1 00:00:21,313 --> 00:00:27,069 ‫מלון הזבין‬ 2 00:00:31,824 --> 00:00:34,076 ‫יש לי בגדים למזג אוויר חם וקר.‬ 3 00:00:34,160 --> 00:00:36,412 ‫יש לי מעיל דק, אפוד מגן ומעיל גשם.‬ 4 00:00:36,495 --> 00:00:37,955 ‫רגע, יורד גשם בגן עדן?‬ 5 00:00:38,038 --> 00:00:40,708 ‫צ'ארלי, את הולכת לגן עדן רק לכמה שעות.‬ 6 00:00:40,791 --> 00:00:44,086 ‫ואגי, אנחנו הולכות לגן עדן רק ליום אחד,‬ 7 00:00:44,170 --> 00:00:45,755 ‫ואני רוצה להיות מוכנה.‬ 8 00:00:45,838 --> 00:00:49,258 ‫זו ההזדמנות האחרונה שלנו לשכנע את גן עדן שנשמה יכולה להיגאל.‬ 9 00:00:49,341 --> 00:00:53,804 ‫כן, הלוואי שיכולתי לבוא, מותק, אבל יש לי את הדבר הזה.‬ 10 00:00:53,888 --> 00:00:57,600 ‫- איזה דבר? - הדבר עם ה... דבר...‬ 11 00:00:58,392 --> 00:01:00,561 ‫פאק! אני שקרנית כזאת גרועה.‬ 12 00:01:00,644 --> 00:01:02,688 ‫ואגי, את השותפה שלי.‬ 13 00:01:02,772 --> 00:01:04,190 ‫אני צריכה אותך שם איתי.‬ 14 00:01:06,150 --> 00:01:07,151 ‫בסדר.‬ 15 00:01:07,234 --> 00:01:08,194 ‫כן!‬ 16 00:01:11,697 --> 00:01:12,656 ‫פאק.‬ 17 00:01:13,157 --> 00:01:14,492 ‫אתה נראה הפוך.‬ 18 00:01:14,575 --> 00:01:16,952 ‫- מה קרה לך? - השאלה היא מי קרה לי.‬ 19 00:01:17,036 --> 00:01:18,579 ‫והתשובה היא כולם.‬ 20 00:01:18,662 --> 00:01:19,622 ‫פעמיים.‬ 21 00:01:19,705 --> 00:01:23,209 ‫ואל גרם לי לעבוד 16 שעות רצופות סתם כי בא לו.‬ 22 00:01:23,292 --> 00:01:24,710 ‫הכי מניאק שיש.‬ 23 00:01:27,045 --> 00:01:28,923 ‫מה הקטע של הקיר הזה?‬ 24 00:01:29,006 --> 00:01:30,591 ‫מה הולך, זונות?‬ 25 00:01:32,259 --> 00:01:34,929 ‫אין מצב, צ'רי בומב?‬ 26 00:01:35,012 --> 00:01:37,097 ‫הרבה זמן לא התראינו, מותק!‬ 27 00:01:37,181 --> 00:01:38,682 ‫אנג'י, יא זבל!‬ 28 00:01:38,765 --> 00:01:40,976 ‫אתה מסמס לי חרא מדכא כל היום,‬ 29 00:01:41,060 --> 00:01:43,145 ‫חשבתי שנוכל לעשות בלגן כמו פעם.‬ 30 00:01:43,229 --> 00:01:45,231 ‫עבר נצח נצחים.‬ 31 00:01:45,314 --> 00:01:46,357 ‫קחי, תחזיקי.‬ 32 00:01:46,440 --> 00:01:47,608 ‫אלוהים, אלוהים.‬ 33 00:01:47,691 --> 00:01:48,692 ‫לא, תני לי את זה.‬ 34 00:01:49,527 --> 00:01:52,363 ‫אני שמח לראות אותך, צ'רי. אבל אני עייף מדי.‬ 35 00:01:52,446 --> 00:01:53,447 ‫אני צריך להתעלף.‬ 36 00:01:53,531 --> 00:01:56,200 ‫תוכל לישון כשתהיה בקבר שוב, יא מזדיין.‬ 37 00:01:56,283 --> 00:02:00,830 ‫יאללה, מה שאתה באמת צריך זה טעינה מחדש, ריענון, חידוש...‬ 38 00:02:00,913 --> 00:02:03,374 ‫חידוש מלאים בלילה רגוע בעיר!‬ 39 00:02:03,457 --> 00:02:05,042 ‫זה רעיון נהדר.‬ 40 00:02:05,125 --> 00:02:06,836 ‫היי. צ'ארלי.‬ 41 00:02:06,919 --> 00:02:08,711 ‫זה הקיר שלי שהרגע פוצצת.‬ 42 00:02:08,795 --> 00:02:12,258 ‫נחמד כל כך לפגוש אחת מחברותיו של אנג'ל.‬ 43 00:02:12,341 --> 00:02:14,009 ‫הוא אף פעם לא מביא אף אחד.‬ 44 00:02:14,093 --> 00:02:15,427 ‫מעניין למה.‬ 45 00:02:15,511 --> 00:02:16,554 ‫כן, באמת מעניין.‬ 46 00:02:16,637 --> 00:02:20,015 ‫בכל מקרה, אנג'ל וכל השאר עובדים קשה ממש,‬ 47 00:02:20,099 --> 00:02:23,310 ‫אני חושבת שמגיע להם לבלות קצת.‬ 48 00:02:23,394 --> 00:02:24,520 ‫רגע, להם?‬ 49 00:02:24,603 --> 00:02:25,728 ‫כן. היי, כולם!‬ 50 00:02:25,813 --> 00:02:27,940 ‫אנג'ל והחברה שלו לוקחים את כולכם‬ 51 00:02:28,023 --> 00:02:30,359 ‫ללילה של כיף והירגעות!‬ 52 00:02:30,442 --> 00:02:32,736 ‫רגע, אני כאן רק בשביל אנג'...‬ 53 00:02:32,820 --> 00:02:35,573 ‫לא משנה. בואו נלך!‬ 54 00:02:35,656 --> 00:02:38,492 ‫תוודאי שהם עושים חיים משוגעים הלילה.‬ 55 00:02:38,576 --> 00:02:42,954 ‫בכל מקרה, השער לגן עדן אמור להיפתח בערך... עכשיו!‬ 56 00:02:45,499 --> 00:02:46,584 ‫ביי!‬ 57 00:02:49,461 --> 00:02:52,423 ‫הינה האויבת המושבעת שלי!‬ 58 00:02:52,506 --> 00:02:56,719 ‫האם באת למות בקרב, צ'רי בומב?‬ 59 00:02:56,802 --> 00:02:58,262 ‫ככל הנראה.‬ 60 00:02:58,345 --> 00:03:01,515 ‫אני יוצאת עם אנג'ל, ואני חייבת לגרור אתכם איתי.‬ 61 00:03:03,601 --> 00:03:06,353 ‫את ואני... יוצאים?‬ 62 00:03:06,437 --> 00:03:07,688 ‫כאילו, בשביל הכיף?‬ 63 00:03:07,771 --> 00:03:10,608 ‫לא חשבתי שדבר כזה יקרה אי פעם.‬ 64 00:03:10,691 --> 00:03:11,942 ‫מה... מה אני עושה?‬ 65 00:03:12,026 --> 00:03:13,068 ‫מה... מה אני לובש?‬ 66 00:03:13,152 --> 00:03:15,404 ‫אל תיגע בי, יא זין דפוק.‬ 67 00:03:18,741 --> 00:03:21,035 ‫ואגי, תראי את המקום הזה.‬ 68 00:03:21,118 --> 00:03:22,786 ‫הוא נקי כל כך!‬ 69 00:03:22,870 --> 00:03:24,288 ‫זה לא מדהים?‬ 70 00:03:24,371 --> 00:03:26,332 ‫כן. מגניב לאללה.‬ 71 00:03:26,415 --> 00:03:28,417 ‫גן עדן. וואו.‬ 72 00:03:28,834 --> 00:03:29,752 ‫היי!‬ 73 00:03:29,835 --> 00:03:30,961 ‫ברוך בואכן לגן עדן.‬ 74 00:03:31,045 --> 00:03:32,963 ‫תוכלו לומר לי את שמכן, בבקשה?‬ 75 00:03:34,632 --> 00:03:36,091 ‫צ'ארלי מורנינגסטאר.‬ 76 00:03:36,175 --> 00:03:38,928 ‫צ'ארלי מורנינגסטאר. בסדר.‬ 77 00:03:39,678 --> 00:03:42,389 ‫צ'ארלי מואגרד - צ'ארלי מוראקו צ'ארלי מורנינגברקפסט‬ 78 00:03:42,473 --> 00:03:46,727 ‫אני לא רואה אותך ברשימה שלי. מוזר ממש.‬ 79 00:03:46,810 --> 00:03:48,187 ‫אבא שלי סידר את הפגישה,‬ 80 00:03:48,270 --> 00:03:52,650 ‫- אבא שלך! בסדר. - אז אולי תחפש לוציפר מורנינג... סטאר.‬ 81 00:03:52,733 --> 00:03:54,817 ‫פאק! כן.‬ 82 00:03:54,902 --> 00:03:57,905 ‫אימאל'ה! נכון?‬ 83 00:03:57,988 --> 00:04:00,866 ‫את בטוחה שאת במקום הנכון? כי אולי הלכת לאיבוד.‬ 84 00:04:00,950 --> 00:04:02,284 ‫התחלנו.‬ 85 00:04:02,368 --> 00:04:05,913 ‫לא, אנחנו כאן לפגישה.‬ 86 00:04:05,996 --> 00:04:07,206 ‫פטרוס הקדוש.‬ 87 00:04:07,790 --> 00:04:09,291 ‫אנחנו נמשיך מכאן.‬ 88 00:04:09,375 --> 00:04:13,170 ‫ברכות, בתו של מורנינגסטאר. אני סרה, השרף העליון של גן עדן.‬ 89 00:04:13,253 --> 00:04:14,672 ‫בורכת בזכות להיות פה.‬ 90 00:04:14,755 --> 00:04:17,925 ‫היי, אני אמילי, השרף השני.‬ 91 00:04:18,007 --> 00:04:19,343 ‫אבל את יכולה לקרוא לי אם,‬ 92 00:04:19,426 --> 00:04:23,722 ‫אמי, אי, מה שתרצי. אני עונה לכל שם.‬ 93 00:04:24,598 --> 00:04:26,266 ‫ברוכה הבאה לגן עדן.‬ 94 00:04:26,350 --> 00:04:29,728 ‫יקירותיי, אני מתכבד לומר לכן...‬ 95 00:04:29,812 --> 00:04:32,398 ‫ברוכות הבאות לגן עדן‬ 96 00:04:32,481 --> 00:04:36,527 ‫כאן גרים הצדיקים כל הזמן‬ 97 00:04:36,610 --> 00:04:38,612 ‫אנשים שמחים שהם מתים‬ 98 00:04:38,696 --> 00:04:41,949 ‫כי כאן אין לנו דאגות אין פריצות, אין סכסוכים‬ 99 00:04:42,032 --> 00:04:45,703 ‫בעולם הבא החיים מושלמים‬ 100 00:04:45,786 --> 00:04:47,204 ‫ברוכות הבאות לגן עדן‬ 101 00:04:47,287 --> 00:04:48,205 ‫ברוך בואך לגן עדן‬ 102 00:04:48,288 --> 00:04:52,001 ‫קלטו איזה עיצוב לפנים המצב רוח פנאן‬ 103 00:04:52,084 --> 00:04:54,086 ‫בבקשה, את הגופרית מהרצפה מנקים‬ 104 00:04:54,211 --> 00:04:57,756 ‫אצלנו הכי חכמים והכי מנומסים‬ 105 00:04:57,923 --> 00:05:01,927 ‫וכולם סקסיים‬ 106 00:05:02,469 --> 00:05:06,306 ‫אלוהים, איזה כיף לעשות סיור לאנשים מבחוץ‬ 107 00:05:06,390 --> 00:05:09,935 ‫אחרי שתראו את הממלכה שלנו לחזור למטה לא ייראה לכן נחוץ‬ 108 00:05:10,019 --> 00:05:13,731 ‫מובן שזה רק זמני אני מצטערת, להישאר אי אפשר‬ 109 00:05:13,814 --> 00:05:18,402 ‫כי כל יום בגן עדן הוא יום מאושר‬ 110 00:05:18,485 --> 00:05:19,945 ‫ברוכות הבאות לגן עדן‬ 111 00:05:20,029 --> 00:05:21,113 ‫כן‬ 112 00:05:26,744 --> 00:05:30,414 ‫זין בעין. אני רואה את מי שאני חושב שאני רואה?‬ 113 00:05:30,497 --> 00:05:33,125 ‫מה היא עושה כאן?‬ 114 00:05:33,207 --> 00:05:35,210 ‫איך היא בכלל עלתה לכאן?‬ 115 00:05:35,294 --> 00:05:37,713 ‫למי אכפת? אני מטפל בחרא הזה ברגע זה!‬ 116 00:05:37,796 --> 00:05:41,759 ‫חכה, אתה רוצה להתחיל קטטה על הטיילת מול כולם?‬ 117 00:05:41,842 --> 00:05:44,303 ‫יותר טוב מלחכות עד ההשמדה המזוינת.‬ 118 00:05:45,471 --> 00:05:49,266 ‫אדוני, מה היה החוק היחיד של השרף?‬ 119 00:05:50,601 --> 00:05:53,437 ‫"רק מגרשי השדים יכולים לדעת על ההשמדה".‬ 120 00:05:53,520 --> 00:05:54,605 ‫אני יודע, בסדר.‬ 121 00:05:55,898 --> 00:05:57,191 ‫אל תשתיקי אותי, כלבה.‬ 122 00:05:57,274 --> 00:05:59,151 ‫כדאי שתקשיב לסגנית שלך, אדם.‬ 123 00:05:59,234 --> 00:06:02,362 ‫פאק, סרה! את לא יכולה להתגנב ככה.‬ 124 00:06:02,446 --> 00:06:06,492 ‫הוד מעלתך, סלחי לי. אבל מה מושרצי הגיהינום עושים כאן?‬ 125 00:06:06,575 --> 00:06:10,120 ‫לא הצלחתם להשתלט על התסיסה של השדים ועכשיו לוציפר מעורב,‬ 126 00:06:10,204 --> 00:06:12,831 ‫מארגן פגישה לבת המבולבלת שלו.‬ 127 00:06:12,915 --> 00:06:15,459 ‫לא הייתי מסכימה לפעילויות השנתיות שלך‬ 128 00:06:15,542 --> 00:06:17,920 ‫אם הייתי חושבת שזה יביא צרות אל פתח דלתנו.‬ 129 00:06:18,003 --> 00:06:20,714 ‫הרשיתי את זה רק כדי לשמור על הביטחון של גן עדן.‬ 130 00:06:20,798 --> 00:06:23,217 ‫מה את רוצה ממני? אני רק איש אחד.‬ 131 00:06:23,300 --> 00:06:25,094 ‫אני רוצה שתעשה מה שאתה צריך‬ 132 00:06:25,177 --> 00:06:27,262 ‫כדי למנוע מהבעיה הזאת להחמיר.‬ 133 00:06:27,346 --> 00:06:28,305 ‫ברור?‬ 134 00:06:28,931 --> 00:06:30,265 ‫כן. הבנתי.‬ 135 00:06:30,974 --> 00:06:32,893 ‫אני אוהבת את גן עדן!‬ 136 00:06:32,976 --> 00:06:36,939 ‫ואגי, ראית את חנות הגלידה? היו להם סוכריות שעשויות מקשת בענן!‬ 137 00:06:37,022 --> 00:06:39,024 ‫אלה סתם סוכריות צבעוניות.‬ 138 00:06:39,108 --> 00:06:42,069 ‫אמילי תיקח אותי לגן חיות שבו כל החיות רכות!‬ 139 00:06:42,152 --> 00:06:45,989 ‫- את באה? - אני צריכה לנוח, אבל תחבקי קואלה בשבילי.‬ 140 00:06:46,073 --> 00:06:49,284 ‫אלוהים! היית מאמינה? קואלה אמיתית!‬ 141 00:06:49,368 --> 00:06:50,911 ‫נתראה אחר כך.‬ 142 00:06:56,500 --> 00:06:58,544 ‫היי, ואגו-זאורוס!‬ 143 00:06:58,627 --> 00:07:00,087 ‫צ'ארלי תחזור בקרוב.‬ 144 00:07:00,170 --> 00:07:02,005 ‫אתה צריך לצאת, עכשיו.‬ 145 00:07:02,089 --> 00:07:05,175 ‫אני לא מחפש את הבלונדינית, מותק. אני מחפש אותך.‬ 146 00:07:05,259 --> 00:07:07,803 ‫- למה? - אולי בגלל שעזבת את הלהקה.‬ 147 00:07:07,886 --> 00:07:09,638 ‫ניסית קריירת סולו.‬ 148 00:07:09,721 --> 00:07:12,516 ‫או שבעצם זה יותר... דואט.‬ 149 00:07:12,599 --> 00:07:14,143 ‫לא יודעת למה אתה מתכוון.‬ 150 00:07:14,226 --> 00:07:17,855 ‫את באמת חושבת שלא הייתי מזהה את אחת הבנות הכי טובות שלי‬ 151 00:07:17,938 --> 00:07:19,857 ‫רק משום שאת בלי מדים?‬ 152 00:07:20,899 --> 00:07:22,401 ‫היית בקו החזית.‬ 153 00:07:22,484 --> 00:07:24,611 ‫לא הייתי שוכח כלבה קשוחה כמוך.‬ 154 00:07:24,695 --> 00:07:29,199 ‫לכן קראתי לך על שם אחד הדברים הכי טובים שיש, ואגינה.‬ 155 00:07:29,283 --> 00:07:31,410 ‫האמת היא שקוראים לי ואגי.‬ 156 00:07:31,493 --> 00:07:33,871 ‫לא.‬ 157 00:07:33,954 --> 00:07:36,165 ‫בכל מקרה, פישלת בגדול, נכון?‬ 158 00:07:41,211 --> 00:07:43,130 ‫לך, רוץ, עכשיו.‬ 159 00:07:48,468 --> 00:07:52,639 ‫לטינופת חוטאת שכמוך אין מקום בגן עדן.‬ 160 00:07:59,021 --> 00:08:00,647 ‫גיהינום‬ 161 00:08:02,065 --> 00:08:06,320 ‫לחשוב שמישהי חסרת ערך כמוך תפסה את הכוסית של לילית.‬ 162 00:08:06,987 --> 00:08:08,405 ‫ברכותיי על זה, אני מניח.‬ 163 00:08:08,488 --> 00:08:11,909 ‫האהבה שלהן דוחה ומנואצת.‬ 164 00:08:11,992 --> 00:08:13,160 ‫אבל לוהטת לאללה.‬ 165 00:08:13,243 --> 00:08:15,245 ‫אבל אני תוהה מה הכלבה שלך תחשוב‬ 166 00:08:15,329 --> 00:08:18,790 ‫אם היא תגלה שאת בעצם אחת מאיתנו.‬ 167 00:08:19,875 --> 00:08:21,460 ‫מה אתה רוצה?‬ 168 00:08:21,543 --> 00:08:24,796 ‫פשוט. את תעבדי בשבילי שוב, ובשימוע,‬ 169 00:08:24,880 --> 00:08:26,298 ‫את תעזרי לי לחסל‬ 170 00:08:26,381 --> 00:08:29,092 ‫את השטויות הילדותיות של פתית השלג הזאת לתמיד.‬ 171 00:08:29,176 --> 00:08:30,052 ‫בחיים לא.‬ 172 00:08:30,135 --> 00:08:32,261 ‫כן. סבבה לגמרי.‬ 173 00:08:32,346 --> 00:08:35,265 ‫אני מניח שאני פשוט אגיד לגברת פרפרים וקשת בענן‬ 174 00:08:35,349 --> 00:08:40,187 ‫שהיא מזיינת מישהי שהרגה אלפים מהאנשים שלה.‬ 175 00:08:40,270 --> 00:08:42,856 ‫אני בטוח שמערכת היחסים שלכן תהיה בסדר גמור.‬ 176 00:08:42,940 --> 00:08:44,024 ‫נתראה בבית המשפט!‬ 177 00:08:50,989 --> 00:08:54,243 ‫אוי לא, לא הוא שוב!‬ 178 00:08:54,326 --> 00:08:56,161 ‫מה המצב, מותק?‬ 179 00:08:56,245 --> 00:08:58,872 ‫ראיתי שהלכת למנהלת שלי. מכה מתחת לחגורה.‬ 180 00:08:58,956 --> 00:09:02,709 ‫התכנסנו כאן היום כדי לקבוע אם נשמה בגיהינום‬ 181 00:09:02,793 --> 00:09:07,297 ‫יכולה להיגאל לממלכה השמימית באמצעות מלון הזבין הזה.‬ 182 00:09:08,048 --> 00:09:09,132 ‫הנסיכה מורנינגסטאר?‬ 183 00:09:09,216 --> 00:09:11,385 ‫תודה, שרף.‬ 184 00:09:13,095 --> 00:09:16,807 ‫מילון ובסטר מגדיר גאולה כ...‬ 185 00:09:16,890 --> 00:09:18,934 ‫התנגדות, מעפן ולא מקורי.‬ 186 00:09:19,017 --> 00:09:21,770 ‫מתקבלת. בלי הפניות נוספות למילון, בבקשה.‬ 187 00:09:21,853 --> 00:09:22,938 ‫כן, בסדר.‬ 188 00:09:23,021 --> 00:09:24,273 ‫גאולה ישועה‬ 189 00:09:24,356 --> 00:09:25,691 ‫סליחה אהבה‬ 190 00:09:25,774 --> 00:09:28,318 ‫אם יש לך ראיות אמיתיות, אז תראי אותן כבר.‬ 191 00:09:28,402 --> 00:09:32,656 ‫ממש עכשיו יש לנו לקוח שעושה התקדמות מדהימה.‬ 192 00:09:32,739 --> 00:09:34,241 ‫- מי? - אנג'ל דאסט.‬ 193 00:09:34,324 --> 00:09:36,201 ‫כן. שד הפורנו.‬ 194 00:09:36,285 --> 00:09:38,412 ‫לגמרי שווה לגאול אותו.‬ 195 00:09:38,495 --> 00:09:40,247 ‫אם אתה יודע כל כך הרבה,‬ 196 00:09:40,330 --> 00:09:42,165 ‫מה צריך כדי להיכנס לגן עדן לדעתך?‬ 197 00:09:44,001 --> 00:09:45,627 ‫ובכן...‬ 198 00:09:47,379 --> 00:09:50,465 ‫- הכול בסדר, אדם? - תני לי דקה, בסדר?‬ 199 00:09:53,844 --> 00:09:54,678 ‫כן.‬ 200 00:09:55,554 --> 00:09:58,640 ‫"התנהג בחוסר אנוכיות, אל תגנוב, תערער על סמכות."‬ 201 00:09:58,724 --> 00:10:00,642 ‫אתה רציני?‬ 202 00:10:00,726 --> 00:10:03,478 ‫כן, זה הביא אותי לכאן, לא?‬ 203 00:10:03,937 --> 00:10:04,980 ‫נכון, סרה?‬ 204 00:10:05,063 --> 00:10:07,232 ‫הוא באמת היה הנפש האנושית הראשונה פה.‬ 205 00:10:07,316 --> 00:10:10,485 ‫אני בטוחה שאנג'ל עושה את כל הדברים האלה עכשיו!‬ 206 00:10:10,569 --> 00:10:12,487 ‫אז בואי נראה, אחות.‬ 207 00:10:15,866 --> 00:10:18,327 ‫שופטים מכובדים, הרשו לי להציג את מוצג א'.‬ 208 00:10:21,663 --> 00:10:23,540 ‫נכון שהמקום הזה מעולה?‬ 209 00:10:23,623 --> 00:10:26,918 ‫אני מודה, "הסכמה" זה שם טוב למועדון סקס.‬ 210 00:10:27,544 --> 00:10:30,130 ‫ניפטי, יקירתי, מה את עושה?‬ 211 00:10:30,213 --> 00:10:33,216 ‫אני מטאטאת! תראה כמה איכסה כאן!‬ 212 00:10:33,300 --> 00:10:35,344 ‫זה משום שאנחנו במועדון, יקירתי.‬ 213 00:10:36,720 --> 00:10:38,680 ‫חשבתי שהמלון נראה שונה.‬ 214 00:10:39,765 --> 00:10:43,268 ‫מיס בומב, אני... אני אשמח להזמין אותך למשקה.‬ 215 00:10:43,352 --> 00:10:45,354 ‫למה? לא אמרת שאנחנו אויבים מושבעים?‬ 216 00:10:47,314 --> 00:10:50,650 ‫כי אני קונה לכולם משקה!‬ 217 00:10:50,734 --> 00:10:53,862 ‫- משקאות חינם! אני אוהב אלכוהול! כן! - כן!‬ 218 00:10:53,945 --> 00:10:56,656 ‫יופי, אני צריך משקה אחרי היום.‬ 219 00:10:57,115 --> 00:11:00,869 ‫ואל בקטע של עינויי מים עכשיו,‬ 220 00:11:00,952 --> 00:11:02,621 ‫אני לא יודע, זה פטיש.‬ 221 00:11:02,704 --> 00:11:04,998 ‫אנג'ל, די לדבר על ואל.‬ 222 00:11:05,082 --> 00:11:08,752 ‫הוא כבר הרס לך את כל היום. אל תיתן לו גם להרוס לך את הלילה.‬ 223 00:11:08,835 --> 00:11:12,339 ‫הינה, קח אחד מאלה ואתה לא תדאג משום דבר.‬ 224 00:11:12,881 --> 00:11:14,299 ‫התחלנו.‬ 225 00:11:14,383 --> 00:11:19,096 ‫תראה, השיכור פיכח מספיק זמן כדי לשפוט אותנו.‬ 226 00:11:19,179 --> 00:11:21,181 ‫אני לא זה שמנסה להיכנס לגן עדן.‬ 227 00:11:21,264 --> 00:11:24,059 ‫תשמע, אתה רוצה לדפוק את כל ההתקדמות שלך? בבקשה.‬ 228 00:11:24,684 --> 00:11:28,188 ‫פשוט... פשוט חשבתי שאתה מעל לכל זה.‬ 229 00:11:28,271 --> 00:11:30,023 ‫תודה, קפטן שעממת.‬ 230 00:11:30,107 --> 00:11:33,652 ‫נו, אנג'י, בוא נדפוק את הראש! עבר יותר מדי זמן.‬ 231 00:11:33,735 --> 00:11:35,445 ‫אני לא יודע.‬ 232 00:11:35,529 --> 00:11:38,448 ‫זה היה לילה ארוך, ואני לא צריך להשתולל יותר מדי.‬ 233 00:11:41,118 --> 00:11:42,786 ‫נו, יא זבל.‬ 234 00:11:42,869 --> 00:11:46,665 ‫אם באמת עבדת קשה כל כך, מגיע לך קצת להתפנן‬ 235 00:11:46,748 --> 00:11:49,793 ‫וקצת טי-אייץ'-סי, או אולי פי-סי-פי עם די-אם-טי.‬ 236 00:11:49,876 --> 00:11:52,671 ‫על הזין שלי, בוא נראה לאן הלילה ייקח אותנו.‬ 237 00:11:52,754 --> 00:11:55,424 ‫אולי כן.‬ 238 00:11:55,507 --> 00:11:58,385 ‫צ'רי, קניתי לך צ'ייסר.‬ 239 00:11:59,136 --> 00:12:01,888 ‫כי קניתי לכולם עוד צ'ייסר!‬ 240 00:12:01,972 --> 00:12:03,056 ‫הידד!‬ 241 00:12:03,140 --> 00:12:06,143 ‫כן, עוד משקה! אני אוהב אלכוהול!‬ 242 00:12:08,812 --> 00:12:10,480 ‫על הזין שלי, בואי נעשה את זה!‬ 243 00:12:14,359 --> 00:12:17,821 ‫אנשי השמיים, מה עוד אתם צריכים לראות?‬ 244 00:12:17,904 --> 00:12:20,949 ‫כוכב הפורנו בחר בליל הוללות.‬ 245 00:12:21,032 --> 00:12:23,577 ‫זו לא נשמה שראויה להיות בגן עדן.‬ 246 00:12:23,660 --> 00:12:24,911 ‫התנגדות!‬ 247 00:12:26,079 --> 00:12:28,707 ‫אתה אומר לי שבחיים לא שתית משקה עם חברים‬ 248 00:12:28,790 --> 00:12:30,208 ‫בסוף יום קשה?‬ 249 00:12:30,292 --> 00:12:32,252 ‫אין לנו ימים קשים?‬ 250 00:12:32,335 --> 00:12:33,712 ‫זה גן עדן, כלבה.‬ 251 00:12:33,795 --> 00:12:37,340 ‫את באמת מתכוונת לשבת שם ולהעמיד פנים שזאת התנהגות נורמלית?‬ 252 00:12:37,424 --> 00:12:39,384 ‫מה את חושבת?‬ 253 00:12:39,468 --> 00:12:42,387 ‫אני חייבת ללכת לשירותים.‬ 254 00:12:42,471 --> 00:12:43,972 ‫מה? ואגי, את יכולה להתאפק?‬ 255 00:12:45,223 --> 00:12:47,642 ‫אנג'ל יקבל החלטות טובות.‬ 256 00:12:47,726 --> 00:12:49,644 ‫אנחנו חייבים להמשיך לצפות.‬ 257 00:12:50,353 --> 00:12:51,771 ‫בבקשה?‬ 258 00:12:52,772 --> 00:12:55,150 ‫- לא יודעת. - כן, בואי ניתן לו הזדמנות.‬ 259 00:12:56,693 --> 00:12:59,488 ‫בסדר. בית המשפט יאפשר זאת.‬ 260 00:12:59,571 --> 00:13:00,864 ‫פאק, כן!‬ 261 00:13:02,032 --> 00:13:05,118 ‫כלומר, תודה.‬ 262 00:13:06,995 --> 00:13:09,206 ‫סיבוב 12, יא בני זונות!‬ 263 00:13:09,289 --> 00:13:11,082 ‫השרוולים מופשלים!‬ 264 00:13:11,166 --> 00:13:13,627 ‫כן, תמשיכי להזרים אותם!‬ 265 00:13:14,377 --> 00:13:16,296 ‫קדימה, לכאן, ישר לאבאל'ה.‬ 266 00:13:16,379 --> 00:13:18,048 ‫כמה נפלא שיש חברים!‬ 267 00:13:19,299 --> 00:13:21,468 ‫הכול מסתובב.‬ 268 00:13:21,551 --> 00:13:24,262 ‫- נראה לי שסיימת, קטנטונת. - לא! תן לי, תן לי!‬ 269 00:13:24,346 --> 00:13:27,015 ‫נו, יא זבל. היא יכולה להתמודד עם עוד קצת.‬ 270 00:13:27,098 --> 00:13:30,477 ‫היא שוקלת חמישה ק"ג מקסימום, ו... שיט, לאן היא הלכה?‬ 271 00:13:30,560 --> 00:13:33,146 ‫- היי! פאק! - תנקי את זה!‬ 272 00:13:33,230 --> 00:13:36,441 ‫לעזאזל, ניפטי. סליחה, חבר'ה.‬ 273 00:13:36,942 --> 00:13:38,610 ‫קחו, הבא על חשבוני.‬ 274 00:13:41,238 --> 00:13:42,197 ‫ניפטי?‬ 275 00:13:42,280 --> 00:13:43,114 ‫שיט!‬ 276 00:13:44,449 --> 00:13:47,077 ‫כלור. מלבין.‬ 277 00:13:47,452 --> 00:13:49,454 ‫אנג'י! מה לעזאזל אתה עושה?‬ 278 00:13:49,538 --> 00:13:52,540 ‫אתה אמור להירגע, לא לשחק אותה מטפלת.‬ 279 00:13:52,624 --> 00:13:54,668 ‫היא לא רגילה לסצנה הזאת.‬ 280 00:13:54,751 --> 00:13:57,420 ‫אני לא רוצה שהיא תגמור בתחתית כמוני.‬ 281 00:13:57,504 --> 00:13:59,297 ‫מה שתגיד, יא חנון.‬ 282 00:13:59,381 --> 00:14:01,216 ‫פשוט תחברו אלינו כשתסיימו.‬ 283 00:14:02,425 --> 00:14:04,386 ‫תפסיקי! את לא יכולה לקחת את זה.‬ 284 00:14:04,469 --> 00:14:07,264 ‫אלוהים, ניף, למה את עושה כל כך הרבה בלגן?‬ 285 00:14:07,639 --> 00:14:09,474 ‫אני זאת שעושה בלגן?‬ 286 00:14:12,936 --> 00:14:14,646 ‫שיט!‬ 287 00:14:14,729 --> 00:14:17,065 ‫היי, היי, היי, תירגעי, את לא עושה בלגן.‬ 288 00:14:17,148 --> 00:14:18,358 ‫זה בסדר.‬ 289 00:14:19,568 --> 00:14:22,028 ‫רוצה לשחק עם החתלתול?‬ 290 00:14:24,864 --> 00:14:26,032 ‫כן.‬ 291 00:14:26,950 --> 00:14:28,285 ‫מה זה החרא הזה?‬ 292 00:14:28,368 --> 00:14:30,829 ‫היא שיכורה לגמרי. פשוט תזרום.‬ 293 00:14:30,912 --> 00:14:32,664 ‫באמת?‬ 294 00:14:32,747 --> 00:14:34,082 ‫לך לעז...‬ 295 00:14:35,208 --> 00:14:37,544 ‫היי, וואו!‬ 296 00:14:38,253 --> 00:14:43,216 ‫היי, אני רואה שיש חדר סקס במועדון.‬ 297 00:14:43,300 --> 00:14:44,843 ‫חדר סקס‬ 298 00:14:44,926 --> 00:14:47,220 ‫אז חשבתי...‬ 299 00:14:47,304 --> 00:14:50,056 ‫שאולי תרצי...‬ 300 00:14:50,140 --> 00:14:54,144 ‫לעשות לי סקס?‬ 301 00:14:55,228 --> 00:14:57,022 ‫סליחה, למה שנעשה סקס?‬ 302 00:14:59,441 --> 00:15:03,987 ‫כי אני עושה סקס עם כולם כאן!‬ 303 00:15:05,030 --> 00:15:07,699 ‫- חכה! לא, חכה! - כן, תיכנסי לפה.‬ 304 00:15:08,617 --> 00:15:12,037 ‫אנחנו יכולים לעשות את החרא הזה בכל לילה.‬ 305 00:15:12,120 --> 00:15:15,790 ‫אתה לא חייב לבזבז את כל השעות החופשיות שלך בעבודה עצמית, יא זבל.‬ 306 00:15:15,874 --> 00:15:19,002 ‫המלון הוא לא בעיה בחיים שלו, אלא...‬ 307 00:15:19,085 --> 00:15:21,254 ‫- ולנטינו. - בדיוק.‬ 308 00:15:21,338 --> 00:15:24,132 ‫- אז למה שלא... - לא, ולנטינו.‬ 309 00:15:24,215 --> 00:15:26,051 ‫אני כאן כל הזמן, הם מכירים אותי.‬ 310 00:15:27,010 --> 00:15:29,429 ‫את מהממת, את מחפשת עבודה?‬ 311 00:15:29,512 --> 00:15:31,348 ‫כמה בולבולים את יכולה למצוץ?‬ 312 00:15:31,431 --> 00:15:33,975 ‫בואו נעוף מפה, טוב? קדימה.‬ 313 00:15:34,059 --> 00:15:36,519 ‫- כן, כוכבת. כוכבת פורנו. - איפה ניפטי?‬ 314 00:15:36,603 --> 00:15:39,356 ‫כן, תביאי לי עוד משקה או שאני אהרוג אותך.‬ 315 00:15:39,439 --> 00:15:41,524 ‫אמרתי שאני אהרוג אותך, ולא צחקתי.‬ 316 00:15:41,608 --> 00:15:44,069 ‫סליחה, סלחו לי. זוזי.‬ 317 00:15:45,654 --> 00:15:48,156 ‫זין עליי, אנג'ל דאסט?‬ 318 00:15:48,239 --> 00:15:50,033 ‫מה אתה עושה כאן, מותק?‬ 319 00:15:50,116 --> 00:15:52,452 ‫לא קיבלת מספיק זין היום?‬ 320 00:15:52,535 --> 00:15:55,246 ‫- מצחיק. - מי זאת הצ'יקיטה הזאת?‬ 321 00:15:55,330 --> 00:15:57,207 ‫אתה מביא לי בשר טרי?‬ 322 00:15:58,917 --> 00:16:00,752 ‫אני רק רוצה לטעום.‬ 323 00:16:00,835 --> 00:16:04,172 ‫מוזר, אבל יש פטיש כזה, אני בטוח.‬ 324 00:16:04,255 --> 00:16:05,507 ‫לך תזדיין, ואל.‬ 325 00:16:05,590 --> 00:16:06,508 ‫סליחה?‬ 326 00:16:06,591 --> 00:16:08,218 ‫אמרתי לך תזדיין!‬ 327 00:16:08,301 --> 00:16:10,470 ‫אולי אני צריך לסבול את החרא שלך,‬ 328 00:16:10,553 --> 00:16:12,514 ‫אבל אתה לא מתעסק עם החברים שלי.‬ 329 00:16:12,597 --> 00:16:14,265 ‫שכחת עם מי אתה מדבר?‬ 330 00:16:15,100 --> 00:16:16,518 ‫אתה שייך לי, יא כלב.‬ 331 00:16:17,977 --> 00:16:20,939 ‫כן, נכון, באולפן.‬ 332 00:16:21,022 --> 00:16:23,233 ‫ואתה יכול לעשות לי מה שאתה רוצה שם,‬ 333 00:16:23,316 --> 00:16:24,943 ‫בדיוק כמו שכתוב בעסקה שלנו.‬ 334 00:16:25,026 --> 00:16:27,779 ‫אבל כאן, אני יכול לעשות מה שאני רוצה.‬ 335 00:16:27,862 --> 00:16:30,949 ‫אז שוב, לך תזדיין!‬ 336 00:16:31,866 --> 00:16:34,536 ‫תיהנה מהמשך הלילה שלך, כלב,‬ 337 00:16:34,619 --> 00:16:38,206 ‫כי אתה תשלם על זה מחר ואני איהנה מזה.‬ 338 00:16:39,374 --> 00:16:41,543 ‫מניאק מזדיין.‬ 339 00:16:42,043 --> 00:16:44,546 ‫על הזין שלי. זה היה שווה את זה.‬ 340 00:16:44,629 --> 00:16:46,005 ‫כל הכבוד, ילד.‬ 341 00:16:46,631 --> 00:16:48,007 ‫מה נסגר?‬ 342 00:16:48,842 --> 00:16:50,343 ‫בשביל האוסף שלי.‬ 343 00:16:51,970 --> 00:16:53,555 ‫חכו, חבר'ה!‬ 344 00:16:53,638 --> 00:16:55,765 ‫קראת הרגע לזונות האלה חברים שלך?‬ 345 00:16:55,849 --> 00:16:57,058 ‫חשבתי שזה התפקיד שלי.‬ 346 00:16:57,142 --> 00:16:58,560 ‫יש מקום לכולם‬ 347 00:16:58,643 --> 00:17:02,063 ‫ואת גם יכולה לבוא לגור איתנו.‬ 348 00:17:02,147 --> 00:17:06,443 ‫טוב, תראה, אנג'י, אני שמחה שהשטות הזאת של המלון עובדת לך,‬ 349 00:17:06,526 --> 00:17:10,029 ‫אבל אתה מכיר אותי, זבל, אני מסתדרת מצוין.‬ 350 00:17:10,113 --> 00:17:13,157 ‫למעשה, אני אזיין את הבחור הבא שאני אראה, בסדר?‬ 351 00:17:13,867 --> 00:17:17,619 ‫אבל אם אתה צריך אותי, אתה יודע איפה למצוא אותי, כן?‬ 352 00:17:19,329 --> 00:17:20,790 ‫צ'רי עדיין כאן?‬ 353 00:17:23,292 --> 00:17:24,169 ‫לעזאזל!‬ 354 00:17:26,045 --> 00:17:26,880 ‫רואים?‬ 355 00:17:26,963 --> 00:17:29,466 ‫הוא עשה כל מה שברשימה שלך.‬ 356 00:17:29,549 --> 00:17:32,260 ‫היה היה חסר אנוכיות, הוא מנע מניפטי לגנוב,‬ 357 00:17:32,343 --> 00:17:35,138 ‫והוא ערער על סמכותו של איש העש!‬ 358 00:17:36,514 --> 00:17:39,350 ‫אז למה הוא לא כאן?‬ 359 00:17:40,101 --> 00:17:42,812 ‫כן, למה הוא לא כאן?‬ 360 00:17:45,064 --> 00:17:50,069 ‫רגע, אף אחד מכם לא יודע מה מכניס אנשים לגן עדן?‬ 361 00:17:50,153 --> 00:17:51,654 ‫החקירה הזו נעצרת עכשיו.‬ 362 00:17:51,738 --> 00:17:54,157 ‫אנחנו יודעים מתי נשמה מגיעה.‬ 363 00:17:54,240 --> 00:17:56,201 ‫אנו יודעים מתי הן עוברות משפט אלוהי.‬ 364 00:17:56,284 --> 00:17:59,078 ‫תפקידנו להבטיח שהנשמות האלה בטוחות.‬ 365 00:17:59,162 --> 00:18:02,248 ‫אבל היא צדקה, סרה‬ 366 00:18:03,249 --> 00:18:06,044 ‫היא הראתה לנו שנשמה יכולה להשתפר‬ 367 00:18:06,127 --> 00:18:08,546 ‫הוא ראה את האור, סרה‬ 368 00:18:10,089 --> 00:18:13,468 ‫מילא את כל הסעיפים שאמרת‬ 369 00:18:13,551 --> 00:18:16,971 ‫שיוכיחו שלאדם מגיעה עוד הזדמנות‬ 370 00:18:17,055 --> 00:18:20,058 ‫עכשיו אנו מפנים את גבנו, בלי הססנות‬ 371 00:18:20,141 --> 00:18:22,894 ‫זה לא פשוט כמו שאת חושבת, כמובן‬ 372 00:18:22,977 --> 00:18:25,772 ‫לא הכול שחור ולבן‬ 373 00:18:25,855 --> 00:18:28,358 ‫זה לא הוגן, סרה‬ 374 00:18:29,192 --> 00:18:31,653 ‫זהירות, צ'ארלי תנסי להישאר נינוחה‬ 375 00:18:31,736 --> 00:18:34,989 ‫לא! לא אכפת לך, סרה?‬ 376 00:18:36,366 --> 00:18:38,576 ‫זה שנשמתו של מישהו פרחה‬ 377 00:18:38,660 --> 00:18:43,206 ‫זה לא אומר שהוא לא יכול להחליט על חיים טובים לחלום‬ 378 00:18:43,289 --> 00:18:46,417 ‫לפתוח דף חדש להתחמק מלהבות הגיהינום‬ 379 00:18:46,501 --> 00:18:49,671 ‫אני בטוחה שלזה את משוועת‬ 380 00:18:49,754 --> 00:18:52,674 ‫אבל יש הרבה שאת לא יודעת‬ 381 00:18:52,757 --> 00:18:55,343 ‫על מה אנחנו מדברים בכלל‬ 382 00:18:55,426 --> 00:18:59,264 ‫איזו זונה מסומם שכבר פישל‬ 383 00:18:59,347 --> 00:19:02,058 ‫הוא גמר את הסיפור כמו הבולבולים בפה שלו‬ 384 00:19:02,141 --> 00:19:05,478 ‫הדיון הזה חסר טעם וקטנוני‬ 385 00:19:05,562 --> 00:19:09,315 ‫מה יש פה לשאול בדיוק? הוא לא קדוש, סוף פסוק‬ 386 00:19:09,399 --> 00:19:12,277 ‫שכחת ש"גיהינום זה לנצח"?‬ 387 00:19:12,360 --> 00:19:15,780 ‫לחיים אין הזדמנות שנייה נתראה בחודש הבא‬ 388 00:19:15,864 --> 00:19:18,283 ‫חייב לומר, אני כבר מחכה נורא‬ 389 00:19:18,366 --> 00:19:19,242 ‫אדם...‬ 390 00:19:19,325 --> 00:19:22,161 ‫לרדת ולהשמיד לכם את הצורה‬ 391 00:19:22,245 --> 00:19:23,121 ‫- רגע - שיט‬ 392 00:19:23,204 --> 00:19:25,582 ‫מה אתה אומר? תן לי להבין בדיוק‬ 393 00:19:25,665 --> 00:19:27,792 ‫אתה יורד והורג את הנשמות המסכנות האלה‬ 394 00:19:27,876 --> 00:19:28,710 ‫לא ידעת?‬ 395 00:19:29,127 --> 00:19:30,670 ‫נראה שהמרצע יצא מן השק‬ 396 00:19:30,753 --> 00:19:31,754 ‫מה הסיפור?‬ 397 00:19:31,838 --> 00:19:34,215 ‫סרה, תגידי לי שלא ידעת‬ 398 00:19:34,299 --> 00:19:37,135 ‫חשבתי שבתור הבוגרת העול הוא שלי ולא של אחרת‬ 399 00:19:37,218 --> 00:19:38,344 ‫- לא - תקשיבי בבקשה‬ 400 00:19:38,428 --> 00:19:40,054 ‫זו הייתה החלטה כל כך קשה‬ 401 00:19:40,138 --> 00:19:43,182 ‫רציתי לשים אותך מחוץ לייסורים שהביא איתם האילוץ‬ 402 00:19:43,266 --> 00:19:45,894 ‫לעשות את מה שנחוץ‬ 403 00:19:45,977 --> 00:19:48,605 ‫לחשוב שהערצתי אותך‬ 404 00:19:48,688 --> 00:19:51,816 ‫תפסיקי להתנהג בכזאת התנשאות‬ 405 00:19:51,900 --> 00:19:55,028 ‫אני לא ילדה שצריך להגן עליה‬ 406 00:19:55,111 --> 00:19:58,031 ‫הדיבורים על טוהר היו רק התחזות?‬ 407 00:19:58,114 --> 00:20:01,451 ‫זה היה נאיבי מצידי לצפות ממך‬ 408 00:20:01,534 --> 00:20:04,287 ‫לציית לאמות המוסר שאת מספקת?‬ 409 00:20:04,370 --> 00:20:07,165 ‫לעזאזל, זה מה שאני אומרת‬ 410 00:20:07,248 --> 00:20:09,042 ‫אם גיהינום זה לנצח‬ 411 00:20:09,125 --> 00:20:11,502 ‫- אז גן עדן חייב להיות שקר - אמילי...‬ 412 00:20:11,586 --> 00:20:15,214 ‫אם מלאכים יכולים לבצע טבח ובשמיים ולהישאר‬ 413 00:20:15,298 --> 00:20:18,718 ‫החוקים הם אפורים כשאתם לא עושים מה שאתם אומרים‬ 414 00:20:18,801 --> 00:20:23,306 ‫כשאתם גורמים לאומללים לסבול רק כדי להרוג אותם שוב‬ 415 00:20:24,098 --> 00:20:27,393 ‫אמרו לי לא לסמוך על מלאכים‬ 416 00:20:27,477 --> 00:20:28,853 ‫היא אמרה לך?‬ 417 00:20:28,937 --> 00:20:31,648 ‫- היא יודעת, כמובן - בואי נלך מכאן‬ 418 00:20:31,731 --> 00:20:35,568 ‫לא, את לא רואה? אנחנו כל כך קרובות‬ 419 00:20:35,652 --> 00:20:38,780 ‫תראי אותם רבים הם עוד רגע הולכים מכות‬ 420 00:20:38,863 --> 00:20:42,075 ‫אל תתמלאי בחשיבות עצמית‬ 421 00:20:42,158 --> 00:20:45,870 ‫אי פעם חשבת שאולי החברה הקטנה שלך שקרנית?‬ 422 00:20:45,954 --> 00:20:48,289 ‫- לא, אדם, בבקשה - מה את רוצה מאיתנו?‬ 423 00:20:48,373 --> 00:20:54,003 ‫למה להסתיר את העובדה שאת מלאכית בדיוק כמונו‬ 424 00:21:08,518 --> 00:21:11,938 ‫אני מצטערת, אבל בית המשפט מצא שאין ראיות‬ 425 00:21:12,021 --> 00:21:13,648 ‫שנשמות בגיהינום יכולות להיגאל.‬ 426 00:21:13,731 --> 00:21:18,444 ‫יש! ניצחתי! זין עליכן, כלבות.‬ 427 00:21:18,528 --> 00:21:23,825 ‫כדאי שתשריינו את התאריך, זונות. כי אנחנו נבוא למלון שלכן קודם כול.‬ 428 00:21:24,325 --> 00:21:27,620 ‫- מה? לא, לא, אתה לא יכול! לא! - יא בן זונה!‬ 429 00:21:27,704 --> 00:21:29,414 ‫צ'ארלי, אל תוותרי על זה!‬ 430 00:21:29,497 --> 00:21:31,541 ‫אני אמצא פתרון! אני מבטיחה!‬ 431 00:21:31,624 --> 00:21:33,084 ‫זה לא היה הכרחי, אדם.‬ 432 00:21:33,167 --> 00:21:35,628 ‫כן, אבל ראית את הפרצופים המזדיינים שלהן?‬ 433 00:21:35,712 --> 00:21:38,214 ‫זה היה... סליחה.‬ 434 00:21:42,677 --> 00:21:46,014 ‫השמדת נשמות אנושיות.‬ 435 00:21:46,097 --> 00:21:49,058 ‫שדים או לא, אין שום סיבה לעשות את זה.‬ 436 00:21:49,142 --> 00:21:51,060 ‫הם התקוממו, אמילי.‬ 437 00:21:51,144 --> 00:21:55,273 ‫זה התפקיד שלי בתור השרף העליון להגן על אנשינו בכל מחיר,‬ 438 00:21:55,356 --> 00:21:58,109 ‫וזה התפקיד שלך לדאוג שהם מאושרים ושמחים.‬ 439 00:21:58,192 --> 00:22:00,653 ‫איך אני יכולה להביא שמחה כשאני יודעת עכשיו‬ 440 00:22:00,737 --> 00:22:04,115 ‫שאנחנו מאמללות אלפי אנשים חפים מפשע?‬ 441 00:22:04,198 --> 00:22:05,825 ‫גן עדן זקוק לנו, אמילי.‬ 442 00:22:05,908 --> 00:22:08,911 ‫כולם מסתכלים עלינו, ואנחנו לא יכולות לפקפק בעצמנו‬ 443 00:22:08,995 --> 00:22:12,457 ‫או לדאוג לגורלם של שדים כשיש לנו נשמות משלנו להגן עליהן.‬ 444 00:22:12,540 --> 00:22:17,628 ‫בבקשה, אם תתחילי לפקפק, את עלולה לגמור כמו לוציפר.‬ 445 00:22:17,712 --> 00:22:18,629 ‫מלאך שסרח.‬ 446 00:22:19,255 --> 00:22:21,466 ‫אני לא אעמוד בזה אם גורלך יהיה זהה.‬ 447 00:22:21,549 --> 00:22:24,719 ‫אז בבקשה, תני לי לדאוג לזה, בסדר?‬ 448 00:22:26,554 --> 00:22:27,597 ‫אני מצטערת.‬ 449 00:22:28,681 --> 00:22:31,893 ‫1 להתנהג בחוסר אנוכיות - 2 לא לגנוב 3 לערער על סמכות‬ 450 00:22:58,795 --> 00:23:00,797 ‫תרגום כתוביות: מאיה קציר‬ 451 00:23:00,880 --> 00:23:02,882 ‫בקרת כתוביות רינת זוהר-מנחם‬