19,658 - Chào Bob. Tuần này ăn trưa nhé? - Ừ, được đấy. 383 00:30:20,158 --> 00:30:21,493 Rồi, đến lúc chuyển đĩa. 384 00:30:31,336 --> 00:30:33,213 - Chào Bob. - Chào Betty. 385 00:30:33,297 --> 00:30:36,550 Đến giờ vẫn tốt, Sam. Không ai để ý cậu cả. 386 00:30:37,718 --> 00:30:39,928 Sam? 387 00:30:42,139 --> 00:30:43,140 Sam! 388 00:30:45,475 --> 00:30:48,187 Cậu nghe về Joe chưa? Anh ấy vừa gia nhập hiệp hội heo tạo may mắn. 389 00:30:48,270 --> 00:30:50,522 Tuyệt quá. Anh ấy hài hước lắm. 390 00:31:12,252 --> 00:31:14,838 Cậu xui xẻo đến mức nào vậy? 391 00:31:14,922 --> 00:31:18,008 Ừ, siêu xui xẻo luôn. 392 00:31:18,091 --> 00:31:21,428 Giá mà cậu nói rõ chuyện đó trước khi chúng ta bắt tay hợp tác. 393 00:31:22,012 --> 00:31:24,515 Chào mọi người. Xin chào. 394 00:31:24,598 --> 00:31:26,725 Tôi kiểm tra kẹp đường ray thôi. 395 00:31:27,768 --> 00:31:29,645 Ở đây không có gì xui xẻo cả. 396 00:31:30,771 --> 00:31:34,566 Nếu cậu muốn xu may mắn cho bạn cậu, tốt hơn hết cậu phải hòa mình vào đi. 397 00:31:35,067 --> 00:31:36,944 Tôi đang cố làm vậy đó chứ. 398 00:31:38,320 --> 00:31:40,280 Ừ, đó là sai lầm đầu tiên của cậu. 399 00:31:40,364 --> 00:31:42,533 Sinh vật may mắn không cố. 400 00:31:42,616 --> 00:31:43,784 Họ không cần phải vậy. 401 00:31:43,867 --> 00:31:46,495 Đừng lo vã cả mồ hôi nữa. Họ cũng không làm vậy. 402 00:31:46,578 --> 00:31:47,913 Ừ, được thôi. 403 00:31:47,996 --> 00:31:49,790 - Tôi sẽ cố hết sức. - Không nhé. 404 00:31:49,873 --> 00:31:53,126 Ý là, tôi sẽ cố làm ra vẻ không đang cố. 405 00:31:54,002 --> 00:31:55,295 Trả lời đúng đấy. 406 00:31:58,048 --> 00:31:59,466 Mình phải tìm Gerry. 407 00:31:59,550 --> 00:32:02,219 Cậu ấy sẽ biết vụ đồng xu này như thế nào. 408 00:32:02,302 --> 00:32:04,304 Cậu ấy là tiểu yêu xanh siêu hớn hở. 409 00:32:06,348 --> 00:32:08,016 Ai cũng trông như vậy mà. 410 00:32:08,809 --> 00:32:11,562 Chúc sức khỏe. Sao rồi? 411 00:32:11,645 --> 00:32:13,021 Cậu ấy kia rồi. 412 00:32:13,605 --> 00:32:14,606 O'Neill! 413 00:32:16,483 --> 00:32:17,985 O'Reilly, O'Donoghue. 414 00:32:19,069 --> 00:32:20,404 Barry. 415 00:32:23,532 --> 00:32:25,284 Tôi không quên cậu đâu, Clarisse. 416 00:32:25,367 --> 00:32:28,078 - Cà phê xíu xiu của cậu đây. - Cảm ơn, Gerry! 417 00:32:28,161 --> 00:32:30,706 - Cậu ấy chu đáo nhỉ? - Gerry! 418 00:32:33,542 --> 00:32:35,252 Sam, Gerry. 419 00:32:35,669 --> 00:32:36,920 Cô bự thật đấy. 420 00:32:38,839 --> 00:32:40,883 Phải quần áo của tôi không? 421 00:32:40,966 --> 00:32:43,427 Xin lỗi, Bob nói cậu sẽ không phiền. 422 00:32:43,510 --> 00:32:46,513 Sam từ Latvia đến chơi. Lúc đến, quần áo của cậu ấy bị lẫn lộn rồi… 423 00:32:47,556 --> 00:32:49,433 Vậy cô sống ở thế giới loài người à? 424 00:32:49,516 --> 00:32:50,601 Thường thì vậy. 425 00:32:50,684 --> 00:32:54,688 Ôi, trời! Cô ăn thử bánh mì kẹp phô mai bao giờ chưa? 426 00:32:54,771 --> 00:32:55,981 Rồi. 427 00:32:57,232 --> 00:33:01,403 Ừ. Thế này, Ger, như cậu biết đó, mèo không được vào Kho, 428 00:33:01,486 --> 00:33:03,947 mà Sam thì hơi lo về ca làm đầu tiên của cậu ấy. 429 00:33:04,031 --> 00:33:08,243 Nên tôi tính để cậu tháp tùng cậu ấy, chỉ cậu ấy biết công việc thế nào. 430 00:33:08,327 --> 00:33:10,787 May cho tôi quá. Tất nhiên rồi. 431 00:33:10,871 --> 00:33:12,789 Siêu dễ luôn. 432 00:33:12,873 --> 00:33:14,541 Cô ngồi trên ghế, xu đến chỗ cô, 433 00:33:14,625 --> 00:33:16,251 cô đánh bóng xu rồi chuyển nó đi. 434 00:33:16,335 --> 00:33:17,920 Nghe có vẻ tôi làm được. 435 00:33:18,003 --> 00:33:19,296 Tất nhiên là được rồi. 436 00:33:19,379 --> 00:33:21,882 Tiểu yêu may mắn được sinh ra để làm việc này mà. 437 00:33:25,219 --> 00:33:26,220 Gọi chúng ta đó. 438 00:33:27,179 --> 00:33:30,015 - Khoan. - Cậu đi đi. Tôi sẽ theo sau. 439 00:33:30,098 --> 00:33:31,308 Ố kề. 440 00:33:32,017 --> 00:33:33,393 Tôi nghĩ hay là mình thôi đi. 441 00:33:33,477 --> 00:33:34,895 Hả, tại sao? 442 00:33:34,978 --> 00:33:36,980 Cậu không phải tiểu yêu may mắn, Sam. 443 00:33:37,064 --> 00:33:39,483 Cậu là người xui xẻo kinh khủng khiếp. 444 00:33:39,566 --> 00:33:41,985 - Hay cậu quên mất rồi. - Tin tôi đi. Tôi chưa quên. 445 00:33:42,069 --> 00:33:43,403 Cậu sẽ gây đại họa. 446 00:33:43,487 --> 00:33:46,990 Chắc không đâu. Gerry nói chỉ ngồi trên ghế đánh bóng xu thôi. 447 00:33:47,074 --> 00:33:49,785 Tôi đang nghĩ khi đánh bóng xu, trên tay phải cầm đồng xu. 448 00:33:49,868 --> 00:33:51,662 Và nếu tôi cầm đồng xu may mắn… 449 00:33:51,745 --> 00:33:53,914 Tôi hiểu rồi. Cậu sẽ may mắn. 450 00:33:53,997 --> 00:33:56,750 Bỏ túi một xu. Việc đó có khó gì? 451 00:33:58,919 --> 00:34:00,128 Sam, bên này. 452 00:34:00,212 --> 00:34:02,506 - Ngồi cạnh tôi nè. - Cảm ơn, Gerry. 453 00:34:02,589 --> 00:34:06,844 Nào, các tiểu yêu, làm đẹp cho xu nào. 454 00:34:06,927 --> 00:34:08,929 Đội trưởng trông chờ vào chúng ta. 455 00:34:09,680 --> 00:34:11,390 Đến lúc đánh bóng xu rồi! 456 00:34:15,894 --> 00:34:19,773 Nhớ là không có gì to tát cả. Chỉ cần ngồi trên ghế thôi. 457 00:34:23,360 --> 00:34:24,903 Lấy một xu đi, Sam. 458 00:35:31,053 --> 00:35:32,304 XU ĐẾN - XU ĐI 459 00:35:36,058 --> 00:35:37,267 Đừng hoảng. 460 00:35:38,852 --> 00:35:40,687 Cậu nghĩ có phải do bụi xui xẻo không? 461 00:35:40,771 --> 00:35:42,397 Giống như cả tấn bụi ấy chứ. 462 00:35:42,481 --> 00:35:43,899 Sam! 463 00:35:43,982 --> 00:35:46,151 Tôi đã nói việc này sẽ là thảm họa mà. 464 00:35:46,235 --> 00:35:49,571 Ừ, tôi đâu nghĩ sẽ gặp trúng cái khuy. Cậu cũng thấy, đúng không? 465 00:35:49,655 --> 00:35:50,906 Ồ, có, tôi có thấy. 466 00:35:50,989 --> 00:35:54,576 Giờ cái khuy đó đang đi thẳng đến chỗ Xu Đến và Xu Đi, 467 00:35:54,660 --> 00:35:56,495 lúc đó, Đội trưởng chắc chắn sẽ thấy nó. 468 00:35:56,578 --> 00:35:58,372 Vậy giờ mình tìm xu ở đâu đây? 469 00:35:59,081 --> 00:36:00,332 Mình sẽ không tìm! 470 00:36:00,415 --> 00:36:02,834 Hết rồi đó, cơ hội duy nhất của mình. 471 00:36:02,918 --> 00:36:04,419 Giờ cậu đi đi. 472 00:36:04,503 --> 00:36:07,798 Không. Thỏa thuận là tôi đi sau khi kiếm được xu. 473 00:36:07,881 --> 00:36:11,510 Thỏa thuận hủy rồi. Hết chỗ để kiếm xu rồi. 474 00:36:11,593 --> 00:36:12,803 Có ai cần xu à? 475 00:36:12,886 --> 00:36:14,137 Bob cần. 476 00:36:14,221 --> 00:36:16,515 Cậu ấy mất xu, rồi tôi xả nó xuống bồn cầu… 477 00:36:16,598 --> 00:36:18,600 - Sam! - Gì chứ? Cậu ấy là bạn cậu mà. 478 00:36:18,684 --> 00:36:21,144 - Trợ lý. - Việc này thật kinh khủng, Bob. 479 00:36:21,228 --> 00:36:23,564 Cậu lại dừng lại để ăn thức ăn của con người chứ gì? 480 00:36:23,647 --> 00:36:25,983 - Đúng. Đồ ăn của tôi. - Sam! 481 00:36:26,066 --> 00:36:27,901 Cô nói thức ăn của cô là sao? 482 00:36:27,985 --> 00:36:30,863 Tôi không phải tiểu yêu Latvia, Gerry. Tôi là con người. 483 00:36:34,366 --> 00:36:36,451 Con người không thể ở đây! 484 00:36:36,535 --> 00:36:37,911 Ừ, Bob có nói chuyện đó. 485 00:36:38,495 --> 00:36:42,708 Vậy là cậu làm mất xu công tác rồi còn đưa con người qua cổng. 486 00:36:42,791 --> 00:36:44,585 Đội trưởng sẽ không thích việc này đâu. 487 00:36:44,668 --> 00:36:47,546 Nếu bà ấy biết, cậu sẽ bị trục xuất đến Xui Xẻo! 488 00:36:47,629 --> 00:36:49,631 Khoan. Ở đây cũng có Xui Xẻo à? 489 00:36:49,715 --> 00:36:52,676 Có, không hẳn ở đây, mà là ở dưới kia. 490 00:36:52,759 --> 00:36:54,469 Một nửa thế giới còn lại của chúng tôi. 491 00:36:54,553 --> 00:36:57,055 May Mắn ở trên, còn Xui Xẻo ở dưới, 492 00:36:57,139 --> 00:36:58,807 có điều một nửa của họ không tốt đẹp lắm. 493 00:36:58,891 --> 00:37:02,394 Dĩ nhiên rồi. Xui xẻo làm hư mọi sự nó chạm vào. 494 00:37:02,477 --> 00:37:04,771 Sao cậu không nói với tôi là cậu sẽ bị trục xuất đến đó, Bob? 495 00:37:04,855 --> 00:37:07,691 - Cậu có hỏi đâu. - Vì cậu nói không được hỏi nữa. 496 00:37:09,318 --> 00:37:11,028 Họ gọi lực lượng khử nhiễm rồi. 497 00:37:26,251 --> 00:37:28,337 Là Đội trưởng. Nhanh, trốn đi. 498 00:37:28,420 --> 00:37:29,421 Chắc sẽ khó đấy. 499 00:37:30,005 --> 00:37:31,757 Nào, mọi người, hãy rời khỏi đây. 500 00:37:31,840 --> 00:37:35,302 Di tản khỏi khu vực này để thỏ làm việc. 501 00:37:37,804 --> 00:37:39,765 Bob, phải cậu không? 502 00:37:39,848 --> 00:37:41,099 Không, thưa Đội trưởng. 503 00:37:41,183 --> 00:37:44,645 Là tôi, Gerry, tổ Xu Đến và Xu Đi, bà nhớ không? 504 00:37:44,728 --> 00:37:48,482 - Tôi làm cho bà được 100 năm… - Gerry. Cậu mọc đuôi lúc nào vậy? 505 00:37:48,565 --> 00:37:52,110 - Bộ có đuôi ở đó hả? - Đội trưởng, thật vui quá! 506 00:37:52,194 --> 00:37:54,363 Sớm gặp lại quá. Tôi may thật. 507 00:37:54,446 --> 00:37:55,781 Cậu làm gì dưới này? 508 00:37:56,532 --> 00:37:58,367 Tôi đi thăm mấy bạn tiểu yêu ấy mà. 509 00:37:58,450 --> 00:38:00,536 Cậu không có bạn, Bob. 510 00:38:00,619 --> 00:38:04,206 Đội trưởng, họ đã quét hết hiện trường vụ án và không tìm thấy bụi xui xẻo. 511 00:38:04,289 --> 00:38:05,457 Quét lại đi. 512 00:38:05,541 --> 00:38:09,545 Một hạt bụi có thể làm xui xẻo cả một đống xu may mắn. 513 00:38:10,754 --> 00:38:12,214 Ra khỏi đây thôi. 514 00:38:12,840 --> 00:38:15,300 Vậy là, thật sự không kiếm được xu ở chỗ nào khác? 515 00:38:15,384 --> 00:38:16,385 Không! 516 00:38:16,468 --> 00:38:18,971 Vậy những xu bị mất ở thế giới người giống của Bob thì sao? 517 00:38:19,054 --> 00:38:21,515 Nếu chúng quý như vậy, sao mọi người không đi kiếm về? 518 00:38:21,598 --> 00:38:23,517 - Có mà. - Có hả? 519 00:38:23,600 --> 00:38:24,643 Ừ, ngày xưa có làm vậy. 520 00:38:24,726 --> 00:38:27,437 Nhưng từ lúc Đội trưởng phụ trách an ninh thì chưa có xu nào mất. 521 00:38:27,521 --> 00:38:30,315 Ngày xưa, nếu xu công tác bị mất ở thế giới loài người, 522 00:38:30,399 --> 00:38:32,484 - chúng tôi sẽ gửi drone thỏ đi. - "Drone thỏ"? 523 00:38:32,568 --> 00:38:36,530 Ừ. Robot nhỏ thông minh lắm. Họ trữ nó ở Xu Đến và Xu Đi. 524 00:38:36,613 --> 00:38:37,990 Vậy đi lấy nó thôi. 525 00:38:38,073 --> 00:38:40,450 Được! Nhưng không ai dùng nó cả thập niên rồi. 526 00:38:40,534 --> 00:38:43,287 Nên trước tiên, mình phải kiếm pha lê may mắn để khởi động nó. 527 00:38:43,370 --> 00:38:45,998 - Thế mình kiếm pha lê ở đâu? - Tầng May Mắn! 528 00:38:46,498 --> 00:38:47,499 Khoan đã. 529 00:38:47,583 --> 00:38:50,752 Tôi sẽ tới Xu Đến và Xu Đi để khởi động drone thỏ 530 00:38:50,836 --> 00:38:52,504 trong lúc hai cậu lẻn vào Trung Tâm Kiểm Soát. 531 00:38:52,588 --> 00:38:53,839 Khoan. Tại sao? 532 00:38:53,922 --> 00:38:56,800 Họ cất cần điều khiển của drone ở đó. 533 00:38:56,884 --> 00:38:58,927 Tuyệt quá! Nhưng kiếm pha lê trước. 534 00:38:59,011 --> 00:39:01,638 Tầng May Mắn, chúng tôi đến đây. 535 00:39:02,222 --> 00:39:06,018 Nhưng pha lê ở trên cao. Phải có người cao mới với được. 536 00:39:06,101 --> 00:39:08,312 - Tôi cao này. - Đừng có mơ. 537 00:39:08,395 --> 00:39:10,647 - Cậu ấy quá xui xẻo. - Thật vậy. 538 00:39:11,023 --> 00:39:14,067 Cô ấy chỉ cần lấy một viên. Tôi nghĩ cô ấy làm được. 539 00:39:16,486 --> 00:39:18,906 Được thôi. Chuyện xấu gì có thể xảy ra chứ? 540 00:39:18,989 --> 00:39:20,616 Tinh thần phải vậy chứ, sếp. 541 00:39:26,705 --> 00:39:29,291 Có vẻ mình lại có thỏa thuận rồi, Bob. 542 00:39:29,374 --> 00:39:32,419 - Ừ, sau đó cậu phải rời đi. - Nói là làm mà. 543 00:39:33,629 --> 00:39:35,297 Vậy, mình kiếm pha lê may mắn ở đâu? 544 00:39:35,380 --> 00:39:37,799 Mình đi tới cuối hành lang rồi lấy một viên. 545 00:39:37,883 --> 00:39:39,134 Dễ ợt. 546 00:39:45,849 --> 00:39:49,311 Ai cũng đang nhìn Sam. Mình làm gì đây, sếp? 547 00:39:51,230 --> 00:39:55,526 Cậu ấy đến từ Latvia. Tiểu yêu cao nhất thế giới đến từ Latvia. 548 00:39:55,609 --> 00:39:58,987 Còn bọn tôi hướng dẫn buổi định hướng tiểu yêu ở Vùng đất May mắn của cậu ấy. 549 00:40:01,114 --> 00:40:02,991 Dẫn đoàn đi, Gerry. 550 00:40:03,742 --> 00:40:04,743 Được! 551 00:40:09,456 --> 00:40:14,503 Đây là Phòng Nghiên cứu và Phát triển May Mắn, nơi tạo ra may mắn. 552 00:40:15,295 --> 00:40:18,006 Tìm thấy nhẫn cưới bị mất trong bánh brownie sôcôla? 553 00:40:18,090 --> 00:40:20,384 Shirley luôn nghĩ ra những tình huống hay ho nhất. 554 00:40:20,467 --> 00:40:23,637 Khoan. Họ thật sự nghĩ ra tình huống may mắn à? 555 00:40:23,720 --> 00:40:26,265 Ừ. Hai người họ làm ở Tai nạn May mắn, 556 00:40:26,348 --> 00:40:29,685 một trong nhiều phòng May Mắn, giống như Tình yêu May mắn, 557 00:40:30,352 --> 00:40:33,480 Chỗ Đậu xe Phía ngoài! Đúng Nơi, Đúng Lúc. 558 00:40:33,564 --> 00:40:35,440 Loài người các cô thích cái đó lắm. 559 00:40:35,524 --> 00:40:39,570 Khi nói "người", ý cậu là những người sống ở thế giới người, 560 00:40:39,653 --> 00:40:40,863 đúng không, Ger? 561 00:40:40,946 --> 00:40:42,906 Đúng thế. 562 00:40:42,990 --> 00:40:46,535 Tiếp theo, ý tưởng may mắn được đóng dấu vào lá ý tưởng, 563 00:40:46,618 --> 00:40:48,245 rồi gửi tới Tầng May Mắn. 564 00:40:48,996 --> 00:40:51,957 May mắn sắp đến trong năm, bốn, ba, hai… 565 00:40:52,040 --> 00:40:54,710 Tiếp tục chuyến thăm này ở tầng trên chứ? 566 00:41:08,056 --> 00:41:10,809 Cánh cam chuyển lá cho Quản đốc Heo. 567 00:41:10,893 --> 00:41:12,436 Rồi ông ta làm pha lê à? 568 00:41:12,519 --> 00:41:14,563 Không, bọn họ làm. 569 00:41:16,231 --> 00:41:20,068 Latvia. Cô ấy đến từ Latvia. Latvia. 570 00:41:24,865 --> 00:41:27,367 Janice nói tôi có thể mượn pha lê. 571 00:41:27,451 --> 00:41:29,578 Được rồi, heo tạo may mắn! 572 00:41:29,661 --> 00:41:32,039 Hôm nay nhiều việc đấy! 573 00:41:32,122 --> 00:41:34,833 Chào buổi sáng, heo ma thuật! 574 00:41:34,917 --> 00:41:36,084 Rồng sao? 575 00:41:36,168 --> 00:41:37,836 Ừ, bà ấy là CEO của May Mắn. 576 00:41:40,214 --> 00:41:43,509 Và là sinh vật duy nhất có thể ngửi ra bụi xui xẻo. 577 00:41:43,592 --> 00:41:45,010 Có thể vì thế mà bà ấy ở đây. 578 00:41:45,093 --> 00:41:47,262 Chắc bà ấy đã nghe chuyện xảy ra ở Kho Xu. 579 00:41:51,183 --> 00:41:54,728 Với vận may của cậu, tôi sẽ không lại gần đó đâu. 580 00:41:58,023 --> 00:42:00,442 Ở đây không hề có bụi xui xẻo. 581 00:42:01,652 --> 00:42:04,154 Nghĩa là lại đến lúc rồi. 582 00:42:04,238 --> 00:42:08,617 Đến lúc mở lòng để làm những việc chỉ các bạn mới làm được. 583 00:42:08,700 --> 00:42:11,995 - Nói ta nghe xem nào! - Mang hy vọng và niềm vui cho thế giới! 584 00:42:12,955 --> 00:42:14,998 Mục đích của may mắn là vậy. 585 00:42:15,082 --> 00:42:18,544 May mắn các bạn tạo ra hôm nay có thể thay đổi một cuộc đời ngày mai. 586 00:42:20,504 --> 00:42:22,047 Một ngày may mắn nhé, Phil. 587 00:42:22,130 --> 00:42:23,465 Sếp cũng vậy. 588 00:42:29,805 --> 00:42:31,682 Nào, nghe bà ấy nói rồi đấy! 589 00:42:31,765 --> 00:42:35,769 Hãy tạo may mắn nào, các chú heo tạo ra thịnh vượng tuyệt vời! 590 00:42:35,853 --> 00:42:37,062 Cúi xuống! 591 00:42:46,613 --> 00:42:48,866 Họ đang làm kìa. Họ đang tạo ra pha lê. 592 00:42:48,949 --> 00:42:50,617 Mình chỉ cần một viên cho drone thỏ. 593 00:42:50,701 --> 00:42:53,579 - Sắp rồi đấy, Sam. Chuẩn bị đi. - Sẵn sàng. 594 00:42:53,662 --> 00:42:55,789 Lấy đi, Sam! Lấy một viên đi! 595 00:42:56,623 --> 00:42:59,001 Tôi với không tới. 596 00:43:00,085 --> 00:43:02,421 - Nhảy đi! - Không, cậu ấy xui xẻo lắm! 597 00:43:13,557 --> 00:43:15,475 Hay lắm, Bob! 598 00:43:15,559 --> 00:43:17,311 Cả đội giỏi lắm! 599 00:43:17,394 --> 00:43:20,022 Tôi sẽ đến Xu Đến và Xu Đi để tìm drone. 600 00:43:20,105 --> 00:43:21,690 Hai cậu đi thẳng đến Trung Tâm Kiểm Soát. 601 00:43:23,525 --> 00:43:26,528 Nhờ có cậu, Bob mới có cơ hội thật sự. 602 00:43:27,362 --> 00:43:29,364 Nếu muốn, cô có thể giữ áo khoác của tôi! 603 00:43:30,407 --> 00:43:31,909 Cậu có nhiều bạn tốt thật. 604 00:43:31,992 --> 00:43:34,703 Ừ, tôi nói rồi, cậu ấy chỉ là trợ lý của tôi. 605 00:43:36,788 --> 00:43:39,249 Tôi biết mình vẫn phải tìm xu may mắn cho cậu, 606 00:43:39,333 --> 00:43:41,919 nhưng sao tôi không thể mang pha lê cho Hazel? 607 00:43:42,002 --> 00:43:43,420 Nó không hoạt động kiểu đó. 608 00:43:43,503 --> 00:43:46,882 Ý tưởng may mắn được trữ trong pha lê cho tới khi được giải phóng, 609 00:43:46,965 --> 00:43:48,800 và chỉ một thứ có thể giải phóng nó. 610 00:43:48,884 --> 00:43:50,719 - Thứ gì? - Máy Trộn Ngẫu Nhiên. 611 00:43:50,802 --> 00:43:53,138 Nó đập vỡ pha lê thành bụi may mắn, 612 00:43:53,222 --> 00:43:56,183 sau đó ngẫu nhiên gửi chúng vào đường may mắn đến thế giới của cậu. 613 00:43:56,266 --> 00:43:58,685 Khoan. Ý cậu may mắn là ngẫu nhiên à? 614 00:43:58,769 --> 00:44:01,939 Đúng. Nên mới có tên Máy Trộn Ngẫu Nhiên. 615 00:44:02,022 --> 00:44:04,024 Nhìn đi, nó đang làm kìa. 616 00:44:04,608 --> 00:44:07,194 - Cái gì kia? - Đá cổ may mắn. 617 00:44:07,277 --> 00:44:09,696 Giống như pin giúp cho tay quay quay vậy. 618 00:44:09,780 --> 00:44:12,699 Đá may mắn hút vận may từ thế giới bên trên, 619 00:44:12,783 --> 00:44:15,869 còn đá xui xẻo hút vận rủi từ thế giới bên dưới. 620 00:44:16,828 --> 00:44:18,789 Vậy kia chắc là đường may mắn. 621 00:44:18,872 --> 00:44:19,873 Đúng, chúng đấy. 622 00:44:19,957 --> 00:44:22,334 Giống như dây điện kết nối thế giới của chúng ta vậy. 623 00:44:23,001 --> 00:44:25,045 Vậy, ai tạo ra vận rủi? 624 00:44:25,128 --> 00:44:26,588 Chủ yếu là rễ và yêu tinh. 625 00:44:26,672 --> 00:44:28,757 Rễ và yêu tinh? 626 00:44:28,841 --> 00:44:31,260 Đáng lẽ tôi phải biết đó sẽ là quái vật. 627 00:44:31,343 --> 00:44:32,761 Gerry, cậu có đó không? 628 00:44:32,845 --> 00:44:34,930 Tôi nghe. Nghe to và rõ, thưa sếp. 629 00:44:35,013 --> 00:44:36,265 Cậu đang ở đâu? 630 00:44:36,348 --> 00:44:38,851 Giờ tôi vừa vào Xu Đến và Xu Đi. 631 00:44:38,934 --> 00:44:40,352 Tốt. Nhanh lên nhé. 632 00:44:40,936 --> 00:44:43,981 - Chào Gerry. - Gael. Quinn. 633 00:44:52,114 --> 00:44:53,115 TRUNG TÂM KIỂM SOÁT 634 00:44:53,198 --> 00:44:55,701 - Tôi tìm thấy drone rồi. - Tốt. Bọn tôi ở đây rồi. 635 00:44:55,784 --> 00:44:57,452 - Trung tâm Kiểm soát. - Hay lắm. 636 00:44:57,536 --> 00:45:00,038 - Bàn thỏ nào cũng có cần điều khiển. - Tuyệt vời! 637 00:45:00,122 --> 00:45:03,625 Bọn tôi sẽ dùng cái phía sau. Như vậy không ai thấy màn hình của tôi. 638 00:45:03,709 --> 00:45:05,586 Nhưng làm sao đánh lạc hướng thỏ? 639 00:45:06,086 --> 00:45:07,713 - Hay là tôi thử… - Không nhé! 640 00:45:07,796 --> 00:45:11,341 Không thử, nhớ không? Ta thấy chuyện gì xảy ra nếu cậu thử rồi. 641 00:45:11,675 --> 00:45:12,676 Thôi được. 642 00:45:12,759 --> 00:45:15,637 Để tôi lo vụ này. Cậu chờ ở đây. 643 00:45:15,721 --> 00:45:18,807 Nghiêm túc đó. Đừng có nhúc nhích đó. 644 00:45:23,312 --> 00:45:25,272 Họ đang theo dõi may mắn khắp thế giới. 645 00:45:34,531 --> 00:45:36,491 Bà ấy may mắn quá kìa. 646 00:45:42,414 --> 00:45:44,249 Vụ này thì quen nè. 647 00:45:46,126 --> 00:45:48,378 Đâu giống ngẫu nhiên, phải không? 648 00:45:50,422 --> 00:45:53,175 Này, ngày của cậu thế nào rồi? 649 00:45:53,258 --> 00:45:54,343 Tốt. 650 00:45:56,011 --> 00:45:57,012 Cà rốt kìa. 651 00:45:58,639 --> 00:46:00,224 Cậu làm rớt bàn phím rồi. 652 00:46:00,307 --> 00:46:03,602 Chắc cậu phải chạy qua IT lấy cái mới rồi. 653 00:46:11,568 --> 00:46:13,237 Đã kích hoạt cần điều khiển, Gerry. 654 00:46:13,320 --> 00:46:14,571 Chúng ta sắp làm được rồi. 655 00:46:15,155 --> 00:46:16,698 Tôi đang đặt pha lê vào. 656 00:46:18,700 --> 00:46:20,702 Nó sẵn sàng bay rồi, sếp. 657 00:46:20,786 --> 00:46:23,539 Tuyệt vời! Đã xác định được mục tiêu. 658 00:46:23,622 --> 00:46:25,374 Cho thỏ bay lên trời nào. 659 00:46:28,377 --> 00:46:30,462 Chiến dịch "xu may mắn" xuất quân! 660 00:46:31,296 --> 00:46:32,631 Cậu điều khiển đi. 661 00:46:32,714 --> 00:46:33,966 Tuyệt vời! 662 00:46:34,049 --> 00:46:36,760 Đưa nó tiến sát đến mục tiêu. 663 00:46:36,844 --> 00:46:39,304 Khi đến đủ gần, nó sẽ khóa mục tiêu. 664 00:46:40,180 --> 00:46:41,348 Tôi sẽ mở cổng. 665 00:47:00,742 --> 00:47:04,955 Ôi, không! Bob, nhìn lên đi. Bob. 666 00:47:07,249 --> 00:47:10,168 Ôi, bạn là ngôi sao may mắn của tôi 667 00:47:11,211 --> 00:47:15,382 Vì dù có ở nơi đâu Bạn cũng tỏa sáng bên tôi 668 00:47:15,465 --> 00:47:19,261 Mỗi khi nghĩ đến bạn Tôi thấy mình cũng tỏa sáng 669 00:47:19,344 --> 00:47:23,974 Tôi cần tình yêu của bạn Bạn cũng biết rằng 670 00:47:24,057 --> 00:47:28,270 Ánh sao sáng, sáng sao Ánh sao đầu tiên của đêm nay 671 00:47:28,353 --> 00:47:32,316 Ánh sao sáng, sáng sao Khiến mọi chuyện suôn sẻ 672 00:47:32,399 --> 00:47:36,361 Ánh sao sáng, sáng sao Ánh sao đầu tiên của đêm nay 673 00:47:36,445 --> 00:47:40,365 Ánh sao sáng, sáng sao 674 00:47:41,283 --> 00:47:42,826 Nào! 675 00:47:43,619 --> 00:47:44,620 Nào! 676 00:47:47,289 --> 00:47:49,374 PHÒNG CÔNG TRÌNH CÔNG CỘNG NHÀ MÁY XỬ LÝ NƯỚC THẢI 677 00:47:50,667 --> 00:47:53,212 Nó nhấp nháy kìa! Nghĩa là nó đã tìm được đồng xu. 678 00:47:53,295 --> 00:47:54,796 Sao ta biết khi nào nó lấy được? 679 00:47:54,880 --> 00:47:57,007 Nó sẽ nhảy. Thỏ thích nhảy lắm. 680 00:47:57,090 --> 00:47:58,383 Còn phải nói. 681 00:48:00,719 --> 00:48:03,222 Chiếu ánh hào quang đêm nay… 682 00:48:03,305 --> 00:48:06,183 Nó nhảy kìa! Nó lấy được xu rồi! 683 00:48:08,060 --> 00:48:09,061 Vì tôi biết… 684 00:48:09,144 --> 00:48:10,604 Giờ bấm nút quay trở về đi. 685 00:48:10,687 --> 00:48:12,814 …bạn sẽ khiến mọi chuyện suôn sẻ 686 00:48:12,898 --> 00:48:15,317 Tôi sẽ chờ xu. Hai cậu ra khỏi đó đi. 687 00:48:15,400 --> 00:48:19,488 Có thể bạn là ngôi sao may mắn của tôi 688 00:48:19,571 --> 00:48:25,077 Ôi, bạn đã mang lại điều gì cho tôi? Ôi, xem nào 689 00:48:25,661 --> 00:48:29,873 Tôi là người may mắn nhất 690 00:48:31,041 --> 00:48:32,960 Sao cậu không nói tôi là cậu biết hát? 691 00:48:33,043 --> 00:48:35,504 Cậu có hỏi đâu. Không được hỏi, nhớ chứ? 692 00:48:35,587 --> 00:48:38,257 Phải rồi, vì mình không cần tìm hiểu nhau. 693 00:48:38,340 --> 00:48:40,342 Tất cả công dân chú ý. 694 00:48:40,425 --> 00:48:44,179 Một vật thể đáng ngờ đã được nộp tại khu giao nhận xu. 695 00:48:44,263 --> 00:48:45,264 Một cái khuy. 696 00:48:45,347 --> 00:48:49,935 Một mèo nhiệm vụ dùng khuy này, nghĩ rằng nó là xu may mắn, 697 00:48:50,018 --> 00:48:53,856 và bị xe đạp ba bánh tông ở thế giới loài người. 698 00:48:54,439 --> 00:48:55,440 Đừng lo. 699 00:48:55,524 --> 00:48:57,818 Sinh vật ma thuật hồi phục với tốc độ ánh sáng. 700 00:48:58,819 --> 00:48:59,820 Thấy không? 701 00:48:59,903 --> 00:49:03,740 Người nộp khuy này đã không nộp lại xu công tác của họ, 702 00:49:03,824 --> 00:49:06,618 nghĩa là trong chúng ta có kẻ trộm xu. 703 00:49:06,702 --> 00:49:09,162 Thôi xin, tôi không trộm. Tôi bị mất mà. 704 00:49:09,955 --> 00:49:12,291 Và thủ phạm là một trong ba mèo này. 705 00:49:12,374 --> 00:49:13,375 TRUY NÃ 706 00:49:13,458 --> 00:49:14,835 Ú-ô. 707 00:49:14,918 --> 00:49:18,130 Ai cũng biết hình phạt dành cho việc trộm may mắn 708 00:49:18,213 --> 00:49:20,757 là bị trục xuất đến Xui Xẻo. 709 00:49:20,841 --> 00:49:23,051 Thế nên ta sẽ đi bắt ngươi, kẻ trộm xu. 710 00:49:23,135 --> 00:49:26,388 Bob này, nếu thủ phạm là cậu, 711 00:49:26,471 --> 00:49:28,640 tôi sẽ rất thích thú khi bắt cậu đó. 712 00:49:29,808 --> 00:49:31,393 Mình phải nộp lại đồng xu đó. 713 00:49:31,476 --> 00:49:34,146 - Drone quay lại rồi! - Nó có đồng xu không? 714 00:49:34,813 --> 00:49:36,899 Cậu thấy đồng xu không, Gerry? 715 00:49:36,982 --> 00:49:39,026 Có, tôi thấy. 716 00:49:39,109 --> 00:49:40,736 Lấy nó đi, Gerry! 717 00:49:41,737 --> 00:49:43,322 Tôi phải đi lấy găng tay đã. 718 00:49:43,405 --> 00:49:45,115 Cái gì? Không! Cậu làm gì vậy? 719 00:49:45,199 --> 00:49:48,202 Mau lấy nó trước khi máy hút bật lên. 720 00:49:50,037 --> 00:49:51,538 Cậu lấy được chưa, Gerry? 721 00:49:52,581 --> 00:49:54,708 - Cậu tắt tiếng hả, Gerry? - Không. 722 00:49:54,791 --> 00:49:56,376 Tôi ở đây, nhưng xu đi mất rồi. 723 00:49:56,460 --> 00:49:58,754 - Cái gì? - Cả cái drone bị hút đi mất rồi. 724 00:49:58,837 --> 00:50:02,049 Xin lỗi, sếp. Cậu nói đúng. Đáng lẽ tôi nên lấy nó ra. 725 00:50:02,633 --> 00:50:04,676 Nhưng cậu vẫn có thể lấy lại nó ở Tầng Trung Gian. 726 00:50:04,760 --> 00:50:07,387 - "Tầng Trung Gian"? - Chỗ rác thải của loài người. 727 00:50:07,471 --> 00:50:09,890 Đúng thế! Drone sẽ ở thùng rác số sáu. 728 00:50:09,973 --> 00:50:12,226 Chỉ cần đến đó trước Jeff. 729 00:50:12,309 --> 00:50:13,310 Jeff là ai? 730 00:50:13,393 --> 00:50:15,854 Hy vọng cậu không cần phải biết về ông ta. Đi nào. 731 00:50:23,570 --> 00:50:25,614 Vậy tại sao người ta gọi là Tầng Trung Gian? 732 00:50:25,697 --> 00:50:28,408 Đó là khu ở giữa vùng đất May Mắn và Xui Xẻo. 733 00:50:28,492 --> 00:50:30,118 Kiểu giống như tầng hầm. 734 00:50:31,078 --> 00:50:32,621 Thang tới rồi. 735 00:50:33,205 --> 00:50:34,665 Cậu bấm thang nhé? 736 00:50:53,183 --> 00:50:54,893 Cậu bấm nút nào thế? 737 00:50:54,977 --> 00:50:57,896 BL, tầng hầm. Tại sao? 738 00:50:57,980 --> 00:51:04,444 Tôi nói nó giống tầng hầm. Đáng lẽ cậu phải bấm IB, Tầng Trung Gian. 739 00:51:05,028 --> 00:51:07,698 Vậy BL nghĩa là gì? 740 00:51:07,781 --> 00:51:12,494 Xui Xẻo! Nhờ cậu, giờ ta đang đến đó đấy. 741 00:51:13,954 --> 00:51:15,163 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 742 00:51:15,247 --> 00:51:20,252 Chuyển dịch trọng lực. Trọng lực ở Xui Xẻo ngược với ta. Leo lên tường đi! 743 00:51:20,669 --> 00:51:21,920 - Cái gì? - Nhanh lên! 744 00:51:38,937 --> 00:51:41,773 Sam, nhanh lên. Quay lại thang máy đi. 745 00:51:41,857 --> 00:51:42,983 Quay lại ngay. 746 00:51:48,238 --> 00:51:50,324 Không! 747 00:51:53,869 --> 00:51:56,872 Nếu thang máy đi mất, gặp tôi ở Tầng Trung Gian. 748 00:51:56,955 --> 00:52:00,375 Cái gì? Ôi, đừng làm vậy. Cậu không được để tôi lại dưới này. 749 00:52:00,459 --> 00:52:02,461 Có một cái cửa tí hon. Cậu chỉ việc tìm nó. 750 00:52:02,544 --> 00:52:05,964 Đến Tháp May mắn 13, vừa qua Trạm Vớ Thất lạc là thấy. 751 00:52:06,048 --> 00:52:08,425 - Cậu nói cái gì vậy? - Nghe tôi này. 752 00:52:08,509 --> 00:52:12,804 Tháp 13 rồi đến Trung tâm Nghiên Cứu Phân Cún, sau đó tìm cái đèn tím. 753 00:52:12,888 --> 00:52:14,097 Cửa tí hon sẽ ở đó, 754 00:52:14,181 --> 00:52:16,433 khoảng giữa "Dẫm Trúng" và "Đi Tìm Trong Nhà". 755 00:52:16,517 --> 00:52:17,351 Dễ ợt. 756 00:52:17,434 --> 00:52:19,811 Nhưng tôi có phải người ở đây đâu. 757 00:52:19,895 --> 00:52:24,066 Phải rồi. Ừ, cái này sẽ có ích. Thế giới Xui Xẻo là ảnh… 758 00:52:26,818 --> 00:52:32,574 Tuyệt. Được rồi, Tháp 13, Trung tâm Nghiên Cứu Phân Cún, đèn tím, cửa tí hon. 759 00:52:32,658 --> 00:52:35,118 Này! Tiểu yêu. Cô làm gì ở đây? 760 00:53:02,020 --> 00:53:03,105 Tháp 13. 761 00:53:57,242 --> 00:53:59,119 Được rồi, cậu ấy nói nó nằm ở giữa 762 00:53:59,203 --> 00:54:01,872 "Dẫm Trúng" và "Đi Tìm Trong Nhà". 763 00:54:05,250 --> 00:54:07,127 Ba tầng sao? 764 00:54:07,211 --> 00:54:09,296 Nghiên cứu phân cún nhiều dữ. 765 00:54:09,922 --> 00:54:13,926 "Dẫm rồi té. Ngửi thấy mà tìm không ra". 766 00:54:16,178 --> 00:54:19,723 "Ra khỏi nhà mà quên túi hốt phân. Túi hốt phân bị rách". 767 00:54:20,474 --> 00:54:22,643 "Phân lỏng". Gớm quá. 768 00:54:23,435 --> 00:54:24,645 "Dẫm trúng". 769 00:54:25,479 --> 00:54:28,023 Và "Đi Tìm Trong Nhà". Đèn tím! 770 00:54:41,537 --> 00:54:42,955 Bob? 771 00:54:50,045 --> 00:54:54,049 Mình làm được. Mình sắp tới rồi! 772 00:54:56,051 --> 00:54:57,052 Ôi, không. 773 00:55:13,902 --> 00:55:15,070 Hả? 774 00:55:15,821 --> 00:55:17,906 Bob? Cậu đó hả? 775 00:55:19,283 --> 00:55:20,742 Đúng là cậu rồi. 776 00:55:20,826 --> 00:55:26,206 Bob! Này, tôi nè. Sam nè. Nhìn xuống đây. 777 00:55:28,542 --> 00:55:29,918 Sam, cậu đến được rồi! 778 00:55:30,002 --> 00:55:32,129 - Ừ. - Cẩn thận. 779 00:55:34,548 --> 00:55:36,466 Được rồi, nhảy đi. 780 00:55:36,550 --> 00:55:37,843 Gì cơ? 781 00:55:37,926 --> 00:55:41,305 Trọng lực Xui Xẻo ngược lại với ta, nhớ chứ? 782 00:55:42,723 --> 00:55:43,724 Phải rồi. 783 00:55:47,686 --> 00:55:50,355 Nhảy xuống để lên, dị quá. 784 00:55:50,439 --> 00:55:52,774 - Vậy, làm sao cậu biết? - Biết gì? 785 00:55:52,858 --> 00:55:54,526 Cách đến chỗ này từ Xui Xẻo? 786 00:55:54,610 --> 00:55:57,487 Đơn giản ý mà. Xui Xẻo là ảnh phản chiếu của May Mắn. 787 00:55:59,406 --> 00:56:02,784 - Còn đây là Tầng Trung Gian à? - Không hẳn. 788 00:56:02,868 --> 00:56:04,244 Nào, giúp tôi cái nào. 789 00:56:07,664 --> 00:56:10,459 Đây là Tầng Trung Gian. 790 00:56:14,630 --> 00:56:17,090 Gerry nói drone sẽ ở thùng số sáu. 791 00:56:18,592 --> 00:56:19,843 Bụi Xui Xẻo! 792 00:56:20,594 --> 00:56:21,803 Giũ nó đi. 793 00:56:23,472 --> 00:56:24,473 Là Jeff. 794 00:56:24,848 --> 00:56:26,642 Thôi bỏ đi! Trốn mau! 795 00:56:27,809 --> 00:56:29,686 Ông ta nói nhiều lắm. 796 00:56:29,770 --> 00:56:33,065 Nếu bị ông ta thấy, mình sẽ không có cơ hội tìm được đồng xu. 797 00:56:34,399 --> 00:56:35,567 Jeff là kỳ lân à? 798 00:56:36,652 --> 00:56:38,487 Khởi động. 799 00:56:39,196 --> 00:56:40,864 Ôi, trời ơi. 800 00:56:42,449 --> 00:56:44,409 Cả một con đường xui xẻo. 801 00:56:45,077 --> 00:56:46,954 Có chuyện gì vậy nè? 802 00:56:49,414 --> 00:56:50,415 Chào ông. 803 00:56:52,167 --> 00:56:54,670 Cháu làm ta muốn đứng tim. 804 00:56:56,755 --> 00:57:02,302 Cô bé tiểu yêu lực lưỡng nhỉ! Được lắm. Giỏi lắm, tự nhiên. 805 00:57:02,386 --> 00:57:03,387 Vâng. 806 00:57:04,555 --> 00:57:06,056 Robert, phải cậu không? 807 00:57:06,640 --> 00:57:08,016 Chào Jeff. 808 00:57:08,100 --> 00:57:09,268 Xin chào. 809 00:57:09,351 --> 00:57:10,936 Hai người là bạn à? 810 00:57:11,687 --> 00:57:13,438 Robert không muốn có bạn, 811 00:57:13,522 --> 00:57:17,192 nhưng may cho cậu ấy, ta không chấp nhận lời từ chối. 812 00:57:17,276 --> 00:57:21,196 Quét, quét, quét, rồi phủi, phủi, phủi. Bụi dính giày cháu này. 813 00:57:21,280 --> 00:57:26,702 Đôi lúc, một chút cũng… Hả? Từ máy tạo xui xẻo tự chế của ta. 814 00:57:26,785 --> 00:57:28,871 Đó là máy trộn độc nhất vô nhị của ta, 815 00:57:28,954 --> 00:57:32,374 nó cho thẳng xui xẻo vào Máy Trộn Ngẫu Nhiên. 816 00:57:34,167 --> 00:57:37,004 - Ông chỉ cháu xem cách vận hành nhé? - Ừ, lại đây. 817 00:57:37,713 --> 00:57:41,925 Thật vui khi có khách đến thăm. Ta vui lắm. Không giấu nổi. 818 00:57:42,593 --> 00:57:45,554 Tôi sẽ đến sau. Tôi phải đi vệ sinh đây. 819 00:57:45,637 --> 00:57:47,306 Nghe gớm quá, Robert. Tạm biệt. 820 00:57:48,432 --> 00:57:51,393 Vấn đề là thế này, xui xẻo cứ dính vào nhau, 821 00:57:51,476 --> 00:57:54,021 như bơ đậu phộng bám vào vòm miệng vậy. 822 00:57:54,104 --> 00:57:57,524 Vậy, ý ông là xui xẻo thu hút thêm nhiều xui xẻo hơn? 823 00:57:57,608 --> 00:57:59,234 - Nếu vậy thì sáng tỏ nhiều thứ lắm. - Ừ. 824 00:57:59,318 --> 00:58:02,738 Như keo dán vậy. Thấy không? Trước đây thì như vậy. 825 00:58:02,821 --> 00:58:07,409 Nên ta làm cái máy trộn, thế là không còn bị nghẽn nữa. 826 00:58:07,492 --> 00:58:10,412 Xui xẻo chạy thẳng vào Máy Trộn Ngẫu Nhiên. 827 00:58:10,495 --> 00:58:13,332 - Trình độ kĩ sư của ông đỉnh thật, Jeff. - Cảm ơn cháu nhiều. 828 00:58:13,916 --> 00:58:16,084 Mà ta không dùng tên Jeff nữa. 829 00:58:16,585 --> 00:58:20,339 Ừ, gần đây ta đổi lại tên khai sinh, Heimdall rồi! 830 00:58:20,422 --> 00:58:24,218 Heim-dall. Giống như búp bê doll nhưng có chữ "Heim" phía trước. 831 00:58:24,301 --> 00:58:26,678 Thôi được, ừ, tên đó hợp hơn lúc ta còn trẻ. 832 00:58:26,762 --> 00:58:29,014 Ta biết chứ. Cháu không cần nói. 833 00:58:29,890 --> 00:58:31,475 Đó có phải bà Rồng không? 834 00:58:31,558 --> 00:58:34,019 Ừ, bà ấy đấy. Tình yêu đích thực của ta. 835 00:58:34,102 --> 00:58:37,606 Bà ấy đúc mặt dây chuyền này, và bà ấy cứu mạng ta. 836 00:58:37,689 --> 00:58:38,982 Đã có chuyện gì vậy? 837 00:58:39,066 --> 00:58:44,112 Trước khi có máy trộn, ta phải dọn cục dính xui xẻo bằng tay. 838 00:58:44,196 --> 00:58:50,702 Rồi một ngày đường ống vỡ! Bụi xui xẻo vấy hết lên ta. 839 00:58:50,786 --> 00:58:56,166 Rồng nghe tin rồi đưa ta đến ngay. Ta yêu từ cái nhìn đầu tiên. 840 00:58:56,250 --> 00:58:59,628 Bà ấy cho ta mượn một xu may mắn để vô hiệu hóa vận xui. 841 00:58:59,711 --> 00:59:02,256 Nhưng vận xui có thể bám dính dai như đỉa ấy. 842 00:59:02,339 --> 00:59:08,178 Ta mất bốn tháng thể hồi phục, nhưng đó là bốn tháng tuyệt nhất đời ta. 843 00:59:08,762 --> 00:59:11,014 Sau đó, bà ấy làm tim ta tan nát. 844 00:59:11,098 --> 00:59:12,099 Tại sao ạ? 845 00:59:12,182 --> 00:59:15,018 Thỉnh thoảng, ta mang theo một ít xui xẻo vào May Mắn 846 00:59:15,102 --> 00:59:16,395 trên giày của ta. 847 00:59:16,478 --> 00:59:21,441 Bà ấy quá sợ hãi vận xui có thể gây hại cho sinh vật và thế giới của bà ấy, 848 00:59:21,525 --> 00:59:23,026 nên bà ấy chia tay ta. 849 00:59:23,110 --> 00:59:24,736 Giờ cả hai bọn ta đều cô đơn. 850 00:59:25,487 --> 00:59:26,613 Buồn thật đấy. 851 00:59:30,492 --> 00:59:32,411 Nếu có thể bỏ việc, ta sẽ bỏ. 852 00:59:32,494 --> 00:59:36,582 Nhưng kỳ lân bọn ta coi sóc Máy Trộn Ngẫu Nhiên từ thuở khai thiên lập địa rồi. 853 00:59:37,875 --> 00:59:39,835 Hay quá! Giao hàng! 854 00:59:46,049 --> 00:59:47,301 Cậu đây rồi, Robert! 855 00:59:48,093 --> 00:59:51,597 Biết gì không? Lúc nãy, tôi tìm thấy drone thỏ trong đống rác. 856 00:59:52,389 --> 00:59:55,017 Ừ, chỉ một cái. Ừ, tôi muốn bộ sáu cái. 857 00:59:55,100 --> 00:59:56,351 Ông còn giữ nó không? 858 00:59:58,020 --> 00:59:59,438 Nó đây rồi. 859 00:59:59,521 --> 01:00:01,732 - Có xu trong đó không? - Có, Robert. 860 01:00:01,815 --> 01:00:05,861 Nhưng nó dơ quá, ta gửi nó lên Kho Xu 861 01:00:05,944 --> 01:00:09,114 để được khử trùng rồi đưa vào lưu hành trở lại rồi. 862 01:00:13,160 --> 01:00:16,747 Nghe nói Đội trưởng thẩm vấn Edna tội nghiệp hàng giờ về đồng xu đó. 863 01:00:16,830 --> 01:00:18,707 Dĩ nhiên cô ấy hoàn toàn trong sạch. 864 01:00:18,790 --> 01:00:22,336 Nên giờ chỉ còn lại hai mèo, Ernie và Bob. 865 01:00:22,419 --> 01:00:23,837 Tiêu tôi rồi. 866 01:00:26,215 --> 01:00:29,927 Chưa chắc. Cậu trốn đi. Tôi sẽ đi gặp bà Rồng. 867 01:00:30,010 --> 01:00:32,638 Sam, cậu không thể. Bà ấy sẽ ngửi ra vận xui của cậu. 868 01:00:32,721 --> 01:00:37,518 Thì tôi muốn bà ấy làm vậy mà. Tôi cũng sẽ không để xảy ra sơ sót gì. 869 01:00:37,601 --> 01:00:39,937 Nếu Rồng giúp kĩ sư kỳ lân, 870 01:00:40,020 --> 01:00:42,314 có thể bà ấy cũng sẽ giúp tiểu yêu kém may mắn. 871 01:00:42,397 --> 01:00:45,526 Nếu phát hiện cậu là người, bà ấy sẽ không bao giờ để cậu về nhà. 872 01:00:45,609 --> 01:00:47,486 Tôi phải mạo hiểm. 873 01:00:47,569 --> 01:00:50,572 Vì Hazel, tôi không thể bỏ cuộc. Và vì cậu, Bob. 874 01:00:51,865 --> 01:00:53,158 Đừng đi quá xa. 875 01:00:53,242 --> 01:00:55,619 Nếu tôi lấy được xu, mình sẽ tiếp tục kế hoạch. 876 01:01:00,457 --> 01:01:04,253 Xin chào, tôi đến để gặp bà Rồng. 877 01:01:05,754 --> 01:01:09,675 U là trời! Tiểu yêu cao quá. 878 01:01:09,758 --> 01:01:11,218 Cho cô ấy vào, Hopsberg. 879 01:01:11,802 --> 01:01:13,554 Cả bản ghi nhớ nữa. 880 01:01:22,104 --> 01:01:24,064 Hai lần một ngày. 881 01:01:24,147 --> 01:01:26,775 Cháu ở Tầng May Mắn sáng nay, đúng không? 882 01:01:26,859 --> 01:01:28,861 Vâng, là cháu. 883 01:01:28,944 --> 01:01:30,320 Ta cũng nghĩ vậy. 884 01:01:30,946 --> 01:01:34,366 Mức độ may mắn trông vẫn tốt như mọi khi. 885 01:01:36,201 --> 01:01:37,536 Tuần sau gặp lại nhé. 886 01:01:38,662 --> 01:01:39,663 Ta vui quá. 887 01:01:39,746 --> 01:01:43,959 Ở đây có ít sinh vật ta thật sự có thể nhìn vào mắt lắm. 888 01:01:44,042 --> 01:01:47,546 Phụ nữ may mắn có vóc người to bự như chúng ta cần sát cánh bên nhau, nhỉ? 889 01:01:47,629 --> 01:01:48,714 Vâng. 890 01:01:50,966 --> 01:01:52,009 Cái gì đây? 891 01:01:56,305 --> 01:01:57,681 Thỏ! 892 01:02:02,603 --> 01:02:04,897 Dưới giày. 893 01:02:06,148 --> 01:02:07,149 Nhanh lên! 894 01:02:18,660 --> 01:02:19,703 Tốt hơn rồi. 895 01:02:19,786 --> 01:02:26,210 Cháu biết đấy, một tí xui xẻo cũng có thể ngưng toàn bộ hoạt động của chúng ta. 896 01:02:27,294 --> 01:02:29,796 Chúng ta cố gắng hết sức để giữ không cho chúng xâm nhập, 897 01:02:29,880 --> 01:02:35,219 nhưng thỉnh thoảng, xui xẻo vẫn len lỏi vào được. 898 01:02:35,302 --> 01:02:38,722 Cháu thật sự xin lỗi. Cháu không cố ý làm bà khó chịu. Chỉ là… 899 01:02:38,805 --> 01:02:42,017 Không phải do cháu đâu. Không. Là xui xẻo. 900 01:02:42,100 --> 01:02:46,021 Nó là tác nhân tàn nhẫn, ăn mòn gây ra nỗi buồn và sự hủy diệt… 901 01:02:49,191 --> 01:02:52,611 Vâng. Nghe thật hợp lý. 902 01:02:52,694 --> 01:02:55,531 Đó là lý do mọi chuyện trở nên tồi tệ ở Kho Xu. 903 01:02:56,114 --> 01:02:57,199 Vậy ra là cháu. 904 01:02:57,282 --> 01:03:00,536 Vâng. Hôm nay là một ngày dài. 905 01:03:01,203 --> 01:03:03,080 Tiểu yêu vô tội, đáng thương. 906 01:03:03,163 --> 01:03:08,919 Ta rất tiếc cháu phải trải qua chuyện đó. Đó là cháu chỉ gặp một hạt bụi đấy. 907 01:03:09,002 --> 01:03:13,090 Thử nghĩ những kẻ tội nghiệp ở Vùng Đất Không May có nhiệm vụ tạo ra xui xẻo đi. 908 01:03:13,173 --> 01:03:19,096 Cháu tưởng tượng nổi mỗi ngày trong đời phải chống chọi với xui xẻo sẽ thế nào? 909 01:03:19,721 --> 01:03:23,559 - Một cuộc sống thật sự bất hạnh. - Vâng. 910 01:03:23,642 --> 01:03:26,812 Ta nghĩ những người nhận chúng cũng không cảm thấy vui lắm. 911 01:03:26,895 --> 01:03:28,313 Đúng vậy ạ. 912 01:03:28,397 --> 01:03:31,900 Cháu thấy họ lúc đi làm tiểu yêu ở đó. 913 01:03:32,401 --> 01:03:38,031 Những người không may đó, cho dù họ có cố thế nào, 914 01:03:38,782 --> 01:03:44,288 xui xẻo luôn xuất hiện chỉ để quật ngã họ và khiến họ cảm thấy thật… 915 01:03:44,371 --> 01:03:46,039 Cô đơn. 916 01:03:47,040 --> 01:03:48,208 Đúng vậy. 917 01:03:49,585 --> 01:03:52,129 Thế nên chúng ta làm ra loại vận tốt 918 01:03:52,212 --> 01:03:54,756 càng nhiều càng tốt. 919 01:03:54,840 --> 01:03:55,924 Vâng. 920 01:03:56,008 --> 01:03:59,803 Vì khi có được vận may, ta cảm thấy việc gì cũng có thể. 921 01:03:59,887 --> 01:04:02,472 - Cháu đoán đó là vì… - Vận may là niềm vui. 922 01:04:02,556 --> 01:04:03,557 Vâng. 923 01:04:04,308 --> 01:04:08,687 Và hy vọng. Cũng như bà nói, đó là loại vận tốt. 924 01:04:09,438 --> 01:04:15,235 Nếu ta là nữ hoàng của vũ trụ, ta ngờ rằng ta sẽ làm xuất sắc công việc đó, 925 01:04:15,319 --> 01:04:17,487 ta sẽ dẹp luôn vận rủi trên đời! 926 01:04:18,447 --> 01:04:20,824 Loại bỏ nó hoàn toàn. 927 01:04:20,908 --> 01:04:25,370 Lúc nào cũng may mắn, còn có gì tốt đẹp hơn nữa? 928 01:04:25,454 --> 01:04:26,705 Không có gì cả. 929 01:04:26,788 --> 01:04:29,541 Ta cá loài người cũng sẽ thích điều đó. 930 01:04:29,625 --> 01:04:33,879 Vâng. Khi đó, thế giới của họ sẽ giống thế này. 931 01:04:34,296 --> 01:04:36,006 Bọn họ sẽ thật may mắn. 932 01:04:36,089 --> 01:04:40,469 Cháu rất đúng khi đến tìm ta. Cháu… tên gì? 933 01:04:41,053 --> 01:04:43,055 Sam. Cháu tên Sam. 934 01:04:44,097 --> 01:04:46,725 Sam. Gọi ta là Babe. 935 01:04:46,808 --> 01:04:50,646 Nhiều sinh vật thấy sợ phụ nữ cao to, Sam. 936 01:04:58,278 --> 01:05:02,115 Mang nó theo người vài ngày. Cháu sẽ sớm trở lại là tiểu yêu may mắn. 937 01:05:03,617 --> 01:05:07,246 Sinh vật gần nhất ta giúp cần bốn tháng với đồng xu 938 01:05:07,329 --> 01:05:09,081 thì vận rủi mới đi hết. 939 01:05:09,665 --> 01:05:11,375 Cháu nghe nói nó có thể bám dính dai như đỉa. 940 01:05:11,959 --> 01:05:14,753 Đó là bốn tháng tuyệt nhất đời ta. 941 01:05:17,965 --> 01:05:19,466 Cảm ơn bà, Babe. 942 01:05:21,969 --> 01:05:24,263 Khi nào xong thì gửi lại Kho Xu nhé. 943 01:05:24,346 --> 01:05:25,681 Vâng. 944 01:05:28,308 --> 01:05:32,104 Mày sắp làm một bé gái và một mèo may mắn vui lắm. 945 01:05:32,980 --> 01:05:34,356 Nhẹ tay thôi! 946 01:05:34,439 --> 01:05:37,234 Thả tôi ra. Tôi không chịu bị đối xử thế này đâu. 947 01:05:37,317 --> 01:05:40,028 Chúng tôi truy ra đồng xu bị mất là do cậu, Bob. 948 01:05:40,112 --> 01:05:41,405 Bà không có bằng chứng. 949 01:05:41,488 --> 01:05:43,448 Có cái khuy này làm bằng chứng là đủ rồi. 950 01:05:43,532 --> 01:05:45,909 Nó đầy dấu tay nhiều ngón của cậu trên đó. 951 01:05:46,618 --> 01:05:48,287 - Tôi có thể giải thích. - Quá muộn rồi. 952 01:05:48,370 --> 01:05:51,081 Cậu sẽ bị trục xuất đến Vùng đất Xui Xẻo, nơi cậu thuộc về. 953 01:06:08,473 --> 01:06:11,977 Ngăn trở công lý? Tôi cũng phải bắt cô. 954 01:06:12,060 --> 01:06:14,771 Tôi chỉ đuổi theo Bob để đưa cậu ấy cái này. 955 01:06:15,355 --> 01:06:16,565 Cậu lấy được rồi. 956 01:06:16,648 --> 01:06:18,692 Ừ, Bob. Đúng vậy. 957 01:06:18,775 --> 01:06:21,236 Chắc bị rớt khỏi vòng cổ của cậu ấy. 958 01:06:22,487 --> 01:06:25,657 Có thể là lúc cậu dừng lại thử món bánh mì thịt thơm ngon đó. 959 01:06:25,741 --> 01:06:28,869 Cậu chắc chắn xu này là của tôi à? 960 01:06:29,620 --> 01:06:30,621 Tôi chắc chắn. 961 01:06:31,830 --> 01:06:33,749 Cậu ấy đúng là cứu tinh mà. 962 01:06:34,333 --> 01:06:37,628 Nếu cậu có xu công tác, tại sao cậu lại nộp cái khuy, Bob? 963 01:06:37,711 --> 01:06:41,089 Sai lầm ngu ngốc ấy mà. Tôi ném nhầm vào chỗ thả xu. 964 01:06:41,173 --> 01:06:42,508 Lúc phát hiện bị nhầm, 965 01:06:42,591 --> 01:06:45,344 tôi đi ngay đến Khử Nhiễm để nộp lại, 966 01:06:45,427 --> 01:06:49,014 tôi đoán đó là lúc đồ quỷ này rớt ra. 967 01:06:49,598 --> 01:06:51,850 Là vậy đó, không có xu công tác. 968 01:06:51,934 --> 01:06:52,768 Biết sao không, 969 01:06:52,851 --> 01:06:58,273 tôi đang nghĩ có thể thỏ thiết bị phát cho tôi vòng cổ dởm. 970 01:06:58,357 --> 01:07:00,609 Đây không phải lần đầu nó rơi ra. 971 01:07:00,901 --> 01:07:02,069 Tôi hiểu rồi. 972 01:07:02,152 --> 01:07:06,615 Thiết bị lỗi là điều không thể chấp nhận, Bob. Cậu nói đúng. 973 01:07:06,698 --> 01:07:08,951 Vâng, chắc chắn là vậy. 974 01:07:09,034 --> 01:07:10,369 Của bà đây, Đội trưởng. 975 01:07:14,623 --> 01:07:18,961 Thật không thể tin cậu vừa làm vậy. Ý tôi là, cảm ơn cậu, nhiều lắm, 976 01:07:19,044 --> 01:07:22,130 nhưng cậu cũng có thể mang xu đó thẳng đến cho Hazel bạn cậu mà. 977 01:07:22,214 --> 01:07:25,050 Con bé trước, xong đến tôi, thỏa thuận là vậy. 978 01:07:25,133 --> 01:07:29,137 Tôi không thể để cậu bị đày xuống Xui Xẻo để Hazel có thể có được may mắn. 979 01:07:29,221 --> 01:07:31,849 - Như vậy không được. - Vậy như thế nào mới được? 980 01:07:31,932 --> 01:07:35,519 Vì tôi không muốn cậu về nhà và để tôi ở đây cảm thấy có lỗi 981 01:07:35,602 --> 01:07:37,813 vì con bé không được dùng xu may mắn. 982 01:07:37,896 --> 01:07:39,606 Cậu nghĩ tôi định đi về à? 983 01:07:39,690 --> 01:07:41,191 Khoan. Không à? 984 01:07:41,275 --> 01:07:43,360 Tôi đến đây để giúp Hazel, 985 01:07:43,443 --> 01:07:46,530 và tôi chỉ còn một tiếng để làm điều đó trước buổi thăm của con bé. 986 01:07:46,613 --> 01:07:49,449 Nếu cậu thật sự thấy có lỗi, cậu có thể giúp tôi. 987 01:07:49,533 --> 01:07:52,661 Nhưng làm gì có cách kiếm đồng xu khác. 988 01:07:52,744 --> 01:07:55,247 Việc mình sắp làm không cần đồng xu. 989 01:07:55,956 --> 01:07:57,165 Mình sắp làm gì? 990 01:07:58,750 --> 01:08:00,502 Mình sẽ tắt vận rủi. 991 01:08:00,586 --> 01:08:02,337 Nếu mình tắt máy trộn của Jeff, 992 01:08:02,421 --> 01:08:05,465 xui xẻo sẽ tự dính vào nhau rồi làm tắc nghẽn đường ống 993 01:08:05,549 --> 01:08:07,301 nên không thể đi đến Máy Trộn Ngẫu Nhiên. 994 01:08:07,384 --> 01:08:10,929 Và nếu không có vận rủi nào đến Máy Trộn Ngẫu Nhiên… 995 01:08:11,013 --> 01:08:13,432 Không có vận rủi nào đến thế giới loài người. 996 01:08:13,515 --> 01:08:15,100 Khoan. Còn Jeff thì sao? 997 01:08:15,184 --> 01:08:18,645 Nhanh hơn. Nhanh hơn. Lên dốc. Đúng rồi, dốc. 998 01:08:18,729 --> 01:08:20,314 Đi xuống đồi. 999 01:08:21,440 --> 01:08:23,483 Tôi cạn lời luôn. 1000 01:08:23,567 --> 01:08:26,236 Ừ, tôi nghĩ mình sẽ tự do hành động một lúc. 1001 01:08:27,821 --> 01:08:30,407 Cậu biết mình không thể tắt nó vĩnh viễn, đúng không? 1002 01:08:30,489 --> 01:08:33,118 Dĩ nhiên rồi. Nên tôi mới cần cậu giúp. 1003 01:08:33,202 --> 01:08:35,245 Tôi sẽ bật nó lên lại. 1004 01:08:35,328 --> 01:08:37,456 Hazel chỉ cần hai tiếng là cùng. 1005 01:08:37,538 --> 01:08:39,833 Sau đó tôi bật công tắc. Thế là xong. 1006 01:08:39,917 --> 01:08:44,546 Mình hòa. Hết, chấm dứt. Giải quyết xong. Hoàn thành giao kèo. 1007 01:08:44,630 --> 01:08:46,547 Cậu sẽ không phải thấy mặt tôi nữa. 1008 01:08:47,507 --> 01:08:49,635 Tuyệt. Làm thôi. 1009 01:08:57,809 --> 01:08:59,685 Nhìn kìa. 1010 01:09:01,104 --> 01:09:02,480 Nó bắt đầu dính lại rồi. 1011 01:09:08,278 --> 01:09:09,279 Có hiệu quả rồi. 1012 01:09:10,072 --> 01:09:11,698 Giá mà tôi có thể thấy Hazel. 1013 01:09:11,782 --> 01:09:13,617 Tôi nghĩ tôi làm được. 1014 01:09:13,699 --> 01:09:16,953 Thật à? Con bé ở cách quán cà phê 3,2 km về hướng đông. 1015 01:09:17,037 --> 01:09:19,623 Nói lại tôi nghe tại sao con bé cần may mắn đến vậy. 1016 01:09:19,706 --> 01:09:23,042 Nếu buổi thăm của con bé suôn sẻ, nó có thể tìm được mái ấm gia đình. 1017 01:09:23,126 --> 01:09:24,711 Mà chính xác đó là gì? 1018 01:09:24,795 --> 01:09:28,507 Là những người luôn ở bên ta, cho dù có chuyện gì xảy ra. 1019 01:09:29,091 --> 01:09:32,135 Họ không bỏ đi, họ luôn ở lại. 1020 01:09:35,430 --> 01:09:36,431 Đó. 1021 01:09:36,515 --> 01:09:38,516 - Con bé đó hả? - Ừ. 1022 01:09:38,600 --> 01:09:42,062 Có vẻ cặp đôi sẽ đến bất cứ lúc nào. Tôi chỉ mong có vậy, 1023 01:09:42,145 --> 01:09:45,649 một chút may mắn cho Hazel, và mình đã làm được điều đó, Bob. 1024 01:09:45,732 --> 01:09:47,609 Tôi thề tôi có thể ôm cậu một cái đấy. 1025 01:09:47,693 --> 01:09:49,694 Mèo thật sự không thích ôm. 1026 01:09:49,778 --> 01:09:51,904 Tôi thì thích. 1027 01:09:56,451 --> 01:09:59,121 Vậy là xong rồi. Hoàn thành giao kèo. 1028 01:09:59,204 --> 01:10:00,789 Nhờ cậu cảm ơn Gerry giùm tôi. 1029 01:10:00,873 --> 01:10:03,500 Tôi xin lỗi đã làm giãn áo cậu ấy. 1030 01:10:03,584 --> 01:10:07,671 Sam này. Tôi tò mò một điều. Giờ cậu hy vọng điều gì? 1031 01:10:07,754 --> 01:10:09,631 Cậu đang hỏi tôi đó hả, Bob? 1032 01:10:09,715 --> 01:10:11,133 Giờ cậu sắp đi rồi, 1033 01:10:11,216 --> 01:10:13,177 có vẻ đây là lúc thích hợp để hiểu về cậu hơn. 1034 01:10:13,260 --> 01:10:14,720 Nếu đã vậy thì, 1035 01:10:14,803 --> 01:10:18,098 chắc tôi chỉ hy vọng tôi có thể làm việc tốt. 1036 01:10:18,182 --> 01:10:20,851 Và vận rủi của tôi không cản trở tôi, cậu hiểu chứ? 1037 01:10:20,934 --> 01:10:23,604 Ừ. Tôi nghĩ là tôi hiểu. 1038 01:10:24,730 --> 01:10:27,566 Ừ. Rồi, đến lúc rồi. 1039 01:10:34,198 --> 01:10:35,199 Hả? 1040 01:10:37,034 --> 01:10:40,120 Nó từ Tầng Trung Gian. Chắc có gì đó không ổn rồi. 1041 01:11:34,883 --> 01:11:36,969 Tôi không nghĩ là có thể đấy. 1042 01:11:37,052 --> 01:11:38,929 Ôi, không. Hazel! 1043 01:11:51,149 --> 01:11:52,818 Hazel. Không. 1044 01:11:55,028 --> 01:11:56,029 Không. 1045 01:12:06,999 --> 01:12:08,667 Đá may mắn! 1046 01:12:08,750 --> 01:12:12,421 Không thể nào. Ta cần may mắn để luyện đá mới. 1047 01:12:12,504 --> 01:12:15,674 Cỏ ba lá héo rồi. Heo không thể tạo ra may mắn nữa. 1048 01:12:19,469 --> 01:12:20,554 Còn xu thì sao? 1049 01:12:24,850 --> 01:12:27,311 Chỉ cần một xu may mắn là đủ. 1050 01:12:27,936 --> 01:12:30,105 Tất cả đều nhiễm bẩn rồi! 1051 01:12:30,189 --> 01:12:31,523 Thử cái này xem. 1052 01:12:33,650 --> 01:12:35,235 Nó có may mắn không? 1053 01:12:38,780 --> 01:12:39,990 Không. 1054 01:12:41,700 --> 01:12:44,369 Khoan. Sao cậu có cái đó, sếp? 1055 01:12:44,453 --> 01:12:47,372 Thế có nghĩa là cậu không may à? 1056 01:12:48,999 --> 01:12:51,043 Từ đầu tôi đã đúng. 1057 01:12:51,126 --> 01:12:54,338 Cậu vừa nói dối, vừa là tên trộm. Tôi cá cậu còn không phải mèo Scotland. 1058 01:12:55,797 --> 01:12:57,299 Đúng vậy. 1059 01:12:57,382 --> 01:12:58,884 Thật ra, tôi là mèo Anh. 1060 01:12:59,843 --> 01:13:03,263 Tôi sống tám mạng ở xui xẻo trước khi tôi tìm thấy đồng xu đó. 1061 01:13:04,056 --> 01:13:06,517 Nhờ đồng xu mà cậu may mắn. 1062 01:13:06,600 --> 01:13:07,726 Ừ. 1063 01:13:08,644 --> 01:13:10,479 Tôi là mèo đen xui xẻo. 1064 01:13:11,188 --> 01:13:12,397 Và tôi sẽ luôn là vậy. 1065 01:13:35,295 --> 01:13:36,547 Vậy nghĩa là sao? 1066 01:13:36,630 --> 01:13:40,676 Kết nối giữa thế giới người và thế giới may mắn 1067 01:13:40,759 --> 01:13:43,220 đã bị cắt đứt vĩnh viễn. 1068 01:13:43,303 --> 01:13:46,431 Nhưng hẳn phải có cách cứu chữa! Kết nối lại. 1069 01:13:46,515 --> 01:13:50,143 Không có may mắn thì không có cách nào cả. 1070 01:13:50,227 --> 01:13:53,438 Nhưng cháu phải đến chỗ Hazel! Cháu phải về nhà. 1071 01:13:56,567 --> 01:13:58,735 Cháu là người à? 1072 01:14:00,779 --> 01:14:04,658 Vâng. Và cháu phải về nhà. 1073 01:14:05,242 --> 01:14:08,036 Còn nhà của chúng ta thì sao, Sam? 1074 01:14:09,413 --> 01:14:14,376 Chúng ta tồn tại để tạo may mắn cho thế giới của cháu. Giờ sẽ thế nào đây? 1075 01:14:20,632 --> 01:14:22,968 Từ đầu cháu không nên đến đây. 1076 01:14:23,594 --> 01:14:26,013 Cậu ấy chỉ đi theo tôi. 1077 01:14:26,096 --> 01:14:29,141 Cháu xin lỗi. Cháu không cố ý làm chuyện này. 1078 01:14:29,224 --> 01:14:32,436 Cháu chỉ muốn giúp bạn cháu. 1079 01:14:33,103 --> 01:14:35,063 Và thay vào đó, cháu làm bạn cháu 1080 01:14:35,147 --> 01:14:38,942 và không một người nào khác được gặp may mắn nữa. 1081 01:14:42,613 --> 01:14:45,449 Chúng ta nên trục xuất cả hai bọn họ đến Xui Xẻo. 1082 01:14:46,450 --> 01:14:49,828 Thế có nghĩa lý gì? Giờ ở đâu cũng xui xẻo. 1083 01:14:52,289 --> 01:14:55,375 Tôi biết ngay cậu có gì đó không ổn mà, Bob. 1084 01:14:55,459 --> 01:14:58,128 Từ sâu thẳm tâm can, tôi đã biết. 1085 01:14:58,212 --> 01:15:00,506 Chỉ có điều tôi không kịp cản cậu. 1086 01:15:00,589 --> 01:15:03,592 Tôi phải sống với điều đó suốt quãng đời còn lại. 1087 01:15:19,483 --> 01:15:21,401 Đáng lẽ tôi phải cư xử đúng hơn, Sam. 1088 01:15:23,278 --> 01:15:25,906 Đáng lẽ tôi phải đưa cậu đồng xu cho bạn cậu. 1089 01:15:27,366 --> 01:15:30,369 Nếu như vậy, toàn bộ chuyện này đã không xảy ra. 1090 01:15:31,870 --> 01:15:37,042 Nhưng cậu sợ tôi sẽ làm mất nó hoặc xả nó xuống bồn cầu. 1091 01:15:37,125 --> 01:15:40,212 Tôi sợ đánh mất mạng may mắn của tôi. 1092 01:15:40,921 --> 01:15:42,673 Lại quá ích kỉ để mạo hiểm. 1093 01:15:43,298 --> 01:15:45,300 Cậu đã quyết định đúng. 1094 01:15:45,926 --> 01:15:48,762 - Tôi làm mọi thứ tệ hơn. Tôi là vậy. - Sam… 1095 01:15:48,846 --> 01:15:51,557 Đáng lẽ tới giờ, tôi phải học được bài học rồi. 1096 01:15:51,640 --> 01:15:53,308 Chỉ cần buông bỏ một lần, 1097 01:15:53,392 --> 01:15:57,062 ngừng cố gắng quá mức, lo vã cả mồ hôi như cậu nói. 1098 01:15:57,145 --> 01:15:58,730 Đáng lẽ tôi không nên nói vậy. 1099 01:15:58,814 --> 01:16:00,440 Cậu nói đúng. 1100 01:16:00,524 --> 01:16:04,194 Thậm chí ở đây, nơi may mắn nhất trên đời, 1101 01:16:04,278 --> 01:16:07,489 tôi vẫn tìm ra cách phá hỏng tất cả. 1102 01:16:08,740 --> 01:16:10,409 Nhờ vậy mà tôi biết. 1103 01:16:10,492 --> 01:16:11,827 Biết gì? 1104 01:16:11,910 --> 01:16:17,457 Rằng vấn đề không phải là vận xui của tôi. Là do tôi. 1105 01:16:19,334 --> 01:16:22,546 May mắn có nhiều thế nào cũng không bao giờ cứu vãn được điều đó. 1106 01:16:22,629 --> 01:16:24,506 Tôi không tin như vậy. 1107 01:16:24,590 --> 01:16:26,133 Cậu nên tin đi. 1108 01:16:26,216 --> 01:16:29,469 Không những tôi khiến cho cuộc đời của Hazel, và cậu, và… 1109 01:16:29,553 --> 01:16:33,932 và tất cả mọi người xui xẻo, giờ tôi còn không về được với con bé. 1110 01:16:34,474 --> 01:16:37,311 Tôi lại là một người lớn thất hứa khác. 1111 01:16:37,936 --> 01:16:40,856 Loại người bỏ đi và không ở lại. 1112 01:16:41,815 --> 01:16:46,195 Tôi thề, con bé chưa từng gặp tôi thì tốt cho nó biết mấy. 1113 01:16:48,739 --> 01:16:50,449 Tôi không thấy tốt hơn cho tôi. 1114 01:16:51,158 --> 01:16:52,784 Sam, cậu không tệ. 1115 01:16:53,702 --> 01:16:55,287 Cậu ngược lại với tệ, 1116 01:16:55,871 --> 01:17:00,250 một kiểu hoàn toàn thánh thiện mà tôi không nghĩ là có thể đối với loài người. 1117 01:17:00,834 --> 01:17:05,255 Bản năng đầu tiên của cậu là chia sẻ, giống cái bánh mì thịt thơm ngon đó. 1118 01:17:05,339 --> 01:17:09,510 Hoặc giúp đỡ, cho dù việc đó làm cậu không có được thứ cậu muốn nhất. 1119 01:17:09,593 --> 01:17:14,556 Và điều điên khùng nhất là thứ mà cậu muốn nhất thậm chí không phải cho cậu. 1120 01:17:15,224 --> 01:17:18,644 Cậu muốn điều tốt đẹp cho người khác, một việc mà tôi không thể nào hiểu, 1121 01:17:18,727 --> 01:17:22,481 và cậu sẽ chịu đựng xui xẻo tồi tệ nhất để làm điều đó. 1122 01:17:24,149 --> 01:17:28,195 Tôi đã sai khi nói cậu đừng cố gắng vì mỗi lần cậu cố gắng, 1123 01:17:28,278 --> 01:17:31,698 cậu làm mọi thứ tốt đẹp hơn. Nhờ vậy mà tôi biết. 1124 01:17:32,783 --> 01:17:34,409 Biết gì? 1125 01:17:34,493 --> 01:17:37,788 Rằng Hazel bạn của cậu không cần may mắn. 1126 01:17:37,871 --> 01:17:41,625 Cô bé đã là cô bé may mắn nhất trên đời vì cô bé có cậu. 1127 01:17:43,293 --> 01:17:46,296 Cậu nói cậu muốn làm việc tốt. 1128 01:17:47,381 --> 01:17:48,924 Cậu đã làm rồi. 1129 01:18:03,313 --> 01:18:05,315 Tôi không cố ý làm cậu khóc. 1130 01:18:06,191 --> 01:18:09,278 Đừng lo, Bob. Tôi khóc vì vui. 1131 01:18:10,153 --> 01:18:13,574 Loài người dị thật. 1132 01:18:19,371 --> 01:18:21,415 Hẳn phải có cách cứu chữa! 1133 01:18:21,498 --> 01:18:23,959 Đúng, và đưa cậu về với Hazel. 1134 01:18:24,585 --> 01:18:26,795 Nhưng xác suất thấp đấy. 1135 01:18:26,879 --> 01:18:29,423 Trừ khi cậu giấu may mắn ở đâu đó trong người, mà… 1136 01:18:29,506 --> 01:18:31,133 Khoan. Cậu vừa nói gì? 1137 01:18:31,925 --> 01:18:34,094 "Trừ khi cậu giấu may mắn ở đâu đó trong người"? 1138 01:18:34,178 --> 01:18:36,096 - Đúng rồi. - Cái gì? 1139 01:18:36,180 --> 01:18:38,140 Ở dưới Xui Xẻo có may mắn. 1140 01:18:38,223 --> 01:18:39,850 Sao cậu biết? 1141 01:18:39,933 --> 01:18:41,226 Vì tôi thấy rồi! 1142 01:18:41,310 --> 01:18:45,022 Rồi cậu định đi thẳng xuống Xui Xẻo để lấy nó à? 1143 01:18:45,606 --> 01:18:47,816 - Kế hoạch của cậu đó hả? - Đúng rồi. 1144 01:18:51,236 --> 01:18:53,113 Chào mừng trở lại Vùng đất Xui Xẻo. 1145 01:18:53,697 --> 01:18:55,240 Như thể tôi chưa bao giờ rời đi vậy. 1146 01:18:57,201 --> 01:19:01,330 May mắn ở đâu đó ở chỗ Phân Cún và thang máy. 1147 01:19:01,830 --> 01:19:03,999 Được rồi, miêu tả chính xác cậu thấy gì đi. 1148 01:19:04,082 --> 01:19:07,878 Quái vật tụ tập quanh một thứ ánh sáng xanh, hẳn đó phải là may mắn. 1149 01:19:07,961 --> 01:19:09,296 Rồi sau đó chuông vang lên, 1150 01:19:09,379 --> 01:19:11,924 rồi họ bắt đầu la hét, rồi có lửa rồi… 1151 01:19:12,007 --> 01:19:14,092 - Lửa à? - Ừ. 1152 01:19:14,176 --> 01:19:16,220 Chỉ có thể là một nơi. 1153 01:19:19,890 --> 01:19:22,309 Lần trước chắc tôi vào từ cửa sau. 1154 01:19:24,978 --> 01:19:26,688 Khoan! Đừng vào vội! 1155 01:19:31,026 --> 01:19:32,110 Bob. 1156 01:19:36,698 --> 01:19:37,741 Chào. 1157 01:19:43,205 --> 01:19:44,540 Đúng là chỗ này. 1158 01:19:47,084 --> 01:19:49,670 Bob? Cậu đó hả? 1159 01:19:49,753 --> 01:19:51,797 Cậu đã ở đâu vậy, người anh em? 1160 01:19:51,880 --> 01:19:53,715 Chào Rootie, thế nào rồi? 1161 01:19:53,799 --> 01:19:56,134 - Là Bob. - Lâu quá không gặp. 1162 01:19:56,218 --> 01:19:59,263 - Quái vật hả? - Chính cậu mới nói quái vật. 1163 01:19:59,346 --> 01:20:02,432 Tôi nói rễ và yêu tinh, và đúng là vậy. 1164 01:20:02,516 --> 01:20:03,725 Chào Bob. 1165 01:20:04,685 --> 01:20:06,728 - Dê nữa. - Làm sao họ biết cậu? 1166 01:20:07,312 --> 01:20:09,398 Tôi từng ở đây vài giờ. 1167 01:20:09,481 --> 01:20:11,567 Ừ, tám mạng thì đúng hơn. 1168 01:20:11,650 --> 01:20:15,320 Ngồi ở đây nhấm nháp nước lốc quýt nổi tiếng của tôi 1169 01:20:15,404 --> 01:20:18,657 rồi nói về việc nếu có thể tìm được dù chỉ một chút may mắn, 1170 01:20:18,740 --> 01:20:20,367 cuối cùng cậu ấy cũng hạnh phúc. 1171 01:20:20,617 --> 01:20:22,327 Bọn tôi tưởng cậu chết rồi, Bob. 1172 01:20:22,411 --> 01:20:25,372 Ừ, Rootie còn cất ghế bar của cậu làm kỉ vật nữa. 1173 01:20:25,455 --> 01:20:28,834 Chà, việc đó… Cảm ơn anh. 1174 01:20:28,917 --> 01:20:30,752 Nhưng, ừ, tôi chưa chết. 1175 01:20:31,378 --> 01:20:34,214 Tôi đi kiếm ít may mắn thôi, như Rootie nói. 1176 01:20:34,631 --> 01:20:36,133 Tôi cư xử kiểu gì thế này? 1177 01:20:36,216 --> 01:20:39,386 Tôi là Rootie, chủ quán nước ép trái cây nhiệt đới này 1178 01:20:39,469 --> 01:20:42,681 và thị trưởng tự bổ nhiệm của Xui Xẻo. 1179 01:20:44,224 --> 01:20:46,393 Rất vui được gặp anh, Rootie. Tôi là Sam. 1180 01:20:46,476 --> 01:20:49,897 Này, cô là tiểu yêu làm hư thang máy. 1181 01:20:49,980 --> 01:20:52,816 Thật ra, tôi là người, và đúng. Xin lỗi về việc đó. 1182 01:20:52,900 --> 01:20:55,903 Người hả? Chà, lần đầu đấy. 1183 01:20:55,986 --> 01:20:58,655 Chào Bob. Để bọn tôi mang ghế xuống cho cậu. 1184 01:21:01,825 --> 01:21:03,160 Băng keo tới này! 1185 01:21:03,994 --> 01:21:06,538 Đừng bận tâm. Bọn tôi không thể ở lại lâu. 1186 01:21:06,622 --> 01:21:09,082 - Bọn tôi cần mọi người giúp. - Cậu nói đi. Có chuyện gì? 1187 01:21:09,166 --> 01:21:12,252 À, đường may mắn bị tách rời, Máy Trộn Ngẫu Nhiên bị hỏng, 1188 01:21:12,336 --> 01:21:15,255 và ta đang trôi vào khoảng không vô định mà không có mục đích để tồn tại. 1189 01:21:15,339 --> 01:21:17,591 Bọn tôi tưởng chỉ làm đoản mạch thôi chứ. 1190 01:21:17,674 --> 01:21:19,968 Bọn tôi không biết đã hủy hoại cả thế giới. 1191 01:21:20,052 --> 01:21:21,803 Không phải mọi người đâu. Là bọn tôi. 1192 01:21:21,887 --> 01:21:25,015 Có thứ hỏng mà không phải lỗi của bọn tôi à? Amen, người anh em. 1193 01:21:26,558 --> 01:21:28,185 Nhưng có thể vẫn còn cách cứu chữa. 1194 01:21:28,268 --> 01:21:30,729 Lần trước lúc ở đây, tôi thấy ánh sáng xanh, 1195 01:21:30,812 --> 01:21:33,190 và tôi thật sự hy vọng đó là may mắn. 1196 01:21:33,273 --> 01:21:36,360 À, phải, bọn tôi có một ít. Nó ở Cú Ném May mắn ấy. 1197 01:21:37,027 --> 01:21:38,028 Cú Ném May Mắn à? 1198 01:21:46,161 --> 01:21:48,038 Tuyệt! Hay lắm, Stinky! 1199 01:21:48,914 --> 01:21:50,332 Được rồi, đi theo tôi. 1200 01:21:52,376 --> 01:21:53,752 Chuyện xảy ra sau khi cậu đi, Bob. 1201 01:21:53,835 --> 01:21:57,172 Tôi ra ngoài sửa chỗ nứt thì đi lùi vào một đường ống 1202 01:21:57,256 --> 01:21:59,216 rồi một chút may mắn trôi ra ngoài. 1203 01:21:59,883 --> 01:22:03,971 Nên tôi gom nó lại rồi thả ngay vào Cú Ném May Mắn. 1204 01:22:04,054 --> 01:22:07,057 Tôi nghĩ như vậy thì mọi người có thể trải nghiệm một chút may mắn. 1205 01:22:07,140 --> 01:22:09,434 - Hiểu ý tôi không? - Nhưng còn bọn họ thì sao? 1206 01:22:09,643 --> 01:22:10,644 Cô đùa đó hả? 1207 01:22:11,520 --> 01:22:13,897 Bọn họ sẽ tìm được thứ khác để cổ động thôi. 1208 01:22:13,981 --> 01:22:17,067 Một trong những lợi ích của xui xẻo đó. Nó dạy ta thay đổi cách nhìn. 1209 01:22:17,150 --> 01:22:19,444 Thật sự tôi chưa bao giờ nghĩ về nó như vậy. 1210 01:22:23,448 --> 01:22:25,951 - Coi nào! - Chắc hỏng cái gì rồi. 1211 01:22:26,034 --> 01:22:27,035 Chán thật. 1212 01:22:28,537 --> 01:22:30,873 Được rồi. Ném đĩa không mọi người? 1213 01:22:30,956 --> 01:22:32,332 Thấy tôi nói đúng không? 1214 01:22:32,416 --> 01:22:34,251 Khi hai người sửa xong Máy Trộn Ngẫu Nhiên, 1215 01:22:34,334 --> 01:22:37,170 một ngày nào đó, chắc chắn tôi lại tìm thêm được may mắn. 1216 01:22:37,796 --> 01:22:41,383 Cảm ơn, Rootie. Bọn tôi cũng sẽ cần bụi xui xẻo nữa. 1217 01:22:41,466 --> 01:22:43,760 Cứ tự nhiên. Cái đó ở đây nhiều lắm. 1218 01:22:43,844 --> 01:22:46,555 Nếu ở trên đó mà cần bọn tôi giúp thì cứ nói một tiếng. 1219 01:22:46,638 --> 01:22:47,681 Một tiếng. 1220 01:22:47,764 --> 01:22:49,558 Vậy đi mau đi! 1221 01:22:49,641 --> 01:22:51,643 Phải đưa cái này đến chỗ bà Rồng. 1222 01:22:51,727 --> 01:22:55,397 Bà ấy sẽ không vui khi gặp mình. Mình vừa hủy hoại thế giới của bà ấy mà. 1223 01:22:56,315 --> 01:22:59,234 Tôi nghĩ tôi biết bà ấy gặp ai sẽ rất vui. 1224 01:23:07,201 --> 01:23:10,037 Sao mình không phát hiện ra con nhỏ đó là người chứ? 1225 01:23:10,704 --> 01:23:12,998 Tiểu yêu cao lớn? 1226 01:23:13,081 --> 01:23:15,042 Sao họ dám bén mảng đến đây? 1227 01:23:15,125 --> 01:23:16,585 Ai đó? 1228 01:23:16,668 --> 01:23:20,380 Bob, cô gái và kì lân. 1229 01:23:20,464 --> 01:23:21,673 Jeff? 1230 01:23:24,676 --> 01:23:27,846 Ôi trời, ta không nhớ là mệt thế này. 1231 01:23:27,930 --> 01:23:30,098 Dĩ nhiên, lúc đó, tôi là chiến mã. 1232 01:23:30,182 --> 01:23:32,559 Một trăm năm trôi qua rồi. 1233 01:23:34,102 --> 01:23:37,814 Thật vui được gặp bà, Babe. 1234 01:23:37,898 --> 01:23:39,566 Heimdall. 1235 01:23:40,817 --> 01:23:42,861 Các người còn cả gan vác mặt đến đây. 1236 01:23:42,945 --> 01:23:44,613 Babe, hãy nghe họ nói. 1237 01:23:44,696 --> 01:23:48,534 Một ít may mắn. Có thể chừng này đủ để sửa Máy Trộn Ngẫu Nhiên. 1238 01:23:48,617 --> 01:23:49,785 Từ đâu cháu có nó? 1239 01:23:49,868 --> 01:23:51,119 Xui Xẻo. 1240 01:23:51,203 --> 01:23:55,374 Bằng cách nào đó, nó xuống dưới đó và họ sẵn sàng chia sẻ cho chúng ta. 1241 01:23:55,457 --> 01:23:58,085 Bà cần luyện hai viên đá mới. 1242 01:23:58,168 --> 01:23:59,836 Giống như lúc bà làm cái này. 1243 01:24:01,630 --> 01:24:03,090 Ông vẫn giữ nó. 1244 01:24:03,173 --> 01:24:04,633 Tôi chưa từng tháo ra. 1245 01:24:06,844 --> 01:24:10,097 Lửa rồng cổ đại của bà làm được điều đó, Babe. 1246 01:24:10,180 --> 01:24:12,933 Tôi tin bà vẫn nhớ cách dùng ngọn lửa mãnh liệt của bà? 1247 01:24:13,016 --> 01:24:14,935 Ông thách tôi đó à? 1248 01:24:22,234 --> 01:24:24,444 Để xem tôi còn khả năng không. 1249 01:24:44,006 --> 01:24:45,048 Cái gì vậy? 1250 01:24:45,132 --> 01:24:47,593 Cháu nói cháu cần hai viên đá. Đây nè! 1251 01:24:47,676 --> 01:24:49,553 Nhưng bà làm ba viên. 1252 01:24:49,636 --> 01:24:51,680 Viên đá xui xẻo chỉ là khởi động thôi. 1253 01:24:51,763 --> 01:24:54,850 Còn cái này cho Máy Trộn Ngẫu Nhiên. 1254 01:24:54,933 --> 01:24:57,436 Bà bị mất trí rồi hả, Babe? 1255 01:24:57,519 --> 01:25:00,564 Vì bà biết rõ Máy Trộn Ngẫu Nhiên đó cần đá may mắn 1256 01:25:00,647 --> 01:25:02,024 và đá xui xẻo mà. 1257 01:25:02,107 --> 01:25:05,527 Có không? Hai viên, dĩ nhiên rồi. 1258 01:25:05,611 --> 01:25:07,946 Nhưng cho tôi xem chỗ nào nói không được cả hai viên may mắn đi. 1259 01:25:08,739 --> 01:25:11,241 Đây là khoảnh khắc chúng ta chờ đợi. 1260 01:25:11,658 --> 01:25:15,162 Nhờ hai viên đá này, chúng ta có thể loại bỏ xui xẻo 1261 01:25:15,245 --> 01:25:19,166 và những gì đi kèm với nó. Sự thất vọng, sự cô đơn, sự… 1262 01:25:19,249 --> 01:25:21,752 - Khoan. Nhưng… - Chính cháu cũng nói vậy, Sam. 1263 01:25:21,835 --> 01:25:25,214 Không có vận xui, thế giới của cháu có thể giống như thế giới của bọn ta. 1264 01:25:26,423 --> 01:25:27,966 Chào nhé! 1265 01:25:54,284 --> 01:25:55,619 Xuống để đi lên. 1266 01:26:12,219 --> 01:26:14,680 Cháu không thể để bà đặt hai viên đá may mắn. 1267 01:26:14,763 --> 01:26:18,600 Vớ vẩn. Lúc nào cũng toàn vận may cho mọi người. 1268 01:26:18,684 --> 01:26:21,061 Ta có thể hiện thực hóa điều đó, Sam. 1269 01:26:21,144 --> 01:26:23,647 Hơn ai hết, cháu phải là người muốn điều đó. 1270 01:26:23,730 --> 01:26:27,568 Cháu biết xui xẻo có thể tồi tệ, nhất là khi nó luôn xảy ra. 1271 01:26:27,651 --> 01:26:31,029 - Nhưng mình vẫn cần nó. - Cần nó? 1272 01:26:31,113 --> 01:26:35,033 Thứ duy nhất xui xẻo làm cho ta là phá hủy thế giới của ta và làm tim ta tan nát. 1273 01:26:35,617 --> 01:26:37,953 Không. Người phá hủy thế giới của bà là cháu. 1274 01:26:39,454 --> 01:26:43,041 Xui Xẻo mới là thứ giúp chúng ta hàn gắn nó lại. 1275 01:26:43,876 --> 01:26:46,503 - Này, chuyện thường tình mà. - Không phải ở đây. 1276 01:26:46,587 --> 01:26:49,047 - Đúng rồi. - Đừng lo. 1277 01:26:54,303 --> 01:26:57,014 Cháu biết bà sợ khi đặt vận xui vào lại. 1278 01:26:57,097 --> 01:27:00,893 Bà nghĩ đó là lý do bà cô đơn. Cháu cũng từng nghĩ vậy. 1279 01:27:00,976 --> 01:27:04,438 Cháu trách vận rủi cho mọi chuyện xấu trong đời cháu. 1280 01:27:04,521 --> 01:27:09,610 Nhưng đến đây, cháu nhận ra nó cũng khiến mọi chuyện trở nên rất tốt. 1281 01:27:09,693 --> 01:27:14,072 Nếu không có vận rủi của cháu, cháu đã không gặp được Hazel hay Bob. 1282 01:27:15,824 --> 01:27:18,827 Còn bà cũng không gặp được tình yêu đời bà. 1283 01:27:18,911 --> 01:27:20,204 Cháu nói vậy là sao? 1284 01:27:20,287 --> 01:27:23,999 Bà chỉ gặp được Jeff vì ông ấy bị dính vận rủi. 1285 01:27:24,082 --> 01:27:26,210 Nghĩa là vận rủi không chia cắt hai người. 1286 01:27:26,293 --> 01:27:28,754 Nó là thứ ban đầu mang hai người đến với nhau. 1287 01:27:30,797 --> 01:27:33,175 Bà nghĩ sinh vật của bà không chịu nổi xui xẻo, 1288 01:27:34,885 --> 01:27:37,262 nhưng họ có thể, và họ sẽ chịu được. 1289 01:27:46,897 --> 01:27:48,440 Cả bà cũng vậy. 1290 01:27:48,524 --> 01:27:52,653 Bà không cần phải sợ vận rủi vì bà có tất cả mọi người. 1291 01:27:54,363 --> 01:27:57,574 Điều đó khiến mọi người là những sinh vật may mắn nhất cháu biết. 1292 01:28:01,954 --> 01:28:05,958 Nếu vận may và vận rủi cuối cùng đã có thể ở bên nhau 1293 01:28:06,959 --> 01:28:08,835 thì ta còn có thể mong gì hơn. 1294 01:28:09,836 --> 01:28:12,673 Ta là ai mà dám tước đi những kì bí của cuộc sống chứ. 1295 01:28:12,756 --> 01:28:14,466 Vậy thì cả hai viên. 1296 01:28:22,432 --> 01:28:23,267 Sam! 1297 01:28:45,581 --> 01:28:49,459 Phụ nữ may mắn có vóc người to bự như chúng ta cần sát cánh bên nhau, nhỉ? 1298 01:28:49,543 --> 01:28:50,586 Ồ, phải rồi. 1299 01:28:56,508 --> 01:28:57,718 Cảm ơn cháu, Sam. 1300 01:30:28,892 --> 01:30:32,479 Được! Cocktail chuối giải xui đây. 1301 01:30:34,898 --> 01:30:35,941 Xin lỗi, Root. 1302 01:30:36,024 --> 01:30:40,487 Không sao, Fred. Tôi luôn làm hai ly cho chắc mà. 1303 01:30:40,571 --> 01:30:42,155 Cái gì vậy? 1304 01:30:49,830 --> 01:30:51,623 Chưa gì chúng tôi đã nhớ anh rồi. 1305 01:30:51,707 --> 01:30:53,542 - "Chúng tôi"? - Sam! 1306 01:30:55,043 --> 01:30:56,795 - Sam. Bob. - Chào Rootie. 1307 01:30:56,879 --> 01:30:59,256 - May Mắn ở Xui Xẻo. - Và Chanh Đá Lông Lá. 1308 01:30:59,339 --> 01:31:02,092 Chà, quán nước ép trái cây đẹp đấy. 1309 01:31:02,176 --> 01:31:05,345 Vâng. Quán nước ép trái cây nhiệt đới đầu tiên ở Vùng đất May Mắn. 1310 01:31:05,429 --> 01:31:09,183 Bọn ta mang nhiều quà lắm. À, thật ra là một món. 1311 01:31:09,266 --> 01:31:10,976 Cho Cú Ném May Mắn. 1312 01:31:12,728 --> 01:31:15,314 Nó đẹp thật đấy. 1313 01:31:15,397 --> 01:31:18,775 Coi như để cảm ơn vì đã giúp bọn ta. 1314 01:31:18,859 --> 01:31:20,777 Chúng tôi rất vinh hạnh, thưa bà Rồng. 1315 01:31:20,861 --> 01:31:23,822 Bọn tôi cũng rất biết ơn bà đã ghé thăm. 1316 01:31:23,906 --> 01:31:25,991 Ta nên đến đây từ lâu rồi mới phải. 1317 01:31:26,074 --> 01:31:30,913 Phải cảm ơn người bạn kém may mắn Sam đã mang chúng ta lại với nhau. 1318 01:31:30,996 --> 01:31:32,497 Tuyệt lắm, Latvia! 1319 01:31:32,581 --> 01:31:35,292 Latvia! 1320 01:31:35,375 --> 01:31:38,253 Sam! 1321 01:31:38,337 --> 01:31:40,130 Nhân nói về vận rủi của tôi, 1322 01:31:40,214 --> 01:31:44,593 tôi muốn cảm ơn mọi người vì đã gửi hết chúng cho tôi. 1323 01:31:44,676 --> 01:31:49,640 Xe xịt lốp, bánh mì phết mứt bị lật úp, chìa khóa rơi xuống cống. 1324 01:31:49,723 --> 01:31:51,016 Này, là tôi làm đấy! 1325 01:31:52,226 --> 01:31:58,315 Không phải lúc nào cũng vui, nhưng tôi sẽ không thay đổi điều gì. 1326 01:31:58,899 --> 01:32:01,443 Đặt viên đá vào đi. Cô thấy sao, Sam? 1327 01:32:06,949 --> 01:32:09,826 - Bob, ném thử đi. - Nào, Bob! 1328 01:32:19,545 --> 01:32:23,423 Này! Cậu thấy sao, Bob? Sẵn sàng về nhà chưa? 1329 01:32:23,507 --> 01:32:25,592 Có vẻ mọi người sửa ghế bar để sẵn sàng 1330 01:32:25,676 --> 01:32:27,511 cho mông mèo của cậu ngồi lên rồi. 1331 01:32:28,470 --> 01:32:29,471 Cảm ơn mọi người. 1332 01:32:29,555 --> 01:32:32,140 Thật ra, bọn tôi hy vọng Bob sẽ ở lại May Mắn. 1333 01:32:32,224 --> 01:32:33,809 Đội trưởng nói cậu có thể quay lại làm việc. 1334 01:32:33,892 --> 01:32:39,106 Ừ, mặc cho án tích ngày càng dài của cậu, Gerry khẳng định cậu là mèo nhiệm vụ giỏi. 1335 01:32:39,189 --> 01:32:40,816 Nên hãy quay lại làm. 1336 01:32:41,525 --> 01:32:45,195 Bọn tôi làm cái này cho cậu, xu may mắn của cậu đấy. 1337 01:32:46,113 --> 01:32:47,114 Chao ôi. 1338 01:32:47,865 --> 01:32:51,285 Một mạng may mắn như cậu hằng mong muốn, Bob. 1339 01:32:51,368 --> 01:32:52,661 Thật mừng cho cậu. 1340 01:32:54,121 --> 01:32:55,664 Mừng cho cậu, Bob. 1341 01:32:57,499 --> 01:33:00,919 Cảm ơn, Đội trưởng, nhưng tôi không thể nhận. 1342 01:33:01,003 --> 01:33:02,921 - Sếp? - Bob? 1343 01:33:03,005 --> 01:33:05,132 Tôi không xứng với những người bạn tốt như mọi người. 1344 01:33:05,757 --> 01:33:06,884 Đúng thật vậy. 1345 01:33:08,093 --> 01:33:12,139 Nhất là cậu, Gerry. Chúng ta sẽ là bạn của nhau. 1346 01:33:12,806 --> 01:33:16,268 Nhưng còn nơi tôi muốn sống nốt quãng đời còn lại… 1347 01:33:17,436 --> 01:33:21,773 Nếu có thể, tôi muốn dành thời gian bên Sam, ở thế giới của cậu ấy. 1348 01:33:25,569 --> 01:33:27,988 Là mái ấm gia đình của cậu? 1349 01:33:29,823 --> 01:33:33,535 Tôi và cậu, mái ấm gia đình ấy hả? 1350 01:33:34,870 --> 01:33:36,121 Tôi thích lắm luôn. 1351 01:33:45,172 --> 01:33:47,841 Cậu biết là cậu đang ôm tôi, đúng không? 1352 01:33:47,925 --> 01:33:51,136 Ừ. Cậu nên quen với việc đó đi. 1353 01:33:51,220 --> 01:33:53,013 Nước ép miễn phí cho tất cả mọi người! 1354 01:33:56,141 --> 01:34:00,979 Vâng, đúng rồi. Thêm lửa vào. Bọn tôi sẽ đặt tên nó là Rồng May Mắn. 1355 01:34:03,398 --> 01:34:05,734 MỘT NĂM SAU 1356 01:34:06,652 --> 01:34:07,653 {\an8}QUẢN LÝ SAMANTHA 1357 01:34:07,736 --> 01:34:10,531 {\an8}Cây cọ nhỏ. Một hộp đậu lớn. 1358 01:34:10,614 --> 01:34:12,032 Bà làm túi đậu, 1359 01:34:12,115 --> 01:34:14,368 rồi bà nghĩ trộn vài loại chắc sẽ hay hơn khi cầm trên tay. 1360 01:34:14,451 --> 01:34:16,078 Xin chào? Cậu… đâu… rồi? 1361 01:34:16,161 --> 01:34:21,375 Và một bánh xà phòng có dây, tổng cộng là 13,57 đô. 1362 01:34:21,458 --> 01:34:23,669 Đợi bà kiếm thẻ tín dụng. 1363 01:34:23,752 --> 01:34:24,878 Khoan, lại bà cụ mua đậu à? 1364 01:34:24,962 --> 01:34:26,338 {\an8}Gửi lời chào hộ tôi. Xong nói bà ấy nhanh lên! 1365 01:34:26,421 --> 01:34:28,257 - Tìm thấy thẻ rồi! - Tuyệt vời. 1366 01:34:28,882 --> 01:34:30,425 Của bà đây, bà Charles. 1367 01:34:31,593 --> 01:34:33,971 Này, để chú, quản lý Sam. 1368 01:34:34,054 --> 01:34:35,180 Cảm ơn chú, Marvin. 1369 01:34:36,598 --> 01:34:39,142 - Chơi vui nhé! - Hẹn chú thứ Hai! 1370 01:34:39,226 --> 01:34:41,019 Đáng lẽ không nên mua điện thoại cho cậu. 1371 01:34:41,103 --> 01:34:44,773 Tôi không dừng được. Xin lỗi. Tôi có vấn đề. Tôi chỉ dùng được ngón cái. 1372 01:34:44,857 --> 01:34:47,150 Bản đồ nói chín phút, nhưng mình sẽ đi đường tắt. 1373 01:34:52,656 --> 01:34:55,033 CON GÁI TUYỆT NHẤT TRÊN ĐỜI 1374 01:34:56,618 --> 01:34:57,953 Họ tới rồi! 1375 01:35:03,125 --> 01:35:04,251 Chị Sam! 1376 01:35:06,837 --> 01:35:09,923 - Lại đây nào, Bob. - Chà, Hazel. Ôm chặt đấy. 1377 01:35:10,007 --> 01:35:12,509 Chào Sam. Chào Bob. 1378 01:35:14,720 --> 01:35:15,721 Ngồi. 1379 01:35:15,804 --> 01:35:18,307 Giỏi lắm, Bingo. Ai là chủ của mày nào? 1380 01:35:18,390 --> 01:35:23,896 Ai là chủ của mày? Đúng rồi. Là Bob. Bob là chủ mày. 1381 01:35:25,063 --> 01:35:27,065 Chào mẹ. Chào bố. 1382 01:35:28,066 --> 01:35:29,902 Con bé hơi phấn khích một chút. 1383 01:35:29,985 --> 01:35:31,236 Vâng, cháu cũng vậy. 1384 01:35:31,320 --> 01:35:33,614 Hazel thật sự may mắn khi tìm được cô chú. 1385 01:35:33,697 --> 01:35:35,657 Cô khá chắc cô chú mới là người may mắn. 1386 01:35:37,534 --> 01:35:40,537 Hẹn gặp mọi người vào bữa tối tối Chủ nhật nhé! Lúc 5:00 giờ. 1387 01:35:40,621 --> 01:35:42,289 Chúng ta sẽ ăn món ưa thích của Bob. 1388 01:35:42,372 --> 01:35:43,415 Bọn cháu sẽ có mặt. 1389 01:35:43,498 --> 01:35:45,792 Nghe không, Bob? Chủ nhật ăn panini đấy. 1390 01:35:45,876 --> 01:35:48,003 Bánh mì thịt thơm ngon. 1391 01:35:48,086 --> 01:35:49,087 Bingo. 1392 01:35:49,379 --> 01:35:50,380 Không phải mày! 1393 01:35:55,469 --> 01:35:58,222 Cuộc sống mới của tôi không hề giống như tôi tưởng tượng. 1394 01:35:59,097 --> 01:36:00,182 Nó còn tốt hơn. 1395 01:36:02,309 --> 01:36:05,479 Tất nhiên không phải lúc nào mọi thứ cũng theo kế hoạch. 1396 01:36:05,562 --> 01:36:08,565 Ngoại trừ lúc mình lên kế hoạch. 1397 01:36:17,491 --> 01:36:22,287 Cuối cùng, có thể nói vận rủi giúp tôi có được điều may mắn nhất trên đời. 1398 01:36:22,955 --> 01:36:24,790 Hay đó là vận may? 1399 01:36:25,374 --> 01:36:28,669 Cho dù là gì, tôi đã tìm được mái ấm gia đình của mình. 1400 01:36:29,378 --> 01:36:32,673 Những người không bỏ đi. Họ luôn ở lại. 1401 01:36:32,756 --> 01:36:36,218 Và tôi sẵn sàng làm lại mọi thứ để được thế này. 1402 01:36:36,301 --> 01:36:38,136 NHÀ 1403 01:36:38,220 --> 01:36:42,808 HẾT 1404 01:45:01,390 --> 01:45:03,392 Biên dịch: Gió