1 00:00:00,001 --> 00:00:42,000 Филмотека 'WWW.MIDB.MK' 2 00:00:44,159 --> 00:00:48,559 СРЕЋА 3 00:00:54,236 --> 00:00:57,391 ♪ Мора да си моја срећна звезда? ♪ 4 00:00:57,516 --> 00:01:01,645 ♪ Јер сијаш за мене, где год да си? ♪ 5 00:01:01,770 --> 00:01:05,899 ♪ Само помислим на тебе и сва засијам? ♪ 6 00:01:06,024 --> 00:01:10,195 ♪ Треба ми твоја светлост и душо, ти то знаш? ♪ 7 00:01:10,320 --> 00:01:11,886 ♪ И поглед у камеру. ♪ 8 00:01:11,910 --> 00:01:13,824 Звездо, звездо сјајна...? 9 00:01:13,949 --> 00:01:18,746 Тако, тако. А сада, срећни вилењак долази на рефрен. 10 00:01:18,871 --> 00:01:22,875 Звездо, звездо сјајна. Прва звезда коју видим вечерас? 11 00:01:23,000 --> 00:01:28,505 И хопа, хопа и двапут у лево. Тоо! 12 00:01:28,630 --> 00:01:35,220 О, бого мој. Рез, рез, рез. 13 00:01:35,345 --> 00:01:40,348 Стварно немаш среће Сем Гринфилд. Ко, ја? 14 00:01:41,560 --> 00:01:48,190 Извини Сем. Пре него што поновимо, морамо да ти нађемо мало среће. Хајде. 15 00:02:07,586 --> 00:02:12,633 Можда ти нека од ових помогне. Уау, видим да си увећала колекцију. 16 00:02:12,758 --> 00:02:16,595 Да. Мој срећни ждрал. Јао, баш лепо. Срећно прасе. 17 00:02:16,720 --> 00:02:21,725 Моја јапанска срећна мачка. Она је супер срећна. Кул. 18 00:02:21,850 --> 00:02:26,980 Мој коњић из Шведске. Ставила сам све своје амајлије за срећу заједно 19 00:02:27,105 --> 00:02:32,486 да би посета за викенд добро прошла. Паметно. 20 00:02:32,611 --> 00:02:35,489 Долазе по тебе у петак, јел' тако? Да. 21 00:02:36,406 --> 00:02:39,076 Видим да ти је остало још место за срећни новчић. 22 00:02:39,201 --> 00:02:44,039 Да! Још ми он недостаје. Нађи новчић, покупи га... 23 00:02:44,164 --> 00:02:48,210 и целог дана, бићеш срећна. 24 00:02:48,335 --> 00:02:53,507 Хајде да завршимо видео. Хајде. Сем? О, ту си. 25 00:02:53,632 --> 00:02:56,718 Социјална радница те чека. Ох. 26 00:02:58,262 --> 00:03:03,350 Ћао Сем. Срећно! Где иде? Порасла је. 27 00:03:03,475 --> 00:03:06,144 Недостајаћеш нам, свима. 28 00:03:07,521 --> 00:03:09,940 А шта ако останем још само пар дана? 29 00:03:10,065 --> 00:03:13,652 Сем, разговарале смо о томе и... Знам... знам. 30 00:03:13,777 --> 00:03:16,029 Само сам мислила... Због Хејзел, 31 00:03:16,154 --> 00:03:19,241 можда бих могла да останем још само мало, да је испратим у посету. 32 00:03:19,366 --> 00:03:23,036 Што се мене тиче можеш, али, сада имаш 18 година. 33 00:03:23,161 --> 00:03:25,330 Таква су правила. Само још два дана. 34 00:03:25,455 --> 00:03:28,542 Знам да си нервозна, али, селиш се у свој стан. 35 00:03:28,667 --> 00:03:35,090 Биће ти супер! А можеш да дођеш у петак када је посета, 36 00:03:35,215 --> 00:03:37,215 да испратиш Хејзел. 37 00:03:38,010 --> 00:03:42,220 Добро, ок. Видимо се доле. 38 00:03:52,149 --> 00:03:56,193 Нисам сигурна да сам спремна за ово. 39 00:04:02,910 --> 00:04:06,494 Волим загрљаје. Знам. 40 00:04:06,830 --> 00:04:10,793 Немој да мислиш да нећемо завршити тај видео само зато што одлазим. 41 00:04:10,918 --> 00:04:13,462 У међувремену, вежбаћу те плесне покрете. 42 00:04:13,579 --> 00:04:17,083 Видимо се у петак пре него што кренеш у посету. 43 00:04:17,107 --> 00:04:18,833 А ако нађеш срећни новчић? 44 00:04:18,966 --> 00:04:20,966 Донећу ти га, обавезно. 45 00:04:21,887 --> 00:04:24,056 Здраво Саманта. Важан дан. 46 00:04:25,140 --> 00:04:29,184 То су твоја документа. Мој живот у кутији. 47 00:04:32,748 --> 00:04:35,374 Спремна? Спремна. 48 00:04:47,400 --> 00:04:49,800 ПРВА ВИКЕНД ПОСЕТА ЗА СЕМ 49 00:05:29,872 --> 00:05:33,333 Нисмо имали срећу да ти нађемо сталну породицу. 50 00:05:33,458 --> 00:05:36,003 Да, тај брод је отпловио. 51 00:05:36,128 --> 00:05:39,465 С друге стране, не морам више да се надам. 52 00:05:39,590 --> 00:05:41,967 Па, надам се да ће ти се допасти твој нови стан. 53 00:05:42,092 --> 00:05:45,471 Мораш да се школујеш или да радиш пуно радно време да би задржала стан. 54 00:05:45,596 --> 00:05:50,517 Почела сам са онлајн часовима прошле недеље, а сутра у 8х ми је први радни дан. 55 00:05:50,642 --> 00:05:52,642 Одлично. 56 00:05:54,438 --> 00:05:58,567 Претпостављам да ће ти ови требати. Хвала Вам. Ох! 57 00:06:03,530 --> 00:06:09,826 Мислим да је баш зато гђа Ривера предложила да понесем резервне. Овако је сигурније. 58 00:06:10,412 --> 00:06:14,082 Значи, обилазићете ме недељно или... 59 00:06:14,708 --> 00:06:16,835 Неко из агенције ће те позвати следећег месеца, 60 00:06:16,960 --> 00:06:22,925 али, званично си препуштена сама себи. О, хвала. 61 00:06:24,051 --> 00:06:26,428 Срећно! 62 00:07:16,937 --> 00:07:22,941 "Немој да касниш!" 63 00:07:47,426 --> 00:07:50,510 Ха! Јао. Јао! 64 00:08:40,979 --> 00:08:43,607 Ок, ок свемире, мислиш да си опасан? 65 00:08:56,912 --> 00:08:58,912 Ево ти га на, свемире! 66 00:09:02,543 --> 00:09:05,212 Хвала ти Бил. Јеси ли се сетио да залијеш нарцисе? 67 00:09:05,337 --> 00:09:06,505 И, ако би могао, 68 00:09:06,630 --> 00:09:09,174 отпакуј једнорог ноћне лампе и пресложи рођенданске балоне. 69 00:09:09,299 --> 00:09:11,385 И још само ово, обећавам. 70 00:09:11,510 --> 00:09:13,762 Иди у купатила и провери их још једном док не отворимо. 71 00:09:13,887 --> 00:09:15,681 Само настави да ми радња буде лепа. 72 00:09:15,806 --> 00:09:18,308 Добро јутро гдине Хамонд... овај... Хармон. 73 00:09:18,433 --> 00:09:24,356 Сем! Тачно на време. То ми се свиђа! Надам се да хваташ белешке, Бил. 74 00:09:24,481 --> 00:09:28,277 И молим те, зови ме Марв. Марв, разумела. 75 00:09:28,402 --> 00:09:30,696 Ти си можда најбоља одлука коју сам икада донео. 76 00:09:44,893 --> 00:09:48,422 Ћао Марв. Хеј, Сем ниси ми поменула да... 77 00:09:48,547 --> 00:09:50,591 имаш искуства у циркуским вештинама. 78 00:09:50,716 --> 00:09:53,051 Осим ако то нисам приметио у твојој биографији. 79 00:09:56,223 --> 00:09:59,639 Извините што сметам... Јао! Како су ти се све... 80 00:10:01,351 --> 00:10:05,939 Знаш шта? Не брини се. Имам прави задатак за тебе. 81 00:10:06,607 --> 00:10:13,405 Ево нас Сем! Посао који можеш радити напољу. Скупљање колица. Јупи! 82 00:10:13,530 --> 00:10:18,158 Бићеш боље среће сутра, сигуран сам. И ја се надам, Марв. 83 00:10:20,704 --> 00:10:22,247 Баш ми је драго што си дошла. 84 00:10:22,372 --> 00:10:26,877 Шта се десило? Отказали су посету за викенд. О, не. 85 00:10:27,002 --> 00:10:31,590 Да, чекала је на трему када су позвали. Јесу померили за други дан? 86 00:10:31,715 --> 00:10:37,095 Не, али један пар жели да дође у прву посету у недељу поподне. 87 00:10:47,648 --> 00:10:54,154 Хеј ти! Не долазе. Знам. Жао ми је Хејзел. 88 00:10:55,364 --> 00:11:00,536 Шта ако не нађем сталну породицу? Само мало ниси имала среће. 89 00:11:00,661 --> 00:11:03,912 Наравно да ћеш наћи. Ти ниси. 90 00:11:04,957 --> 00:11:10,671 Да, али ти ниси ја. Ти си срећни вилењак, сећаш се? 91 00:11:11,338 --> 00:11:15,551 Ти увек нађеш ћуп са златом, а ово није ништа другачије. 92 00:11:15,676 --> 00:11:22,015 Наћи ћеш и своју сталну породицу. Ко зна? Можда то буде пар који долази у недељу. 93 00:11:22,140 --> 00:11:26,145 Можда ће то бити они. Да, можда. 94 00:11:26,270 --> 00:11:29,439 И можда ћеш ми пре тога пронаћи срећни новчић. 95 00:11:43,161 --> 00:11:45,914 Бриши мачко! Носи лошу срећу са собом. 96 00:12:21,283 --> 00:12:24,286 А сада, имамо сто за двоје. 97 00:12:28,665 --> 00:12:31,877 Што само није упалило? 98 00:12:35,005 --> 00:12:37,549 О, Извини, нисам ти све испричала. 99 00:12:38,342 --> 00:12:42,971 Моја другарица Хејзел је била тако близу да буде усвојена данас, 100 00:12:43,555 --> 00:12:47,224 али се то није догодило. Отказали су посету за викенд, 101 00:12:48,227 --> 00:12:53,480 што вероватно не звучи баш тако страшно, али, веруј ми, јесте. 102 00:12:54,358 --> 00:12:58,028 Има тако мало шанси да нађеш сталну породицу, 103 00:12:58,153 --> 00:13:00,614 а што си старији, све је теже. 104 00:13:01,615 --> 00:13:06,912 Упознаће нови пар у недељу. Кад бих само могла да јој дам мало среће... 105 00:13:07,704 --> 00:13:10,832 Али, не можеш дати некоме нешто што никада ниси ни имала. 106 00:13:11,959 --> 00:13:13,959 Мада, ако бих и могла, 107 00:13:14,837 --> 00:13:18,257 и да је срећа нешто што можеш буквално да држиш у руци, 108 00:13:18,382 --> 00:13:22,678 дала бих је целу Хејзел. И онда би, можда, она пронашла своју сталну породицу 109 00:13:22,803 --> 00:13:27,975 и не би завршила сама као ја. Седела на тротоару 110 00:13:28,100 --> 00:13:30,100 и причала са мачком. 111 00:13:31,103 --> 00:13:33,103 Ох! 112 00:13:34,773 --> 00:13:36,773 Нема на чему! 113 00:13:40,779 --> 00:13:43,115 Види ти то, Хејзел. 114 00:13:45,492 --> 00:13:50,247 Нађи новчић, покупи га, и целог дана, бићеш срећна. 115 00:14:01,508 --> 00:14:04,052 Ха! 116 00:15:38,188 --> 00:15:40,188 Срећни новчићи су стварни. 117 00:15:42,025 --> 00:15:45,237 Гђице Ривера, здраво. Могу ли да свратим касније, после посла? 118 00:15:45,362 --> 00:15:49,408 Имам нешто специјално за Хејзел за њену сутрашњу посету. Дивно. 119 00:15:49,533 --> 00:15:55,205 И молим Вас, немојте јој рећи. Желим да то буде изненађење. Јуху! 120 00:15:55,330 --> 00:15:58,500 То! То. То, то, то! 121 00:16:01,378 --> 00:16:05,755 Бум, трас, средила сам вас. Бум. 122 00:16:06,884 --> 00:16:08,884 Ћао Марв. 123 00:16:13,557 --> 00:16:15,557 Уау! 124 00:16:23,984 --> 00:16:28,655 Па, неко је баш ушао у штос. Нема сутра колица за тебе. 125 00:16:28,780 --> 00:16:31,213 Имам палету стаклених производа, који само тебе чекају. 126 00:16:31,237 --> 00:16:33,077 Супер. Лепо вече ти желим. 127 00:16:33,202 --> 00:16:36,622 Хвала. Биће лепо. Идем да изненадим моју другарицу Хејзел. 128 00:17:02,100 --> 00:17:05,000 АУТОМАТСКИ ИСПИРАЧ 9000 "Испира сваки пут" Гарантовано! 129 00:17:33,224 --> 00:17:35,224 АУТОМАТСКИ ИСПИРАЧ 9000 130 00:17:35,248 --> 00:17:38,048 "Испира сваки пут" Гарантовано! 131 00:17:39,309 --> 00:17:45,814 Моја глупа лоша срећа. 132 00:17:46,900 --> 00:17:52,865 Вратила си се. Сећаш се кад сам ти рекла како желим срећу за моју другарицу Хејзел 133 00:17:52,990 --> 00:17:58,537 у вези сутрашње посете? Па, погоди! Пошто си синоћ отишла, нашла сам је. 134 00:17:58,662 --> 00:18:02,750 Тако је. Пронашла сам прави срећни новчић. 135 00:18:02,875 --> 00:18:04,238 И шта сам урадила? 136 00:18:04,262 --> 00:18:07,171 Пустила сам воду и он је нестао у вц шољи. Шта си урадила? 137 00:18:07,196 --> 00:18:11,573 Пустила си да мој новчић оде у вц шољу? Зашто си то урадила? 138 00:18:12,342 --> 00:18:18,805 Ти говориш! 139 00:18:19,183 --> 00:18:23,937 То си био ти! Ти си ми дао тај срећни новчић. 140 00:18:24,688 --> 00:18:30,611 Молим те, треба ми још један. Чекај! Чекај! Врати се! 141 00:20:07,416 --> 00:20:10,377 Само ми треба новчић за моју другарицу Хејзел. 142 00:20:58,634 --> 00:21:04,014 Какав ми је био дан? О, баш супер! Хвала. Феноменалан. 143 00:21:04,139 --> 00:21:09,061 Изгубио сам свој новчић за пут и још ме јурио неки неуморни људски зомби по граду. 144 00:21:10,020 --> 00:21:15,400 Уф! Увек те досадне дугачке лозинке. Опа, успео сам. 145 00:21:46,223 --> 00:21:49,518 А сад, тај проблем са новчићем? Што причаш сам са собом Бобе? 146 00:21:49,643 --> 00:21:53,021 Ма, само вежбам, јер кад будем протеран заувек, да бар имам с неким да причам... 147 00:21:53,146 --> 00:21:58,068 Не, не, не, не. 148 00:21:58,193 --> 00:22:01,655 Какво си ти то лудо људско биће? 149 00:22:01,780 --> 00:22:06,034 Каква си ти то луда мачка која говори? Срећна шкотска мачка, наравно. 150 00:22:06,159 --> 00:22:07,828 Али, црне мачке не доносе срећу. 151 00:22:07,953 --> 00:22:11,957 Ха! У Шкотској, црне мачке доносе пуно среће, хвала лепо. 152 00:22:12,082 --> 00:22:16,378 Јел' ово Шкотска? Није! И људи не смеју да буду овде. 153 00:22:16,503 --> 00:22:21,842 Где је "овде"? Мораш да идеш. Одмах! О, отићи ћу, нема проблема, 154 00:22:21,967 --> 00:22:26,346 чим ми даш још један срећни новчић. Нисам ти дао никакав новчић. 155 00:22:26,930 --> 00:22:30,976 Испао ми је из огрлице кад си ме намамила са оним укусним месним хлебом. 156 00:22:31,101 --> 00:22:33,402 То се зове панини. Како год! 157 00:22:33,426 --> 00:22:36,482 То је само била фора да украдеш мој новчић за пут. 158 00:22:36,607 --> 00:22:37,603 Новчић за пут? 159 00:22:37,627 --> 00:22:40,611 Ми, створења из Земље Среће нисмо срећни у вашем свету, 160 00:22:40,636 --> 00:22:42,888 па носимо срећу са собом да бисмо били сигурни. 161 00:22:42,912 --> 00:22:45,365 Јел' си рекао "Земља Среће"? 162 00:22:45,490 --> 00:22:47,730 Сакриј се, сакриј се, сакриј се! 163 00:22:50,162 --> 00:22:52,372 Добар дан господо. 164 00:22:52,497 --> 00:22:56,157 Добродошао назад Бобе. Вратио си се у 18 часова и 6 минута. 165 00:22:56,181 --> 00:22:57,586 Вилењаци? 166 00:22:57,711 --> 00:23:01,838 Јел' се десило нешто чудно на другој страни? Јок. 167 00:23:03,008 --> 00:23:09,098 О, видим да си лоцирао једну блокирану линију среће. 168 00:23:09,223 --> 00:23:10,933 То градилиште. Није чудо. 169 00:23:11,058 --> 00:23:15,145 Да, изгледа да Полијеве кокице са укусом пуштају корење. 170 00:23:15,270 --> 00:23:18,774 Нема проблема. Два клика и кренуће поново. 171 00:23:18,899 --> 00:23:21,360 Ја бих рек'о да ће три клика завршити посао. 172 00:23:22,486 --> 00:23:27,074 У праву си Квин. Срећа поново слободно тече. 173 00:23:27,199 --> 00:23:30,953 Него, момци, јесте видели Џерија? Он обично дође да ме сачека. 174 00:23:31,078 --> 00:23:35,374 О, он је отишао у Складиште Новчића. Требала им је помоћ. Складиште Новчића? 175 00:23:35,499 --> 00:23:37,392 Зато га ми мењамо на линији за повратак мачака. 176 00:23:37,417 --> 00:23:41,380 Да, Џери каже да он увек врати твој новчић за пут уместо тебе, 177 00:23:41,505 --> 00:23:44,341 па сад можеш да нам га даш. 178 00:23:44,466 --> 00:23:47,678 Знате шта, данас ћу га вратити сам. 179 00:23:47,803 --> 00:23:50,264 Добро, ако тако желиш Бобе. Срећно ти било. 180 00:23:50,389 --> 00:23:54,351 Да. Поздрави Капетана у наше име. Знамо колико те она воли. 181 00:23:54,476 --> 00:23:57,855 Али, она га не воли. Био сам ироничан. Баш си паметан. 182 00:23:57,980 --> 00:24:01,233 Шта сам то урадио? Нисам смео да станем и једем људску храну. 183 00:24:01,358 --> 00:24:03,694 Сигурно нисам смео да причам пред људским бићем. 184 00:24:03,819 --> 00:24:07,531 И још сигурније нисам смео да дозволим људском бићу, које је изгубило мој новчић, 185 00:24:07,656 --> 00:24:09,241 да ме прати кроз портал! 186 00:24:09,366 --> 00:24:13,579 Ок, али ти вилењаци су рекли нешто о Складишту Новчића. 187 00:24:13,704 --> 00:24:15,174 Можда тамо можемо да узмемо један. 188 00:24:15,198 --> 00:24:19,494 Само вилењаци смеју да уђу унутра, а ти ниси вилењак! 189 00:24:20,002 --> 00:24:22,546 Али можда могу да будем. Шта? 190 00:24:22,671 --> 00:24:25,591 Мислиш, само ћеш да одшеташ до свлачионице вилењака 191 00:24:25,716 --> 00:24:27,342 и да... и да... позајмиш одећу? 192 00:24:27,467 --> 00:24:31,930 Одлична идеја. Идемо! Не, чекај! Стани! Стани, бре! 193 00:24:32,055 --> 00:24:38,520 Хеј, Бобе. Јел' све у реду? Ма, дааа... само се теглим. 194 00:24:38,645 --> 00:24:41,023 Оки-доки. 195 00:24:41,148 --> 00:24:45,486 Чак и ако би могла да се претвараш да си неки луди велики вилењак, 196 00:24:45,611 --> 00:24:48,864 ја не могу да прођем Капетана, а да јој не дам новчић. 197 00:24:48,989 --> 00:24:53,702 А шта ако јој даш ово? То је дугме. 198 00:24:53,827 --> 00:24:56,163 Провалиће ме у неком тренутку, 199 00:24:56,288 --> 00:25:00,918 и ако не будем имао новчић кад ме провале, протераће ме. 200 00:25:01,043 --> 00:25:04,922 Ок, али можда ће нам дугме купити мало времена 201 00:25:05,047 --> 00:25:07,424 док не узмемо срећни новчић из Складишта Новчића. 202 00:25:07,549 --> 00:25:10,052 Онда ћу га ја позајмити за моју... За твоју другарицу Хејзел. 203 00:25:10,177 --> 00:25:15,182 Да, чуо сам то. Шта је? Поновила си то, оно као, сто пута! 204 00:25:15,682 --> 00:25:18,018 Идемо у Складиште Новчића да узмемо један новчић. 205 00:25:18,143 --> 00:25:20,771 Прво ћу га ја искористити, а онда је потпуно твој. 206 00:25:22,564 --> 00:25:24,564 И онда ћу ја да одем. 207 00:25:25,484 --> 00:25:27,694 Никада ме више нећеш видети. 208 00:25:30,322 --> 00:25:32,357 Супер. Него, ја сам Сем. 209 00:25:32,381 --> 00:25:35,786 Ово је чисто пословна ствар. Имена нису битна. 210 00:25:35,911 --> 00:25:41,081 Али, већ сам их чула да те зову Боб. Добро, 'ајде. Да, ја сам Боб. 211 00:25:42,417 --> 00:25:46,505 Добро дошле мачке среће. Убаците своје новчиће и наставите. 212 00:25:46,630 --> 00:25:50,382 Тако је. Идемо маце мацане. Убаците своје путне новчиће. 213 00:25:50,634 --> 00:25:56,265 Мрдајте. Сектор 64 данас, Џоани. 214 00:25:56,390 --> 00:26:00,559 О, Нигерија. 215 00:26:01,353 --> 00:26:06,442 Видимо се на другој страни, Кап. То је Капетан? Јес' то је она. 216 00:26:06,567 --> 00:26:10,529 Стварно ме не воли. Можда не воли мачке. 217 00:26:10,654 --> 00:26:14,992 Па, воли све остале мачке. Какав је план? 218 00:26:15,117 --> 00:26:18,871 Добро. Ти се искради кроз она врата тамо. Ја ћу да замајавам Капетана. 219 00:26:18,996 --> 00:26:21,874 Кад прођеш, убацићу дугме и нађемо се са друге стране. 220 00:26:21,999 --> 00:26:24,293 Просто. Срећно нам било. 221 00:26:27,671 --> 00:26:30,632 Ооо, слатко звецкање срећних новчића. 222 00:26:30,757 --> 00:26:32,843 Нема бољег звука на свету. 223 00:26:33,552 --> 00:26:37,473 Бобе, шта чекаш? Убаци свој новчић. Јес' имам га, Кап. 224 00:26:37,598 --> 00:26:41,643 Али прво да питам, какав Вам је био дан? Ок, Бобе, шта муваш? 225 00:26:41,768 --> 00:26:45,272 Зашто мачка не може да пита своју шефицу, какав јој је био дан? 226 00:26:45,397 --> 00:26:50,069 Зато што је чудно, Бобе. Зато што ме ти никада ништа не питаш, Бобе. 227 00:26:50,194 --> 00:26:52,279 Зато што се не подносимо, Бобе. 228 00:26:52,404 --> 00:26:57,826 Зато што ми изазиваш жмарце и увек је тако било, Бобе. 229 00:26:57,951 --> 00:27:03,957 То је све? Суперишка. Него, Капетане, јел' волите вицеве? 230 00:27:04,708 --> 00:27:09,380 Само оне смешне, Бобе. Добро, онда ће Вам се ова допасти. 231 00:27:09,505 --> 00:27:14,343 Која мачка није мачка? Не знам Бобе, која? 232 00:27:14,468 --> 00:27:16,553 Немачка. 233 00:27:24,478 --> 00:27:27,231 Није смешно. Да, није ми баш најбољи. 234 00:27:27,356 --> 00:27:31,110 Видимо се Кап. Не ако ја не видим тебе прва. 235 00:27:31,235 --> 00:27:33,362 Вилењачка свлачионице, долазимо. 236 00:27:33,487 --> 00:27:35,614 Добродошла назад Ширли. Мрдај. 237 00:27:36,406 --> 00:27:41,703 Не бих да гњавим, али, јел' ти имаш прсте? Палчеве. Имам вишак прстију. 238 00:27:44,081 --> 00:27:48,001 "Џери". То ти је другар, јел' да? Ма, он ми је као неки помоћник. 239 00:27:48,126 --> 00:27:51,296 Сигуран си да се неће љутити? Џери се никада не љути. 240 00:27:51,421 --> 00:27:53,298 И доста запиткивања. 241 00:27:53,423 --> 00:27:56,677 Чисто пословни однос, сећаш се? Не морамо да се упознајемо. 242 00:27:56,802 --> 00:27:58,011 Да, добро. 243 00:27:58,136 --> 00:28:00,347 И онда ме он пита, "Јеси ти у Ривер Данце?" 244 00:28:00,472 --> 00:28:03,642 Заборавили смо да проверимо клоњу. Пожури, пре него нас неко види. 245 00:28:03,767 --> 00:28:07,187 И онда је почео да скакуће. Да скакуће? Требала си да му... 246 00:28:07,312 --> 00:28:11,191 Добар дан даме. Шта ти радиш овде Бобе? 247 00:28:11,316 --> 00:28:14,111 Јес', мачке имају своје свлачионице. 248 00:28:14,236 --> 00:28:17,614 О, ја... ја сам... само... Ма, ја сам... овај... 249 00:28:17,739 --> 00:28:19,739 Знате... Помагао је мени. 250 00:28:20,784 --> 00:28:24,288 Он је мој водич. Упознаје ме са дужностима вилењака у Земљи Среће. 251 00:28:25,205 --> 00:28:28,333 Бого мој, ти си баш велика. Јес'. 252 00:28:29,084 --> 00:28:32,752 Ја сам Сем. Одакле си? 253 00:28:33,046 --> 00:28:36,884 Она је... она је из... знате... из... 254 00:28:37,551 --> 00:28:40,345 Летоније! Тако је. Из Летоније. 255 00:28:44,558 --> 00:28:48,604 Хеј, Сирша, зар није Клодак причала како је упознала типа из Летоније, тамо у 256 00:28:48,729 --> 00:28:51,857 Чупавом Лимуну и да је био баш висок момак? Јес', рекла је. 257 00:28:51,982 --> 00:28:55,944 Па, свака част Летонији што их је изродила тако вел'ке. 258 00:28:56,069 --> 00:29:00,949 Изгледа да срећу не доносе само мала-малецка створења, као ми, а? 259 00:29:01,658 --> 00:29:04,052 Драго ми је што смо се упознале. Уживај у остатку обиласка. 260 00:29:04,077 --> 00:29:07,247 Немој да радиш ништа што ми не бисмо. Баш си безобразница. 261 00:29:07,372 --> 00:29:12,086 Тако су слатке. И мале. И невероватно глупавије него иначе. 262 00:29:12,211 --> 00:29:15,339 Тотално су поверовале. Следећа станица, срећни новчић. 263 00:29:15,464 --> 00:29:18,759 Тако је. А онда, одлазиш. Тако је. Понови за мном. 264 00:29:18,884 --> 00:29:23,805 А онда, одлазиш. Не, ти одлазиш. Да, знам. Зезам те. 265 00:29:33,148 --> 00:29:35,148 Добродошла у Земљу Среће. 266 00:29:37,903 --> 00:29:39,903 Невероватно. 267 00:29:45,118 --> 00:29:47,118 Хеј, здраво. 268 00:29:55,295 --> 00:29:57,295 А-ха. 269 00:30:04,944 --> 00:30:06,238 'Јутро. 270 00:30:06,263 --> 00:30:09,375 Овуда. Стићи ћемо у Складиште Новчића за час. 271 00:30:09,726 --> 00:30:16,481 Прати ме. Стани на плочу. Ок. Идемо. Само се смешкај и маши. 272 00:30:16,775 --> 00:30:22,153 Ћао Бобе. Хоћемо на ручак ове недеље? Јес', може. Ок, пребацујемо се. 273 00:30:31,331 --> 00:30:33,167 'Јутро Бобе. Ћао Бети. 274 00:30:33,292 --> 00:30:39,923 За сада је добро Сем. Нико те није приметио. Сем? Сем?? 275 00:30:40,424 --> 00:30:44,134 Сем! 276 00:30:45,470 --> 00:30:48,140 Јеси чула за Џоа? Учланио се у друштво ковача среће. 277 00:30:48,265 --> 00:30:55,147 То је супер. Он је тако забаван. Опа! 278 00:31:12,247 --> 00:31:17,961 Ти баш немаш среће, а? Да, супер сам малерозна. 279 00:31:18,086 --> 00:31:21,382 Па, волео бих да смо то утврдили пре него што смо склопили договор. 280 00:31:21,507 --> 00:31:27,638 О! Здраво друштво. Ћао. Само проверавам шине. 281 00:31:27,763 --> 00:31:30,641 Овде не постоје малери. 282 00:31:30,766 --> 00:31:34,520 Дакле, ако хоћеш тај срећни новчић за твоју малу другарицу, боље да се уклопиш. 283 00:31:34,645 --> 00:31:40,234 Па, то сам и покушавала. Аха! Е па, то ти је прва грешка. 284 00:31:40,359 --> 00:31:43,737 Створења која доносе срећу не покушавају. Не морају. 285 00:31:43,862 --> 00:31:47,866 И прекини да се знојиш. Ни то не раде. Добро, у реду. 286 00:31:47,991 --> 00:31:49,397 Даћу све од себе. 287 00:31:49,925 --> 00:31:53,121 Мислим, покушаћу да изгледам да се не трудим. 288 00:31:53,997 --> 00:31:55,997 Добар одговор. 289 00:31:58,043 --> 00:32:02,172 Морамо да нађемо Џерија. Он ће знати како ради то са новчићем. 290 00:32:02,297 --> 00:32:04,299 Он ти је један супер весељак у зеленом. 291 00:32:06,343 --> 00:32:11,515 Сви изгледају тако. Живели пријатељи. У чему је штос? 292 00:32:11,640 --> 00:32:17,938 Ево га. О'Нил! О'Рајли, О'Донахју. 293 00:32:18,063 --> 00:32:20,691 Бери. 294 00:32:23,527 --> 00:32:25,237 Нисам те заборавио Кларис. 295 00:32:25,362 --> 00:32:28,031 Имам твоје специјално овде. Хвала Џери! 296 00:32:28,156 --> 00:32:30,701 Ала је он добар! Џери! 297 00:32:33,537 --> 00:32:37,330 Сам. Џери. Ау, ала си велика. 298 00:32:38,000 --> 00:32:43,380 Јел' то моја одећа? Извини, Боб је рекао да се нећеш љутити. 299 00:32:43,505 --> 00:32:46,467 Сем је из Летоније. У посети је. Одећа јој се испрљала у путу, и... 300 00:32:46,592 --> 00:32:50,554 Значи, живиш у свету људи? Па, обично. 301 00:32:50,679 --> 00:32:55,120 О човече! Јеси ли икада пробала гриловани сир? 302 00:32:55,144 --> 00:32:56,413 Јесам. 303 00:32:57,102 --> 00:33:01,231 Добро. Него, Џер, као што знаш, мачкама није допуштено да уђу у Складиште, 304 00:33:01,481 --> 00:33:03,901 а Сем је мало нервозна због своје прве смене. 305 00:33:04,026 --> 00:33:08,197 Па сам мислио ако ти можеш да је испратиш до тамо и да јој, знаш, покажеш све. 306 00:33:08,322 --> 00:33:12,743 Благо мени. Наравно. Него, супер је лако. 307 00:33:12,868 --> 00:33:14,495 Седиш у столици, новчић дође до тебе, 308 00:33:14,620 --> 00:33:17,873 изгланцаш га и пошаљеш га даље. Чини ми се да ћу моћи све то. 309 00:33:17,998 --> 00:33:21,835 Наравно да ћеш моћи. Срећни вилењаци су створени за такве ствари. 310 00:33:21,960 --> 00:33:26,671 О, то смо ми. 311 00:33:27,174 --> 00:33:31,261 Хајде само. Стићи ћу те ја. Оки-доки. 312 00:33:31,386 --> 00:33:36,934 Мислим да треба да одустанемо. Шта? Зашто? Ти ниси срећни вилењак Сем. 313 00:33:37,059 --> 00:33:39,436 Ти си тешко малерозно људско биће. 314 00:33:39,561 --> 00:33:43,357 Или си можда заборавила? Веруј ми, нисам. Направићеш неки хаос. 315 00:33:43,482 --> 00:33:46,944 Можда и нећу. Џери је рекао да седимо у столицама и гланцамо новчиће. 316 00:33:47,069 --> 00:33:49,838 А рекла бих да, ако треба да гланцаш новчић, онда треба и да га држиш. 317 00:33:49,863 --> 00:33:53,867 А ако држим срећни новчић... Капирам. Имаћеш среће. 318 00:33:53,992 --> 00:33:56,745 Стрпам један новчић у џеп. Колико је то тешко? 319 00:33:58,914 --> 00:34:02,459 Сем, дођи овамо. Седећеш поред мене. Хвала Џери. 320 00:34:02,584 --> 00:34:06,797 У реду, вилењаци, хајде да лепо удесимо ове новчиће. 321 00:34:06,922 --> 00:34:08,882 Капетан се узда у нас. 322 00:34:09,007 --> 00:34:12,469 Време је за новчиће! 323 00:34:15,889 --> 00:34:19,768 Запамти, ништа страшно. Само остани у столици. 324 00:34:23,355 --> 00:34:25,355 Узми новчић Сем. 325 00:35:34,259 --> 00:35:38,722 Не паничите. 326 00:35:38,847 --> 00:35:43,852 Мислиш да је то урадила мрвица лоше среће? Пре бих рекла да је цела векна. Сем! 327 00:35:43,977 --> 00:35:46,105 Рекао сам ти да ће ово бити катастрофа. 328 00:35:46,230 --> 00:35:50,859 Па, нисам очекивала да ћу добити дугме. Видео си то, зар не? О, да, видео сам. 329 00:35:50,984 --> 00:35:54,530 А сада је то дугме на путу назад на Доласке и Одласке, 330 00:35:54,655 --> 00:35:58,325 где ће га Капетан сигурно видети. И где ћемо сада наћи новчић? 331 00:35:58,450 --> 00:36:04,373 Нећемо! То је било то, наша једина шанса. А сада, одлазиш. 332 00:36:04,498 --> 00:36:07,751 Не, не, не. Договор је био да одем пошто узмем новчић. 333 00:36:07,876 --> 00:36:11,512 Договор отпада. Новчић се нигде више не може наћи. 334 00:36:11,536 --> 00:36:12,756 Некоме треба новчић? 335 00:36:12,881 --> 00:36:16,468 Бобу треба. Изгубио је свој и онда сам га ја испустила у вц шољу... 336 00:36:16,593 --> 00:36:21,098 Сем! Шта? Он ти је друг. Помоћник. То је страшно Бобе. 337 00:36:21,223 --> 00:36:25,936 Опет си јео људску храну, зар не? Јесте. Моју људску храну. Сем! 338 00:36:26,061 --> 00:36:27,855 Како то мислиш, твоју људску храну? 339 00:36:27,980 --> 00:36:32,941 Ја нисам вилењак из Летоније, Џери. Ја сам људско биће. 340 00:36:34,361 --> 00:36:38,365 Људи не смеју да буду овде! Да, Боб је то поменуо. 341 00:36:38,490 --> 00:36:42,661 Значи, изгубио си новчић за пут и довео си људско биће кроз портал. 342 00:36:42,786 --> 00:36:44,538 О, Капетану се ово неће допасти. 343 00:36:44,663 --> 00:36:47,499 А ако она сазна, бићеш прогнан у Несрећу. 344 00:36:47,624 --> 00:36:49,585 Чекај. Овде има и Несрећа? 345 00:36:49,710 --> 00:36:52,629 Па, не овде овде, него тамо доле доле, да. 346 00:36:52,754 --> 00:36:57,009 То је друга половина нашег света. Срећа је горе, а Несрећа је доле. 347 00:36:57,134 --> 00:36:58,761 Само, њихова половина није тако лепа. 348 00:36:58,886 --> 00:37:02,347 Наравно да није. Несрећа уништи све што дотакне. 349 00:37:02,472 --> 00:37:04,725 Зашто ми ниси рекао да ће те тамо протерати, Бобе? 350 00:37:04,850 --> 00:37:09,188 Никад ме ниси питала. Зато што си рекао да те више ништа не питам. 351 00:37:09,313 --> 00:37:11,313 Позвали су специјалце. 352 00:37:25,579 --> 00:37:29,875 То је Капетан. Брзо, сакриј се. То ће бити тешко. 353 00:37:30,000 --> 00:37:35,297 Добро, разлаз. Евакуишите простор, да зечеви могу да обаве свој посао. 354 00:37:37,799 --> 00:37:41,053 Боб, јеси то ти? А, не, Кап. 355 00:37:41,178 --> 00:37:44,598 То сам ја, Џери, из Долазака и Одлазака, сећате се? 356 00:37:44,723 --> 00:37:48,435 Радим за Вас већ 100 година. Џери. Џери. Кад ти је порастао реп? 357 00:37:48,560 --> 00:37:50,837 Имам ли... реп... тамо? 358 00:37:50,861 --> 00:37:54,316 Капетане! Каква срећа! И тако брзо. Срећа моја. 359 00:37:54,441 --> 00:37:55,804 Шта ти радиш овде? 360 00:37:55,828 --> 00:37:58,320 О, Само сам у посети код пријатеља вилењака. 361 00:37:58,445 --> 00:38:00,489 Ти немаш пријатеље Бобе. 362 00:38:00,614 --> 00:38:04,159 Прегледали су место злочина, Капетане, нису нашли мрвице лоше среће. 363 00:38:04,284 --> 00:38:09,540 Прегледајте поново. Једна мрвица може да унесрећи гомилу срећних новчића. 364 00:38:10,749 --> 00:38:12,964 Бришимо одавде. 365 00:38:12,988 --> 00:38:16,178 Значи, стварно нигде више не може да се нађе новчић? Не! 366 00:38:16,243 --> 00:38:19,024 А шта је са онима као што је Бобов, несталих у свету људи? 367 00:38:19,049 --> 00:38:23,470 Ако су тако вредни, зашто их не вратите? Али, вратимо их. Стварно? 368 00:38:23,595 --> 00:38:27,391 Јесмо, раније. Али нисмо изгубили ниједан откада је Капетан преузела обезбеђење. 369 00:38:27,516 --> 00:38:30,269 Раније, ако би новчић за пут нестао у свету људи, 370 00:38:30,394 --> 00:38:32,438 послали бисмо зеку дрона. "Зеку дрона"? 371 00:38:32,563 --> 00:38:36,483 Да. Паметни, мали робот. Држе га у Одласцима и Доласцима. 372 00:38:36,608 --> 00:38:40,404 Па, хајде да га узмемо. Ок! Али, нисмо га користили 10 година. 373 00:38:40,529 --> 00:38:43,240 Прво, морамо да узмемо срећни кристал да бисмо га покренули. 374 00:38:43,365 --> 00:38:47,453 А где ћемо њега да нађемо? На Спрату Среће. Чек, чек. Чекај мало. 375 00:38:47,578 --> 00:38:50,706 Ја идем до Долазака и Одлазака и да покренем зеку дрона, 376 00:38:50,831 --> 00:38:53,792 а вас двоје се ушуњајте у Контролни Центар. Чекај. Зашто? 377 00:38:53,917 --> 00:38:56,754 Зато што тамо држе џојстик који контролише дрон. 378 00:38:56,879 --> 00:39:01,592 Супер! Али прво, кристал. Спрату Среће, стижемо. 379 00:39:01,717 --> 00:39:05,971 Оо, али, кристали су високо. Требаће нам неко висок да га дохвати. 380 00:39:06,096 --> 00:39:10,601 Ја сам висока. Нема шансе. Она је сувише малерозна. Истина. 381 00:39:10,726 --> 00:39:14,062 Али, само треба да узме један. Мислим да ће то моћи. 382 00:39:16,064 --> 00:39:20,984 Добро. Мислим, шта може да пође по злу? Тако те волим, шефе. 383 00:39:26,700 --> 00:39:29,244 Мислим да је наш мали договор поново на снази. 384 00:39:29,369 --> 00:39:32,414 Да, а онда ти одеш. Држим реч. 385 00:39:33,624 --> 00:39:35,250 Дакле, где ћемо узети срећни кристал? 386 00:39:35,375 --> 00:39:39,878 Само ћемо да прођемо кроз ходник и да уграбимо један. Просто к'о пасуљ. 387 00:39:45,844 --> 00:39:49,306 Сви буље у Сем. Шта ћемо да радимо, шефе? 388 00:39:51,225 --> 00:39:55,479 Она је из Летоније. Највиши вилењаци на свету су из Летоније. 389 00:39:55,604 --> 00:39:58,982 А ми смо њени водичи кроз Земљу Среће. 390 00:40:01,109 --> 00:40:05,070 Води Џери. Уф, добро! 391 00:40:09,451 --> 00:40:14,498 Ово су наша одељења за истраживање и развој, где се прави срећа. 392 00:40:15,290 --> 00:40:17,960 Да нађеш бурму у колачима? 393 00:40:18,085 --> 00:40:20,337 Ширли увек има најбоље идеје. 394 00:40:20,462 --> 00:40:23,590 Чекај. Они заиста смишљају срећу? 395 00:40:23,715 --> 00:40:26,218 Да. Њих две раде у Срећним Несрећама, 396 00:40:26,343 --> 00:40:29,680 једном од многих Срећних одсека, као што су Срећни у Љубави, 397 00:40:30,347 --> 00:40:33,434 Паркинг у Првом Реду... Оооо! Право Место, Право Време. 398 00:40:33,559 --> 00:40:35,394 Људи то обожавају. 399 00:40:35,519 --> 00:40:40,816 А кад кажеш "људи", мислиш на оне који живе у свету људи, зар не Џер? 400 00:40:40,941 --> 00:40:46,488 Тачно тако. Затим се срећне идеје одштампају на лист идеја, 401 00:40:46,613 --> 00:40:51,910 а затим се пошаљу на Спрат Среће. Срећа пролази за пет, четири, три, два... 402 00:40:52,035 --> 00:40:54,705 Хајде да овај обилазак подигнемо на виши ниво, а? 403 00:41:08,051 --> 00:41:10,763 Бубамаре испоручују лишће до надзорника Свиње. 404 00:41:10,888 --> 00:41:14,558 А он прави кристале? Не, они то раде. 405 00:41:16,226 --> 00:41:20,063 Летонија. Она је из Летоније. Летонија. 406 00:41:24,860 --> 00:41:27,621 За кристал. Џенис је рекла да могу да га позајмим. 407 00:41:27,645 --> 00:41:29,531 Добро, ствараоци среће! 408 00:41:29,656 --> 00:41:34,787 Данас имамо пуну листу! Добро јутро, магичне свиње! 409 00:41:34,912 --> 00:41:38,163 Змај? Да, она је извршни директор Среће. 410 00:41:40,209 --> 00:41:44,963 И једино створење које може да нањуши мрвице лоше среће. Вероватно је зато овде. 411 00:41:45,088 --> 00:41:49,968 Мора да је чула шта се десило у Складишту Новчића. 412 00:41:51,094 --> 00:41:54,723 Какве си ти среће, ја јој се не бих приближавао. 413 00:41:56,141 --> 00:42:00,396 Та-да! Нема ни мрвице лоше среће овде. 414 00:42:00,521 --> 00:42:04,108 Што значи, дошло је то време. 415 00:42:04,233 --> 00:42:08,570 Време да отворите своја срца и да урадите оно што само ви умете. 416 00:42:08,695 --> 00:42:11,949 Да вас чујем! Да донесемо наду и радост свету! 417 00:42:12,074 --> 00:42:14,952 То је оно што срећа ради. 418 00:42:15,077 --> 00:42:18,539 Срећа коју данас направите, могла би сутра да промени нечији живот. 419 00:42:20,499 --> 00:42:24,125 Срећан дан ти желим Филе. И ја теби, шефице. 420 00:42:29,800 --> 00:42:31,635 Ок, чули сте је! 421 00:42:31,760 --> 00:42:35,723 Хајде да направимо добру срећу, ви, чаробне свиње успеха! 422 00:42:35,848 --> 00:42:37,848 Сагни се! 423 00:42:46,608 --> 00:42:48,819 Раде то. Праве кристале. 424 00:42:48,944 --> 00:42:53,532 А нама треба само један за зеку дрона. То је то Сем. Спреми се. Спремна. 425 00:42:53,657 --> 00:42:59,955 Сад Сем! Зграби један! Не могу да дохватим. 426 00:43:00,080 --> 00:43:06,042 Скочи! Не, сувише је малерозна! 427 00:43:12,551 --> 00:43:17,264 Одличан потез Бобе! Браво тиме! 428 00:43:17,389 --> 00:43:19,975 Ја идем до Долазака и Одлазака да нађем дрон. 429 00:43:20,100 --> 00:43:22,100 Ви идите право у Контролни Центар. 430 00:43:23,520 --> 00:43:26,523 Због тебе, Боб има добре шансе. 431 00:43:27,357 --> 00:43:29,359 Можеш да задржиш моју јакну, ако желиш! 432 00:43:30,402 --> 00:43:34,698 Имаш добре пријатеље. Да, као што рекох, он ми је само помоћник. 433 00:43:36,783 --> 00:43:39,203 Знам да треба да ти нађемо срећни новчић, 434 00:43:39,328 --> 00:43:41,746 али, зашто не бих однела Хејзел један од оних? 435 00:43:41,770 --> 00:43:43,373 Не функционише то тако. 436 00:43:43,489 --> 00:43:46,826 Идеја о доброј срећи се налази унутар кристала, док се не ослободи, 437 00:43:46,860 --> 00:43:48,689 а само је једна ствар може ослободити. 438 00:43:48,713 --> 00:43:50,664 Шта је то? Случајност. 439 00:43:50,797 --> 00:43:53,092 Она разбија кристале у прашину среће, 440 00:43:53,217 --> 00:43:56,136 а онда је насумично шаље кроз линије среће у твој свет. 441 00:43:56,261 --> 00:44:01,892 Чекај. Кажеш да је срећа случајна? Јес'. Отуд и име, Случајност. 442 00:44:02,017 --> 00:44:04,019 Види, управо се дешава. 443 00:44:04,603 --> 00:44:07,147 Шта је оно? Прастаро срећно камење. 444 00:44:07,272 --> 00:44:09,650 Као батерије које врте полуге. 445 00:44:09,775 --> 00:44:12,653 Камен добре среће повлачи добру срећу одозго, 446 00:44:12,778 --> 00:44:15,864 а камен лоше среће повлачи лошу срећу одоздо. 447 00:44:16,823 --> 00:44:19,827 А ово су сигурно линије среће. Јес', то су оне. 448 00:44:19,952 --> 00:44:24,998 Као каблови који повезују наше светове. Па, ко прави лошу срећу? 449 00:44:25,123 --> 00:44:28,711 Корење и гоблини највише. Корење и гоблини? 450 00:44:28,836 --> 00:44:31,355 Могла сам да претпоставим да би то била чудовишта. 451 00:44:31,379 --> 00:44:32,715 Џери, јеси тамо? 452 00:44:32,840 --> 00:44:36,218 Јесам. Чујем те јасно и гласно, шефе. Где си? 453 00:44:36,343 --> 00:44:38,804 Управо улазим на Доласке и Одласке. 454 00:44:38,929 --> 00:44:43,976 Одлично. Буди брз. О, ћао Џери. Гејл, Квин. 455 00:44:53,068 --> 00:44:57,406 Нашао сам дрон. Одлично. Ми смо стигли у Контролни Центар. Одлично. 456 00:44:57,531 --> 00:44:59,992 Сваки зечији сто има џојстик. Одлично! 457 00:45:00,117 --> 00:45:03,579 Узећемо од овог позади. Тако нико неће видети шта је на екрану. 458 00:45:03,704 --> 00:45:07,666 Али, како ћемо да одвучемо пажњу зеки? Можда да ја покушам да... Не-не! 459 00:45:07,791 --> 00:45:11,373 Без покушавања, сећаш се? Видели смо шта се деси кад то урадиш. 460 00:45:11,397 --> 00:45:12,629 Добро, ок. 461 00:45:12,754 --> 00:45:18,802 Ја ћу ово. Ти чекај овде. Озбиљан сам. Не мрдај! 462 00:45:22,306 --> 00:45:25,267 Уау! Прате срећу свуда у свету. 463 00:45:34,526 --> 00:45:36,526 Ово је једна срећна бакица. 464 00:45:42,409 --> 00:45:48,373 Е, ово ми је познато. Не чини се да је случајно, зар не? 465 00:45:50,417 --> 00:45:56,965 Него, какав ти је дан био? Добар. Јао, шаргарепа! 466 00:45:57,090 --> 00:46:00,177 Срушио сам ти тастатуру. 467 00:46:00,302 --> 00:46:03,597 Боље да одеш и узмеш нову. 468 00:46:11,563 --> 00:46:17,111 Џојстик активиран Џери. Још само мало. Стављам кристал. 469 00:46:17,236 --> 00:46:20,656 Спреман је за узлетање, шефе. 470 00:46:20,781 --> 00:46:25,327 Одлично! Мета је лоцирана. Хајде да покренемо тог зеку. 471 00:46:25,452 --> 00:46:30,416 Операција "срећни новчић" почиње! 472 00:46:30,541 --> 00:46:33,919 У твојим је рукама! То! 473 00:46:34,044 --> 00:46:36,714 Само га одвези близу мете. 474 00:46:36,839 --> 00:46:39,299 Кад буде довољно близу, закључаће локацију. 475 00:46:40,175 --> 00:46:42,175 Отворићу портал. 476 00:47:00,737 --> 00:47:04,950 О, не! Бобе, погледај горе. Горе! Бобе, Бобе. 477 00:47:07,244 --> 00:47:11,081 ♪ Мора да си моја срећна звезда? ♪ 478 00:47:11,206 --> 00:47:15,335 ♪ Јер сијаш за мене, ♪ ♪ где год да си? ♪ 479 00:47:15,460 --> 00:47:19,214 ♪ Само помислим на ♪ ♪ тебе и сва засијам? ♪ 480 00:47:19,339 --> 00:47:23,927 ♪ Треба ми твоја љубав и душо, ♪ ♪ ти то знаш? ♪ 481 00:47:24,052 --> 00:47:28,223 ♪ Звездо, звездо сјајна. ♪ ♪ Прва звезда коју видим вечерас? ♪ 482 00:47:28,348 --> 00:47:32,269 ♪ Звездо, звездо сјајна. ♪ ♪ Нека буде све у реду? ♪ 483 00:47:32,394 --> 00:47:36,315 ♪ Звездо, звездо сјајна. ♪ ♪ Прва звезда коју видим вечерас? ♪ 484 00:47:36,440 --> 00:47:40,360 ♪ Звездо, звездо сјајна.? ♪ 485 00:47:41,278 --> 00:47:44,905 Хајде! Идемо! 486 00:47:49,453 --> 00:47:53,165 Светли! То значи да је лоцирао новчић. 487 00:47:53,290 --> 00:47:54,750 Како ћемо знати да га је узео? 488 00:47:54,875 --> 00:48:00,462 Заплесаће. Зеке воле да плешу. Ма немој ми рећи. 489 00:48:00,714 --> 00:48:06,136 Плеше! Узео је новчић! 490 00:48:06,261 --> 00:48:10,557 Притисни дугме "кућа". 491 00:48:12,893 --> 00:48:19,441 Ја ћу сачекати новчић. Ви бришите одатле. 492 00:48:19,566 --> 00:48:25,030 ♪ О, шта ми радиш душо? Хајдемо!? ♪ 493 00:48:25,155 --> 00:48:29,868 ♪ Најсрећнија сам од свих!? ♪ 494 00:48:31,036 --> 00:48:35,457 Што ми ниси рекла да умеш да певаш? Ниси питао. Без питања, сећаш се? 495 00:48:35,582 --> 00:48:38,210 Да, зато што не треба да се упознајемо. 496 00:48:38,335 --> 00:48:40,295 Пажња свим грађанима. 497 00:48:40,420 --> 00:48:45,217 Веома чудан предмет се појавио у посуди за новчиће. Дугме! 498 00:48:45,342 --> 00:48:49,888 Једна мачка је користила ово дугме, мислећи да је новчић, 499 00:48:50,013 --> 00:48:55,394 и прегазио ју је трицикл у људском свету. Ма, не брини. 500 00:48:55,519 --> 00:48:57,813 Чаробна створења се опораве за час. 501 00:48:58,704 --> 00:48:59,544 Видиш? 502 00:48:59,568 --> 00:49:03,694 Когод је убацио ово дугме, није вратио свој новчић за пут, 503 00:49:03,819 --> 00:49:06,572 а то значи да је међу нама крадљивац новчића. 504 00:49:06,697 --> 00:49:09,116 Јој, мајко моја, нисам га укр'о. Само сам га изгубио. 505 00:49:09,983 --> 00:49:14,788 А кривац је једна од ове три мачке. 506 00:49:14,913 --> 00:49:20,711 Сви знају да је казна за крађу добре среће протеривање у Несрећу. 507 00:49:20,836 --> 00:49:26,341 Значи, ухватићу те, крадљивче новчића. А, Бобе, ако се утврди да си то био ти. 508 00:49:26,466 --> 00:49:28,635 Баш ћу уживати у овоме. 509 00:49:29,803 --> 00:49:34,141 Морамо да вратимо тај новчић. Дрон се вратио. Јел' има новчић? 510 00:49:34,808 --> 00:49:40,689 Да ли видиш новчић Џери? Дааа, видим га. Узми га Џери! Узми га! 511 00:49:40,814 --> 00:49:45,069 Јој, морам да ставим рукавице. Шта? Не! Шта то радиш? 512 00:49:45,194 --> 00:49:48,197 Узми га пре него што се укључи усисивач. 513 00:49:50,032 --> 00:49:54,661 Јеси га узео Џери? Јеси ли искључио звук, Џери? Не. 514 00:49:54,786 --> 00:49:58,707 Ту сам, али новчић је отишао. Шта? Цео дрон је усисан. 515 00:49:58,832 --> 00:50:02,002 Жао ми је шефе. Био си у праву. Требао сам одмах да га узмем. 516 00:50:02,127 --> 00:50:04,630 О! Али још увек га можеш узети у Између. 517 00:50:04,755 --> 00:50:07,341 "Између"? Тамо где иде људски отпад. 518 00:50:07,466 --> 00:50:09,843 Тачно! Дрон ће бити у канти бр. 6. 519 00:50:09,968 --> 00:50:13,263 Само треба да дођеш до њега пре Џефа. Ко је Џеф? 520 00:50:13,388 --> 00:50:15,849 Надам се да нећеш морати да сазнаш. Хајде, идемо. 521 00:50:23,565 --> 00:50:25,567 Зашто то зову Између? 522 00:50:25,692 --> 00:50:28,362 Зато што је то простор између земље Среће и Несреће. 523 00:50:28,487 --> 00:50:35,200 Нешто као подрум. То је то. Притисни дугме, хоћеш? 524 00:50:52,344 --> 00:50:57,850 Које си то дугме притисла? НН, нижи ниво. Зашто? 525 00:50:57,975 --> 00:51:04,439 Рекао сам ти да је то као подрум. Требала си да притиснеш НИ, ниво Између. 526 00:51:05,023 --> 00:51:07,651 Па шта је онда НН? 527 00:51:07,776 --> 00:51:12,489 Ниво Несрећа! И захваљујући теби, управо тамо идемо. 528 00:51:13,949 --> 00:51:15,117 Шта се дешава? 529 00:51:15,242 --> 00:51:20,205 Промена гравитације. Гравитација Несреће је супротна од наше. Попни се на зид! 530 00:51:20,330 --> 00:51:24,833 Шта? Одмах! 531 00:51:38,932 --> 00:51:44,521 Сем, пожури. Врати се у лифт. Ево идем. Јао! 532 00:51:48,233 --> 00:51:53,739 Не! Не, не. Не! 533 00:51:53,864 --> 00:51:56,825 Ако лифт крене, нађемо се у Између. 534 00:51:56,950 --> 00:52:00,329 Шта? О, не, нећеш. Нећеш ме оставити овде доле. 535 00:52:00,454 --> 00:52:02,414 Ту су једна мала врата. Само мораш да их пронађеш. 536 00:52:02,539 --> 00:52:05,918 Иди у Срећну Кулу 13, она је одмах поред Амбуланте Изгубљених Чарапа. 537 00:52:06,043 --> 00:52:08,379 Шта причаш ти? Слушај ме. 538 00:52:08,504 --> 00:52:12,758 Од Куле 13 идеш у Истраживачки Центар Псеће Каке и тамо нађи љубичасто светло. 539 00:52:12,883 --> 00:52:14,051 Ту су мала врата, 540 00:52:14,176 --> 00:52:17,304 негде између "Угазио сам" и "Негде је у кући". Просто! 541 00:52:17,429 --> 00:52:19,765 Али ја нисам одавде! 542 00:52:19,890 --> 00:52:26,144 Јес', тако је. Ок, ово ће ти баш помоћи. Несрећа је огледало... 543 00:52:26,813 --> 00:52:32,528 Супер. Значи, кула 13, Центар Псеће Каке, љубичасто светло, мала врата. 544 00:52:32,653 --> 00:52:38,367 Хеј! Вилењак! Шта радиш овде? 545 00:53:01,473 --> 00:53:03,473 Кула 13! 546 00:53:57,237 --> 00:53:59,073 Ок, рекао је да је негде између 547 00:53:59,198 --> 00:54:03,950 "Угазио сам" и "Негде је у кући". 548 00:54:05,245 --> 00:54:09,291 Три спрата? Ови се баш баве псећом каком. 549 00:54:09,917 --> 00:54:13,921 "Оклизнуо сам се на њега". "Смрди, ал' не могу да га нађем." 550 00:54:16,173 --> 00:54:19,718 "Изашао сам без кесице." "Бушна кесица за каку". 551 00:54:20,469 --> 00:54:25,263 "Мокра кака" Фууј. "Угазио сам" 552 00:54:25,474 --> 00:54:28,018 И "Негде је у кући". Љубичасто светло! 553 00:54:41,532 --> 00:54:43,532 Бобе? 554 00:54:49,248 --> 00:54:54,837 Могу ја ово. Још мало, па сам... тамоо! 555 00:54:54,962 --> 00:54:57,047 О, не. 556 00:55:13,897 --> 00:55:17,901 А? Бобе, јеси то ти? 557 00:55:19,278 --> 00:55:26,201 Ти си! Бобе! Хеј, ја сам! Сем. Погледај доле! 558 00:55:27,786 --> 00:55:34,418 Сем, успела си! Да. Пази. 559 00:55:34,543 --> 00:55:37,796 Ок, сад скочи. Шта? 560 00:55:37,921 --> 00:55:41,600 Гравитација Несреће је супротна нашој, сећаш се? 561 00:55:42,652 --> 00:55:43,647 О, да. 562 00:55:47,530 --> 00:55:50,176 Доле да бих дошла горе, то је скроз уврнуто. 563 00:55:50,434 --> 00:55:54,480 Па, како си знао? Знао шта? Како да дођеш овде кроз Несрећу? 564 00:55:54,605 --> 00:55:59,276 Просто је. Несрећа је огледало Среће. 565 00:55:59,401 --> 00:56:04,863 А ово је Између? Није баш. Хајде, помози ми. 566 00:56:07,659 --> 00:56:10,454 Ово је Између. 567 00:56:14,625 --> 00:56:20,128 Џери је рекао да ће дрон бити у канти бр. 6. Прашина лоше среће! 568 00:56:20,589 --> 00:56:26,637 Скини је! Јао, то је Џеф. Пусти то! Сакриј се! 569 00:56:27,804 --> 00:56:29,640 Он је тешка торокуша. 570 00:56:29,765 --> 00:56:33,060 Ако нас види, никада нећемо наћи новчић. 571 00:56:33,644 --> 00:56:38,440 Џеф је једнорог? Загревам мишиће. 572 00:56:38,565 --> 00:56:40,859 Сунце ти жарко! 573 00:56:41,902 --> 00:56:46,949 Ово је као путић лоше среће. Шта се дешава људи? 574 00:56:49,409 --> 00:56:54,623 Здраво. Јао, уплашила си срце моје. 575 00:56:56,750 --> 00:57:02,256 Моћна вилењачка госпој'ца. Ок. Свака част, мајко природо. 576 00:57:02,381 --> 00:57:09,221 Аха. Роберте, то си ти? Ћао Џефе. О, дан ти добар. 577 00:57:09,346 --> 00:57:13,392 Значи, ви сте пријатељи? Ма, Роберт не жели пријатеље, 578 00:57:13,517 --> 00:57:17,146 али, срећом по њега, ја не прихватио то његово "не". 579 00:57:17,271 --> 00:57:21,150 Зип, зип, зип и свуш, свуш, свуш. Залепиле су се за твој патика. 580 00:57:21,275 --> 00:57:26,655 Некада испадне мало из, шшш, шшш, мог домаћег апарата за лоша срећа. 581 00:57:26,780 --> 00:57:28,824 То је моја јединствена миксер-машина 582 00:57:28,949 --> 00:57:34,037 која убацује лошу срећу право у Случајност. 583 00:57:34,162 --> 00:57:36,957 Хоћеш да ми покажеш како ради? О! Наравски. Дођеш. 584 00:57:37,082 --> 00:57:41,879 Ох! Што је срећа кад имаш гости! Узбуђен бити и то не могу скрити! 585 00:57:42,004 --> 00:57:45,507 Стићи ћу вас ја. Морам да... овај... идем до посуде са песком. 586 00:57:45,632 --> 00:57:47,632 Звучи бљак, Роберт. Ћаос! 587 00:57:48,427 --> 00:57:51,346 Него, лоша срећа се лепи једна за другу, 588 00:57:51,471 --> 00:57:53,974 као кад ти се чоколада залепи за непце. 589 00:57:54,099 --> 00:57:57,478 Кажеш да лоша срећа привлачи још лоше среће? 590 00:57:57,603 --> 00:57:59,288 Јер, то би објаснило доста тога. О, јес. 591 00:57:59,313 --> 00:58:02,691 Као лепак. Видиш? То се раније дешавало. 592 00:58:02,816 --> 00:58:07,362 А онда, ја направио једна миксер машина и ето га! Нема више зачепиш. 593 00:58:07,487 --> 00:58:10,365 Лоша срећа иде право у дас Случајност. 594 00:58:10,490 --> 00:58:13,285 Ти си баш добар мајстор, Џеф. Хвала вам пуно. 595 00:58:13,410 --> 00:58:16,455 О и више се не зовем Џеф. 596 00:58:16,580 --> 00:58:20,292 Јесте, недавно сам се вратио на моје крштено име Хајмдал! 597 00:58:20,417 --> 00:58:24,171 Хајм-дал. Као, знаш, Далај лама, са малим "Хајм" на почетку. 598 00:58:24,296 --> 00:58:26,632 Ок, јесте, име ми је боље лежало кад сам био младић ја. 599 00:58:26,757 --> 00:58:29,009 Капирам. Не мораш да објашњаваш. 600 00:58:29,885 --> 00:58:33,972 Је ли то Змајица? Да, она је то. Моја једина права љубав. 601 00:58:34,268 --> 00:58:37,726 Истопила ми је овај привезак, а и спасила ми је живот. 602 00:58:37,750 --> 00:58:38,936 Шта се десило? 603 00:58:39,061 --> 00:58:44,066 Пре моје миксер-машине, морао сам ручно да чистим зачепљења. 604 00:58:44,191 --> 00:58:50,656 И једног је дана цев пукнула и шприцнула прашину лоше среће свуда по мени. 605 00:58:50,781 --> 00:58:56,120 Змајица је чула, послала по мене и онда... Љубав на први поглед. 606 00:58:56,245 --> 00:58:59,581 Позајмила ми је срећни новчић како би се поништила лоша срећа. 607 00:58:59,706 --> 00:59:02,209 Али, лоша срећа може дуго да се задржи. 608 00:59:02,334 --> 00:59:08,173 Четири месеца сам се опорављао, али, то су била најбоља четири месеца мому животу. 609 00:59:08,757 --> 00:59:12,052 А онда је сломила срце моје. Зашто? 610 00:59:12,177 --> 00:59:16,348 Па, понекад би ми остало мало лоше среће на ножицама. 611 00:59:16,473 --> 00:59:21,395 А она се јако плашила шта би то могло да направи створењима и њеном свету, 612 00:59:21,520 --> 00:59:27,482 па је раскинула. И сада смо обоје сами. Баш тужно. 613 00:59:30,487 --> 00:59:32,364 Кад бих могла оставим мој посао, ја бих. 614 00:59:32,489 --> 00:59:36,535 Али ми, једнороги бринемо о Случајности од памти дека. 615 00:59:36,660 --> 00:59:39,830 О, фино! Испорука! 616 00:59:45,752 --> 00:59:47,963 Тај си ти Роберт! 617 00:59:48,088 --> 00:59:52,259 Погодиш шта? Раније, нашао сам зеку дрона у гомили. 618 00:59:52,384 --> 00:59:57,095 Јесте, један био. А ја желео комплет од шест. Јел' још код тебе? 619 00:59:58,015 --> 01:00:01,685 Ево ти га. Јел' био ту и новчић? Јесте Роберт. 620 01:00:01,810 --> 01:00:05,814 Али, много смрдео је, па сам га послао у Складиште Новчића 621 01:00:05,939 --> 01:00:09,109 да га дезинфикују и врате у промет. 622 01:00:13,155 --> 01:00:16,700 Чула сам да је Капетан сатима испитивала јадну Едну у вези тог новчића. 623 01:00:16,825 --> 01:00:18,660 Била је чиста као суза, наравно. 624 01:00:18,785 --> 01:00:24,414 Значи, остале су још две мачке. Ерни и Боб. Готов сам! 625 01:00:26,210 --> 01:00:29,880 Можда и ниси. Сакриј се. Ја идем до Змајице. 626 01:00:30,005 --> 01:00:32,591 Не можеш Сем. Намирисаће твоју лошу срећу. 627 01:00:32,716 --> 01:00:37,471 Баш то и хоћу. Обезбедила сам се за то. 628 01:00:37,596 --> 01:00:39,890 Ако је Змајица помогла једнорогу инжињеру, 629 01:00:40,015 --> 01:00:42,267 можда ће помоћи и несрећном вилењаку. 630 01:00:42,392 --> 01:00:45,849 Ако открије да си човек, никада те неће пустити. 631 01:00:45,873 --> 01:00:47,439 Морам да ризикујем. 632 01:00:47,564 --> 01:00:50,567 Не могу да дигнем руке од Хејзел. Ни од тебе, Бобе. 633 01:00:51,860 --> 01:00:55,614 Немој да одлуташ. Ако добијем новчић, поново смо у послу. 634 01:01:00,452 --> 01:01:05,624 Добар дан. Дошла сам да видим Змајицу. 635 01:01:05,749 --> 01:01:11,672 Зека ми скакутавих! То је високи вилењак. Пусти је Хопсберг. 636 01:01:11,797 --> 01:01:13,797 И пусти и папире. 637 01:01:22,099 --> 01:01:26,729 Два пута у једном дану. Била си данас на Спрату Среће, зар не? 638 01:01:26,854 --> 01:01:30,274 Да, то сам била ја. Тако сам и мислила. 639 01:01:30,399 --> 01:01:34,361 Аха! Нивои среће су одлични, као и увек. 640 01:01:36,196 --> 01:01:39,616 Видимо се следеће недеље. О, тако сам срећна. 641 01:01:39,741 --> 01:01:43,912 Овде има јако мало створења која могу заиста да погледам у очи. 642 01:01:44,037 --> 01:01:47,478 Нас две срећне, високе даме треба да се држимо заједно, зар не? 643 01:01:47,502 --> 01:01:48,667 Јесте. 644 01:01:48,792 --> 01:01:52,004 Шта је то? 645 01:01:54,923 --> 01:01:57,676 Зечеви! 646 01:02:02,598 --> 01:02:09,229 На... ципели. Пожурите! 647 01:02:09,354 --> 01:02:14,151 Јао... 648 01:02:17,905 --> 01:02:19,656 Сад је боље. 649 01:02:19,781 --> 01:02:26,205 Видиш, и најмања количина лоше среће може да упропасти наш цео посао. 650 01:02:26,788 --> 01:02:29,750 Тако напорно радимо, али, знаш, 651 01:02:29,875 --> 01:02:35,172 с времена на време, лоша срећа успе да се ушуња. 652 01:02:35,297 --> 01:02:38,675 Баш ми је жао. Нисам желела да Вас узнемирим. Само... 653 01:02:38,800 --> 01:02:41,970 Ниси ти у питању драга моја. О, не, не. То је лоша срећа. 654 01:02:42,095 --> 01:02:49,061 То је окрутно, корозивно средство туге и уништења које... 655 01:02:49,186 --> 01:02:52,564 Слажем се. И то много тога објашњава. 656 01:02:52,689 --> 01:02:55,872 Зашто је све кренуло наопако у Складишту Новчића. 657 01:02:55,896 --> 01:02:57,152 Значи, то си била ти. 658 01:02:57,277 --> 01:03:03,033 Да. Један од оних дана. Јадни, невини виљењак. 659 01:03:03,158 --> 01:03:08,872 Жао ми је што си морала да прођеш кроз то. А то је било због само једне мрвице. 660 01:03:08,997 --> 01:03:13,043 Помисли на све оне јадне душе у Земљи Несрећних које морају да праве ту ствар. 661 01:03:13,168 --> 01:03:19,091 Можеш ли да замислиш да се бакћеш са лошом срећом сваког дана свог живота? 662 01:03:19,716 --> 01:03:23,512 Баш је то тужан живот. Јесте. 663 01:03:23,637 --> 01:03:26,883 А мислим да није лако ни људима који је добијају. 664 01:03:26,907 --> 01:03:28,066 Није. 665 01:03:28,173 --> 01:03:31,676 Виђам их када сам тамо и "вилењачим". 666 01:03:32,396 --> 01:03:38,026 Те несрећне људе, и ма колико се трудили, 667 01:03:38,777 --> 01:03:44,241 лоша срећа увек дође и уништи и учини их да се осећају тако... 668 01:03:44,366 --> 01:03:49,035 Сами. Тачно тако. 669 01:03:49,580 --> 01:03:54,710 Зато ми и правимо добру врсту среће, и то што више можемо. 670 01:03:54,835 --> 01:03:59,757 Да. Јер, кад имаш добру срећу, чини се да је све могуће. 671 01:03:59,882 --> 01:04:04,178 Верујем да је то јер је... Добра срећа је радост. Да. 672 01:04:04,303 --> 01:04:08,682 И нада. И као што сте рекли, то је добра врста среће. 673 01:04:09,433 --> 01:04:15,189 А да сам ја краљица свемира, а мислим да бих у том послу била изврсна, 674 01:04:15,314 --> 01:04:20,778 ја бих ослободила свет од лоше среће! Потпуно бих је истребила! 675 01:04:20,903 --> 01:04:25,360 Заувек имати добру срећу, шта може бити боље? 676 01:04:25,384 --> 01:04:26,658 Ништа не би било боље. 677 01:04:26,783 --> 01:04:29,495 А кладим се да би и се то и оним људима допало. 678 01:04:29,620 --> 01:04:33,975 Да. Онда би њихов свет могао да личи на овај. 679 01:04:33,999 --> 01:04:35,959 Камо лепе среће. 680 01:04:36,084 --> 01:04:40,422 Добро си урадила што си дошла код мене. Ти... Како се оно беше, зовеш? 681 01:04:40,547 --> 01:04:43,050 Сем. Зовем се Сем. 682 01:04:44,092 --> 01:04:46,678 Сем. Зови ме Бејб. 683 01:04:46,803 --> 01:04:50,641 Знаш, много створења се плаши од високих жена, Сем. 684 01:04:58,273 --> 01:05:02,110 Носи ово неколико дана. Срећа ти ће се вратити за трен ока. 685 01:05:03,612 --> 01:05:07,199 Последњем створењу коме сам помогла, требало је 4 месеца са новчићем 686 01:05:07,324 --> 01:05:11,660 док сва лоша срећа није нестала. Чула сам да баш може дуго да се задржи. 687 01:05:11,954 --> 01:05:17,000 То су била најбоља четири месеца мог живота. 688 01:05:17,960 --> 01:05:19,960 Хвала ти, Бејб. 689 01:05:21,964 --> 01:05:28,178 Само га врати у Складиште кад завршиш. Хоћу. 690 01:05:28,303 --> 01:05:32,057 Управо ћеш усрећити једну малу девојчицу и срећну мачку. 691 01:05:32,182 --> 01:05:37,187 Чек, чек, чек! Лакше мало. Скините ми се. Нећете ме хватати овако к'о мачку. 692 01:05:37,312 --> 01:05:40,089 Пратили смо изгубљени новчић и довео нас је до тебе. 693 01:05:40,113 --> 01:05:41,358 Немате доказе! 694 01:05:41,483 --> 01:05:43,402 Ово дугме је доказ. 695 01:05:43,527 --> 01:05:45,863 Има твоје вишепрстне отиске шапа свуда по себи. 696 01:05:45,988 --> 01:05:48,240 Могу да објасним. Касно је за то. 697 01:05:48,365 --> 01:05:51,076 Бићеш прогнан у Несрећу, где ти је и место. 698 01:06:08,468 --> 01:06:11,930 Ометаш правду? Могла бих и тебе да ухапсим. 699 01:06:12,055 --> 01:06:18,645 Управо сам тражила Боба да бих му дала ово. Имаш га. Да, Бобе. 700 01:06:18,770 --> 01:06:21,231 Мора да му је испала из огрлице. 701 01:06:22,482 --> 01:06:25,611 Можда кад си стао да пробаш онај укусни месни хлеб. 702 01:06:25,736 --> 01:06:28,864 И потпуно си сигурна да је овај новчић мој? 703 01:06:29,615 --> 01:06:33,702 Сигурна сам. Ова је прави спасилац, него шта. 704 01:06:33,827 --> 01:06:37,581 Али, ако си имао свој новчић за пут, зашто си предао дугме Бобе? 705 01:06:37,706 --> 01:06:41,043 Глупа грешка. Само сам убацио погрешну ствар. 706 01:06:41,168 --> 01:06:42,561 Кад сам схватио да сам их помешао, 707 01:06:42,586 --> 01:06:45,297 кренуо сам право у Санитарну да га предам, 708 01:06:45,422 --> 01:06:48,967 али ми је изгледа тада испао, тупсон мали. 709 01:06:49,092 --> 01:06:52,721 И тек тако, нестаде ми новчић за пут. Знате, 710 01:06:52,846 --> 01:06:58,227 почињем да сумњам да су ми зеке дале покварену огрлицу. 711 01:06:58,352 --> 01:07:02,022 Ово није први пут да ми се олабавила, знате? А, видим. Видим. 712 01:07:02,147 --> 01:07:06,568 Па, лоша опрема је неприхватљива Бобе. У праву си. 713 01:07:06,693 --> 01:07:11,029 Јес', тачно тако. Изволите Капетане. 714 01:07:14,618 --> 01:07:18,914 Не могу да верујем да си то урадила. Мислим, хвала ти, оно као, много, 715 01:07:19,039 --> 01:07:22,084 али, могла си одмах да однесеш тај новчић твојој другарици Хејзел. 716 01:07:22,209 --> 01:07:25,003 Прво она, па ја, такав је био договор. 717 01:07:25,128 --> 01:07:29,091 Не бих дала да тебе пошаљу у Несрећу, само да би Хејзел могла да има среће. 718 01:07:29,216 --> 01:07:31,802 То не функционише тако. Него како? 719 01:07:31,927 --> 01:07:35,472 Јер, нећу да одеш кући и да ме оставиш овде да се осећам кривим 720 01:07:35,597 --> 01:07:39,560 што она неће моћи да искористи срећни новчић. Мислиш да идем кући? 721 01:07:39,685 --> 01:07:43,313 Чекај. Не идеш? Дошла сам овде да помогнем Хејзел, 722 01:07:43,438 --> 01:07:46,483 а остало ми је још сат времена да то урадим, пре њене посете. 723 01:07:46,608 --> 01:07:49,403 Ако се стварно осећаш кривим, онда ћеш ми помоћи. 724 01:07:49,528 --> 01:07:52,614 Али, нема шансе да узмеш други новчић. 725 01:07:52,731 --> 01:07:55,868 За оно што ћемо урадити, неће нам требати новчић. 726 01:07:55,892 --> 01:07:57,707 Шта ћемо да урадимо? 727 01:07:58,447 --> 01:08:02,391 Угасићемо лошу срећу. Ако угасимо Џефову миксер-машину, 728 01:08:02,416 --> 01:08:05,419 лоша срећа ће се слепити и зачепиће цев, 729 01:08:05,544 --> 01:08:07,243 и неће моћи да оде у Случајност. 730 01:08:07,267 --> 01:08:10,883 А ако лоша срећа не дође у Случајност... 731 01:08:10,908 --> 01:08:13,352 Онда нимало лоше среће неће доћи у људски свет. 732 01:08:13,376 --> 01:08:15,054 Чекај. А шта бити са Џефом? 733 01:08:15,179 --> 01:08:20,724 Унд брже, унд брже. Унд стани. И низбрдо идем ја. 734 01:08:21,435 --> 01:08:26,231 Немам речи. Да, мислим да смо мирни неко време. 735 01:08:27,816 --> 01:08:30,359 Знаш да ово не можемо урадити да буде заувек? 736 01:08:30,484 --> 01:08:35,198 Наравно да не. Ту ти ступаш на сцену. Ја ћу је поново покренути. 737 01:08:35,323 --> 01:08:39,787 Хејзел треба само 2 сата. Максимално. А онда ја стиснем прекидач. И то је то. 738 01:08:39,912 --> 01:08:44,500 И онда смо квит. Фини, цомплет Случај затворен. Договор испуњен. 739 01:08:44,625 --> 01:08:46,625 Никада ме више нећеш видети. 740 01:08:47,502 --> 01:08:49,630 Одлично. Идемо. 741 01:08:57,804 --> 01:08:59,804 Види ти то. 742 01:09:01,099 --> 01:09:03,099 Почиње да се лепи. 743 01:09:08,273 --> 01:09:13,569 Ради. Кад бих само могла да видим Хејзел. Мислим да могу то да средим. 744 01:09:13,694 --> 01:09:16,907 Стварно? Она живи 3км источно од кафића. 745 01:09:17,032 --> 01:09:19,576 Кажи ми још једном, зашто јој тако много треба срећа? 746 01:09:19,701 --> 01:09:23,009 Ако посета прође добро, могла би да нађе своју сталну породицу. 747 01:09:23,033 --> 01:09:24,665 А шта је то? 748 01:09:24,790 --> 01:09:28,502 То су људи који су увек ту за тебе, шта год да се деси. 749 01:09:29,086 --> 01:09:32,130 Они који никада не одлазе, који остају. 750 01:09:35,341 --> 01:09:38,470 То! Јел' то она? Јесте. 751 01:09:38,595 --> 01:09:42,015 Изгледа као да ће пар стићи сваког трена. То је све чему сам се надала, 752 01:09:42,140 --> 01:09:45,602 мало добре среће за Хејзел, и успели смо Бобе. 753 01:09:45,727 --> 01:09:47,692 Кунем се, сад бих те загрлила. 754 01:09:47,716 --> 01:09:51,899 Мачке баш и не воле да се грле. Па, ја волим. 755 01:09:55,362 --> 01:10:00,743 Па, то је то онда. Завршили смо. Молим те, захвали се Џерију у моје име. 756 01:10:00,868 --> 01:10:03,454 И жао ми је што сам му развукла одећу. 757 01:10:03,579 --> 01:10:07,624 Хеј, Сем. Нешто ме интересује. Чему се ти сада надаш? 758 01:10:07,749 --> 01:10:11,086 Да ли ти то мени постављаш питања Бобе? Па, сад кад напокон одлазиш, 759 01:10:11,211 --> 01:10:13,512 учинило ми се да је право време да те мало боље упознам. 760 01:10:13,536 --> 01:10:14,673 У том случају, 761 01:10:14,798 --> 01:10:18,052 мислим да се само надам да ћу направити нешто добро од свог живота. 762 01:10:18,177 --> 01:10:21,165 Да се моја лоша срећа неће испречити, разумеш? 763 01:10:21,189 --> 01:10:23,599 Јес'. Мислим да разумем. 764 01:10:24,725 --> 01:10:27,561 Добро. Па, то смо ми. 765 01:10:37,029 --> 01:10:42,199 То се чује из Између. Мора да нешто није како треба. 766 01:11:34,878 --> 01:11:39,047 Мислио сам да је то немогуће. О, не. Хејзел! 767 01:11:51,144 --> 01:11:53,144 Хејзел. Не. 768 01:11:55,023 --> 01:11:59,568 Не. 769 01:12:03,949 --> 01:12:08,620 Срећни камен! 770 01:12:08,745 --> 01:12:12,374 О, ово није могуће! Треба ми срећа да направим нови. 771 01:12:12,499 --> 01:12:15,669 Детелина се смежурала. Свиње не могу да направе добру срећу. 772 01:12:18,922 --> 01:12:20,922 Шта је са новчићима? 773 01:12:22,759 --> 01:12:27,306 Само један би био довољан. 774 01:12:27,931 --> 01:12:32,184 Сви су заражени! Покушајте са овим. 775 01:12:33,645 --> 01:12:35,645 Је ли он срећан или не? 776 01:12:38,775 --> 01:12:40,775 Није. 777 01:12:41,695 --> 01:12:47,367 Чекајте. Зашто га имате, шефе? Да ли то значи да ти не доносиш срећу? 778 01:12:48,994 --> 01:12:54,333 Све време сам била у праву. Ти си лажов и лопов. Кладим се да чак ниси ни Шкот. 779 01:12:55,792 --> 01:12:59,377 Нисам. Ја сам Енглез, у ствари. 780 01:12:59,838 --> 01:13:03,258 И живео сам осам живота са лошом срећом, док нисам нашао тај новчић. 781 01:13:04,051 --> 01:13:10,639 Новчић те је направио срећним. Ја сам црна мачка која доноси несрећу. 782 01:13:11,183 --> 01:13:14,476 И увек ћу бити. 783 01:13:35,290 --> 01:13:36,489 Шта то значи? 784 01:13:36,513 --> 01:13:43,286 Веза са људским светом је прекинута заувек. 785 01:13:43,310 --> 01:13:46,385 Али, мора да постоји начин да се поправи! Да се поново споје. 786 01:13:46,525 --> 01:13:49,868 Без добре среће, нема шансе. 787 01:13:50,161 --> 01:13:54,485 Али, морам да одем до Хејзел! Морам да идем кући. 788 01:13:56,562 --> 01:13:58,730 Ти си људско биће? 789 01:14:00,774 --> 01:14:04,611 Јесам. И морам да идем кући. 790 01:14:04,736 --> 01:14:08,031 А шта ће бити са нашим домом Сем? 791 01:14:09,408 --> 01:14:14,371 Ми постојимо како бисмо правили срећу за твој свет. Шта ће бити са нама? 792 01:14:20,627 --> 01:14:25,966 Никада ниси требала да дођеш овде. Само је пратила мене. 793 01:14:26,091 --> 01:14:29,094 Жао ми је. Нисам никада желела да се ово деси. 794 01:14:29,219 --> 01:14:32,389 Само сам желела да помогнем својој другарици. 795 01:14:32,514 --> 01:14:35,017 А уместо тога, побринула си се да она 796 01:14:35,142 --> 01:14:38,937 и било које друго људско биће икада више не искуси срећу. 797 01:14:42,608 --> 01:14:45,444 Требало би да их обоје протерамо у Несрећу. 798 01:14:46,069 --> 01:14:49,823 Какве везе има? Сад је све несрећа. 799 01:14:52,284 --> 01:14:58,082 Видиш, знала сам да је нешто чудно у вези тебе. Знала сам то у дубини душе. 800 01:14:58,207 --> 01:15:00,459 Једино што нисам успела да те зауставим на време. 801 01:15:00,584 --> 01:15:03,587 И са тим треба да живим целог живота. 802 01:15:19,478 --> 01:15:21,478 Требао сам да будем бољи Сем. 803 01:15:23,273 --> 01:15:25,901 Требао сам да ти дам новчић за твоју другарицу. 804 01:15:27,361 --> 01:15:30,364 Да јесам, ништа од овога се не би десило. 805 01:15:31,865 --> 01:15:36,995 Али, бојао си се да ћу га изгубити или га опет испустити у вц шољу. 806 01:15:37,120 --> 01:15:42,916 Бојао сам се да изгубим свој срећни живот. И сувише себичан да ризикујем. 807 01:15:43,207 --> 01:15:45,230 Па, направио си добар избор. 808 01:15:45,860 --> 01:15:48,630 Ја чиним ствари горим. То ја радим. Сем... 809 01:15:48,655 --> 01:15:51,570 Човек би помислио да сам већ требала да научим лекцију. 810 01:15:51,594 --> 01:15:53,300 Да се притајим, 811 01:15:53,387 --> 01:15:57,133 да се не трудим толико, без фрке, како ти то кажеш. 812 01:15:57,157 --> 01:16:00,398 Нисам требао то да кажем. Истина је. 813 01:16:00,422 --> 01:16:04,148 Чак и овде, на најсрећнијем месту у свемиру, 814 01:16:04,273 --> 01:16:08,011 ја сам опет нашла начин да све покварим. 815 01:16:08,602 --> 01:16:10,362 И тако знам. 816 01:16:10,799 --> 01:16:14,940 Шта знаш? Да није проблем моја лоша срећа. 817 01:16:15,179 --> 01:16:17,764 Ја сам проблем. 818 01:16:19,203 --> 01:16:22,794 И не постоји та количина добре среће која би то средила. 819 01:16:22,818 --> 01:16:24,334 Не верујем у то. 820 01:16:24,359 --> 01:16:25,989 Па, требао би. 821 01:16:26,013 --> 01:16:29,197 Не само да сам осудила Хејзел, тебе и... 822 01:16:29,347 --> 01:16:33,726 све остале на несрећан живот, него сад не могу ни да јој се вратим. 823 01:16:34,469 --> 01:16:37,306 Само сам још једна одрасла особа која је прекршила своје обећање. 824 01:16:37,931 --> 01:16:40,851 Она врста која одлази и не остаје. 825 01:16:41,810 --> 01:16:46,190 Сигурно би јој било боље да ме никада није упознала. 826 01:16:48,734 --> 01:16:55,697 Па, мени не би било боље. Ти ниси лоша, Сем. Ти си свака супротност лошем, 827 01:16:55,866 --> 01:17:00,245 као нека врста чисте доброте. Мислио сам да то није могуће код људи. 828 01:17:00,829 --> 01:17:05,209 Твој први инстинкт је да делиш, као онај укусни месни хлеб. 829 01:17:05,334 --> 01:17:09,463 Или да помогнеш, чак и ако би те то спречило да добијеш оно што највише желиш. 830 01:17:09,588 --> 01:17:14,551 А што је још луђе, оно што највише желиш, уопште не желиш за себе. 831 01:17:15,219 --> 01:17:18,597 Желиш добре ствари за друге, што ја не могу да разумем, 832 01:17:18,722 --> 01:17:22,476 и спремна си да истрпиш најгору могућу срећу како би то остварила. 833 01:17:24,144 --> 01:17:28,148 Погрешио сам када сам ти рекао да не треба да се трудиш, јер, сваки пут кад то 834 01:17:28,273 --> 01:17:31,693 урадиш, ствари буду боље. И тако знам. 835 01:17:32,590 --> 01:17:34,500 Знаш шта? 836 01:17:34,524 --> 01:17:37,553 Да твојој другарици Хејзел не треба добра срећа. 837 01:17:37,827 --> 01:17:41,581 Она је већ најсрећнија девојчица на свету, јер има тебе. 838 01:17:43,288 --> 01:17:46,291 Рекла си да желиш да урадиш нешто добро од свог живота. 839 01:17:47,376 --> 01:17:49,376 Већ си то урадила. 840 01:18:03,308 --> 01:18:05,310 Нисам хтео да те расплачем. 841 01:18:06,186 --> 01:18:09,273 Не брини Бобе. То су сузе радоснице. 842 01:18:10,148 --> 01:18:15,988 Људи су тако чудни. 843 01:18:16,947 --> 01:18:21,368 Мора да постоји начин да се ово среди! 844 01:18:21,493 --> 01:18:26,749 Да, и ти онда идеш назад код Хејзел. Али, мале су шансе за то. 845 01:18:26,874 --> 01:18:29,376 Осим ако немаш нешто добре среће сакривене ту негде, што... 846 01:18:29,501 --> 01:18:34,048 Чекај. Шта си рекао? "Осим ако немаш нешто добре среће сакривене ту негде"? 847 01:18:34,173 --> 01:18:39,803 То је то. Шта је то? Постоји срећа у Несрећи. Како ти то знаш? 848 01:18:39,928 --> 01:18:41,180 Зато што сам је видела! 849 01:18:41,305 --> 01:18:45,017 И сад планираш да одеш доле у Несрећу и да је узмеш? 850 01:18:45,601 --> 01:18:47,811 То ти је план? Бинго. 851 01:18:51,231 --> 01:18:55,235 Добродошао назад у Земљу Несрећу. Јао, као да никада нисам ни отишао. 852 01:18:56,111 --> 01:19:01,325 Срећа је негде између Псеће Каке и лифта. 853 01:19:01,825 --> 01:19:03,952 Ок, опиши ми тачно шта си видела. 854 01:19:04,077 --> 01:19:07,831 Чудовишта су се окупила око тог зеленог светла, што мора да је срећа. 855 01:19:07,956 --> 01:19:11,877 А онда би зазвонило звонце, а они би почели да вичу и било је ватре и... 856 01:19:12,002 --> 01:19:16,215 Ватре? Да. То може бити само једно место. 857 01:19:19,885 --> 01:19:24,848 Мора да сам прошли пут ушла на задња врата. 858 01:19:24,973 --> 01:19:28,767 Чекај! Не улази још! 859 01:19:31,021 --> 01:19:36,568 Бобе. 860 01:19:36,693 --> 01:19:38,693 Ћао. 861 01:19:43,200 --> 01:19:45,200 О, готови смо. 862 01:19:47,079 --> 01:19:51,750 Бобе? Јеси то ти? Где си, бре, био, брате? 863 01:19:51,875 --> 01:19:56,088 Хеј, Коренко, како је? То је Боб. Не видесмо се дуго. 864 01:19:56,213 --> 01:20:02,386 Чудовишта, а? Ти си рекла-чудовишта. Ја сам рекао корење и гоблини, што и јесу. 865 01:20:02,511 --> 01:20:06,682 Хеј, Бобе. О, и козе. Откуд те они знају? 866 01:20:06,807 --> 01:20:11,520 Па, овај, провео сам пар сати овде. Да, једно осам живота. 867 01:20:11,645 --> 01:20:15,274 Само је седео овде и пијуцкао мој чувени торнадо од мандарине 868 01:20:15,399 --> 01:20:18,610 и причао о томе како би, кад би само уз мало среће, 869 01:20:18,735 --> 01:20:22,281 напокон могао да буде срећан. Јао, мислили смо да си мртав, Бобе. 870 01:20:22,306 --> 01:20:25,292 Да, Коренко је чак склонио твоју барску столицу. 871 01:20:25,316 --> 01:20:28,687 Јао, па то је... Хвала. 872 01:20:28,912 --> 01:20:31,248 Али, ето, овај... нисам мртав. 873 01:20:31,373 --> 01:20:36,086 Само тражим мало среће, к'о што рече Коренко. Уф, баш сам неваспитан. 874 01:20:36,211 --> 01:20:39,339 Ја сам Коренко, власник овог бара сокова од тропског воћа 875 01:20:39,464 --> 01:20:44,094 и самозвани градоначелник Несреће. 876 01:20:44,219 --> 01:20:46,346 Драго ми је, Коренко. Ја сам Сем. 877 01:20:46,471 --> 01:20:49,850 Хеј, ти си вилењак што је покварила лифт. 878 01:20:49,975 --> 01:20:52,783 Људско биће заправо и да. Извињавам се због тога. 879 01:20:52,807 --> 01:20:55,856 Људско биће, а? Прва овде. 880 01:20:55,981 --> 01:21:00,360 Хеј, Бобе, донећемо ти твоју столицу. 881 01:21:00,485 --> 01:21:03,155 Стиже трака. 882 01:21:03,906 --> 01:21:06,492 Ма, не брините због тога момци. Ми... не можемо дуго да останемо. 883 01:21:06,617 --> 01:21:09,036 Треба нам ваша помоћ. Кажи. Шта се дешава? 884 01:21:09,161 --> 01:21:12,206 Па, линије среће су се откачиле, Случајност је поломљена, 885 01:21:12,331 --> 01:21:15,209 и ми сад плутамо у непознато, без икакве сврхе за постојањем. 886 01:21:15,334 --> 01:21:17,544 Ми смо мислили да смо само направили кратак спој. 887 01:21:17,669 --> 01:21:21,757 Нисмо схватили да смо покварили цео свет. О, нисте ви криви момци. Ми смо. 888 01:21:21,882 --> 01:21:26,428 Нешто се поломило, а ми нисмо криви? То ми реци, брате мили. 889 01:21:26,553 --> 01:21:28,238 Али, можда постоји начин да се то поправи. 890 01:21:28,263 --> 01:21:30,682 Када сам била овде раније, видела сам зелено светло, 891 01:21:30,807 --> 01:21:33,143 за које се искрено надам да је добра срећа. 892 01:21:33,268 --> 01:21:36,834 О, да, имамо је мало. Тамо је, у Срећном Поготку. 893 01:21:36,858 --> 01:21:38,518 Срећном Поготку? 894 01:21:44,696 --> 01:21:48,408 То! Браво Смрдо! 895 01:21:48,909 --> 01:21:50,909 У реду, пратите ме. 896 01:21:52,371 --> 01:21:57,126 Десило се кад си ти отишао Бобе. Поправљао сам неке пукотине, али сам пробио ову цев 897 01:21:57,251 --> 01:21:59,251 и мало добре среће је исцурело. 898 01:21:59,878 --> 01:22:03,924 Па сам је скупио и однео је право у Срећни Погодак. 899 01:22:04,049 --> 01:22:07,010 Помислио сам да би тако свако могао да искуси како изгледа добра срећа. 900 01:22:07,135 --> 01:22:10,597 Знате шта мислим? Али, шта ће бити са њима? Зезаш се? 901 01:22:10,722 --> 01:22:13,851 Они ће само наћи нешто друго око чега ће се свађати. 902 01:22:13,976 --> 01:22:17,020 То је једна од добрих страна несреће. Научи те да будеш флексибилан. 903 01:22:17,145 --> 01:22:19,439 Никада нисам тако размишљала о томе. 904 01:22:20,774 --> 01:22:25,904 Ма дај! Мора да се нешто покварило. 905 01:22:25,974 --> 01:22:29,267 Безвезе. Ок. 906 01:22:29,346 --> 01:22:32,286 Може фризби голф? Видиш, шта сам ти рекао? 907 01:22:32,411 --> 01:22:34,204 А кад поправите Случајност, 908 01:22:34,329 --> 01:22:37,165 сигуран сам да ћу, једног дана, наћи још мало среће. 909 01:22:37,791 --> 01:22:41,336 Хвала ти Коренко. Да, требаће нам и мало прашине лоше среће. 910 01:22:41,461 --> 01:22:43,714 Само се послужите. Ње има свуда. 911 01:22:43,839 --> 01:22:46,811 А ако вам буде требала наша помоћ, само реците кад. 912 01:22:46,835 --> 01:22:48,577 Кад. Добра фора! 913 01:22:48,601 --> 01:22:51,597 Морамо ово да однесемо Змајици. 914 01:22:51,722 --> 01:22:55,392 Неће јој бити драго да нас види. Управо смо јој уништили свет. 915 01:22:56,310 --> 01:22:59,229 Мислим да познајемо некога коме ће се обрадовати. 916 01:23:07,196 --> 01:23:12,951 Како нисам приметила да је људско биће? Високи вилењак? Ха! 917 01:23:13,076 --> 01:23:16,538 Како се усуђују да се појаве? Ко је то? 918 01:23:16,663 --> 01:23:22,294 Боб, девојка и једнорог. Џеф? 919 01:23:22,419 --> 01:23:27,800 Бокца ти, не сећам се да је било овако тешко. 920 01:23:27,925 --> 01:23:32,554 Додуше, прошли пут сам био пастув. Прошло је сто година. 921 01:23:34,097 --> 01:23:39,893 Драго ми је видети те Бејб. Хајмдал. 922 01:23:40,354 --> 01:23:44,566 Како се усуђујете да дођете овде? Саслушај их, Бејб. 923 01:23:44,691 --> 01:23:48,487 Мало добре среће. Можда ће бити довољно да се Случајност поправи. 924 01:23:48,612 --> 01:23:51,073 Одакле је? Из Несреће. 925 01:23:51,198 --> 01:23:55,327 Некако је доспела тамо, а они су је поделили са нама. 926 01:23:55,452 --> 01:24:00,163 Требамо Вас да направите два нова камена. Као кад си направила ово. 927 01:24:00,541 --> 01:24:06,714 Још увек га имаш. Никада га нисам скинуо. 928 01:24:06,839 --> 01:24:10,050 Твој стари змајев пламен има моћ, Бејб. 929 01:24:10,075 --> 01:24:13,327 Верујем да се сећаш како да рукујеш својом врелом ватрицом? 930 01:24:13,351 --> 01:24:14,788 Је ли то изазов? 931 01:24:22,229 --> 01:24:24,439 Хајде да видимо да ли још увек могу. 932 01:24:43,083 --> 01:24:47,546 Шта то би? Рекли сте да вам требају два камена. Воил?! 933 01:24:47,671 --> 01:24:51,633 Али, направили сте три. О, камен несреће је био за загревање. 934 01:24:51,758 --> 01:24:54,848 А ови су за Случајност. 935 01:24:54,872 --> 01:24:57,389 Јеси ли ти побркала своје лончиће у глави, Бејб? 936 01:24:57,514 --> 01:25:00,517 Јер, врло добро знаш да Случајности треба срећни камен 937 01:25:00,642 --> 01:25:05,481 и несрећни камен. Је ли? Два камена, тако је. 938 01:25:05,606 --> 01:25:07,941 Али, покажите ми где пише да не могу оба бити срећна. 939 01:25:08,734 --> 01:25:11,195 Ово је тренутак који смо сви чекали. 940 01:25:11,320 --> 01:25:15,115 Са ова два камена, можемо уништити лошу срећу 941 01:25:15,240 --> 01:25:19,119 и све што иде уз њу. Фрустрације, усамљеност... 942 01:25:19,244 --> 01:25:21,705 Чекај. Али... И сама си то рекла, Сем. 943 01:25:21,830 --> 01:25:25,209 Без лоше среће, твој свет би могао изгледати као наш. 944 01:25:26,418 --> 01:25:28,418 Довиђенце! 945 01:25:54,279 --> 01:25:56,279 Доле за горе. 946 01:26:09,628 --> 01:26:14,633 Не могу да те пустим да ставиш два срећна камена. 947 01:26:14,758 --> 01:26:21,014 Глупости. Добра срећа за све и заувек. Можемо то да урадимо Сем. 948 01:26:21,139 --> 01:26:23,600 Ти, од свих људи, би требала то да желиш. 949 01:26:23,725 --> 01:26:27,521 Знам да лоша срећа може бити грозна, нарочито када се понавља. 950 01:26:27,646 --> 01:26:30,983 Али, ипак нам је потребна. Потребна? 951 01:26:31,108 --> 01:26:35,028 Једина ствар коју је лоша срећа урадила за мене је што сломила мој свет и моје срце. 952 01:26:35,612 --> 01:26:37,948 Не. Ја сам била та која је сломила твој свет. 953 01:26:39,449 --> 01:26:43,036 Сада нам Несрећа помаже да га поправимо. 954 01:26:43,871 --> 01:26:49,042 Хеј, то се дешава. Не овде. Ево нас. Не брините. 955 01:26:54,298 --> 01:26:56,967 Знам да се плашиш да пустиш лошу срећу унутра. 956 01:26:57,092 --> 01:27:00,846 Мислиш да је њена грешка што си сама. То сам и ја мислила. 957 01:27:00,971 --> 01:27:04,391 Кривила сам лошу срећу за све што је у мом животу кренуло наопако. 958 01:27:04,516 --> 01:27:09,563 Али, од кад сам овде, схватила сам да је такође помогла да неке ствари крену добро. 959 01:27:09,688 --> 01:27:14,067 Без моје лоше среће, ја не бих упознала Хејзел или Боба. 960 01:27:15,819 --> 01:27:20,157 А ти никада не би срела љубав свог живота. О чему то причаш? 961 01:27:20,282 --> 01:27:23,952 Упознала си Џефа само зато што је био омамљен лошом срећом. 962 01:27:24,077 --> 01:27:26,163 Што значи, она вас није раставила. 963 01:27:26,288 --> 01:27:28,749 Лоша срећа вас је уствари спојила. 964 01:27:30,792 --> 01:27:33,170 Мислиш да твоја створења не могу да издрже лошу срећу, 965 01:27:34,880 --> 01:27:37,257 али могу и хоће. 966 01:27:46,892 --> 01:27:52,648 А можеш и ти. Не мораш се бојати лоше среће, јер имате једни друге. 967 01:27:54,358 --> 01:27:57,569 А то вас чини најсрећнијим створењима које познајем. 968 01:28:01,949 --> 01:28:05,953 Па, ако, ако добра и лоша срећа могу дуго трајати једна са другом, 969 01:28:06,954 --> 01:28:08,954 онда ми ништа не би било драже. 970 01:28:09,831 --> 01:28:14,751 Далеко било да сам ја та која би одузела мистерију из живота. Оба иду. 971 01:28:20,801 --> 01:28:24,427 Сем! 972 01:28:45,576 --> 01:28:49,416 Нас две срећне високе даме треба да се држимо заједно, зар не? 973 01:28:49,440 --> 01:28:50,747 О, да! 974 01:28:56,503 --> 01:29:02,050 Хвала ти Сем. 975 01:30:28,887 --> 01:30:32,474 Добро! Један банана коктел стиже. 976 01:30:34,059 --> 01:30:35,894 Извини, Коренко. 977 01:30:36,019 --> 01:30:40,441 Нема везе Фреде. Знаш да увек направим два, за сваки случај. 978 01:30:40,566 --> 01:30:44,234 Шта је то? 979 01:30:46,238 --> 01:30:51,577 Куц, куц. Већ нам недостајете. 980 01:30:51,702 --> 01:30:56,749 Нам? Сем! Сем. Бобе. Хеј, Коренко. 981 01:30:56,874 --> 01:30:59,209 Срећа у Несрећи. 982 01:30:59,334 --> 01:31:02,046 Е, Ово је одличан бар са соковима. 983 01:31:02,171 --> 01:31:05,299 Да. Први бар са соковима од тропског воћа у Земљи Среће. 984 01:31:05,424 --> 01:31:10,929 Носимо вам поклоне. Добро, један поклон. То је за Срећни Погодак. 985 01:31:11,054 --> 01:31:15,267 Прави лепотан! 986 01:31:15,392 --> 01:31:18,729 То је само мали знак захвалности што сте нам помогли. 987 01:31:18,854 --> 01:31:20,731 Било нам је задовољство, гђо Змајице. 988 01:31:20,856 --> 01:31:25,944 И стварно нам је драго што сте свратили. Требала сам одавно да дођем. 989 01:31:26,069 --> 01:31:30,866 Унд треба да захвалимо нашој несрећној другарици Сем што нас је све спојила. 990 01:31:30,991 --> 01:31:35,245 Свака част Летонија! Летонија! Летонија! 991 01:31:35,370 --> 01:31:40,084 Сем! Сем! Сем! Сем! Што се тиче моје лоше среће, 992 01:31:40,209 --> 01:31:44,546 желела бих да вам се захвалим што сте ми је послали. 993 01:31:44,671 --> 01:31:49,593 Бушне гуме, сав џем на поду, кључеви у шахту. 994 01:31:49,718 --> 01:31:52,096 Хеј, то сам био ја. 995 01:31:52,221 --> 01:31:58,310 Није баш било забавно, али, не бих променила ниједну ствар. 996 01:31:58,894 --> 01:32:01,438 Ти је монтирај. Шта кажеш Сем? 997 01:32:06,944 --> 01:32:12,699 Шутирај Бобе. Хајде Бобе. 998 01:32:19,540 --> 01:32:23,377 Хеј! Па, шта кажеш Бобе? Јеси спреман да се вратиш кући? 999 01:32:23,502 --> 01:32:27,464 Изгледа да су ти момци поправили столицу и да је спремна за твоје мачије дупенце. 1000 01:32:27,589 --> 01:32:29,425 Хвала вам момци. 1001 01:32:29,550 --> 01:32:32,094 Па, ми смо се заправо надали да ће Боб остати у Срећи. 1002 01:32:32,219 --> 01:32:33,862 Капетан каже да ће ти вратити стари посао. 1003 01:32:33,887 --> 01:32:39,059 Да, без обзира на твоју евиденцију казни, Џери тврди да си добар срећни мачак. 1004 01:32:39,184 --> 01:32:45,190 Па, врати нам се. О, да и направили смо ти ово. Само твој срећни новчић. 1005 01:32:48,029 --> 01:32:51,120 Срећни живот, баш какав си одувек желео, Бобе. 1006 01:32:51,363 --> 01:32:53,363 Тако сам срећна због тебе. 1007 01:32:54,116 --> 01:32:56,116 Свака част Бобе. 1008 01:32:57,494 --> 01:33:01,029 Хвала Капетане, али, ја, не могу то да прихватим. 1009 01:33:01,053 --> 01:33:02,875 Шефе? Бобе? 1010 01:33:03,000 --> 01:33:05,699 Сви сте много бољи пријатељи него што заслужујем. 1011 01:33:05,723 --> 01:33:07,963 Па, добро, то је истина. 1012 01:33:08,088 --> 01:33:12,134 Нарочито ти, Џери. И остаћемо пријатељи. 1013 01:33:12,801 --> 01:33:16,263 Али, ако бих могао да бирам где ћу провести остатак свог живота... 1014 01:33:17,431 --> 01:33:23,852 ако могу, волео бих да га проведем са Сем, у њеном свету. 1015 01:33:25,564 --> 01:33:27,983 Да ти будем стална породица? 1016 01:33:29,818 --> 01:33:33,530 Ти и ја. Стална породица? 1017 01:33:34,865 --> 01:33:36,865 Јако бих то волела. 1018 01:33:45,167 --> 01:33:51,090 Схваташ да ме сада грлиш? Да. И боље би ти било да се навикнеш. 1019 01:33:51,215 --> 01:33:55,091 Сокићи за све! 1020 01:33:56,136 --> 01:34:00,974 Тако је, госпођо. Подгрејте их. Ово ћемо звати Срећни Змај. 1021 01:34:03,789 --> 01:34:05,889 ГОДИНУ ДАНА КАСНИЈЕ 1022 01:34:07,314 --> 01:34:11,985 Мини палма. Пуњење на кило. Правим врећасте фотеље, 1023 01:34:12,110 --> 01:34:15,113 па сам мислила да би било лепо да држиш једну у руци. 1024 01:34:16,156 --> 01:34:21,328 И један сапун на канапу. Укупно $13.57. 1025 01:34:21,453 --> 01:34:24,248 Само да нађем картицу. Јел' то госпођа са врећастим фотељама? 1026 01:34:24,272 --> 01:34:26,469 Реци јој да сам је поздравио. А онда јој реци да пожури! 1027 01:34:26,493 --> 01:34:30,456 Пронашла сам је! Одлично. Изволите гђо Чарлс. 1028 01:34:30,504 --> 01:34:36,049 Ја ћу завршити, менаџерко Сем. Хвала ти Марвине. 1029 01:34:36,389 --> 01:34:37,659 Лепо се проведите! 1030 01:34:37,683 --> 01:34:40,769 Видимо се у понедељак! Нисам требала да ти купим мобилни. 1031 01:34:40,832 --> 01:34:44,461 Не могу да престанем. Имам проблем. Рођен сам да куцкам палчевима. 1032 01:34:44,695 --> 01:34:47,421 Мапа каже 9 минута, али, ми ћемо пречицом. 1033 01:34:53,000 --> 01:34:55,000 НАЈБОЉА ЋЕРКА НА СВЕТУ 1034 01:34:55,112 --> 01:34:58,613 Стигли су! 1035 01:35:03,120 --> 01:35:05,120 Сем! 1036 01:35:06,832 --> 01:35:12,463 Дођи Бобе. Јао, Хејзел, ал' си ме стиснула. Здраво Сем. Здраво Бобе. 1037 01:35:12,588 --> 01:35:18,260 Не, не. Седи. Браво Бинго. Ко је твој господар? 1038 01:35:18,385 --> 01:35:24,933 Ко је твој господар? Тако је. Боб је. Боб је твој господар. 1039 01:35:25,058 --> 01:35:27,060 Здраво мама. Здраво тата. 1040 01:35:28,061 --> 01:35:31,190 Мало је више узбуђена. Да и ја сам. 1041 01:35:31,315 --> 01:35:35,692 Хејзел је баш срећна што вас је пронашла. Мислим да смо ми срећници. 1042 01:35:37,029 --> 01:35:40,491 Видимо се овде на вечери у недељу. У пет. 1043 01:35:40,616 --> 01:35:43,368 Правим Бобово омиљено. Бићемо ту. 1044 01:35:43,493 --> 01:35:49,249 Јеси чуо Бобе? Панини у недељу. Укусни месни хлеб. Бинго. 1045 01:35:49,374 --> 01:35:51,374 Не ти! 1046 01:35:55,464 --> 01:35:58,217 Мој нови живот није онакав каквог сам га замишљала. 1047 01:35:59,092 --> 01:36:01,092 Још је бољи. 1048 01:36:02,304 --> 01:36:08,560 Ствари не иду увек по плану, наравно. Осим, па, ако не планирате на то. 1049 01:36:17,486 --> 01:36:22,282 На крају, може се рећи да ме је лоша срећа довела до најсрећније ствари на свету. 1050 01:36:22,950 --> 01:36:28,664 Или је то била добра срећа? Шта год да је, пронашла сам своју сталну породицу. 1051 01:36:29,373 --> 01:36:32,650 Ону која никада не одлази. Они остају. 1052 01:36:32,674 --> 01:36:36,213 Урадила бих све испочетка да дођем довде. 1053 01:36:36,500 --> 01:36:39,300 Превод и обрада: ИДА ('WWW.MIDB.MK') 1054 01:36:39,324 --> 22:08:00,000 'WWW.MIDB.MK'