1 00:00:31,824 --> 00:00:34,076 Vale, tengo la ropa de verano y de invierno. 2 00:00:34,160 --> 00:00:36,412 El chaleco antibalas y el chubasquero. 3 00:00:36,495 --> 00:00:37,955 ¿En el Cielo llueve? 4 00:00:38,038 --> 00:00:40,708 Charlie, solo vas al Cielo unas horas. 5 00:00:40,791 --> 00:00:44,086 Vaggie, solo vamos al Cielo un día. 6 00:00:44,170 --> 00:00:45,755 Y quiero estar preparada. 7 00:00:45,838 --> 00:00:49,258 Es nuestra última oportunidad de convencerles de la redención. 8 00:00:49,341 --> 00:00:53,804 Ya, me encantaría poder ir, amor, pero tengo la cosa esa. 9 00:00:53,888 --> 00:00:57,600 -¿Qué cosa? -La cosa con la... cosa... 10 00:00:58,392 --> 00:01:00,561 ¡Joder! Qué mal miento. 11 00:01:00,644 --> 00:01:02,688 Vaggie, eres mi novia. 12 00:01:02,772 --> 00:01:04,190 Necesito que vengas conmigo. 13 00:01:06,150 --> 00:01:07,151 Vale. 14 00:01:07,234 --> 00:01:08,194 ¡Sí! 15 00:01:11,697 --> 00:01:12,656 Joder. 16 00:01:13,157 --> 00:01:14,492 Estás hecho un desastre. 17 00:01:14,575 --> 00:01:16,952 -¿Qué te ha pasado? -La pregunta es "quién". 18 00:01:17,036 --> 00:01:18,579 Y la respuesta es todos. 19 00:01:18,662 --> 00:01:19,622 Por doble. 20 00:01:19,705 --> 00:01:23,209 Val me ha hecho trabajar 16 horas por un capricho. 21 00:01:23,292 --> 00:01:24,710 Maldito imbécil. 22 00:01:27,045 --> 00:01:28,923 ¿Qué coño pasa con esa pared? 23 00:01:29,006 --> 00:01:30,591 ¿Qué tal, zorras? 24 00:01:32,259 --> 00:01:34,929 Madre mía, ¿Cherri Bomb? 25 00:01:35,012 --> 00:01:37,097 ¡Cuánto tiempo, cariño! 26 00:01:37,181 --> 00:01:38,682 ¡Angie, putón! 27 00:01:38,765 --> 00:01:40,976 Llevas todo el día escribiéndome depresivo, 28 00:01:41,060 --> 00:01:43,145 he pensado que podríamos liarla de nuevo. 29 00:01:43,229 --> 00:01:45,231 ¡Ha pasado una puta eternidad! 30 00:01:45,314 --> 00:01:46,357 Toma, coge esto. 31 00:01:46,440 --> 00:01:47,608 Madre mía. 32 00:01:47,691 --> 00:01:48,692 No, dame eso. 33 00:01:49,527 --> 00:01:52,363 Me alegro de verte, Cherri, pero estoy muy cansado. 34 00:01:52,446 --> 00:01:53,447 Necesito dormir. 35 00:01:53,531 --> 00:01:56,200 Puedes dormir cuando estés doblemente muerto, cabrón. 36 00:01:56,283 --> 00:02:00,830 Vamos, tú necesitas recargar, revitalizarte, una... 37 00:02:00,913 --> 00:02:03,374 ¡Noche responsable en la ciudad! 38 00:02:03,457 --> 00:02:05,042 Qué buena idea. 39 00:02:05,125 --> 00:02:06,836 Hola. Charlie. 40 00:02:06,919 --> 00:02:08,711 La pared que has roto es mía. 41 00:02:08,795 --> 00:02:12,258 Es un placer conocer a una de las amigas de Ángel. 42 00:02:12,341 --> 00:02:14,009 Nunca trae a nadie. 43 00:02:14,093 --> 00:02:15,427 Me pregunto por qué. 44 00:02:15,511 --> 00:02:16,554 Sí, yo también. 45 00:02:16,637 --> 00:02:20,015 En fin, Ángel y el resto han estado trabajando mucho, 46 00:02:20,099 --> 00:02:23,310 y creo que se merecen divertirse un poco. 47 00:02:23,394 --> 00:02:24,520 Espera, "¿merecen?". 48 00:02:24,603 --> 00:02:25,728 Sí. ¡Hola a todos! 49 00:02:25,813 --> 00:02:27,940 Ángel y su amiga os llevarán a todos 50 00:02:28,023 --> 00:02:30,359 ¡a vivir una noche de diversión y relax! 51 00:02:30,442 --> 00:02:32,736 Espera, solo he venido por Án... 52 00:02:32,820 --> 00:02:35,573 No importa. ¡Vámonos! 53 00:02:35,656 --> 00:02:38,492 Asegúrate de que, esta noche, lo pasen increíble. 54 00:02:38,576 --> 00:02:42,954 En fin, el portal al Cielo debería abrirse justo... ¡ahora! 55 00:02:45,499 --> 00:02:46,584 ¡Adiós! 56 00:02:49,461 --> 00:02:52,423 Vaya, ¡si es mi archienemiga! 57 00:02:52,506 --> 00:02:56,719 ¿Has venido a morir, Cherri Bomb? 58 00:02:56,802 --> 00:02:58,262 Eso parece. 59 00:02:58,345 --> 00:03:01,515 Voy a salir con Ángel, y tengo que llevaros al resto. 60 00:03:03,601 --> 00:03:06,353 Tú y yo vamos... ¿a salir? 61 00:03:06,437 --> 00:03:07,688 ¿Por diversión? 62 00:03:07,771 --> 00:03:10,608 Nunca pensé que esto pasaría. 63 00:03:10,691 --> 00:03:11,942 ¿Qué hago? 64 00:03:12,026 --> 00:03:13,068 ¿Qué me pongo? 65 00:03:13,152 --> 00:03:15,404 No me toques, imbécil. 66 00:03:18,741 --> 00:03:21,035 Vaggie, mira este sitio. 67 00:03:21,118 --> 00:03:22,786 ¡Qué limpio está! 68 00:03:22,870 --> 00:03:24,288 ¿No es impresionante? 69 00:03:24,371 --> 00:03:26,332 Sí. Superguay. 70 00:03:26,415 --> 00:03:28,417 El Cielo. Guau. 71 00:03:28,834 --> 00:03:29,752 ¡Hola! 72 00:03:29,835 --> 00:03:30,961 Bienvenidas al Cielo. 73 00:03:31,045 --> 00:03:32,963 ¿Me decís vuestros nombres? 74 00:03:34,632 --> 00:03:36,091 Charlie Lucero del Alba. 75 00:03:36,175 --> 00:03:38,928 Charlie Lucero del Alba. Vale. 76 00:03:42,473 --> 00:03:46,727 No veo tu nombre en mi lista. Qué raro. 77 00:03:46,810 --> 00:03:48,187 Mi padre consiguió la cita, 78 00:03:48,270 --> 00:03:52,650 -¡Tu padre! Vale. -quizás sea Lucifer Lucero del Alba. 79 00:03:52,733 --> 00:03:54,817 ¡Joder! Sí. 80 00:03:54,902 --> 00:03:57,905 ¡Ostras! ¿Verdad? 81 00:03:57,988 --> 00:04:00,866 ¿Estás en el lugar correcto? Quizás estés perdida. 82 00:04:00,950 --> 00:04:02,284 Ya estamos. 83 00:04:02,368 --> 00:04:05,913 No, venimos a una reunión. 84 00:04:05,996 --> 00:04:07,206 San Pedro. 85 00:04:07,790 --> 00:04:09,291 Ya nos encargamos nosotras. 86 00:04:09,375 --> 00:04:13,170 Hola, hija de Lucero del Alba. Soy Sera, la Alta Serafín del Cielo. 87 00:04:13,253 --> 00:04:14,672 Es un placer tenerte aquí. 88 00:04:14,755 --> 00:04:17,925 Hola, yo soy Emilia, la otra Serafín. 89 00:04:18,007 --> 00:04:19,343 Aunque puedes llamarme Em, 90 00:04:19,426 --> 00:04:23,722 Emmy, E, lo que quieras. Respondo a lo que sea. 91 00:04:24,598 --> 00:04:26,266 Bienvenidas al Cielo. 92 00:04:26,350 --> 00:04:29,728 Queridas, es un placer deciros... 93 00:04:29,812 --> 00:04:32,398 Bienvenidas al Cielo. 94 00:04:32,481 --> 00:04:36,527 Donde los virtuosos viven 24/7. 95 00:04:36,610 --> 00:04:38,612 La gente se alegra de morir. 96 00:04:38,696 --> 00:04:41,949 Porque no hay preocupaciones aquí. Ni robos ni conflictos. 97 00:04:42,032 --> 00:04:45,703 Es el más allá ideal. 98 00:04:45,786 --> 00:04:47,204 Bienvenidas al Cielo. 99 00:04:47,287 --> 00:04:48,205 BIENVENIDO AL CIELO 100 00:04:48,288 --> 00:04:52,001 Mirad nuestra increíble decoración. Los espíritus van a mejor. 101 00:04:52,084 --> 00:04:54,086 Quitad el azufre del suelo, por favor. 102 00:04:54,211 --> 00:04:57,756 Tenemos lo mejor. Buena educación. 103 00:04:57,923 --> 00:05:01,927 Y todo el mundo está pibón. 104 00:05:02,469 --> 00:05:06,306 Dios, qué ganas tengo de enseñarle esto a estas forasteras. 105 00:05:06,390 --> 00:05:09,935 Cuando nuestro reino podáis ver, nunca querréis volver. 106 00:05:10,019 --> 00:05:13,731 Es solo temporal, siento que no os podáis quedar. 107 00:05:13,814 --> 00:05:18,402 Porque cada día en el Cielo, es un día genial. 108 00:05:18,485 --> 00:05:19,945 Bienvenidas al Cielo. 109 00:05:20,029 --> 00:05:21,113 Sí. 110 00:05:26,744 --> 00:05:30,414 Santo cielo. ¿Estoy viendo a quien creo que estoy viendo? 111 00:05:30,497 --> 00:05:33,125 ¿Que hace ella aquí? 112 00:05:33,207 --> 00:05:35,210 ¿Cómo ha llegado hasta aquí? 113 00:05:35,294 --> 00:05:37,713 ¿Qué importa? ¡Voy a arreglar esto ya mismo! 114 00:05:37,796 --> 00:05:41,759 Espera, ¿quieres empezar una pelea en el paseo marítimo delante de todos? 115 00:05:41,842 --> 00:05:44,303 Mejor que esperar al maldito exterminio. 116 00:05:45,471 --> 00:05:49,266 Señor, ¿cuál era la única regla de los Serafines? 117 00:05:50,601 --> 00:05:53,437 "Solo los exorcistas pueden conocer el exterminio". 118 00:05:53,520 --> 00:05:54,605 Lo sé, vale. 119 00:05:55,898 --> 00:05:57,191 No me hagas callar. 120 00:05:57,274 --> 00:05:59,151 Escucha a tu teniente, Adán. 121 00:05:59,234 --> 00:06:02,362 ¡Joder, Sera! No puedes aparecer así. 122 00:06:02,446 --> 00:06:06,492 Alteza, perdóneme, pero ¿qué hacen aquí las engendros del Infierno? 123 00:06:06,575 --> 00:06:10,120 Fracasaste en controlar el malestar de los demonios, y ahora Lucifer 124 00:06:10,204 --> 00:06:12,831 ha convocado una audiencia para su descarriada hija. 125 00:06:12,915 --> 00:06:15,459 Nunca habría aceptado tu actividad anual 126 00:06:15,542 --> 00:06:17,920 de haber sabido que nos traería problemas. 127 00:06:18,003 --> 00:06:20,714 Solo lo permití para mantener el Cielo a salvo. 128 00:06:20,798 --> 00:06:23,217 ¿Qué quieres de mí? Soy un tío sin más. 129 00:06:23,300 --> 00:06:25,094 Quiero que hagas lo que haga falta 130 00:06:25,177 --> 00:06:27,262 para que este problema no empeore. 131 00:06:27,346 --> 00:06:28,305 ¿Está claro? 132 00:06:28,931 --> 00:06:30,265 Sí. Entendido. 133 00:06:30,974 --> 00:06:32,893 Vale, ¡me encanta el Cielo! 134 00:06:32,976 --> 00:06:36,939 Vaggie, ¿has visto la heladería? ¡Tenían virutas hechas de arcoíris! 135 00:06:37,022 --> 00:06:39,024 Son virutas de arcoíris normales. 136 00:06:39,108 --> 00:06:42,069 ¡Emilia me llevará a un zoo donde los animales son suaves! 137 00:06:42,152 --> 00:06:45,989 -¿Vienes? -Necesito parar, abraza un koala por mí. 138 00:06:46,073 --> 00:06:49,284 ¡Dios! ¿Te imaginas un koala de verdad? 139 00:06:49,368 --> 00:06:50,911 Hasta luego. 140 00:06:56,500 --> 00:06:58,544 ¡Hola, Vagisaurio! 141 00:06:58,627 --> 00:07:00,087 Charlie volverá pronto. 142 00:07:00,170 --> 00:07:02,005 Vete, ya. 143 00:07:02,089 --> 00:07:05,175 No busco a la rubia, cariño. Te busco a ti. 144 00:07:05,259 --> 00:07:07,803 -¿Por qué? -Tal vez porque dejaste la banda. 145 00:07:07,886 --> 00:07:09,638 Intentaste ir por libre. 146 00:07:09,721 --> 00:07:12,516 O supongo que más bien es un... dúo. 147 00:07:12,599 --> 00:07:14,143 No sé de qué hablas. 148 00:07:14,226 --> 00:07:17,855 ¿En serio crees que no reconocería a una de mis mejores chicas 149 00:07:17,938 --> 00:07:19,857 solo porque no lleves uniforme? 150 00:07:20,899 --> 00:07:22,401 Estabas en primera línea. 151 00:07:22,484 --> 00:07:24,611 No me olvidaría de una perra como tú. 152 00:07:24,695 --> 00:07:29,199 Por eso te puse el nombre de lo mejor del mundo, Vaggie. 153 00:07:29,283 --> 00:07:31,410 En realidad se pronuncia Vaggie. 154 00:07:31,493 --> 00:07:33,871 No. 155 00:07:33,954 --> 00:07:36,165 En fin, la cagaste, ¿verdad? 156 00:07:41,211 --> 00:07:43,130 Vete, corre. 157 00:07:48,468 --> 00:07:52,639 La inmundicia pecaminosa como tú no tiene lugar en el Cielo. 158 00:07:59,021 --> 00:08:00,647 INFIERNO 159 00:08:02,065 --> 00:08:06,320 Y pensar que alguien tan despreciable como tú se ligó al bombón de Lilith. 160 00:08:06,987 --> 00:08:08,405 Felicidades por eso. 161 00:08:08,488 --> 00:08:11,909 Su amor es vil y blasfemo. 162 00:08:11,992 --> 00:08:13,160 Pero excitante. 163 00:08:13,243 --> 00:08:15,245 Pero me pregunto qué pensaría tu chica 164 00:08:15,329 --> 00:08:18,790 si se enterara de que en realidad eres una de nosotros. 165 00:08:19,875 --> 00:08:21,460 ¿Qué quieres? 166 00:08:21,543 --> 00:08:24,796 Fácil: vuelves a trabajar para mí y, en el juicio, 167 00:08:24,880 --> 00:08:26,298 me ayudarás a zanjar 168 00:08:26,381 --> 00:08:29,092 esta chorrada infantil para siempre. 169 00:08:29,176 --> 00:08:30,052 Jamás. 170 00:08:30,135 --> 00:08:32,261 Vale. Genial. 171 00:08:32,346 --> 00:08:35,265 Le contaré a la señorita Mariposas y Arcoíris 172 00:08:35,349 --> 00:08:40,187 que se ha estado tirando a alguien que ha matado a miles de los suyos. 173 00:08:40,270 --> 00:08:42,856 Seguro que vuestra relación irá bien. 174 00:08:42,940 --> 00:08:44,024 ¡Te veo en el juicio! 175 00:08:50,989 --> 00:08:54,243 No, ¡él otra vez no! 176 00:08:54,326 --> 00:08:56,161 ¿Qué tal, nena? 177 00:08:56,245 --> 00:08:58,872 Has ido a mi encargada. Golpe bajo, Karen. 178 00:08:58,956 --> 00:09:02,709 Nos reunimos aquí hoy para determinar si un alma del Infierno 179 00:09:02,793 --> 00:09:07,297 puede ser redimida al Cielo por medio del Hotel de las Viejas Glorias. 180 00:09:08,048 --> 00:09:09,132 ¿Princesa Lucero? 181 00:09:09,216 --> 00:09:11,385 Gracias, Serafín. 182 00:09:13,095 --> 00:09:16,807 El diccionario Webster define redención como... 183 00:09:16,890 --> 00:09:18,934 Protesto, poco original. 184 00:09:19,017 --> 00:09:21,770 Se acepta. No más referencias al diccionario. 185 00:09:21,853 --> 00:09:22,938 Bien, vale. 186 00:09:23,021 --> 00:09:24,273 REDENCIÓN SALVACIÓN 187 00:09:24,356 --> 00:09:25,691 PERDÓN AMAR 188 00:09:25,774 --> 00:09:28,318 Si tienes pruebas reales, enséñalas ya. 189 00:09:28,402 --> 00:09:32,656 Ahora mismo tenemos un cliente que está haciendo grandes progresos. 190 00:09:32,739 --> 00:09:34,241 -¿Quién? -Ángel Dust. 191 00:09:34,324 --> 00:09:36,201 Sí. El demonio del porno. 192 00:09:36,285 --> 00:09:38,412 Es totalmente digno de ser redimido. 193 00:09:38,495 --> 00:09:40,247 Bueno, si tanto sabes, 194 00:09:40,330 --> 00:09:42,165 ¿qué hace falta para ir al Cielo? 195 00:09:44,001 --> 00:09:45,627 Bueno... 196 00:09:47,379 --> 00:09:50,465 -¿Todo bien, Adán? -Dame un segundo, ¿vale? 197 00:09:53,844 --> 00:09:54,678 Sí. 198 00:09:55,554 --> 00:09:58,640 "Actuar sin interés, no robar, desafiar a la autoridad". 199 00:09:58,724 --> 00:10:00,642 ¿Hablas en serio? 200 00:10:00,726 --> 00:10:03,478 Sí, eso me trajo aquí, ¿verdad? 201 00:10:03,937 --> 00:10:04,980 ¿Verdad, Sera? 202 00:10:05,063 --> 00:10:07,232 Fue la primera alma humana del Cielo. 203 00:10:07,316 --> 00:10:10,485 ¡Seguro que Ángel está haciendo todo eso ahora mismo! 204 00:10:10,569 --> 00:10:12,487 ¡Pues vamos a verlo! 205 00:10:15,866 --> 00:10:18,327 Señorías, ¿puedo presentar la prueba A? 206 00:10:21,663 --> 00:10:23,540 ¿Este sitio no es lo puto más? 207 00:10:23,623 --> 00:10:26,918 Lo admito, Consentimiento es un buen nombre para un puticlub. 208 00:10:27,544 --> 00:10:30,130 Niffty, querida, ¿qué estás haciendo? 209 00:10:30,213 --> 00:10:33,216 ¡Barriendo! ¡Mira qué asqueroso está esto! 210 00:10:33,300 --> 00:10:35,344 Porque estamos en un club, querida. 211 00:10:36,720 --> 00:10:38,680 Creía que el hotel se veía distinto. 212 00:10:39,765 --> 00:10:43,268 Señorita Bomb, me gustaría invitarte a una copa. 213 00:10:43,352 --> 00:10:45,354 ¿Por qué? ¿No dijiste que somos rivales? 214 00:10:47,314 --> 00:10:50,650 ¡Porque voy a invitar a todos a una copa! 215 00:10:50,734 --> 00:10:53,862 -¡Copas gratis! ¡Amo el alcohol! ¡Sí! -¡Sí, joder! 216 00:10:53,945 --> 00:10:56,656 Necesito una copa después del día de hoy. 217 00:10:57,115 --> 00:11:00,869 Ahora a Val le gusta el rollo ese de las torturas con agua, 218 00:11:00,952 --> 00:11:02,621 no sé, es un fetiche. 219 00:11:02,704 --> 00:11:04,998 Ángel, deja ya de hablar de Val. 220 00:11:05,082 --> 00:11:08,752 Te ha arruinado todo el día. No dejes que también te joda la noche. 221 00:11:08,835 --> 00:11:12,339 Tómate una de estas y se acabaron tus preocupaciones. 222 00:11:12,881 --> 00:11:14,299 Ya estamos. 223 00:11:14,383 --> 00:11:19,096 Mira, el borracho se ha puesto lo bastante ebrio como para juzgarnos. 224 00:11:19,179 --> 00:11:21,181 Yo no intento ir al Cielo. 225 00:11:21,264 --> 00:11:24,059 ¿Quieres joder todo tu progreso? Tú mismo. 226 00:11:24,684 --> 00:11:28,188 Creía... que eras mejor que eso. 227 00:11:28,271 --> 00:11:30,023 Gracias, capitán Aguafiestas. 228 00:11:30,107 --> 00:11:33,652 Venga, Angie, ¡vamos a colocarnos! Ha pasado un siglo. 229 00:11:33,735 --> 00:11:35,445 No sé yo. 230 00:11:35,529 --> 00:11:38,448 Ha sido una noche larga, y no tengo que desfasar mucho. 231 00:11:41,118 --> 00:11:42,786 Venga ya, putón. 232 00:11:42,869 --> 00:11:46,665 Si has estado trabajando tanto, te mereces un descansito, 233 00:11:46,748 --> 00:11:49,793 y un poco de THC o fenciclidina con DMT. 234 00:11:49,876 --> 00:11:52,671 A ver dónde nos lleva la noche, joder. 235 00:11:52,754 --> 00:11:55,424 Bueno... supongo. 236 00:11:55,507 --> 00:11:58,385 Cherri, te he traído un chupito. 237 00:11:59,136 --> 00:12:01,888 ¡Porque he invitado a todos a un chupito! 238 00:12:01,972 --> 00:12:03,056 ¡Hurra! 239 00:12:03,140 --> 00:12:06,143 ¡Sí, otra copa! ¡Me encanta beber! 240 00:12:08,812 --> 00:12:10,480 A la mierda, ¡hagámoslo! 241 00:12:14,359 --> 00:12:17,821 Gente del Cielo, ¿qué más necesitáis ver? 242 00:12:17,904 --> 00:12:20,949 El actor porno ha elegido una noche de desenfreno. 243 00:12:21,032 --> 00:12:23,577 Esa no es un alma digna de estar en el Cielo. 244 00:12:23,660 --> 00:12:24,911 ¡Protesto! 245 00:12:26,079 --> 00:12:28,707 ¿Nunca te has tomado algo con amigos 246 00:12:28,790 --> 00:12:30,208 después de un día difícil? 247 00:12:30,292 --> 00:12:32,252 No tenemos días difíciles. 248 00:12:32,335 --> 00:12:33,712 Es el puto Cielo, nena. 249 00:12:33,795 --> 00:12:37,340 ¿Te vas a sentar y a fingir que este comportamiento está bien? 250 00:12:37,424 --> 00:12:39,384 ¿Qué opinas tú? 251 00:12:39,468 --> 00:12:42,387 Tengo... que ir al baño. 252 00:12:42,471 --> 00:12:43,972 Vaggie, ¿no puedes aguantar? 253 00:12:45,223 --> 00:12:47,642 Ángel tomará buenas decisiones. 254 00:12:47,726 --> 00:12:49,644 Venga, sigamos mirando. 255 00:12:50,353 --> 00:12:51,771 Por favor. 256 00:12:52,772 --> 00:12:55,150 -No sé. -Sí, démosle una oportunidad. 257 00:12:56,693 --> 00:12:59,488 Muy bien. El tribunal lo permitirá. 258 00:12:59,571 --> 00:13:00,864 ¡Sí, joder! 259 00:13:02,032 --> 00:13:05,118 Quiero decir, gracias. 260 00:13:06,995 --> 00:13:09,206 ¡Ronda 12, cabrones! 261 00:13:09,289 --> 00:13:11,082 ¡Vamos a petarlo! 262 00:13:11,166 --> 00:13:13,627 Sí, ¡que no pare! 263 00:13:14,377 --> 00:13:16,296 Vamos, directo con papi. 264 00:13:16,379 --> 00:13:18,048 ¡Tener amigos es genial! 265 00:13:19,299 --> 00:13:21,468 Todo da vueltas. 266 00:13:21,551 --> 00:13:24,262 -Tú ya has acabado, pequeñita. -¡No! ¡Dame! 267 00:13:24,346 --> 00:13:27,015 Venga, puede aguantar un poco más. 268 00:13:27,098 --> 00:13:30,477 No pesa ni cinco kilos empapada, y... Mierda, ¿adónde ha ido? 269 00:13:30,560 --> 00:13:33,146 -¡Oye! ¡Joder! -¡Todo limpio! 270 00:13:33,230 --> 00:13:36,441 Joder, Niffty. Lo siento, chicos. 271 00:13:36,942 --> 00:13:38,610 Tomad, a la próxima invito yo. 272 00:13:41,238 --> 00:13:42,197 ¿Niffty? 273 00:13:42,280 --> 00:13:43,114 ¡Mierda! 274 00:13:44,449 --> 00:13:47,077 Cloro. Lejía. 275 00:13:47,452 --> 00:13:49,454 ¡Angie! ¿Qué coño haces? 276 00:13:49,538 --> 00:13:52,540 Debes relajarte, no jugar a hacer de niñera. 277 00:13:52,624 --> 00:13:54,668 No está acostumbrada a este rollo. 278 00:13:54,751 --> 00:13:57,420 No quiero que acabe en la cuneta como yo. 279 00:13:57,504 --> 00:13:59,297 Como quieras, pardillo. 280 00:13:59,381 --> 00:14:01,216 Ponte al día cuando acabes. 281 00:14:02,425 --> 00:14:04,386 ¡Para! No puedes coger eso. 282 00:14:04,469 --> 00:14:07,264 Dios, Niff, ¿por qué eres un desastre? 283 00:14:07,639 --> 00:14:09,474 ¿Soy un desastre? 284 00:14:12,936 --> 00:14:14,646 ¡Mierda! 285 00:14:14,729 --> 00:14:17,065 Oye, cálmate, no eres un desastre. 286 00:14:17,148 --> 00:14:18,358 No pasa nada. 287 00:14:19,568 --> 00:14:22,028 Oye, ¿quieres jugar con el gatito? 288 00:14:24,864 --> 00:14:26,032 Sí. 289 00:14:26,950 --> 00:14:28,285 ¿Qué coño es esto? 290 00:14:28,368 --> 00:14:30,829 Está borracha. Síguele la corriente. 291 00:14:30,912 --> 00:14:32,664 ¿En serio? 292 00:14:32,747 --> 00:14:34,082 Vete a... 293 00:14:35,208 --> 00:14:37,544 ¡Vaya! 294 00:14:38,253 --> 00:14:43,216 Oye, el club tiene un cuarto sexual. 295 00:14:43,300 --> 00:14:44,843 CUARTO SEXUAL 296 00:14:44,926 --> 00:14:47,220 Así que estaba pensando 297 00:14:47,304 --> 00:14:50,056 que, tal vez, quieras 298 00:14:50,140 --> 00:14:54,144 acostarte conmigo. 299 00:14:55,228 --> 00:14:57,022 ¿Por qué íbamos a acostarnos? 300 00:14:59,441 --> 00:15:03,987 ¡Porque voy a acostarme con todo el mundo aquí! 301 00:15:05,030 --> 00:15:07,699 -¡Esperad! No, ¡esperad! -Sí, entra aquí. 302 00:15:08,617 --> 00:15:12,037 Podemos hacer esta mierda todas las jodidas noches. 303 00:15:12,120 --> 00:15:15,790 No tienes que pasar horas libres "trabajando en ti mismo". 304 00:15:15,874 --> 00:15:19,002 El hotel no es ningún problema en su vida, es... 305 00:15:19,085 --> 00:15:21,254 -Valentino. -Exacto. 306 00:15:21,338 --> 00:15:24,132 -Así que ¿por qué no te...? -No, Valentino. 307 00:15:24,215 --> 00:15:26,051 Siempre estoy aquí, me conocen. 308 00:15:27,010 --> 00:15:29,429 Eres preciosa, ¿necesitas trabajo? 309 00:15:29,512 --> 00:15:31,348 ¿Cuántas pollas puedes chupar? 310 00:15:31,431 --> 00:15:33,975 Vámonos de aquí. Vale, vamos. 311 00:15:34,059 --> 00:15:36,519 -Sí, una estrella. Estrella porno. -¿Y Niffty? 312 00:15:36,603 --> 00:15:39,356 Sí, tráeme otra copa o te mato. 313 00:15:39,439 --> 00:15:41,524 He dicho que te mataré, y lo haré. 314 00:15:41,608 --> 00:15:44,069 Disculpa, perdón. Aparta. 315 00:15:45,654 --> 00:15:48,156 Madre mía, ¿Ángel Dust? 316 00:15:48,239 --> 00:15:50,033 ¿Qué haces aquí, cariño? 317 00:15:50,116 --> 00:15:52,452 ¿No has tenido suficiente polla hoy? 318 00:15:52,535 --> 00:15:55,246 -Muy gracioso. -¿Quién es esta chiquita? 319 00:15:55,330 --> 00:15:57,207 ¿Me traes carne fresca? 320 00:15:58,917 --> 00:16:00,752 Solo quiero probar. 321 00:16:00,835 --> 00:16:04,172 Raro, pero seguro que hay un fetiche para eso. 322 00:16:04,255 --> 00:16:05,507 Vete a la mierda, Val. 323 00:16:05,590 --> 00:16:06,508 ¿Perdona? 324 00:16:06,591 --> 00:16:08,218 ¡Que te vayas a la mierda! 325 00:16:08,301 --> 00:16:10,470 Puede que tenga que aguantar tus tonterías, 326 00:16:10,553 --> 00:16:12,514 pero con mis amigos no te metes. 327 00:16:12,597 --> 00:16:14,265 ¿Olvidas con quién hablas? 328 00:16:15,100 --> 00:16:16,518 Me perteneces, puta. 329 00:16:17,977 --> 00:16:20,939 Sí, en el estudio. 330 00:16:21,022 --> 00:16:23,233 Y allí puedes hacerme lo que quieras, 331 00:16:23,316 --> 00:16:24,943 como dice nuestro acuerdo. 332 00:16:25,026 --> 00:16:27,779 Pero aquí puedo hacer lo que yo quiera. 333 00:16:27,862 --> 00:16:30,949 Así que, de nuevo, ¡vete a la mierda! 334 00:16:31,866 --> 00:16:34,536 Disfruta lo que te quede de noche, 335 00:16:34,619 --> 00:16:38,206 porque yo disfrutaré haciéndotelo pagar mañana. 336 00:16:39,374 --> 00:16:41,543 Maldito idiota. 337 00:16:42,043 --> 00:16:44,546 Que le den. Ha valido la pena. 338 00:16:44,629 --> 00:16:46,005 Así se hace, chico. 339 00:16:46,631 --> 00:16:48,007 ¿Qué cojones? 340 00:16:48,842 --> 00:16:50,343 Para mi colección. 341 00:16:51,970 --> 00:16:53,555 ¡Esperad, chicos! 342 00:16:53,638 --> 00:16:55,765 ¿Has llamado "amigos" a estos idiotas? 343 00:16:55,849 --> 00:16:57,058 Eso era mi trabajo. 344 00:16:57,142 --> 00:16:58,560 Hay hueco para todos, 345 00:16:58,643 --> 00:17:02,063 tú también podrías quedarte con nosotros. 346 00:17:02,147 --> 00:17:06,443 Vale, mira, Angie, me alegra que ese rollo del hotel te vaya bien, 347 00:17:06,526 --> 00:17:10,029 pero me conoces, putón, y estoy bien. 348 00:17:10,113 --> 00:17:13,157 De hecho, voy a tirarme al próximo tío que vea, ¿vale? 349 00:17:13,867 --> 00:17:17,619 Pero, si me necesitas, sabes dónde encontrarme, ¿vale? 350 00:17:19,329 --> 00:17:20,790 ¿Cherri sigue aquí? 351 00:17:23,292 --> 00:17:24,169 ¡Mierda! 352 00:17:26,045 --> 00:17:26,880 ¿Veis? 353 00:17:26,963 --> 00:17:29,466 Ha hecho todo lo de tu lista. 354 00:17:29,549 --> 00:17:32,260 Ha sido desinteresado, ha impedido que Niffty robara 355 00:17:32,343 --> 00:17:35,138 ¡y ha desafiado al hombre polilla! 356 00:17:36,514 --> 00:17:39,350 Bueno, entonces, ¿por qué no está aquí? 357 00:17:40,101 --> 00:17:42,812 Sí, ¿por qué no está aquí? 358 00:17:45,064 --> 00:17:50,069 Esperad, ¿ninguno sabéis qué es lo que lleva a alguien al Cielo? 359 00:17:50,153 --> 00:17:51,654 Este interrogatorio acaba ya. 360 00:17:51,738 --> 00:17:54,157 Sabemos cuándo llega un alma. 361 00:17:54,240 --> 00:17:56,201 Sabemos cuándo pasan un juicio divino. 362 00:17:56,284 --> 00:17:59,078 Nuestra labor es asegurar que estas almas estén a salvo. 363 00:17:59,162 --> 00:18:02,248 Pero Sera decía la verdad. 364 00:18:03,249 --> 00:18:06,044 Él nos ha mostrado que un alma puede mejorar. 365 00:18:06,127 --> 00:18:08,546 Ha visto la luz, Sera. 366 00:18:10,089 --> 00:18:13,468 Ha marcado todas las casillas que dijiste 367 00:18:13,551 --> 00:18:16,971 que demostrarían que alguien merece una segunda oportunidad. 368 00:18:17,055 --> 00:18:20,058 Ahora le damos la espalda, sin volver a mirar. 369 00:18:20,141 --> 00:18:22,894 No es tan simple como crees. 370 00:18:22,977 --> 00:18:25,772 No todo está escrito con tinta. 371 00:18:25,855 --> 00:18:28,358 No es justo, Sera. 372 00:18:29,192 --> 00:18:31,653 Ten cuidado, Charlie. Mantén la calma. 373 00:18:31,736 --> 00:18:34,989 No. ¿Te da igual, Sera? 374 00:18:36,366 --> 00:18:38,576 Que alguien esté muerto 375 00:18:38,660 --> 00:18:43,206 no significa que no pueda cambiar. 376 00:18:43,289 --> 00:18:46,417 Pasar de página Escapar del fuego infernal. 377 00:18:46,501 --> 00:18:49,671 Seguro que desearías que así fuera. 378 00:18:49,754 --> 00:18:52,674 Pero hay muchas cosas que no sabes. 379 00:18:52,757 --> 00:18:55,343 ¿De qué estamos hablando? 380 00:18:55,426 --> 00:18:59,264 De un puto adicto al crac que ya la cagó. 381 00:18:59,347 --> 00:19:02,058 Su oportunidad perdió. Como las pollas que se comió. 382 00:19:02,141 --> 00:19:05,478 Este debate es absurdo y trivial. 383 00:19:05,562 --> 00:19:09,315 No hay ninguna pregunta que plantear. Es impuro, caso cerrado. 384 00:19:09,399 --> 00:19:12,277 "El infierno es para siempre". ¿Lo has olvidado ya? 385 00:19:12,360 --> 00:19:15,780 Un hombre solo vive una vez. Nos vemos en un mes. 386 00:19:15,864 --> 00:19:18,283 Debo decir que lo estoy deseando. 387 00:19:18,366 --> 00:19:19,242 Adán... 388 00:19:19,325 --> 00:19:22,161 Bajar y exterminar. 389 00:19:22,245 --> 00:19:23,121 -Espera. -Mierda. 390 00:19:23,204 --> 00:19:25,582 ¿Qué estás diciendo? A ver si lo entiendo. 391 00:19:25,665 --> 00:19:27,792 Bajáis y matáis a esas pobres almas. 392 00:19:27,876 --> 00:19:28,710 ¿No lo sabías? 393 00:19:29,127 --> 00:19:30,670 Secreto al descubierto. 394 00:19:30,753 --> 00:19:31,754 ¿Qué problema hay? 395 00:19:31,838 --> 00:19:34,215 Sera, dime que no lo sabías. 396 00:19:34,299 --> 00:19:37,135 Pensé que, al ser mayor, yo debía esa carga llevar. 397 00:19:37,218 --> 00:19:38,344 -No. -Debes escuchar. 398 00:19:38,428 --> 00:19:40,054 Fue una decisión difícil. 399 00:19:40,138 --> 00:19:43,182 Quería salvarte. Fue angustioso 400 00:19:43,266 --> 00:19:45,894 hacer lo que se requería. 401 00:19:45,977 --> 00:19:48,605 Y pensar que te admiraba. 402 00:19:48,688 --> 00:19:51,816 No necesito tu condescendencia. 403 00:19:51,900 --> 00:19:55,028 No soy un niño al que proteger. 404 00:19:55,111 --> 00:19:58,031 ¿Hablar de virtud era pretensión? 405 00:19:58,114 --> 00:20:01,451 ¿Tan ingenua he sido de esperar 406 00:20:01,534 --> 00:20:04,287 que hicieras caso de la moral que pregonas? 407 00:20:04,370 --> 00:20:07,165 Eso es lo que he dicho. 408 00:20:07,248 --> 00:20:09,042 Si el Infierno es para siempre, 409 00:20:09,125 --> 00:20:11,502 -el Cielo debe ser una mentira. -Emilia... 410 00:20:11,586 --> 00:20:15,214 Si los ángeles pueden hacer lo que sea y seguir en el Cielo, 411 00:20:15,298 --> 00:20:18,718 las reglas son grises. Cuando no haces lo que dices. 412 00:20:18,801 --> 00:20:23,306 Cuando haces sufrir a los desdichados solo para matarlos de nuevo. 413 00:20:24,098 --> 00:20:27,393 Me dijeron que no confiara en los ángeles. 414 00:20:27,477 --> 00:20:28,853 ¿Ella? 415 00:20:28,937 --> 00:20:31,648 -Debería saberlo. -Deberíamos irnos. 416 00:20:31,731 --> 00:20:35,568 No, ¿no lo ves? Hemos estado muy cerca. 417 00:20:35,652 --> 00:20:38,780 Mira cómo discuten. Se matan entre sí. 418 00:20:38,863 --> 00:20:42,075 No te hagas la engreída. 419 00:20:42,158 --> 00:20:45,870 ¿Alguna vez has pensado que tu novia podría ser una mentirosa? 420 00:20:45,954 --> 00:20:48,289 -Adán, no. -¿A qué viene este alboroto? 421 00:20:48,373 --> 00:20:54,003 ¿Por qué ocultar el hecho de que eres un ángel como nosotros? 422 00:21:08,518 --> 00:21:11,938 Lo siento, pero este tribunal considera que no hay pruebas 423 00:21:12,021 --> 00:21:13,648 de que un alma pueda redimirse. 424 00:21:13,731 --> 00:21:18,444 ¡Sí, joder! ¡He ganado! A chuparla. 425 00:21:18,528 --> 00:21:23,825 Será mejor que os quedéis con la fecha, porque vuestro hotel será el primero. 426 00:21:24,325 --> 00:21:27,620 -¿Qué? ¡No, no puedes! ¡No! -¡Cabrón! 427 00:21:27,704 --> 00:21:29,414 Charlie, ¡no te rindas! 428 00:21:29,497 --> 00:21:31,541 ¡Algo se me ocurrirá! ¡Lo prometo! 429 00:21:31,624 --> 00:21:33,084 Eso era innecesario, Adán. 430 00:21:33,167 --> 00:21:35,628 Pero ¿has visto qué caras ponían? 431 00:21:35,712 --> 00:21:38,214 Ha sido... Lo siento. 432 00:21:42,677 --> 00:21:46,014 Exterminio de almas humanas. 433 00:21:46,097 --> 00:21:49,058 Demonios o no, no hay razón para hacer esto. 434 00:21:49,142 --> 00:21:51,060 Se estaban rebelando, Emilia. 435 00:21:51,144 --> 00:21:55,273 Como Serafín Jefa, debo proteger a nuestra gente a toda costa, 436 00:21:55,356 --> 00:21:58,109 y tú debes mantenerla feliz y alegre. 437 00:21:58,192 --> 00:22:00,653 ¿Cómo puedo traer alegría cuando sé 438 00:22:00,737 --> 00:22:04,115 que traemos la miseria a miles de personas inocentes? 439 00:22:04,198 --> 00:22:05,825 El Cielo nos necesita, Emilia. 440 00:22:05,908 --> 00:22:08,911 Todos nos miran, y no podemos dudar de nosotras mismas 441 00:22:08,995 --> 00:22:12,457 ni preocuparnos por los demonios cuando tenemos almas que proteger. 442 00:22:12,540 --> 00:22:17,628 Por favor, si empiezas a preguntar, podrías acabar como Lucifer. 443 00:22:17,712 --> 00:22:18,629 Caída. 444 00:22:19,255 --> 00:22:21,466 No soportaría verte sufrir ese destino. 445 00:22:21,549 --> 00:22:24,719 Así que, por favor, deja que yo me ocupe de esto, ¿vale? 446 00:22:26,554 --> 00:22:27,597 Lo siento. 447 00:22:28,681 --> 00:22:31,893 1 ACTUAR DESINTERESADAMENTE - 2 NO ROBAR 3 DESAFIAR LA AUTORIDAD 448 00:22:58,795 --> 00:23:00,797 Subtítulos: Lucía Monge 449 00:23:00,880 --> 00:23:02,882 Supervisor creativo Santi Aguirre