1 00:00:22,106 --> 00:00:27,528 ‫מלון הזבין‬ 2 00:00:31,490 --> 00:00:32,700 ‫מלון הזבין חדרים פנויים‬ 3 00:00:32,783 --> 00:00:38,122 ‫טוב, אז ההשמדה תגיע בעוד חצי שנה במקום שנה.‬ 4 00:00:38,205 --> 00:00:42,460 ‫בקטנה. רק עיכוב קטן. לא משהו שאי אפשר להתמודד איתו.‬ 5 00:00:42,543 --> 00:00:44,712 ‫רק מלאכים שחותכים את הלו"ז שלנו בחצי.‬ 6 00:00:44,795 --> 00:00:47,089 ‫אבל מי צריך שנה כדי להציל נשמות, נכון?‬ 7 00:00:47,173 --> 00:00:49,925 ‫ובפעם הבאה שהם יחתכו את הזמן בחצי שוב ושוב,‬ 8 00:00:50,009 --> 00:00:51,385 ‫פשוט נתמודד עם זה, נכון?‬ 9 00:00:51,469 --> 00:00:53,220 ‫כן, נכון.‬ 10 00:00:53,304 --> 00:00:56,265 ‫נו באמת, היה לך פחות מחצי סיכוי‬ 11 00:00:56,348 --> 00:00:59,852 ‫כשהתחלת את כל עניין הגאולה המטופש הזה.‬ 12 00:00:59,935 --> 00:01:02,730 ‫ועכשיו, אין חצי כוס מלאה...‬ 13 00:01:02,813 --> 00:01:03,856 ‫הפעם, בובה.‬ 14 00:01:03,939 --> 00:01:07,610 ‫בטח שיש. פשוט צריך לחפש אותה קצת טוב יותר.‬ 15 00:01:07,693 --> 00:01:11,530 ‫בזמן שאת מחפשת, שאר הגיהינום משתגע.‬ 16 00:01:11,614 --> 00:01:14,116 ‫אנשים כבר מתחרפנים מהחדשות.‬ 17 00:01:14,200 --> 00:01:16,702 ‫תראי מה קורה במחוז יום הדין.‬ 18 00:01:17,328 --> 00:01:19,413 ‫מה זה "מופע חמורים"?‬ 19 00:01:19,497 --> 00:01:21,582 ‫שום דבר.‬ 20 00:01:21,664 --> 00:01:24,543 ‫הבוס שלי, ואל, גם הוא מתחרפן מהחדשות.‬ 21 00:01:24,627 --> 00:01:26,504 ‫כמו שאמרתי, כולם מאבדים את זה.‬ 22 00:01:26,587 --> 00:01:30,800 ‫כן, זה נכון. החוטאים נואשים.‬ 23 00:01:30,883 --> 00:01:35,554 ‫אולי נואשים מספיק כדי לנסות כל דבר כדי להימלט מההשמדה?‬ 24 00:01:36,972 --> 00:01:41,811 ‫זה הזמן המושלם לגייס עוד חוטאים למלון!‬ 25 00:01:41,894 --> 00:01:45,231 ‫רעיון חמוד והכול, אבל את באמת תצאי לתוך כל זה?‬ 26 00:01:45,314 --> 00:01:48,442 ‫זה לא שאנשים פשוט יופיעו על מפתן הדלת שלנו.‬ 27 00:01:50,027 --> 00:01:53,030 ‫הראה את עצמך, אלסטור!‬ 28 00:01:53,113 --> 00:01:54,990 ‫בוא ותתמודד...‬ 29 00:01:56,491 --> 00:01:57,408 ‫הינה אתה.‬ 30 00:01:57,493 --> 00:01:59,829 ‫תתמודד עם זעמי!‬ 31 00:01:59,912 --> 00:02:00,996 ‫מי אתה?‬ 32 00:02:01,080 --> 00:02:04,291 ‫מי אני? מי אני?‬ 33 00:02:04,375 --> 00:02:07,545 ‫אני סר פנטיוס הגדול!‬ 34 00:02:07,628 --> 00:02:11,841 ‫ממציא, אדריכל של הרס,‬ 35 00:02:11,924 --> 00:02:14,051 ‫נבל יוצא מן הכלל!‬ 36 00:02:14,134 --> 00:02:16,679 ‫תגיד להם, בוס.‬ 37 00:02:17,388 --> 00:02:19,682 ‫הוא ילד רע.‬ 38 00:02:19,765 --> 00:02:22,518 ‫אם כל זה נכון, בטח הייתי שומע עליך.‬ 39 00:02:22,601 --> 00:02:24,061 ‫תקפתי אותך בשבוע שעבר.‬ 40 00:02:25,228 --> 00:02:28,607 ‫נלחמנו איזה 20 פעם?‬ 41 00:02:28,691 --> 00:02:31,443 ‫בטח היית ממש גרוע בזה.‬ 42 00:02:31,527 --> 00:02:33,821 ‫שקט! עכשיו, תתכווץ מפחד!‬ 43 00:02:33,904 --> 00:02:36,323 ‫כי אחרי שאשחט אותך,‬ 44 00:02:36,406 --> 00:02:41,370 ‫חבורת הווי"ווים העוצמתיים סוף-סוף יכירו בי כשווה להם.‬ 45 00:02:43,163 --> 00:02:46,208 ‫- רגע, מי אלה חבורת הווי"ווים? - הם לא חשובים.‬ 46 00:02:46,292 --> 00:02:47,626 ‫ו'-ו'-ו'‬ 47 00:02:48,878 --> 00:02:50,796 ‫משקפי מציצנות חדשים של ווקס-טק.‬ 48 00:02:50,880 --> 00:02:53,841 ‫מעולם לא הציצו על השכנים בכזה סטייל.‬ 49 00:02:53,924 --> 00:02:56,218 ‫ווקס-טק. סמכו עלינו עם הכסף שלכם.‬ 50 00:02:56,302 --> 00:02:59,638 ‫הפרק השבוע של "כן, זיינתי את אחותך, אז מה?"‬ 51 00:02:59,722 --> 00:03:01,640 ‫מוגש בחסות ווקס-טק.‬ 52 00:03:01,724 --> 00:03:03,726 ‫סמכו עלינו עם הבידור שלכם.‬ 53 00:03:03,809 --> 00:03:09,773 ‫ווקס-טק. סמכו עלינו. סמכו עלינו. סמכו עלינו. סמכו עלינו. סמכו עלינו.‬ 54 00:03:10,566 --> 00:03:12,860 ‫זו טלוויזיה טובה!‬ 55 00:03:12,943 --> 00:03:14,361 ‫שיחה נכנסת ולווט‬ 56 00:03:16,238 --> 00:03:19,783 ‫שלום, ולווט. מה שלומך בבוקר הגיהינומי הזה?‬ 57 00:03:19,867 --> 00:03:21,994 ‫די לזיין בשכל, ווקס. בוא לכאן עכשיו.‬ 58 00:03:22,077 --> 00:03:24,829 ‫מה יכולה להיות הבעיה, יקירתי?‬ 59 00:03:24,914 --> 00:03:27,416 ‫נער השעשועים שלך הורס את המחלקה שלי‬ 60 00:03:27,499 --> 00:03:29,627 ‫בזמן שאני מנסה להעלות מופע ו...‬ 61 00:03:29,710 --> 00:03:30,961 ‫כלבה מזדיינת!‬ 62 00:03:31,045 --> 00:03:35,049 ‫פשוט תזיז את התחת שלך לכאן, עכשיו! לעזאזל, ולנטינו!‬ 63 00:03:37,509 --> 00:03:41,347 ‫אלוהים, אני בא. ולנטינו. סתם עוד יום מזוין עם ואל.‬ 64 00:03:41,430 --> 00:03:43,390 ‫היי, היי, היי. זין על החיים שלי.‬ 65 00:03:44,808 --> 00:03:47,770 ‫שעון וי! - סמכו עלינו אנג'ל דאסט בהופעה חיה‬ 66 00:03:48,562 --> 00:03:50,189 ‫מר ווקס. מר ווקס. כאן.‬ 67 00:03:50,272 --> 00:03:53,067 ‫מר ווקס, שאלה בשבילך כאן. מר ווקס, שאלה.‬ 68 00:03:53,150 --> 00:03:56,195 ‫מר ווקס, מה דעתך על מועד ההשמדה החדש?‬ 69 00:03:56,278 --> 00:03:59,490 ‫אנשיי היקרים, אנחנו בחברת ווקס-טק‬ 70 00:03:59,573 --> 00:04:03,744 ‫תמיד היינו בחזית החדשנות.‬ 71 00:04:03,827 --> 00:04:07,289 ‫ועכשיו עם האיום החדש שמתקרב,‬ 72 00:04:07,373 --> 00:04:11,877 ‫אנחנו משנים את המיקוד שלנו להגנה עליכם.‬ 73 00:04:11,961 --> 00:04:16,966 ‫אנו שמחים להודיע ש"אבטחה מלאכית של ווקס-טק" בדרך אליכם.‬ 74 00:04:17,048 --> 00:04:20,260 ‫סמכו עלינו עם הביטחון שלכם.‬ 75 00:04:22,471 --> 00:04:27,142 ‫אדוני? מתי התחלנו לעבוד על אבטחה מלאכית?‬ 76 00:04:27,226 --> 00:04:28,477 ‫לפני 30 שניות.‬ 77 00:04:28,560 --> 00:04:30,604 ‫שהכלבה הזו, קרמילה, תעבוד על המספרים‬ 78 00:04:30,688 --> 00:04:32,189 ‫ותבטל את הפגישות שלי היום.‬ 79 00:04:32,272 --> 00:04:34,566 ‫יש לי שרפה לכבות למעלה.‬ 80 00:04:40,322 --> 00:04:41,991 ‫לא. בלתי מתקבל על הדעת.‬ 81 00:04:42,074 --> 00:04:44,076 ‫את מפוטרת. מה זה?‬ 82 00:04:44,159 --> 00:04:49,373 ‫שרוול כפלים? אנחנו ב-1750? תשרפי אותו כמו המכשפות שלבשו אותו.‬ 83 00:04:50,249 --> 00:04:54,336 ‫ולווט, אני רואה שאת עסוקה. תגידי, איפה החבר חמום המוח שלנו עכשיו?‬ 84 00:04:54,420 --> 00:04:55,629 ‫למעלה במגדל שלו,‬ 85 00:04:55,713 --> 00:04:58,966 ‫מחכה שנסיך עם פנים שטוחות ירגיע אותו.‬ 86 00:05:00,300 --> 00:05:04,096 ‫ומה גרם לו להיות מצוברח כל כך היום?‬ 87 00:05:04,179 --> 00:05:07,016 ‫מי יודע? אבל הוא קרע את הדוגמנית הכי טובה שלי.‬ 88 00:05:07,099 --> 00:05:09,893 ‫ואתה יודע שהמופע לא יכול לחכות שהכלבה חסרת המזל‬ 89 00:05:09,977 --> 00:05:11,603 ‫תסדר את עצמה בחזרה.‬ 90 00:05:11,687 --> 00:05:13,313 ‫מליסה, בואי הנה!‬ 91 00:05:14,273 --> 00:05:17,901 ‫לא. לא. מחריד. אני רוצה למות. איכס. כן. זו האחת.‬ 92 00:05:17,985 --> 00:05:20,029 ‫נראה שאת שולטת בעניינים.‬ 93 00:05:20,112 --> 00:05:24,199 ‫ברור שאני שולטת. לך תזדיין. עכשיו, קישטה. תטפל בתינוק הקקה.‬ 94 00:05:33,876 --> 00:05:35,335 ‫סוף-סוף!‬ 95 00:05:36,295 --> 00:05:38,213 ‫קיטי, עוד משקה.‬ 96 00:05:38,297 --> 00:05:40,340 ‫היית מאמינה מה החרא הזה עשה?‬ 97 00:05:40,424 --> 00:05:41,675 ‫הזונה כפוי הטובה!‬ 98 00:05:41,759 --> 00:05:42,968 ‫ולנטינו‬ 99 00:05:43,052 --> 00:05:45,137 ‫על איזה זונה אנחנו מדברים הפעם?‬ 100 00:05:45,220 --> 00:05:46,930 ‫אנג'ל דאסט המזדיין.‬ 101 00:05:47,014 --> 00:05:49,433 ‫על מי עוד אני יכול לדבר?‬ 102 00:05:49,516 --> 00:05:54,772 ‫הבן זונה הזה נטש אותי. אותי! אני בניתי אותו.‬ 103 00:05:54,855 --> 00:05:58,442 ‫בלעדיי, הוא סתם שק בשר עם כמה חורים משעשעים קלות.‬ 104 00:05:58,525 --> 00:06:02,446 ‫- אנג'ל התפטר? - לא! הוא לא התפטר. יותר גרוע.‬ 105 00:06:02,529 --> 00:06:04,073 ‫הוא עבר דירה!‬ 106 00:06:04,156 --> 00:06:08,327 ‫הוא חושב שהוא יכול פשוט לבוא לפה, לעבוד, ואז ללכת הביתה למקום אחר.‬ 107 00:06:08,410 --> 00:06:10,037 ‫אתה מאמין?‬ 108 00:06:10,120 --> 00:06:13,791 ‫הוא חושב שהוא יכול לברוח ולעבור לגור עם הבת הזנזונת של לוציפר?‬ 109 00:06:13,874 --> 00:06:16,543 ‫אנג'ל גר עם הבת של לוציפר עכשיו?‬ 110 00:06:16,627 --> 00:06:17,711 ‫כן, הכלבה הזאת.‬ 111 00:06:17,795 --> 00:06:20,380 ‫צ'אקי, או צ'נדלר, לא יודע... משהו גברי כזה.‬ 112 00:06:20,464 --> 00:06:24,051 ‫יש לה איזה מלון ו... מי מאלה גורם לי להיראות סקסי יותר?‬ 113 00:06:24,134 --> 00:06:27,971 ‫מה אתה עושה, ואל? אתה לא הולך לשם.‬ 114 00:06:28,055 --> 00:06:31,391 ‫הטווינק החלקלק הזה יזכור למי הוא שייך.‬ 115 00:06:31,475 --> 00:06:34,853 ‫אני אזיין את כולם בחור המעופש הזה, אני נשבע באלוהים.‬ 116 00:06:34,937 --> 00:06:37,856 ‫ואל! תחשוב על זה.‬ 117 00:06:37,940 --> 00:06:40,234 ‫המותג שלנו הוא שלמות.‬ 118 00:06:40,317 --> 00:06:42,402 ‫ומה לדעתך מרדף אחרי זונות ברחבי העיר‬ 119 00:06:42,486 --> 00:06:44,196 ‫יעשה לתדמית שלנו?‬ 120 00:06:44,279 --> 00:06:46,240 ‫יהרוס אותה?‬ 121 00:06:46,323 --> 00:06:51,578 ‫נכון! אתה רוצה שאנשים יחשבו שאתה לא יכול לשלוט בעובדים שלך?‬ 122 00:06:51,662 --> 00:06:53,372 ‫- לא. - בדיוק.‬ 123 00:06:53,455 --> 00:06:56,082 ‫ואתה עדיין מחזיק אותו תחת חוזה.‬ 124 00:06:56,166 --> 00:06:57,668 ‫הוא לא הולך לשום מקום.‬ 125 00:06:57,751 --> 00:07:00,921 ‫אז, אתה צריך...‬ 126 00:07:01,004 --> 00:07:03,799 ‫- לא לעשות כלום? - רעיון נהדר!‬ 127 00:07:03,882 --> 00:07:06,677 ‫זו הסיבה שמשלמים לך הרבה כסף.‬ 128 00:07:06,760 --> 00:07:09,680 ‫אבל ממש רציתי לירות במישהו.‬ 129 00:07:09,763 --> 00:07:12,558 ‫תן לי להתקשר למרוויחים הגרועים ביותר החודש.‬ 130 00:07:12,641 --> 00:07:14,893 ‫אתה מכיר אותי טוב מדי.‬ 131 00:07:19,439 --> 00:07:23,944 ‫אתה יודע, אנג'ל הוא לא היחיד שמבלה במלון העלוב הזה‬ 132 00:07:24,027 --> 00:07:26,029 ‫עם נסיכת השטן.‬ 133 00:07:26,113 --> 00:07:28,782 ‫מי עוד שם? מישהו שחייב לך כסף?‬ 134 00:07:30,200 --> 00:07:34,121 ‫מישהו שחייב לנו הרבה יותר מכסף. שד הרדיו נמצא שם.‬ 135 00:07:37,374 --> 00:07:38,542 ‫מה אמרת הרגע?‬ 136 00:07:38,625 --> 00:07:40,127 ‫שמעת אותי.‬ 137 00:07:40,210 --> 00:07:44,840 ‫אלסטור חזר והוא עם בתו של לוציפר‬ 138 00:07:44,923 --> 00:07:48,927 ‫וזה לא היה הדבר הראשון שסיפרת לי?‬ 139 00:07:49,011 --> 00:07:51,388 ‫להרוג את אלסטור זו הסטייה שלך.‬ 140 00:07:54,391 --> 00:07:56,643 ‫בבקשה! תפסיק!‬ 141 00:07:56,727 --> 00:07:59,062 ‫אלסטור? נראה לי שהספיק לו.‬ 142 00:07:59,146 --> 00:08:00,814 ‫לא, הוא יעמוד בעוד כמה מכות.‬ 143 00:08:03,984 --> 00:08:07,029 ‫תודה על עוד חוויה בלתי נשכחת.‬ 144 00:08:08,197 --> 00:08:12,034 ‫תודה לך על שהורדת מגננות!‬ 145 00:08:12,117 --> 00:08:14,161 ‫כן! שיט.‬ 146 00:08:19,917 --> 00:08:22,586 ‫נראה שאני צריך לבקר אצל החייט.‬ 147 00:08:22,669 --> 00:08:25,297 ‫- בהצלחה, חבובים. - רגע. אתה הולך?‬ 148 00:08:25,380 --> 00:08:29,092 ‫אלסטור, אנחנו צריכים את עזרתך. אנחנו צריכים שתעשה את העבודה שלך.‬ 149 00:08:29,176 --> 00:08:30,219 ‫אנחנו צריכים קיר.‬ 150 00:08:30,302 --> 00:08:31,345 ‫כמובן.‬ 151 00:08:31,428 --> 00:08:34,181 ‫אני לא יכול לתת לפרויקט החדש שלי להתפורר כבר.‬ 152 00:08:34,264 --> 00:08:35,807 ‫מה יגידו בעיתונים?‬ 153 00:08:39,727 --> 00:08:43,273 ‫היי, ממתק. מה אתה עושה אחר כך?‬ 154 00:08:43,357 --> 00:08:47,653 ‫אני אוהב גבר עם... כלי ענק.‬ 155 00:08:47,736 --> 00:08:51,323 ‫רואה? תראה איך הוא מפלרטט עם הבחור הזה. והוא אפילו לא משלם!‬ 156 00:08:51,406 --> 00:08:56,620 ‫מי זה? אני אהרוג את כל המשפחה המזדיינת שלו. ווקס? ווקס?‬ 157 00:09:00,249 --> 00:09:01,333 ‫המזדיין הזה חזר!‬ 158 00:09:01,833 --> 00:09:04,419 ‫כן, גם אני חשבתי שהוא הלך לתמיד.‬ 159 00:09:04,503 --> 00:09:05,963 ‫עברו שבע שנים!‬ 160 00:09:06,046 --> 00:09:08,757 ‫אתה עדיין כועס שהוא כמעט הביס אותך אז?‬ 161 00:09:08,840 --> 00:09:11,218 ‫- לך תזדיין! - אני רק אומר.‬ 162 00:09:11,301 --> 00:09:13,595 ‫דברים השתנו מאוד מאז שהוא עזב את העיר.‬ 163 00:09:13,679 --> 00:09:14,930 ‫זה בטוח.‬ 164 00:09:15,013 --> 00:09:18,850 ‫אני חייב לשלוח מסר שיבהיר מי באמת אחראי עכשיו.‬ 165 00:09:19,935 --> 00:09:22,396 ‫ברוך שובך חבר‬ 166 00:09:22,479 --> 00:09:27,234 ‫אני אגרום לך להצטער שאני חוזר‬ 167 00:09:27,317 --> 00:09:32,239 ‫תמסור ד"ש לסטטוס קוו חדש‬ 168 00:09:32,322 --> 00:09:36,118 ‫כולם יודעים שעידן חדש התחיל‬ 169 00:09:36,201 --> 00:09:39,997 ‫את הטלוויזיה בוא תפעיל‬ 170 00:09:40,080 --> 00:09:43,333 ‫מצלמה, רצה. משדרים בעוד שלוש, שתיים...‬ 171 00:09:43,417 --> 00:09:44,501 ‫חדשות חמות‬ 172 00:09:44,584 --> 00:09:45,877 ‫ברוכים הבאים למופע‬ 173 00:09:45,961 --> 00:09:48,255 ‫אחד שעבר זמנו שנראה בעיר אחרי שבע שנים.‬ 174 00:09:48,338 --> 00:09:50,257 ‫לוזר מיותר חזר ביצוע של האומן‬ 175 00:09:50,340 --> 00:09:52,175 ‫מישהו התגעגע אליו? מישהו שם לב?‬ 176 00:09:52,259 --> 00:09:53,468 ‫עוד בתוכנית הערב...‬ 177 00:09:53,552 --> 00:09:56,263 ‫- שד הרדיו חזר. - למה הוא כאן?‬ 178 00:09:56,346 --> 00:09:59,141 ‫מה זה אומר עבור המשפחה שלך? יש לי חדשות טובות‬ 179 00:09:59,224 --> 00:10:00,225 ‫הוא לוזר, מאובן,‬ 180 00:10:00,309 --> 00:10:01,977 ‫- לא להישמע עוין... - הוא פחדן‬ 181 00:10:02,060 --> 00:10:02,978 ‫ציית ושלם‬ 182 00:10:03,061 --> 00:10:05,230 ‫זו האמת עכשיו. לגנוב לי קהל? אין מצב!‬ 183 00:10:05,314 --> 00:10:08,108 ‫אותי רואים, אותו בקושי שומעים די לתת לו זמן מסך‬ 184 00:10:08,191 --> 00:10:10,902 ‫כל מילה שלו שווה לפח מקווה שהוא נהנה מעבר לים‬ 185 00:10:10,986 --> 00:10:12,404 ‫חבל שהוא לא נשאר שם‬ 186 00:10:12,487 --> 00:10:13,697 ‫בזמן שהוא התחבא ברדיו‬ 187 00:10:13,780 --> 00:10:15,157 ‫חייט‬ 188 00:10:15,240 --> 00:10:17,576 ‫אנחנו עברנו לווידאו‬ 189 00:10:17,659 --> 00:10:20,787 ‫ועכשיו המדיום שלו נהיה נדיר‬ 190 00:10:20,871 --> 00:10:21,913 ‫בשר צבי עם ווקס!‬ 191 00:10:21,997 --> 00:10:27,085 ‫הגיהינום היה נפלא בלי הדגנרט איפה הוא היה? למי אכפת‬ 192 00:10:27,169 --> 00:10:29,838 ‫ברכות! טוב לחזור לאוויר‬ 193 00:10:29,921 --> 00:10:30,756 ‫בשידור‬ 194 00:10:31,340 --> 00:10:34,051 ‫כן, אני יודע שעבר זמן מאז שמישהו מסוגנן‬ 195 00:10:34,134 --> 00:10:36,345 ‫פינק את גיהינום בשידור חוטאים, בלגן!‬ 196 00:10:36,428 --> 00:10:37,512 ‫איזה קול מיושן!‬ 197 00:10:37,596 --> 00:10:40,098 ‫במקום פודקאסט וידאו בינוני שמטרתו כסף ותהילה‬ 198 00:10:40,182 --> 00:10:41,683 ‫- די, נו! - ווקס חסר ביטחון?‬ 199 00:10:41,767 --> 00:10:43,935 ‫שואף לניצחון? מתרוצץ בין טרנד אחד לשני‬ 200 00:10:44,019 --> 00:10:45,687 ‫- כלום לא עובד? - תתעלמו ממנו‬ 201 00:10:45,771 --> 00:10:47,105 ‫בכל יום יש לו פורמט חדש‬ 202 00:10:47,189 --> 00:10:48,398 ‫אני מייצג את העתיד!‬ 203 00:10:48,482 --> 00:10:50,067 ‫הוא החרא שיש לפני זה‬ 204 00:10:50,150 --> 00:10:55,238 ‫האם ווקס חזק כמו שהוא טוען? או שבלי תמיכה כוח אין?‬ 205 00:10:55,322 --> 00:10:58,742 ‫לא יהיה לו שום כוח בלי הווי"ווים האחרים‬ 206 00:10:58,825 --> 00:10:59,659 ‫נו, באמת‬ 207 00:10:59,743 --> 00:11:04,247 ‫והינה החלק הכי מאלף הוא ביקש שלצוות שלו אצטרף‬ 208 00:11:04,331 --> 00:11:05,207 ‫רק רגע‬ 209 00:11:05,290 --> 00:11:07,959 ‫אמרתי לא ועכשיו הוא כועס נורא זו הבשורה‬ 210 00:11:08,043 --> 00:11:11,213 ‫יא מניאק שעבר זמנו קח מנת סבל מזוינת‬ 211 00:11:11,296 --> 00:11:13,382 ‫הטלוויזיה לא נטענת‬ 212 00:11:13,465 --> 00:11:16,885 ‫אני אהרוס אותך...‬ 213 00:11:16,968 --> 00:11:19,888 ‫אני חושש שאין לך קליטה‬ 214 00:11:21,723 --> 00:11:23,225 ‫מלון הזבין‬ 215 00:11:23,308 --> 00:11:26,144 ‫בשידור‬ 216 00:11:26,228 --> 00:11:29,398 ‫בואו נתחיל‬ 217 00:11:29,981 --> 00:11:35,695 ‫אני אגרום לך להצטער שאני חוזר‬ 218 00:11:35,779 --> 00:11:38,990 ‫התחברו‬ 219 00:11:39,074 --> 00:11:42,244 ‫כשהכול ייגמר‬ 220 00:11:42,327 --> 00:11:47,165 ‫הסטטוס קוו שלך ידע שעליו לא כדאי להמר‬ 221 00:11:47,249 --> 00:11:50,669 ‫יהיה כיף, אני אומר‬ 222 00:11:50,752 --> 00:11:53,713 ‫אין קליטה‬ 223 00:11:55,298 --> 00:11:57,759 ‫פאק!‬ 224 00:11:59,344 --> 00:12:00,220 ‫יש לנו בעיה.‬ 225 00:12:00,303 --> 00:12:03,682 ‫אלסטור מתקרב לנסיכה מורנינגסטאר הקטנה.‬ 226 00:12:03,765 --> 00:12:07,269 ‫אז הדאגה העיקרית שלנו עכשיו היא להבטיח שלא תיחתם שום עסקה‬ 227 00:12:07,352 --> 00:12:10,772 ‫בין הפרחחית של לוציפר והפריק המחייך הזה.‬ 228 00:12:10,856 --> 00:12:13,900 ‫איך בדיוק אנחנו אמורים לעצור את זה?‬ 229 00:12:13,984 --> 00:12:17,737 ‫נדחוף לתוכם משהו. ככה אני גורם לזונות להתנהג יפה.‬ 230 00:12:17,821 --> 00:12:22,492 ‫אולי מישהו בפנים זה לא רעיון גרוע כל כך.‬ 231 00:12:22,576 --> 00:12:23,660 ‫אנג'ל יסכים לדעתך?‬ 232 00:12:23,743 --> 00:12:26,371 ‫השמוק הכחוש הזה אפילו לא מחזיר לי טלפון.‬ 233 00:12:27,205 --> 00:12:29,040 ‫אנחנו צריכים מישהו‬ 234 00:12:29,124 --> 00:12:32,085 ‫ש"גברת יפת נפש" תקבל למלון.‬ 235 00:12:32,169 --> 00:12:36,631 ‫מישהו פתטי, נואש, ללא קשר ישיר אלינו.‬ 236 00:12:36,715 --> 00:12:41,178 ‫אני מעסיק כל לוזר ביש גדא מהצד הזה של הגיהינום. מי כבר נשאר?‬ 237 00:12:43,138 --> 00:12:46,349 ‫אני חושב שמצאתי את האחד.‬ 238 00:12:50,770 --> 00:12:53,815 ‫אז, איך הלך?‬ 239 00:12:54,399 --> 00:12:56,067 ‫אין אפילו מגויס חדש אחד.‬ 240 00:12:56,151 --> 00:13:00,405 ‫כן, טוב, מי ירצה להעביר את ימיו האחרונים במשהו חוץ מזיונים ומכות?‬ 241 00:13:04,284 --> 00:13:06,828 ‫שלום, יקירתי...‬ 242 00:13:07,954 --> 00:13:11,249 ‫רגע, רגע, רגע! פניי לשלום.‬ 243 00:13:11,875 --> 00:13:13,251 ‫מה אתה עושה פה?‬ 244 00:13:13,335 --> 00:13:15,879 ‫ואגי, מה הבעיה? שלום שוב.‬ 245 00:13:15,962 --> 00:13:18,256 ‫לא באתי כדי לריב.‬ 246 00:13:18,340 --> 00:13:21,968 ‫שמעתי שאתן עוזרות לאנשים.‬ 247 00:13:22,052 --> 00:13:24,763 ‫אנשים שרוצים להיות טובים יותר?‬ 248 00:13:25,931 --> 00:13:28,975 ‫שמעת נכון. ברוך הבא לבית הריפוי שלנו.‬ 249 00:13:29,059 --> 00:13:31,394 ‫אתר הנופש השיקומי שלנו. ה...‬ 250 00:13:31,478 --> 00:13:32,687 ‫את דפוקה בשכל?‬ 251 00:13:32,771 --> 00:13:36,858 ‫הטמבל הזה ניסה להרוג אותנו לפני שש שעות בדיוק.‬ 252 00:13:36,942 --> 00:13:40,403 ‫ועכשיו את רוצה להכניס אותו לכאן כדי שיגור איתנו?‬ 253 00:13:40,487 --> 00:13:43,615 ‫בהחלט! כל הרעיון של המקום הזה הוא הזדמנות שנייה.‬ 254 00:13:43,698 --> 00:13:45,867 ‫ולמי מגיע יותר מאשר‬ 255 00:13:45,951 --> 00:13:51,206 ‫לאיש הקטן, הפתלתל, החלקלק והמיוחד הזה?‬ 256 00:13:51,289 --> 00:13:53,165 ‫את לא אמורה להגן על המקום הזה?‬ 257 00:13:55,502 --> 00:13:58,964 ‫אני מניחה שהוא לא ממש איום בלי מכונת המלחמה.‬ 258 00:14:00,048 --> 00:14:01,883 ‫או אפילו עם מכונת המלחמה.‬ 259 00:14:02,467 --> 00:14:04,636 ‫תודה, תודה, תודה, תודה!‬ 260 00:14:04,719 --> 00:14:08,139 ‫סר פנטיוס! ברוך הבא למלון הזבין!‬ 261 00:14:08,223 --> 00:14:12,852 ‫לא, יקירתי, תודה לך. את לא תצטערי על זה.‬ 262 00:14:12,936 --> 00:14:15,897 ‫אני נותן לך שבוע. מקסימום.‬ 263 00:14:17,816 --> 00:14:18,650 ‫קונסיירז'‬ 264 00:14:18,733 --> 00:14:21,444 ‫זה הבר והברמן.‬ 265 00:14:21,528 --> 00:14:22,654 ‫זה הווילון,‬ 266 00:14:22,737 --> 00:14:26,116 ‫וזה הקיר החדש, אחרי ששברת את הקודם,‬ 267 00:14:26,199 --> 00:14:27,909 ‫וזה...‬ 268 00:14:27,993 --> 00:14:29,953 ‫את לא חייבת להראות לו כל פרט.‬ 269 00:14:30,036 --> 00:14:34,415 ‫סליחה, אני פשוט מתרגשת כל כך לקבל את האורח האמיתי הראשון שלנו.‬ 270 00:14:34,499 --> 00:14:36,876 ‫אז מה אני לעזאזל?‬ 271 00:14:36,960 --> 00:14:40,255 ‫אתה חלק חשוב מהמשפחה שלנו כאן, אנג'ל.‬ 272 00:14:40,338 --> 00:14:42,924 ‫אבל אתה...‬ 273 00:14:43,008 --> 00:14:45,385 ‫מוציא אותנו רע כל הזמן, מטריד מינית את הצוות‬ 274 00:14:45,468 --> 00:14:48,388 ‫ומעולם לא ניסית להשתפר?‬ 275 00:14:48,471 --> 00:14:53,351 ‫היא מתכוונת שזה פשוט נחמד שמישהו מתעניין לשם שינוי.‬ 276 00:14:56,104 --> 00:14:58,356 ‫כאן נמצאת המנקה שלנו, ניפטי.‬ 277 00:14:59,190 --> 00:15:02,736 ‫הילד הרע חזר! אל תעזוב אותי שוב.‬ 278 00:15:02,819 --> 00:15:04,487 ‫אנחנו די בטוחים שהיא לא מזיקה.‬ 279 00:15:04,571 --> 00:15:06,406 ‫וכאן נמצא...‬ 280 00:15:06,489 --> 00:15:10,702 ‫אלסטור, מנהל האחזקה האדיב שלנו.‬ 281 00:15:10,785 --> 00:15:13,955 ‫פגשת את האורח החדש שלנו, סר פנטיוס.‬ 282 00:15:15,165 --> 00:15:18,335 ‫כן. אתה זה שהרס לי את המעיל.‬ 283 00:15:18,418 --> 00:15:21,630 ‫אני בהחלט זוכר אותך עכשיו.‬ 284 00:15:23,214 --> 00:15:28,970 ‫נראה לי שזה זמן נהדר לשיעור הראשון שלך, "איך להתנצל".‬ 285 00:15:29,054 --> 00:15:32,223 ‫הצעד הראשון בהפיכה לאדם טוב יותר הוא להודות בטעותך.‬ 286 00:15:32,307 --> 00:15:35,810 ‫- אולי תנסה? - כן.‬ 287 00:15:35,894 --> 00:15:39,731 ‫מר... שד רדיו, אדוני,‬ 288 00:15:39,814 --> 00:15:45,111 ‫אנא סלח לי על שתקפתי אותך והרסתי את המעיל המקסים שלך.‬ 289 00:15:45,195 --> 00:15:46,988 ‫קח.‬ 290 00:15:47,072 --> 00:15:52,577 ‫לא הרבה אנשים הצליחו להסיר אפילו כמות כזאת ממני.‬ 291 00:15:52,661 --> 00:15:54,496 ‫זה בטח היה די משמעותי עבורך.‬ 292 00:15:59,626 --> 00:16:02,504 ‫עכשיו, כשיש דייר חדש,‬ 293 00:16:02,587 --> 00:16:05,090 ‫חשוב בעיניי שכולנו נלמד להכיר זה את זה,‬ 294 00:16:05,173 --> 00:16:07,342 ‫אז אנחנו נשחק משחק קטן.‬ 295 00:16:07,425 --> 00:16:09,386 ‫כולם, תעשו כמוני.‬ 296 00:16:10,095 --> 00:16:13,473 ‫קוראים לי צ'ארלי, אני אוהבת לשיר‬ 297 00:16:13,556 --> 00:16:16,685 ‫וכשאנחנו לומדים להכיר זה פשוט אדיר‬ 298 00:16:18,019 --> 00:16:21,773 ‫קוראים לי סר פנטיוס, אני אוהב לבנות‬ 299 00:16:21,856 --> 00:16:25,777 ‫ולמרות הביצונים הדביליים שלי יש לי הרבה כישרונות‬ 300 00:16:28,071 --> 00:16:28,988 ‫זה טיפשי.‬ 301 00:16:29,072 --> 00:16:32,450 ‫זה לא טיפשי ככה משחקים‬ 302 00:16:32,534 --> 00:16:36,621 ‫סר פנטיוס עשה את זה טוב עכשיו תורך להרשים‬ 303 00:16:37,414 --> 00:16:39,165 ‫אני סחי מדי בשביל זה.‬ 304 00:16:39,249 --> 00:16:43,211 ‫כדאי שתתרגל, גש למלאכה כך עומד להיראות כל היום שלך‬ 305 00:16:45,505 --> 00:16:51,136 ‫"הו, אני אדם רע ברחובות שמעולם לא קיבל מספיק חיבוקים.‬ 306 00:16:51,219 --> 00:16:55,557 ‫"איפה יש ילד תמים שאוכל למכור לו קראק?"‬ 307 00:16:56,474 --> 00:16:58,476 ‫וואו. מי כתב את זה?‬ 308 00:16:58,560 --> 00:17:00,729 ‫זה מעולה, נכון? תמשיך.‬ 309 00:17:00,812 --> 00:17:01,980 ‫"היי, אתה."‬ 310 00:17:02,063 --> 00:17:04,148 ‫מי, אני?‬ 311 00:17:04,232 --> 00:17:09,654 ‫"כן, אתה נראה כמו ילד שלא תזיק לו סוכריית אף"?‬ 312 00:17:09,738 --> 00:17:11,321 ‫מה זה החרא הזה.‬ 313 00:17:11,406 --> 00:17:15,660 ‫לא אני. אני צריך ללכת הביתה וללמוד.‬ 314 00:17:15,743 --> 00:17:16,911 ‫"נו, ילד.‬ 315 00:17:16,994 --> 00:17:22,000 ‫"זה יגרום לך להיות מגניב כמוני... הנרקומן".‬ 316 00:17:22,083 --> 00:17:27,046 ‫הדבר המגניב היחיד כאן הוא להגיד לא לסמים.‬ 317 00:17:27,130 --> 00:17:29,215 ‫עכשיו, אם תסלח לי,‬ 318 00:17:29,299 --> 00:17:35,054 ‫אני הולך לא לקיים יחסי מין לפני הנישואים!‬ 319 00:17:35,138 --> 00:17:39,309 ‫כן! בראבו, בראבו.‬ 320 00:17:39,392 --> 00:17:43,646 ‫וואו, פנטיוס, בקצב הזה, אתה תיגאל צ'יק צ'ק.‬ 321 00:17:44,856 --> 00:17:47,233 ‫אני... אני הולך לישון.‬ 322 00:17:49,110 --> 00:17:51,196 ‫אני גאה בך כל כך, סר פנטיוס.‬ 323 00:17:51,279 --> 00:17:52,864 ‫- זה היה מדהים. - תודה.‬ 324 00:17:52,947 --> 00:17:55,366 ‫- עבודה נהדרת היום. - תודה. את מחבבת אותי.‬ 325 00:17:55,450 --> 00:17:56,868 ‫את באמת מחבבת אותי.‬ 326 00:17:59,954 --> 00:18:02,373 ‫אנג'ל דאסט בהופעה חיה‬ 327 00:18:02,457 --> 00:18:05,210 ‫תא קולי ולנטינו‬ 328 00:18:06,044 --> 00:18:08,254 ‫אנג'ל, מותק, תחזור הביתה.‬ 329 00:18:08,338 --> 00:18:13,134 ‫זה לא אותו דבר בלעדיך כאן. אני מתגעגע אליך. תחזור.‬ 330 00:18:13,218 --> 00:18:15,345 ‫אנג'ל, יא אפס, אם לא תחזור הביתה,‬ 331 00:18:15,428 --> 00:18:18,348 ‫אתה תזיין נהגי משאיות שמנוניים בכל השנה הבאה...‬ 332 00:18:18,431 --> 00:18:23,102 ‫היי, אהובי, לא התכוונתי לצעוק, אבל אתה יודע איך אתה מחרפן אותי...‬ 333 00:18:23,186 --> 00:18:26,314 ‫יא זנאי מזוין שכמוך... היי, אנג'י, לגבי קודם...‬ 334 00:18:26,397 --> 00:18:30,235 ‫אני אהרוג את כל המשפחה המזוינת שלך... ממש מלחיץ בעבודה...‬ 335 00:18:30,318 --> 00:18:32,028 ‫יא חרא מוצץ זין...‬ 336 00:18:32,111 --> 00:18:34,072 ‫אתה באמת חושב שאתה יכול להשתנות?‬ 337 00:18:35,114 --> 00:18:39,953 ‫זבל נרקומני כמוך לא משתנה. נתראה בקרוב, מותק.‬ 338 00:18:42,247 --> 00:18:45,375 ‫סליחה. לא עכשיו, פאט נאגטס.‬ 339 00:19:01,766 --> 00:19:04,060 ‫חרא קטן וחמקמק שכמוך.‬ 340 00:19:05,520 --> 00:19:06,896 ‫אתה עובד אצל הווי"ווים?‬ 341 00:19:07,605 --> 00:19:11,150 ‫ידעתי שהיה בך משהו מחורבן.‬ 342 00:19:11,234 --> 00:19:15,238 ‫אני לא יודע על מה אתה מדבר, זנאי קטן.‬ 343 00:19:21,578 --> 00:19:25,665 ‫תעיף את הגוף הממוצע והתוקפני שלך ממני!‬ 344 00:19:25,748 --> 00:19:26,875 ‫פאק!‬ 345 00:19:33,715 --> 00:19:34,966 ‫מה קורה פה?‬ 346 00:19:35,049 --> 00:19:37,594 ‫הבן זונה הזה הוא בוגד.‬ 347 00:19:37,677 --> 00:19:39,262 ‫מגוחך!‬ 348 00:19:39,345 --> 00:19:42,015 ‫אני לעולם לא אבגוד בכן.‬ 349 00:19:42,098 --> 00:19:46,269 ‫אתן החברות הכי טובות שלי!‬ 350 00:19:47,729 --> 00:19:49,105 ‫אז תסביר את זה.‬ 351 00:19:52,859 --> 00:19:57,947 ‫ביטול! ביטול! אס-או-אס. הסוכן פנטיוס זקוק לפינוי מיידי!‬ 352 00:19:58,031 --> 00:20:03,870 ‫פנטיוס? רגע... תפסו אותך? לא עבר יום אפילו.‬ 353 00:20:03,953 --> 00:20:05,830 ‫בבקשה, תוציא אותי מכאן.‬ 354 00:20:05,914 --> 00:20:10,585 ‫אני לא מאמין שחשבנו שתוכל להתמודד אפילו עם משהו כזה פשוט.‬ 355 00:20:10,668 --> 00:20:11,878 ‫תעשה לנו טובה.‬ 356 00:20:11,961 --> 00:20:16,591 ‫אם הם לא יהרגו אותך, לך ותעשה את זה בעצמך,‬ 357 00:20:16,674 --> 00:20:18,551 ‫כישלון עלוב שכמוך.‬ 358 00:20:18,635 --> 00:20:20,470 ‫אני... אני...‬ 359 00:20:22,513 --> 00:20:24,098 ‫פשוט תעשו את זה מהר.‬ 360 00:20:25,308 --> 00:20:26,768 ‫לא שזה מגיע לי.‬ 361 00:20:26,851 --> 00:20:28,686 ‫- בשמחה. - רגע.‬ 362 00:20:29,437 --> 00:20:30,813 ‫פנטיוס?‬ 363 00:20:34,525 --> 00:20:36,986 ‫זה מתחיל בסליחה‬ 364 00:20:38,738 --> 00:20:43,034 ‫זו דריסת הרגל שלך סליחה אחת פשוטה‬ 365 00:20:45,119 --> 00:20:47,413 ‫שיוצאת ישר מליבך‬ 366 00:20:48,122 --> 00:20:51,125 ‫הדרך למחילה‬ 367 00:20:51,209 --> 00:20:54,212 ‫היא מסע פתלתל ומלא אהבה‬ 368 00:20:54,295 --> 00:21:00,009 ‫אבל סליחה היא נקודת ההתחלה‬ 369 00:21:01,135 --> 00:21:06,766 ‫מי יכול לסלוח לזבל כמוני‬ 370 00:21:06,849 --> 00:21:12,647 ‫לא מגיע לי שתחוני אותי‬ 371 00:21:12,730 --> 00:21:15,608 ‫אי אפשר פשוט להרוג אותו‬ 372 00:21:15,692 --> 00:21:19,362 ‫לירות בו ולשפוך את דמו?‬ 373 00:21:19,445 --> 00:21:22,073 ‫זו בהחלט אפשרות עכשיו‬ 374 00:21:22,156 --> 00:21:24,200 ‫סבבה מבחינתנו‬ 375 00:21:24,283 --> 00:21:27,954 ‫אבל מי לא היה בנעליו?‬ 376 00:21:28,037 --> 00:21:32,834 ‫- זה מתחיל בסליחה - סליחה‬ 377 00:21:32,917 --> 00:21:37,046 ‫תחפור עמוק יותר ותאמר סליחה כנה אחת‬ 378 00:21:37,130 --> 00:21:38,756 ‫אני כל כך מצטער‬ 379 00:21:38,840 --> 00:21:41,592 ‫והמסע שלך יוצא לדרך‬ 380 00:21:41,676 --> 00:21:44,387 ‫ייקח זמן לכסות‬ 381 00:21:44,470 --> 00:21:47,765 ‫- את ריבוי החטאים העצום שלי - את ריבוי החטאים העצום שלך‬ 382 00:21:47,849 --> 00:21:50,935 ‫אבל הכול מתחיל בסליחה‬ 383 00:21:51,602 --> 00:21:52,937 ‫סליחה‬ 384 00:21:53,021 --> 00:21:55,356 ‫זה מתחיל בסליחה‬ 385 00:21:57,692 --> 00:22:03,406 ‫שנאתי את השיר הזה. למה אתה כזה מעפן? לא ילד רע.‬ 386 00:22:03,990 --> 00:22:07,577 ‫יום ראשון טוב. בואו ננוח קצת.‬ 387 00:22:14,709 --> 00:22:15,585 ‫מה?‬ 388 00:22:15,668 --> 00:22:19,547 ‫תצטרך להתאמץ יותר בפעם הבאה, חבריקו.‬ 389 00:22:51,370 --> 00:22:53,372 ‫תרגום כתוביות: מאיה קציר‬ 390 00:22:53,456 --> 00:22:55,458 ‫בקרת כתוביות רינת זוהר-מנחם‬