1 00:00:21,313 --> 00:00:27,069 ‫فندق "هازبين"‬ 2 00:00:31,824 --> 00:00:34,076 ‫حسناً، وضعت ملابس الطقس الدافئ والبارد.‬ 3 00:00:34,160 --> 00:00:36,412 ‫وضعت سترتي الخفيفة والواقية من الرصاص والمطرية.‬ 4 00:00:36,495 --> 00:00:37,955 ‫مهلاً، هل تُمطر السماء في الجنة؟‬ 5 00:00:38,038 --> 00:00:40,708 ‫"تشارلي"، أنت ذاهبة إلى الجنة لبضع ساعات فقط.‬ 6 00:00:40,791 --> 00:00:44,086 ‫"فاغي"، سنذهب إلى الجنة ليوم واحد فقط.‬ 7 00:00:44,170 --> 00:00:45,755 ‫وأريد أن أكون مستعدة ليس إلّا.‬ 8 00:00:45,838 --> 00:00:49,258 ‫إنها فرصتنا الأخيرة لنقنع الجنة بأنه بإمكان الروح أن تكفّر عن ذنوبها.‬ 9 00:00:49,341 --> 00:00:53,804 ‫نعم، ليتني أستطيع مرافقتك يا عزيزتي، لكن لديّ ارتباطات.‬ 10 00:00:53,888 --> 00:00:57,600 ‫- أية ارتباطات؟ - ذلك الشيء مع... الشيء...‬ 11 00:00:58,392 --> 00:01:00,561 ‫اللعنة! أنا فاشلة في الكذب.‬ 12 00:01:00,644 --> 00:01:02,688 ‫"فاغي"، أنت شريكتي.‬ 13 00:01:02,772 --> 00:01:04,190 ‫أحتاج إليك هناك معي.‬ 14 00:01:06,150 --> 00:01:07,151 ‫حسناً.‬ 15 00:01:07,234 --> 00:01:08,194 ‫أجل!‬ 16 00:01:11,697 --> 00:01:12,656 ‫تباً.‬ 17 00:01:13,157 --> 00:01:14,492 ‫تبدو في حالة مزرية.‬ 18 00:01:14,575 --> 00:01:16,952 ‫- ماذا أصابك؟ - بل من أصابني.‬ 19 00:01:17,036 --> 00:01:18,579 ‫والجواب أن الجميع ضاجعني.‬ 20 00:01:18,662 --> 00:01:19,622 ‫مرتين.‬ 21 00:01:19,705 --> 00:01:23,209 ‫أجبرني "فال" على العمل 16 ساعة متواصلة لنزوة خطرت له.‬ 22 00:01:23,292 --> 00:01:24,710 ‫يا للوغد الحقير.‬ 23 00:01:27,045 --> 00:01:28,923 ‫ما خطب ذلك الجدار؟‬ 24 00:01:29,006 --> 00:01:30,591 ‫ما الأخبار أيها الملاعين؟‬ 25 00:01:32,259 --> 00:01:34,929 ‫يا للهول، "شيري بومب"؟‬ 26 00:01:35,012 --> 00:01:37,097 ‫لم أرك منذ مدة يا عزيزتي!‬ 27 00:01:37,181 --> 00:01:38,682 ‫"أنجي"، أيها اللعين!‬ 28 00:01:38,765 --> 00:01:40,976 ‫كنت ترسل إليّ رسائل محبطة طوال اليوم،‬ 29 00:01:41,060 --> 00:01:43,145 ‫فخطر لي أننا نستطيع الاستمتاع بوقتنا مجدداً.‬ 30 00:01:43,229 --> 00:01:45,231 ‫مضى وقت طويل جداً!‬ 31 00:01:45,314 --> 00:01:46,357 ‫خذي، أمسكي بهذه.‬ 32 00:01:46,440 --> 00:01:47,608 ‫ويلاه.‬ 33 00:01:47,691 --> 00:01:48,692 ‫لا، أعطيني إياها.‬ 34 00:01:49,527 --> 00:01:52,363 ‫سُررت برؤيتك يا "شيري"، لكنني مرهق جداً.‬ 35 00:01:52,446 --> 00:01:53,447 ‫أحتاج إلى النوم.‬ 36 00:01:53,531 --> 00:01:56,200 ‫يمكنك النوم عندما تموت للمرة الثانية أيها الأبله.‬ 37 00:01:56,283 --> 00:02:00,830 ‫بحقك، ما تحتاج إليه حقاً هو استرداد طاقتك ونشاطك و...‬ 38 00:02:00,913 --> 00:02:03,374 ‫قضاء ليلة مسؤولة في المدينة!‬ 39 00:02:03,457 --> 00:02:05,042 ‫إنها فكرة رائعة.‬ 40 00:02:05,125 --> 00:02:06,836 ‫مرحباً. أنا "تشارلي".‬ 41 00:02:06,919 --> 00:02:08,711 ‫ذلك جدار فندقي الذي فجّرته لتوّك.‬ 42 00:02:08,795 --> 00:02:12,258 ‫من اللطيف أن أقابل إحدى صديقات "إينجل".‬ 43 00:02:12,341 --> 00:02:14,009 ‫إنه لا يحضر أحداً إلى هنا أبداً.‬ 44 00:02:14,093 --> 00:02:15,427 ‫أتساءل لماذا.‬ 45 00:02:15,511 --> 00:02:16,554 ‫نعم، وأنا أيضاً.‬ 46 00:02:16,637 --> 00:02:20,015 ‫على أية حال، كان "إينجل" وجميع الآخرين يعملون بكل طاقتهم،‬ 47 00:02:20,099 --> 00:02:23,310 ‫وأعتقد أنهم يستحقون قضاء بعض الوقت الممتع.‬ 48 00:02:23,394 --> 00:02:24,520 ‫مهلاً، من هم؟‬ 49 00:02:24,603 --> 00:02:25,728 ‫نعم. مرحباً جميعاً!‬ 50 00:02:25,813 --> 00:02:27,940 ‫"إينجل" وصديقته سيأخذانكم‬ 51 00:02:28,023 --> 00:02:30,359 ‫لقضاء ليلة من المتعة والاسترخاء!‬ 52 00:02:30,442 --> 00:02:32,736 ‫مهلاً، أنا هنا فقط من أجل "إينجل"...‬ 53 00:02:32,820 --> 00:02:35,573 ‫لا عليك. هيا بنا!‬ 54 00:02:35,656 --> 00:02:38,492 ‫احرصي على أن يمضوا أفضل ليلة.‬ 55 00:02:38,576 --> 00:02:42,954 ‫على أية حال، البوابة إلى الجنة يُفترض أن تُفتح... الآن!‬ 56 00:02:45,499 --> 00:02:46,584 ‫وداعاً!‬ 57 00:02:49,461 --> 00:02:52,423 ‫عجباً، ها هي عدوّتي اللدودة!‬ 58 00:02:52,506 --> 00:02:56,719 ‫هل جئت لتلاقي مصيرك في المعركة يا "شيري بومب"؟‬ 59 00:02:56,802 --> 00:02:58,262 ‫على ما يبدو.‬ 60 00:02:58,345 --> 00:03:01,515 ‫سأخرج مع "إينجل"، وعليّ جرّكم معي.‬ 61 00:03:03,601 --> 00:03:06,353 ‫أنت وأنا... سنخرج في موعد؟‬ 62 00:03:06,437 --> 00:03:07,688 ‫لقضاء وقت ممتع؟‬ 63 00:03:07,771 --> 00:03:10,608 ‫لم أعتقد أن هذا سيحدث يوماً.‬ 64 00:03:10,691 --> 00:03:11,942 ‫ماذا أفعل؟‬ 65 00:03:12,026 --> 00:03:13,068 ‫ماذا عليّ أن أرتدي؟‬ 66 00:03:13,152 --> 00:03:15,404 ‫لا تلمسني أيها اللعين المخبول.‬ 67 00:03:18,741 --> 00:03:21,035 ‫"فاغي"، انظري إلى هذا المكان.‬ 68 00:03:21,118 --> 00:03:22,786 ‫إنه نظيف جداً!‬ 69 00:03:22,870 --> 00:03:24,288 ‫أليس هذا مذهلاً؟‬ 70 00:03:24,371 --> 00:03:26,332 ‫نعم. إنه رائع للغاية.‬ 71 00:03:26,415 --> 00:03:28,417 ‫الجنة. يا للعجب.‬ 72 00:03:28,834 --> 00:03:29,752 ‫مرحباً!‬ 73 00:03:29,835 --> 00:03:30,961 ‫أهلاً بكما في الجنة.‬ 74 00:03:31,045 --> 00:03:32,963 ‫هل لي باسميكما رجاءً؟‬ 75 00:03:34,632 --> 00:03:36,091 ‫"تشارلي مورنينغستار".‬ 76 00:03:36,175 --> 00:03:38,928 ‫"تشارلي مورنينغستار". حسناً.‬ 77 00:03:39,678 --> 00:03:42,389 ‫"(تشارلي مواغارد)، (تشارلي موراكو) (تشارلي مورنينغبريكفاست)"‬ 78 00:03:42,473 --> 00:03:46,727 ‫لا أرى اسمك على لائحتي هنا. هذا غريب جداً.‬ 79 00:03:46,810 --> 00:03:48,187 ‫أبي رتّب لي هذا الاجتماع،‬ 80 00:03:48,270 --> 00:03:52,650 ‫- والدك! حسناً. - لذلك ابحث عن "إبليس مورنينغ... ستار".‬ 81 00:03:52,733 --> 00:03:54,817 ‫اللعنة! نعم.‬ 82 00:03:54,902 --> 00:03:57,905 ‫تباً! أليس كذلك؟‬ 83 00:03:57,988 --> 00:04:00,866 ‫هل أنتما في المكان الصحيح؟ إذ ربما تكونان قد تهتما.‬ 84 00:04:00,950 --> 00:04:02,284 ‫ها قد بدأنا.‬ 85 00:04:02,368 --> 00:04:05,913 ‫لا، نحن هنا لحضور اجتماع.‬ 86 00:04:05,996 --> 00:04:07,206 ‫أيها القديس "بطرس".‬ 87 00:04:07,790 --> 00:04:09,291 ‫سنتولّى الأمر الآن.‬ 88 00:04:09,375 --> 00:04:13,170 ‫مرحباً يا ابنة "مورنينغستار". أنا "سيرا"، كبيرة السيرافيم في الجنة.‬ 89 00:04:13,253 --> 00:04:14,672 ‫أنت محظوظة لتواجدك هنا.‬ 90 00:04:14,755 --> 00:04:17,925 ‫مرحباً، أنا "إميلي"، السيرافيم الأخرى.‬ 91 00:04:18,007 --> 00:04:19,343 ‫لكن يمكنك مناداتي بـ"إم"،‬ 92 00:04:19,426 --> 00:04:23,722 ‫"إيمي" أو "إي"، أياً كان ما تريدينه. ينادونني بكل تلك الأسماء.‬ 93 00:04:24,598 --> 00:04:26,266 ‫أهلاً بكما في الجنة.‬ 94 00:04:26,350 --> 00:04:29,728 ‫عزيزتيّ، يسعدني أن أقول لكما...‬ 95 00:04:29,812 --> 00:04:32,398 ‫"أهلاً بكما في الجنة‬ 96 00:04:32,481 --> 00:04:36,527 ‫حيث يعيش الأبرار على مدار الساعة‬ 97 00:04:36,610 --> 00:04:38,612 ‫الناس سعداء بموتهم‬ 98 00:04:38,696 --> 00:04:41,949 ‫فالحياة هنا بلا هموم لا تُوجد سرقة ولا يُوجد صراع‬ 99 00:04:42,032 --> 00:04:45,703 ‫إنها الحياة الآخرة المثالية‬ 100 00:04:45,786 --> 00:04:47,204 ‫أهلاً بكما في الجنة"‬ 101 00:04:47,287 --> 00:04:48,205 ‫"أهلاً بكم في الجنة"‬ 102 00:04:48,288 --> 00:04:52,001 ‫"انظرا إلى الديكور الرائع والأرواح في حالة أفضل‬ 103 00:04:52,084 --> 00:04:54,086 ‫أبقيا رجاءً الحجر الكبريتي بعيداً عن الأرضية"‬ 104 00:04:54,211 --> 00:04:57,756 ‫"لدينا الأفضل والأذكى والأكثر تهذيباً"‬ 105 00:04:57,923 --> 00:05:01,927 ‫"والجميع مثيرون‬ 106 00:05:02,469 --> 00:05:06,306 ‫رباه، يسعدني أن آخذ بعض الغرباء في جولة‬ 107 00:05:06,390 --> 00:05:09,935 ‫بعد أن تريا مملكتنا لن ترغبا في العودة للأسفل ثانيةً‬ 108 00:05:10,019 --> 00:05:13,731 ‫بالطبع هذا مؤقت فحسب يؤسفني أنكما لا تستطيعان المكوث‬ 109 00:05:13,814 --> 00:05:18,402 ‫فكل يوم في الجنة هو يوم سعيد‬ 110 00:05:18,485 --> 00:05:19,945 ‫أهلاً بكما في الجنة‬ 111 00:05:20,029 --> 00:05:21,113 ‫أجل"‬ 112 00:05:26,744 --> 00:05:30,414 ‫يا للهول. هل هذه حقاً من رأيتها؟‬ 113 00:05:30,497 --> 00:05:33,125 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 114 00:05:33,207 --> 00:05:35,210 ‫كيف صعدت إلى هنا أصلاً؟‬ 115 00:05:35,294 --> 00:05:37,713 ‫من يبالي؟ سأتولّى هذا الهراء الآن!‬ 116 00:05:37,796 --> 00:05:41,759 ‫مهلاً، هل تريد افتعال شجار في نزهة أمام الجميع؟‬ 117 00:05:41,842 --> 00:05:44,303 ‫هذا أفضل من انتظار الإبادة.‬ 118 00:05:45,471 --> 00:05:49,266 ‫سيدي، ما كانت قاعدة السيرافيم الوحيدة؟‬ 119 00:05:50,601 --> 00:05:53,437 ‫"يجب ألّا يعرف أحد غير طاردي الأرواح بشأن عمليات الإبادة."‬ 120 00:05:53,520 --> 00:05:54,605 ‫أعلم، لا بأس.‬ 121 00:05:55,898 --> 00:05:57,191 ‫لا تطالبيني بالصمت.‬ 122 00:05:57,274 --> 00:05:59,151 ‫أصغ إلى ملازمتك يا "آدم".‬ 123 00:05:59,234 --> 00:06:02,362 ‫اللعنة يا "سيرا"! لا يمكنك الاقتراب من المرء خلسة هكذا.‬ 124 00:06:02,446 --> 00:06:06,492 ‫يا صاحبة السعادة، سامحيني، لكن ماذا يفعل أبناء الجحيم هنا؟‬ 125 00:06:06,575 --> 00:06:10,120 ‫فشلت في السيطرة على ثورة الشياطين والآن تدخّل "إبليس"،‬ 126 00:06:10,204 --> 00:06:12,831 ‫ورتّب لجلسة استماع لابنته الواهمة.‬ 127 00:06:12,915 --> 00:06:15,459 ‫ما كنت لأوافق على نشاطاتك السنوية‬ 128 00:06:15,542 --> 00:06:17,920 ‫لو أنني عرفت أنها ستجلب المشاكل إلى عتبة دارنا.‬ 129 00:06:18,003 --> 00:06:20,714 ‫الحفاظ على سلامة الجنة كان السبب الوحيد لسماحي بحدوث ذلك.‬ 130 00:06:20,798 --> 00:06:23,217 ‫ماذا تريدين مني؟ أنا مجرّد رجل واحد.‬ 131 00:06:23,300 --> 00:06:25,094 ‫أريدك أن تفعل ما يتطلّبه الأمر‬ 132 00:06:25,177 --> 00:06:27,262 ‫لتمنع هذه المشكلة من أن تزداد سوءاً.‬ 133 00:06:27,346 --> 00:06:28,305 ‫هل كلامي واضح؟‬ 134 00:06:28,931 --> 00:06:30,265 ‫نعم. فهمت.‬ 135 00:06:30,974 --> 00:06:32,893 ‫حسناً، أحب الجنة!‬ 136 00:06:32,976 --> 00:06:36,939 ‫"فاغي"، هل رأيت متجر المثلجات؟ كانت لديهم رشاشات بألوان قوس قزح!‬ 137 00:06:37,022 --> 00:06:39,024 ‫إنها مجرّد رشاشات قوس قزح.‬ 138 00:06:39,108 --> 00:06:42,069 ‫ستصحبني "إميلي" إلى حديقة حيوانات كل حيواناتها ناعمة!‬ 139 00:06:42,152 --> 00:06:45,989 ‫- هل أنت قادمة؟ - أريد استراحة، لكن عانقي كوالا من أجلي.‬ 140 00:06:46,073 --> 00:06:49,284 ‫يا إلهي! هل تتخيلين حيوان كوالا حقيقياً؟‬ 141 00:06:49,368 --> 00:06:50,911 ‫أراك لاحقاً.‬ 142 00:06:56,500 --> 00:06:58,544 ‫مرحباً يا "فاجاصورس"!‬ 143 00:06:58,627 --> 00:07:00,087 ‫ستعود "تشارلي" عما قريب.‬ 144 00:07:00,170 --> 00:07:02,005 ‫عليك أن تخرج، الآن.‬ 145 00:07:02,089 --> 00:07:05,175 ‫أنا لا أبحث عن الشقراء يا عزيزتي، أنا أبحث عنك أنت.‬ 146 00:07:05,259 --> 00:07:07,803 ‫- لماذا؟ - ربما لأنك تركت الفرقة.‬ 147 00:07:07,886 --> 00:07:09,638 ‫جرّبت العمل المنفرد.‬ 148 00:07:09,721 --> 00:07:12,516 ‫أو العمل الثنائي على ما أظن.‬ 149 00:07:12,599 --> 00:07:14,143 ‫لا أعرف ماذا تقصد.‬ 150 00:07:14,226 --> 00:07:17,855 ‫هل تظنين حقاً أنني ما كنت لأتعرّف على إحدى أهم فتياتي‬ 151 00:07:17,938 --> 00:07:19,857 ‫لمجرّد أنك نزعت الزيّ الرسمي؟‬ 152 00:07:20,899 --> 00:07:22,401 ‫كنت على الخطوط الأمامية.‬ 153 00:07:22,484 --> 00:07:24,611 ‫ما كنت لأنسى فتاة شرسة مثلك.‬ 154 00:07:24,695 --> 00:07:29,199 ‫لهذا السبب سمّيتك تيمناً بأفضل شيء على الإطلاق، "فاجي".‬ 155 00:07:29,283 --> 00:07:31,410 ‫في الواقع، يُلفظ اسمي "فاغي".‬ 156 00:07:31,493 --> 00:07:33,871 ‫لا.‬ 157 00:07:33,954 --> 00:07:36,165 ‫على أية حال، لقد ارتكبت خطأً، أليس كذلك؟‬ 158 00:07:41,211 --> 00:07:43,130 ‫اذهب، اهرب الآن.‬ 159 00:07:48,468 --> 00:07:52,639 ‫خاطئة قذرة مثلك لا مكان لها في الجنة.‬ 160 00:07:59,021 --> 00:08:00,647 ‫"الجحيم"‬ 161 00:08:02,065 --> 00:08:06,320 ‫والتفكير في أن شخصاً عديم القيمة مثلك حصل على ابنة "ليليث" المثيرة.‬ 162 00:08:06,987 --> 00:08:08,405 ‫تستحقين التهنئة على ذلك.‬ 163 00:08:08,488 --> 00:08:11,909 ‫حبهما حقير وتجديفي.‬ 164 00:08:11,992 --> 00:08:13,160 ‫لكنه مثير للغاية.‬ 165 00:08:13,243 --> 00:08:15,245 ‫لكنني أتساءل ماذا ستظن حبيبتك‬ 166 00:08:15,329 --> 00:08:18,790 ‫إن عرفت أنك في الواقع واحدة منا.‬ 167 00:08:19,875 --> 00:08:21,460 ‫ماذا تريد؟‬ 168 00:08:21,543 --> 00:08:24,796 ‫الأمر بسيط. ستعملين لصالحي مجدداً، وفي جلسة الاستماع،‬ 169 00:08:24,880 --> 00:08:26,298 ‫ستساعدينني على إيقاف‬ 170 00:08:26,381 --> 00:08:29,092 ‫هذا الهراء الطفولي نهائياً.‬ 171 00:08:29,176 --> 00:08:30,052 ‫مستحيل.‬ 172 00:08:30,135 --> 00:08:32,261 ‫نعم. لا بأس إطلاقاً.‬ 173 00:08:32,346 --> 00:08:35,265 ‫أظن أنني سأخبر آنسة الفراشات وأقواس قزح‬ 174 00:08:35,349 --> 00:08:40,187 ‫أنها كانت تضاجع شخصاً قتل الآلاف من شعبها.‬ 175 00:08:40,270 --> 00:08:42,856 ‫أنا متأكد من أن علاقتكما ستكون بخير.‬ 176 00:08:42,940 --> 00:08:44,024 ‫أراك في المحكمة!‬ 177 00:08:50,989 --> 00:08:54,243 ‫لا، ليس هو مجدداً!‬ 178 00:08:54,326 --> 00:08:56,161 ‫ما الأخبار يا عزيزتي؟‬ 179 00:08:56,245 --> 00:08:58,872 ‫أرى أنك تكلّمت مع مديرتي. تصرّف خسيس يا "كارين".‬ 180 00:08:58,956 --> 00:09:02,709 ‫نجتمع هنا اليوم لنقرر إن كانت روح من الجحيم‬ 181 00:09:02,793 --> 00:09:07,297 ‫قادرة على التكفير عن ذنوبها لدخول المملكة السماوية عن طريق فندق "هازبين".‬ 182 00:09:08,048 --> 00:09:09,132 ‫الأميرة "مورنينغستار"؟‬ 183 00:09:09,216 --> 00:09:11,385 ‫شكراً لك أيتها السيرافيم.‬ 184 00:09:13,095 --> 00:09:16,807 ‫يعرّف قاموس "ويبستر" التكفير عن الذنوب بأنه...‬ 185 00:09:16,890 --> 00:09:18,934 ‫اعتراض، سخيف وغير مبتكر.‬ 186 00:09:19,017 --> 00:09:21,770 ‫اعتراض مقبول. لا مزيد من مراجع القواميس رجاءً.‬ 187 00:09:21,853 --> 00:09:22,938 ‫حسناً.‬ 188 00:09:23,021 --> 00:09:24,273 ‫"التكفير عن الذنوب - الخلاص"‬ 189 00:09:24,356 --> 00:09:25,691 ‫"التسامح - الحب"‬ 190 00:09:25,774 --> 00:09:28,318 ‫إن كان لديك دليل فعلي، فاعرضيه علينا بسرعة.‬ 191 00:09:28,402 --> 00:09:32,656 ‫لدينا نزيل الآن، وهو يحقق تقدماً مذهلاً.‬ 192 00:09:32,739 --> 00:09:34,241 ‫- من؟ - "إينجل داست".‬ 193 00:09:34,324 --> 00:09:36,201 ‫نعم. شيطان الإباحية.‬ 194 00:09:36,285 --> 00:09:38,412 ‫إنه يستحق بالتأكيد أن يكفّر عن ذنوبه.‬ 195 00:09:38,495 --> 00:09:40,247 ‫حسناً، إن كنت تعرف الكثير،‬ 196 00:09:40,330 --> 00:09:42,165 ‫فما الذي يتطلّبه الأمر لدخول الجنة؟‬ 197 00:09:44,001 --> 00:09:45,627 ‫حسناً...‬ 198 00:09:47,379 --> 00:09:50,465 ‫- هل كل شيء بخير يا "آدم"؟ - أمهليني دقيقة، اتفقنا؟‬ 199 00:09:53,844 --> 00:09:54,678 ‫نعم.‬ 200 00:09:55,554 --> 00:09:58,640 ‫"تصرّف بغيرية، لا تسرق، تحدّ السلطة."‬ 201 00:09:58,724 --> 00:10:00,642 ‫هل أنت جاد؟‬ 202 00:10:00,726 --> 00:10:03,478 ‫نعم، أوصلني هذا إلى هنا، أليس كذلك؟‬ 203 00:10:03,937 --> 00:10:04,980 ‫صحيح يا "سيرا"؟‬ 204 00:10:05,063 --> 00:10:07,232 ‫كان أول روح بشرية في الجنة.‬ 205 00:10:07,316 --> 00:10:10,485 ‫أراهن بأن "إينجل" يقوم بكل هذه الأمور الآن!‬ 206 00:10:10,569 --> 00:10:12,487 ‫لنر ذلك إذاً!‬ 207 00:10:15,866 --> 00:10:18,327 ‫يا أصحاب السعادة، اسمحوا لي أن أقدّم الدليل "آي".‬ 208 00:10:21,663 --> 00:10:23,540 ‫أليس هذا المكان رائعاً؟‬ 209 00:10:23,623 --> 00:10:26,918 ‫سأقرّ بذلك، "بالتراضي" اسم جيد لناد جنسي.‬ 210 00:10:27,544 --> 00:10:30,130 ‫"نيفتي"، عزيزتي، ماذا تفعلين؟‬ 211 00:10:30,213 --> 00:10:33,216 ‫أنا أكنس الأرض! انظر كم المكان قذر!‬ 212 00:10:33,300 --> 00:10:35,344 ‫هذا لأننا في ناد يا عزيزتي.‬ 213 00:10:36,720 --> 00:10:38,680 ‫عرفت أن الفندق كان يبدو مختلفاً.‬ 214 00:10:39,765 --> 00:10:43,268 ‫آنسة "بومب"، أود أن أشتري لك شراباً.‬ 215 00:10:43,352 --> 00:10:45,354 ‫لماذا؟ ألم تقل للتوّ إننا عدوين لدودين؟‬ 216 00:10:47,314 --> 00:10:50,650 ‫لأنني سأشتري شراباً للجميع!‬ 217 00:10:50,734 --> 00:10:53,862 ‫- مشروبات مجانية! أحب الكحول! أجل! - رائع!‬ 218 00:10:53,945 --> 00:10:56,656 ‫جيد، أحتاج إلى مشروب بعد اليوم.‬ 219 00:10:57,115 --> 00:11:00,869 ‫أصبح "فال" يهوى التعذيب بالماء الآن،‬ 220 00:11:00,952 --> 00:11:02,621 ‫لا أدري، إنه هوسه.‬ 221 00:11:02,704 --> 00:11:04,998 ‫"إينجل"، كفى كلاماً عن "فال".‬ 222 00:11:05,082 --> 00:11:08,752 ‫أفسد بالفعل نهارك كله. لا تدعه يفسد ليلتك أيضاً.‬ 223 00:11:08,835 --> 00:11:12,339 ‫خذ واحدة من هذه ولن تقلق حيال أي شيء.‬ 224 00:11:12,881 --> 00:11:14,299 ‫ها قد بدأنا.‬ 225 00:11:14,383 --> 00:11:19,096 ‫انظروا، صحا السكير بما يكفي ليحكم علينا.‬ 226 00:11:19,179 --> 00:11:21,181 ‫أنا لا أحاول دخول الجنة.‬ 227 00:11:21,264 --> 00:11:24,059 ‫اسمع، هل تريد إفساد كل تقدّمك؟ تفضّل.‬ 228 00:11:24,684 --> 00:11:28,188 ‫اعتقدت فقط أنك أفضل من هذا.‬ 229 00:11:28,271 --> 00:11:30,023 ‫شكراً يا مفسد المتعة.‬ 230 00:11:30,107 --> 00:11:33,652 ‫هيا يا "أنجي"، دعنا ننتشي! مرّ زمن طويل.‬ 231 00:11:33,735 --> 00:11:35,445 ‫لا أدري.‬ 232 00:11:35,529 --> 00:11:38,448 ‫كانت ليلة شاقة ولست بحاجة إلى التصرّف بجموح.‬ 233 00:11:41,118 --> 00:11:42,786 ‫هيا يا صديقي.‬ 234 00:11:42,869 --> 00:11:46,665 ‫إن كنت تعمل حقاً بهذه الجدية، فأنت تستحق بعض الاستجمام،‬ 235 00:11:46,748 --> 00:11:49,793 ‫وبعض المخدرات المتنوعة.‬ 236 00:11:49,876 --> 00:11:52,671 ‫تباً، دعنا نرى إلى أين ستأخذنا الليلة.‬ 237 00:11:52,754 --> 00:11:55,424 ‫أظن ذلك.‬ 238 00:11:55,507 --> 00:11:58,385 ‫"شيري"، اشتريت لك جرعة كحول.‬ 239 00:11:59,136 --> 00:12:01,888 ‫لأنني اشتريت للجميع جرعات أخرى!‬ 240 00:12:01,972 --> 00:12:03,056 ‫رائع!‬ 241 00:12:03,140 --> 00:12:06,143 ‫نعم، مشروب آخر! أحب الكحول!‬ 242 00:12:08,812 --> 00:12:10,480 ‫اللعنة، لنقم بهذا!‬ 243 00:12:14,359 --> 00:12:17,821 ‫أيها الشعب السماوي، ماذا تريدون أن تروا أكثر من هذا؟‬ 244 00:12:17,904 --> 00:12:20,949 ‫اختار النجم الإباحي ليلة من الانغماس في الملذات.‬ 245 00:12:21,032 --> 00:12:23,577 ‫هذه ليست روحاً تستحق دخول الجنة.‬ 246 00:12:23,660 --> 00:12:24,911 ‫اعتراض!‬ 247 00:12:26,079 --> 00:12:28,707 ‫هل تقول لي إنك لم تحتس يوماً كأساً مع الأصدقاء‬ 248 00:12:28,790 --> 00:12:30,208 ‫في نهاية يوم شاق؟‬ 249 00:12:30,292 --> 00:12:32,252 ‫ليست لدينا أيام شاقة.‬ 250 00:12:32,335 --> 00:12:33,712 ‫نحن في الجنة أيتها الساقطة.‬ 251 00:12:33,795 --> 00:12:37,340 ‫هل ستجلسين هناك وتتظاهرين بأن هذا السلوك مقبول؟‬ 252 00:12:37,424 --> 00:12:39,384 ‫ما رأيك أنت؟‬ 253 00:12:39,468 --> 00:12:42,387 ‫يجب أن أدخل المرحاض.‬ 254 00:12:42,471 --> 00:12:43,972 ‫ماذا؟ "فاغي"، أيمكنك حبسها؟‬ 255 00:12:45,223 --> 00:12:47,642 ‫سيتخذ "إينجل" قرارات جيدة.‬ 256 00:12:47,726 --> 00:12:49,644 ‫بحقكم، يجب أن نواصل المشاهدة.‬ 257 00:12:50,353 --> 00:12:51,771 ‫أرجوكم؟‬ 258 00:12:52,772 --> 00:12:55,150 ‫- لا أدري. - نعم، لنعطه فرصة.‬ 259 00:12:56,693 --> 00:12:59,488 ‫حسناً. ستسمح المحكمة بذلك.‬ 260 00:12:59,571 --> 00:13:00,864 ‫اللعنة، أجل!‬ 261 00:13:02,032 --> 00:13:05,118 ‫أعني، شكراً لك.‬ 262 00:13:06,995 --> 00:13:09,206 ‫الجولة 12 أيها الأوغاد!‬ 263 00:13:09,289 --> 00:13:11,082 ‫لا مجال للرأفة!‬ 264 00:13:11,166 --> 00:13:13,627 ‫أجل، استمري بتقديمها!‬ 265 00:13:14,377 --> 00:13:16,296 ‫هيا، هنا، أعطيني واحداً.‬ 266 00:13:16,379 --> 00:13:18,048 ‫من الرائع أن يكون لديك أصدقاء!‬ 267 00:13:19,299 --> 00:13:21,468 ‫كل شيء يدور.‬ 268 00:13:21,551 --> 00:13:24,262 ‫- أعتقد أنك اكتفيت أيتها الصغيرة. - لا! أعطني!‬ 269 00:13:24,346 --> 00:13:27,015 ‫هيا أيها اللعين، بوسعها تحمّل كأس أخرى.‬ 270 00:13:27,098 --> 00:13:30,477 ‫وزنها 4 كيلوغرامات ونصف وهي مبللة و... تباً، إلى أين ذهبت؟‬ 271 00:13:30,560 --> 00:13:33,146 ‫- مهلاً! ما هذا؟ - سأنظّف المكان!‬ 272 00:13:33,230 --> 00:13:36,441 ‫اللعنة يا "نيفتي". آسف يا شباب.‬ 273 00:13:36,942 --> 00:13:38,610 ‫خذوا، الجولة التالية على حسابي.‬ 274 00:13:41,238 --> 00:13:42,197 ‫"نيفتي"؟‬ 275 00:13:42,280 --> 00:13:43,114 ‫تباً!‬ 276 00:13:44,449 --> 00:13:47,077 ‫الكلور. المبيّض.‬ 277 00:13:47,452 --> 00:13:49,454 ‫"أنجي"! ماذا تفعل بحق السماء؟‬ 278 00:13:49,538 --> 00:13:52,540 ‫يُفترض أن تسترخي، لا أن تلعب دور المربية.‬ 279 00:13:52,624 --> 00:13:54,668 ‫اسمعي، إنها ليست معتادة على هذا الجو.‬ 280 00:13:54,751 --> 00:13:57,420 ‫لا أريدها أن تنتهي نهاية سيئة مثلي.‬ 281 00:13:57,504 --> 00:13:59,297 ‫لا يهم أيها الأحمق.‬ 282 00:13:59,381 --> 00:14:01,216 ‫وافني عندما تنتهي.‬ 283 00:14:02,425 --> 00:14:04,386 ‫توقّفي! لا يمكنك أخذ هذا.‬ 284 00:14:04,469 --> 00:14:07,264 ‫ويلاه يا "نيف"، لماذا أنت في حالة مزرية؟‬ 285 00:14:07,639 --> 00:14:09,474 ‫أنا في حالة مزرية؟‬ 286 00:14:12,936 --> 00:14:14,646 ‫تباً!‬ 287 00:14:14,729 --> 00:14:17,065 ‫مهلاً، اهدئي، أنت لست بحالة مزرية.‬ 288 00:14:17,148 --> 00:14:18,358 ‫لا بأس.‬ 289 00:14:19,568 --> 00:14:22,028 ‫هل تريدين اللعب مع القطة؟‬ 290 00:14:24,864 --> 00:14:26,032 ‫نعم.‬ 291 00:14:26,950 --> 00:14:28,285 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 292 00:14:28,368 --> 00:14:30,829 ‫إنها ثملة. جارها فحسب.‬ 293 00:14:30,912 --> 00:14:32,664 ‫حقاً؟‬ 294 00:14:32,747 --> 00:14:34,082 ‫أحضروا...‬ 295 00:14:35,208 --> 00:14:37,544 ‫عجباً!‬ 296 00:14:38,253 --> 00:14:43,216 ‫إذاً، أرى أن هناك غرفة للجنس في هذا النادي؟‬ 297 00:14:43,300 --> 00:14:44,843 ‫"غرفة للجنس"‬ 298 00:14:44,926 --> 00:14:47,220 ‫إذاً، كنت أفكّر...‬ 299 00:14:47,304 --> 00:14:50,056 ‫ربما ترغبين في...‬ 300 00:14:50,140 --> 00:14:54,144 ‫ممارسة الجنس معي؟‬ 301 00:14:55,228 --> 00:14:57,022 ‫المعذرة، لم عسانا نمارس الجنس؟‬ 302 00:14:59,441 --> 00:15:03,987 ‫لأنني سأمارس الجنس مع الجميع هنا!‬ 303 00:15:05,030 --> 00:15:07,699 ‫- مهلاً! لا! - نعم، ادخل إلى هنا.‬ 304 00:15:08,617 --> 00:15:12,037 ‫نستطيع القيام بهذا الهراء كل ليلة.‬ 305 00:15:12,120 --> 00:15:15,790 ‫ليس عليك أن تمضي الساعات "بالعمل على نفسك" أيها القذر الصغير.‬ 306 00:15:15,874 --> 00:15:19,002 ‫الفندق ليس مشكلة في حياته، بل...‬ 307 00:15:19,085 --> 00:15:21,254 ‫- "فالنتينو". - تماماً.‬ 308 00:15:21,338 --> 00:15:24,132 ‫- فلم لا... - لا، "فالنتينو".‬ 309 00:15:24,215 --> 00:15:26,051 ‫آتي إلى هنا دائماً، إنهم يعرفونني.‬ 310 00:15:27,010 --> 00:15:29,429 ‫أنت فاتنة، هل تحتاجين إلى عمل؟‬ 311 00:15:29,512 --> 00:15:31,348 ‫كم قضيباً يمكنك أن تمصّي؟‬ 312 00:15:31,431 --> 00:15:33,975 ‫لنغادر هذا المكان. حسناً، هيا بنا.‬ 313 00:15:34,059 --> 00:15:36,519 ‫- نعم، نجمة. نجمة إباحية. - أين "نيفتي"؟‬ 314 00:15:36,603 --> 00:15:39,356 ‫نعم، أحضر لي شراباً آخر وإلّا سأقتلك.‬ 315 00:15:39,439 --> 00:15:41,524 ‫قلت إنني سأقتلك، وسأفعل ذلك.‬ 316 00:15:41,608 --> 00:15:44,069 ‫المعذرة. ابتعدوا عن الطريق.‬ 317 00:15:45,654 --> 00:15:48,156 ‫يا للهول، "إينجل داست"؟‬ 318 00:15:48,239 --> 00:15:50,033 ‫ماذا تفعل هنا يا عزيزي؟‬ 319 00:15:50,116 --> 00:15:52,452 ‫ألم تكتف من القضبان اليوم؟‬ 320 00:15:52,535 --> 00:15:55,246 ‫- هذا مضحك. - من هذه الفتاة؟‬ 321 00:15:55,330 --> 00:15:57,207 ‫هل أحضرت فتاة جديدة؟‬ 322 00:15:58,917 --> 00:16:00,752 ‫أريد التذوّق فحسب.‬ 323 00:16:00,835 --> 00:16:04,172 ‫هذا غريب، لكنني متأكد من أن هناك ميلاً لهذا.‬ 324 00:16:04,255 --> 00:16:05,507 ‫اغرب عن وجهي يا "فال".‬ 325 00:16:05,590 --> 00:16:06,508 ‫المعذرة؟‬ 326 00:16:06,591 --> 00:16:08,218 ‫قلت لك، اغرب عن وجهي!‬ 327 00:16:08,301 --> 00:16:10,470 ‫ربما عليّ تحمل هراءك،‬ 328 00:16:10,553 --> 00:16:12,514 ‫لكنك لن تعبث مع أصدقائي.‬ 329 00:16:12,597 --> 00:16:14,265 ‫هل نسيت مع من تتكلّم؟‬ 330 00:16:15,100 --> 00:16:16,518 ‫أنت ملكي أيها الوغد.‬ 331 00:16:17,977 --> 00:16:20,939 ‫نعم، هذا صحيح، في الاستوديو.‬ 332 00:16:21,022 --> 00:16:23,233 ‫ويمكنك أن تفعل بي ما يحلو لك هناك،‬ 333 00:16:23,316 --> 00:16:24,943 ‫تماماً كما ينصّ اتفاقنا.‬ 334 00:16:25,026 --> 00:16:27,779 ‫لكن هنا، يحق لي أن أفعل ما يحلو لي.‬ 335 00:16:27,862 --> 00:16:30,949 ‫لذلك سأقولها مجدداً، اغرب عن وجهي!‬ 336 00:16:31,866 --> 00:16:34,536 ‫استمتع ببقية أمسيتك أيها الوغد،‬ 337 00:16:34,619 --> 00:16:38,206 ‫لأنني سأستمتع بجعلك تدفع الثمن غداً.‬ 338 00:16:39,374 --> 00:16:41,543 ‫أبله لعين.‬ 339 00:16:42,043 --> 00:16:44,546 ‫تباً. كان الأمر يستحق التضحية.‬ 340 00:16:44,629 --> 00:16:46,005 ‫أحسنت يا فتى.‬ 341 00:16:46,631 --> 00:16:48,007 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 342 00:16:48,842 --> 00:16:50,343 ‫إنها لمجموعتي.‬ 343 00:16:51,970 --> 00:16:53,555 ‫انتظروني يا شباب!‬ 344 00:16:53,638 --> 00:16:55,765 ‫هل وصفت هؤلاء الحمقى بأصدقائك؟‬ 345 00:16:55,849 --> 00:16:57,058 ‫اعتقدت أنه عملي أنا.‬ 346 00:16:57,142 --> 00:16:58,560 ‫هناك متسع للجميع‬ 347 00:16:58,643 --> 00:17:02,063 ‫ويمكنك المجيء والنوم معنا أيضاً.‬ 348 00:17:02,147 --> 00:17:06,443 ‫حسناً، اسمع يا "أنجي"، يسعدني أن هذا الفندق يناسبك،‬ 349 00:17:06,526 --> 00:17:10,029 ‫لكنك تعرفني، أنا بأحسن حال.‬ 350 00:17:10,113 --> 00:17:13,157 ‫في الواقع، سأمارس الجنس مع الرجل التالي الذي أراه، مفهوم؟‬ 351 00:17:13,867 --> 00:17:17,619 ‫لكن إن كنت بحاجة إليّ، فأنت تعرف أين تجدني، صحيح؟‬ 352 00:17:19,329 --> 00:17:20,790 ‫ألا تزال "شيري" هنا؟‬ 353 00:17:23,292 --> 00:17:24,169 ‫اللعنة!‬ 354 00:17:26,045 --> 00:17:26,880 ‫هل رأيتم؟‬ 355 00:17:26,963 --> 00:17:29,466 ‫فعل كل شيء على قائمة مهامك.‬ 356 00:17:29,549 --> 00:17:32,260 ‫كان غيرياً، ومنع "نيفتي" من السرقة،‬ 357 00:17:32,343 --> 00:17:35,138 ‫وتحدّى الرجل العثة!‬ 358 00:17:36,514 --> 00:17:39,350 ‫حسناً، إذاً لماذا هو ليس هنا؟‬ 359 00:17:40,101 --> 00:17:42,812 ‫نعم، لماذا ليس هنا؟‬ 360 00:17:45,064 --> 00:17:50,069 ‫مهلاً، ألا يعرف أي منكم ما الذي يسمح للمرء بدخول الجنة؟‬ 361 00:17:50,153 --> 00:17:51,654 ‫سيتوقّف هذا الاستجواب الآن.‬ 362 00:17:51,738 --> 00:17:54,157 ‫نعرف متى تصل الروح إلى وجهتها.‬ 363 00:17:54,240 --> 00:17:56,201 ‫نعرف عندما تمر أمام الحكم الإلهي.‬ 364 00:17:56,284 --> 00:17:59,078 ‫واجبنا يقضي بأن تكون تلك الأرواح بأمان.‬ 365 00:17:59,162 --> 00:18:02,248 ‫"لكنها كانت محقة يا (سيرا)‬ 366 00:18:03,249 --> 00:18:06,044 ‫أظهرت لنا أن الروح بإمكانها أن تتحسّن‬ 367 00:18:06,127 --> 00:18:08,546 ‫رأى النور يا (سيرا)‬ 368 00:18:10,089 --> 00:18:13,468 ‫لبّى كل المتطلبات التي فرضتها‬ 369 00:18:13,551 --> 00:18:16,971 ‫هذا يثبت أن المرء يستحق فرصة ثانية‬ 370 00:18:17,055 --> 00:18:20,058 ‫والآن ندير ظهورنا، ولا نعيد النظر‬ 371 00:18:20,141 --> 00:18:22,894 ‫الأمر ليس بسيطاً كما تظنين‬ 372 00:18:22,977 --> 00:18:25,772 ‫ليس كل شيء موضّح كتابةً‬ 373 00:18:25,855 --> 00:18:28,358 ‫هذا ليس عدلاً يا (سيرا)‬ 374 00:18:29,192 --> 00:18:31,653 ‫احترسي يا (تشارلي)، ابقي متزنة‬ 375 00:18:31,736 --> 00:18:34,989 ‫لا، ألا تكترثين يا (سيرا)؟‬ 376 00:18:36,366 --> 00:18:38,576 ‫مجرّد أن الشخص قد مات‬ 377 00:18:38,660 --> 00:18:43,206 ‫لا يعني أنه لا يستطيع أن يغير نفسه‬ 378 00:18:43,289 --> 00:18:46,417 ‫ويقلب الصفحة ويهرب من لهيب جهنم‬ 379 00:18:46,501 --> 00:18:49,671 ‫أنا متأكدة من أنك ترجين أن يكون هذا صحيحاً‬ 380 00:18:49,754 --> 00:18:52,674 ‫لكن هناك الكثير مما تجهلينه‬ 381 00:18:52,757 --> 00:18:55,343 ‫عمّ نتكلّم أصلاً؟‬ 382 00:18:55,426 --> 00:18:59,264 ‫بائع هوى مدمن أخفق بالفعل‬ 383 00:18:59,347 --> 00:19:02,058 ‫أضاع فرصته كما تضيع القضبان في فمه‬ 384 00:19:02,141 --> 00:19:05,478 ‫هذا النقاش فارغ ومثير للشفقة‬ 385 00:19:05,562 --> 00:19:09,315 ‫لا مجال للتساؤل إنه آثم، وأُقفلت القضية‬ 386 00:19:09,399 --> 00:19:12,277 ‫هل نسيت أن (الجحيم إلى الأبد)؟‬ 387 00:19:12,360 --> 00:19:15,780 ‫يعيش المرء مرة واحدة فقط سنراك بعد شهر‬ 388 00:19:15,864 --> 00:19:18,283 ‫يجب أن أعترف أنني أتحرّق شوقاً لكي..."‬ 389 00:19:18,366 --> 00:19:19,242 ‫"آدم"...‬ 390 00:19:19,325 --> 00:19:22,161 ‫"أنزل وأبيدكم‬ 391 00:19:22,245 --> 00:19:23,121 ‫- مهلاً - تباً‬ 392 00:19:23,204 --> 00:19:25,582 ‫ما الذي تقوله؟ دعني أستوضح الأمر‬ 393 00:19:25,665 --> 00:19:27,792 ‫تنزلون إلى هناك وتقتلون تلك الأرواح المسكينة‬ 394 00:19:27,876 --> 00:19:28,710 ‫ألم تعرفي؟‬ 395 00:19:29,127 --> 00:19:30,670 ‫أظن أن الحقيقة قد ظهرت‬ 396 00:19:30,753 --> 00:19:31,754 ‫ما المسألة المهمة؟‬ 397 00:19:31,838 --> 00:19:34,215 ‫(سيرا)، أخبريني بأنك لم تكوني على علم‬ 398 00:19:34,299 --> 00:19:37,135 ‫ظننت أنه بما أنني الأكبر سناً فإن الحمل يقع على كاهلي‬ 399 00:19:37,218 --> 00:19:38,344 ‫- لا. - يجب أن تصغي.‬ 400 00:19:38,428 --> 00:19:40,054 ‫كان قراراً صعباً‬ 401 00:19:40,138 --> 00:19:43,182 ‫أردت أن أوفر عليك الحسرة التي يسببها‬ 402 00:19:43,266 --> 00:19:45,894 ‫فعل ما يتطلّبه الأمر‬ 403 00:19:45,977 --> 00:19:48,605 ‫وأنا من كنت معجبة بك‬ 404 00:19:48,688 --> 00:19:51,816 ‫لا أحتاج إلى تعاطفك‬ 405 00:19:51,900 --> 00:19:55,028 ‫لست طفلة كي تحميها‬ 406 00:19:55,111 --> 00:19:58,031 ‫هل كان الكلام عن العفة مجرّد تظاهر؟‬ 407 00:19:58,114 --> 00:20:01,451 ‫هل كنت ساذجة للغاية كي أنتظر منك‬ 408 00:20:01,534 --> 00:20:04,287 ‫أن تبالي بالأخلاق التي كنت تنادين بها؟‬ 409 00:20:04,370 --> 00:20:07,165 ‫هذا ما كنت أقوله بحق السماء‬ 410 00:20:07,248 --> 00:20:09,042 ‫إن كان الجحيم إلى الأبد‬ 411 00:20:09,125 --> 00:20:11,502 ‫- فلا بد أن الجنة كذبة - (إميلي)...‬ 412 00:20:11,586 --> 00:20:15,214 ‫إن كانت الملائكة تستطيع فعل ما يحلو لها والبقاء في السماء‬ 413 00:20:15,298 --> 00:20:18,718 ‫القوانين غامضة عندما لا تفعلين ما تنادين به‬ 414 00:20:18,801 --> 00:20:23,306 ‫عندما تجعلين البؤساء يعانون فقط لتقتليهم مجدداً‬ 415 00:20:24,098 --> 00:20:27,393 ‫قيل لي ألّا أثق بالملائكة‬ 416 00:20:27,477 --> 00:20:28,853 ‫أهي من قالت ذلك لك؟‬ 417 00:20:28,937 --> 00:20:31,648 ‫- إنها أدرى - علينا الذهاب‬ 418 00:20:31,731 --> 00:20:35,568 ‫لا، ألا ترين؟ لقد اقتربنا كثيراً‬ 419 00:20:35,652 --> 00:20:38,780 ‫انظري إليهم يتشاجرون إنهم يهاجمون بعضهم‬ 420 00:20:38,863 --> 00:20:42,075 ‫لا تكوني متكبرة‬ 421 00:20:42,158 --> 00:20:45,870 ‫ألم يخطر لك قط أن تكون حبيبتك كاذبة؟‬ 422 00:20:45,954 --> 00:20:48,289 ‫- لا تفعل يا (آدم)، أرجوك - ما سبب الجلبة؟‬ 423 00:20:48,373 --> 00:20:54,003 ‫لماذا تخبئين حقيقة أنك ملاك مثلنا تماماً؟"‬ 424 00:21:08,518 --> 00:21:11,938 ‫أنا آسفة، لكن هذه المحكمة لم تجد أي دليل‬ 425 00:21:12,021 --> 00:21:13,648 ‫أن أرواح الجحيم قد تكفّر عن ذنوبها.‬ 426 00:21:13,731 --> 00:21:18,444 ‫أجل! لقد فزت! سحقاً لكما أيتها الساقطتان.‬ 427 00:21:18,528 --> 00:21:23,825 ‫يُستحسن أن تسجّلا الموعد أيتها الساقطتان، لأننا سنأتي إلى فندقكما أولاً.‬ 428 00:21:24,325 --> 00:21:27,620 ‫- ماذا؟ لا، لا يمكنك! لا! - أيها الوغد!‬ 429 00:21:27,704 --> 00:21:29,414 ‫"تشارلي"، لا تتخلّي عن هذا!‬ 430 00:21:29,497 --> 00:21:31,541 ‫سأجد حلاً! أعدك!‬ 431 00:21:31,624 --> 00:21:33,084 ‫لم يكن هناك داع لهذا يا "آدم".‬ 432 00:21:33,167 --> 00:21:35,628 ‫لكن هل رأيت النظرة على وجهيهما؟‬ 433 00:21:35,712 --> 00:21:38,214 ‫كانت... آسف.‬ 434 00:21:42,677 --> 00:21:46,014 ‫إبادة أرواح بشرية.‬ 435 00:21:46,097 --> 00:21:49,058 ‫سواء كانوا شياطين أم لا، ما من سبب يدعو للقيام بهذا.‬ 436 00:21:49,142 --> 00:21:51,060 ‫كانت هناك ثورة يا "إميلي".‬ 437 00:21:51,144 --> 00:21:55,273 ‫مهمتي كرئيسة السيرافيم أن أحمي شعبنا مهما كان الثمن،‬ 438 00:21:55,356 --> 00:21:58,109 ‫ومهمتك هو إبقاؤهم سعداء وفرحين.‬ 439 00:21:58,192 --> 00:22:00,653 ‫كيف أجلب لهم السعادة وأنا أعرف الآن‬ 440 00:22:00,737 --> 00:22:04,115 ‫أننا نسبب التعاسة لآلاف الأبرياء؟‬ 441 00:22:04,198 --> 00:22:05,825 ‫تحتاج الجنة إلينا يا "إميلي".‬ 442 00:22:05,908 --> 00:22:08,911 ‫الجميع يتطلّع إلينا، ولا يمكن أن نشكك في أنفسنا‬ 443 00:22:08,995 --> 00:22:12,457 ‫أو أن نقلق بشأن مصير الشياطين عندما تكون لدينا أرواح لنحميها.‬ 444 00:22:12,540 --> 00:22:17,628 ‫أرجوك، إن بدأت بالتشكيك، فقد ينتهي بك المطاف مثل "إبليس".‬ 445 00:22:17,712 --> 00:22:18,629 ‫ساقطة.‬ 446 00:22:19,255 --> 00:22:21,466 ‫لا أطيق رؤيتك تعانين ذلك المصير.‬ 447 00:22:21,549 --> 00:22:24,719 ‫لذلك أرجوك، دعيني أقلق بشأن هذا، اتفقنا؟‬ 448 00:22:26,554 --> 00:22:27,597 ‫أنا آسفة.‬ 449 00:22:28,681 --> 00:22:31,893 ‫"1. تصرف بغيرية - 2. لا تسرق 3. قف في وجه السلطة"‬ 450 00:22:58,795 --> 00:23:00,797 ‫ترجمة "باسل بشور"‬ 451 00:23:00,880 --> 00:23:02,882 ‫مشرف الجودة "عبد الرحمن كلاس"‬