1 00:00:31,824 --> 00:00:34,076 Oké, van meleg ruhám és nyári ruhám. 2 00:00:34,160 --> 00:00:36,412 Van lámpám, golyóálló mellényem és esőkabátom. 3 00:00:36,495 --> 00:00:37,955 Várjunk! Esik a mennyben? 4 00:00:38,038 --> 00:00:40,708 Charlie, csak néhány órára mész! 5 00:00:40,791 --> 00:00:44,086 Vaggie, együtt megyünk a mennybe egy napra! 6 00:00:44,170 --> 00:00:45,755 Csak fel akarok készülni. 7 00:00:45,838 --> 00:00:49,258 Ez az utolsó esélyünk arra, hogy meggyőzzük őket a megváltásról. 8 00:00:49,341 --> 00:00:53,804 Igen, bárcsak mehetnék, édesem, de van egy kis elintéznivalóm. 9 00:00:53,888 --> 00:00:57,600 -Milyen elintéznivaló? -Hát az a... dolog... 10 00:00:58,392 --> 00:01:00,561 Basszus! Rémesen hazudok. 11 00:01:00,644 --> 00:01:02,688 Vaggie, te vagy a társam. 12 00:01:02,772 --> 00:01:04,190 Szükségem van rád. 13 00:01:06,150 --> 00:01:07,151 Jól van. 14 00:01:07,234 --> 00:01:08,194 Igen! 15 00:01:11,697 --> 00:01:12,656 Bassza meg! 16 00:01:13,157 --> 00:01:14,492 Rosszul nézel ki. 17 00:01:14,575 --> 00:01:16,952 -Mi történt veled? -Inkább ki. 18 00:01:17,036 --> 00:01:18,579 És a válasz, hogy mindenki. 19 00:01:18,662 --> 00:01:19,622 Kétszer. 20 00:01:19,705 --> 00:01:23,209 Val 16 órát dolgoztatott, csak mert így volt kedve. 21 00:01:23,292 --> 00:01:24,710 Az a rohadék! 22 00:01:27,045 --> 00:01:28,923 Mi a fene van azzal a fallal? 23 00:01:29,006 --> 00:01:30,591 Mi a helyzet, ribik? 24 00:01:32,259 --> 00:01:34,929 A mindenit! Cherri Bomb? 25 00:01:35,012 --> 00:01:37,097 Rég nem láttalak, bébi! 26 00:01:37,181 --> 00:01:38,682 Angie, szivi! 27 00:01:38,765 --> 00:01:40,976 Egész nap nyomattad a depis üziket nekem, 28 00:01:41,060 --> 00:01:43,145 gondoltam, megint bulizhatnánk. 29 00:01:43,229 --> 00:01:45,231 Ezer éve! 30 00:01:45,314 --> 00:01:46,357 Fogd meg ezt! 31 00:01:46,440 --> 00:01:47,608 Te jó ég! 32 00:01:47,691 --> 00:01:48,692 Nem, add ide! 33 00:01:49,527 --> 00:01:52,363 Örülök neked, Cherri, de túl fáradt vagyok. 34 00:01:52,446 --> 00:01:53,447 Muszáj aludnom. 35 00:01:53,531 --> 00:01:56,200 Alhatsz, amikor meghaltál, te hülye! 36 00:01:56,283 --> 00:02:00,830 Gyerünk, fel kell töltődnöd, kell egy kis újraélesztés... 37 00:02:00,913 --> 00:02:03,374 Egy józan este a városban! 38 00:02:03,457 --> 00:02:05,042 Ez egy nagyszerű ötlet. 39 00:02:05,125 --> 00:02:06,836 Szia, Charlie! 40 00:02:06,919 --> 00:02:08,711 Felrobbantottad a falamat. 41 00:02:08,795 --> 00:02:12,258 Nagyon örülök, hogy megismerhetem Angel egyik barátját. 42 00:02:12,341 --> 00:02:14,009 Soha nem hoz ide senkit. 43 00:02:14,093 --> 00:02:15,427 Vajon miért? 44 00:02:15,511 --> 00:02:16,554 Én sem tudom. 45 00:02:16,637 --> 00:02:20,015 De mivel Angellel és a többiekkel keményen dolgoztunk, 46 00:02:20,099 --> 00:02:23,310 azt hiszem, megérdemelnek egy kis szórakozást. 47 00:02:23,394 --> 00:02:24,520 Várj! Ők? 48 00:02:24,603 --> 00:02:25,728 Igen, figyelem! 49 00:02:25,813 --> 00:02:27,940 Angel és a barátja elvisznek titeket 50 00:02:28,023 --> 00:02:30,359 bulizni és kikapcsolódni egy estére. 51 00:02:30,442 --> 00:02:32,736 Várj, csak! Én Angel miatt vagyok itt... 52 00:02:32,820 --> 00:02:35,573 Nem számít. Menjünk! 53 00:02:35,656 --> 00:02:38,492 Gondoskodj róla, hogy szuperül érezzék magukat! 54 00:02:38,576 --> 00:02:42,954 Egyébként a mennyországba vezető portál mindjárt kinyílik... most! 55 00:02:45,499 --> 00:02:46,584 Sziasztok! 56 00:02:49,461 --> 00:02:52,423 Nocsak, csak nem az én ősi ellenségem van itt? 57 00:02:52,506 --> 00:02:56,719 Azért jöttél, hogy meghalj a csatában, Cherri Bomb? 58 00:02:56,802 --> 00:02:58,262 Úgy tűnik. 59 00:02:58,345 --> 00:03:01,515 Bulizni megyünk Angellel, és titeket is el kell vinnünk. 60 00:03:03,601 --> 00:03:06,353 Te meg én... bulizunk? 61 00:03:06,437 --> 00:03:07,688 Mármint szórakozunk? 62 00:03:07,771 --> 00:03:10,608 Nem hittem volna, hogy ez valaha is megtörténik. 63 00:03:10,691 --> 00:03:11,942 Mit csináljak? 64 00:03:12,026 --> 00:03:13,068 Mit vegyek fel? 65 00:03:13,152 --> 00:03:15,404 Ne nyúlj hozzám, te gyökér! 66 00:03:18,741 --> 00:03:21,035 Vaggie, nézd! 67 00:03:21,118 --> 00:03:22,786 Milyen tiszta ez a hely! 68 00:03:22,870 --> 00:03:24,288 Hát nem csodálatos? 69 00:03:24,371 --> 00:03:26,332 De. Klassz. 70 00:03:26,415 --> 00:03:28,417 Mennyország. Hűha! 71 00:03:28,834 --> 00:03:29,752 Hali! 72 00:03:29,835 --> 00:03:30,961 Üdvözölünk a mennyben! 73 00:03:31,045 --> 00:03:32,963 Elárulnád a neved? 74 00:03:34,632 --> 00:03:36,091 Charlie Morningstar. 75 00:03:36,175 --> 00:03:38,928 Charlie Morningstar. Oké. 76 00:03:42,473 --> 00:03:46,727 Nem látlak itt a listán. Ez furcsa. 77 00:03:46,810 --> 00:03:48,187 Apám beszélte le a találkozót, 78 00:03:48,270 --> 00:03:52,650 -Az apád. Oké. -lehet, Lucifer Morningstar néven van. 79 00:03:52,733 --> 00:03:54,817 Ez az! 80 00:03:54,902 --> 00:03:57,905 Jaj! Igazam van? 81 00:03:57,988 --> 00:04:00,866 Biztos, hogy jó helyen jársz? Lehet, hogy eltévedtél. 82 00:04:00,950 --> 00:04:02,284 Kezdődik. 83 00:04:02,368 --> 00:04:05,913 Nem, egy megbeszélésre jöttünk. 84 00:04:05,996 --> 00:04:07,206 Szent Péterrel. 85 00:04:07,790 --> 00:04:09,291 Odatalálunk egyedül is. 86 00:04:09,375 --> 00:04:13,170 Üdvözlet, Morningstar lánya! Én Sera vagyok, a szeráfok vezetője. 87 00:04:13,253 --> 00:04:14,672 Szerencsés vagy, hogy itt lehetsz. 88 00:04:14,755 --> 00:04:17,925 Szia, Emily vagyok, a másik szeráf. 89 00:04:18,007 --> 00:04:19,343 De hívhatsz Emnek, 90 00:04:19,426 --> 00:04:23,722 Emmynek, E-nek, aminek csak akarsz. Bármire hallgatok. 91 00:04:24,598 --> 00:04:26,266 Üdv a mennyben! 92 00:04:26,350 --> 00:04:29,728 Kedvesem, örömömre szolgál, hogy elmondjam neked... 93 00:04:29,812 --> 00:04:32,398 Üdv a mennyben 94 00:04:32,481 --> 00:04:36,527 Az erényesek éjjel-nappal itt vannak 95 00:04:36,610 --> 00:04:38,612 Az emberek örülnek, hogy meghaltak 96 00:04:38,696 --> 00:04:41,949 Itt nem aggódnak Nincs betörés, nincs vita 97 00:04:42,032 --> 00:04:45,703 Ez a tökéletes túlvilág 98 00:04:45,786 --> 00:04:47,204 Üdv a mennyben 99 00:04:47,287 --> 00:04:48,205 ÜDV A MENNYBEN 100 00:04:48,288 --> 00:04:52,001 Nézd a menő dekorációt A lelkek kovásza 101 00:04:52,084 --> 00:04:54,086 A kénkövet ne ejtsd le 102 00:04:54,211 --> 00:04:57,756 Itt vannak a legjobbak Az udvariasak 103 00:04:57,923 --> 00:05:01,927 És mindenki dögös 104 00:05:02,469 --> 00:05:06,306 Örülök, hogy körbevezethetem A vendégeket 105 00:05:06,390 --> 00:05:09,935 Miután megláttátok a birodalmunkat Soha nem akartok visszamenni 106 00:05:10,019 --> 00:05:13,731 Persze ez csak ideiglenes Sajnálom, hogy nem maradhatsz 107 00:05:13,814 --> 00:05:18,402 Mert a mennyben mindennap Boldogság vár 108 00:05:18,485 --> 00:05:19,945 Üdv a mennyben 109 00:05:20,029 --> 00:05:21,113 Igen 110 00:05:26,744 --> 00:05:30,414 Szent szar! Jól látnak szemeim? 111 00:05:30,497 --> 00:05:33,125 Mit keres itt a csaj? 112 00:05:33,207 --> 00:05:35,210 Hogy jutott fel egyáltalán? 113 00:05:35,294 --> 00:05:37,713 Kit érdekel? Azonnal elintézem. 114 00:05:37,796 --> 00:05:41,759 Várj! Veszekedni akarsz a sétányon mindenki előtt? 115 00:05:41,842 --> 00:05:44,303 Inkább várjuk meg a megsemmisítést! 116 00:05:45,471 --> 00:05:49,266 Uram, mi volt a szeráfok egyetlen szabálya? 117 00:05:50,601 --> 00:05:53,437 „Csak az ördögűzők tudhatnak a megsemmisítésekről.” 118 00:05:53,520 --> 00:05:54,605 Jó, rendben. 119 00:05:55,898 --> 00:05:57,191 De ne csitítgass! 120 00:05:57,274 --> 00:05:59,151 Hallgass a hadnagyodra, Ádám! 121 00:05:59,234 --> 00:06:02,362 Basszus, Sera! Ne lopakodj a hátam mögé! 122 00:06:02,446 --> 00:06:06,492 Felség, már elnézést, de mit keresnek itt a pokol ivadékai? 123 00:06:06,575 --> 00:06:10,120 Nem tudtátok kordában tartani a zavargást, és most Lucifer is beszállt, 124 00:06:10,204 --> 00:06:12,831 egy találkozót beszélt meg az eltévelyedett lányának. 125 00:06:12,915 --> 00:06:15,459 Sosem egyeztem volna bele az éves tevékenységetekbe, 126 00:06:15,542 --> 00:06:17,920 ha tudtam volna, hogy csak bajt hoz ránk. 127 00:06:18,003 --> 00:06:20,714 A mennyország biztonsága érdekében mentem bele. 128 00:06:20,798 --> 00:06:23,217 Mit akarsz tőlem? Én csak egy vagyok a sok közül. 129 00:06:23,300 --> 00:06:25,094 Azt akarom, hogy tedd, amit kell, 130 00:06:25,177 --> 00:06:27,262 hogy a probléma ne fokozódjon! 131 00:06:27,346 --> 00:06:28,305 Megértetted? 132 00:06:28,931 --> 00:06:30,265 Igen, meg. 133 00:06:30,974 --> 00:06:32,893 Szuper a mennyország! 134 00:06:32,976 --> 00:06:36,939 Vaggie, láttad a fagyizót? Szivárványos cukorkájuk volt! 135 00:06:37,022 --> 00:06:39,024 Azok sima szivárványcukorkák. 136 00:06:39,108 --> 00:06:42,069 Emily elvisz egy állatkertbe, ahol az összes állat puha! 137 00:06:42,152 --> 00:06:45,989 -Jössz? -Nem, de ölelj meg egy koalát helyettem! 138 00:06:46,073 --> 00:06:49,284 Te jó ég, egy igazi koala! Hihetetlen, nem? 139 00:06:49,368 --> 00:06:50,911 Később tali! 140 00:06:56,500 --> 00:06:58,544 Szia, Vagasaurus! 141 00:06:58,627 --> 00:07:00,087 Charlie hamarosan visszajön. 142 00:07:00,170 --> 00:07:02,005 Tűnj innen, most! 143 00:07:02,089 --> 00:07:05,175 Nem a szöszit keresem, kicsim. Hanem téged. 144 00:07:05,259 --> 00:07:07,803 -Miért? -Talán azért, mert elhagytad a csapatot. 145 00:07:07,886 --> 00:07:09,638 Szólókarrierbe kezdtél. 146 00:07:09,721 --> 00:07:12,516 Vagyis inkább duettbe. 147 00:07:12,599 --> 00:07:14,143 Nem értem, mire gondolsz. 148 00:07:14,226 --> 00:07:17,855 Azt hiszed, nem ismerem fel az egyik legjobb emberemet, 149 00:07:17,938 --> 00:07:19,857 csak mert nincs rajtad az egyenruhád? 150 00:07:20,899 --> 00:07:22,401 A frontvonalon voltál. 151 00:07:22,484 --> 00:07:24,611 Nem felejtek el egy ilyen kemény csajt. 152 00:07:24,695 --> 00:07:29,199 Ezért neveztelek el téged a legjobb dolog után, Vaggie. 153 00:07:29,283 --> 00:07:31,410 Valójában Vaggie-nek ejtik. 154 00:07:31,493 --> 00:07:33,871 Nem. 155 00:07:33,954 --> 00:07:36,165 Mindenesetre, elszúrtad, ugye? 156 00:07:41,211 --> 00:07:43,130 Menj, gyorsan! 157 00:07:48,468 --> 00:07:52,639 Egy ilyen alávaló bűnösnek nincs helye a mennyben. 158 00:07:59,021 --> 00:08:00,647 POKOL 159 00:08:02,065 --> 00:08:06,320 És egy ilyen senki éppen Lillith lányánál landolt. 160 00:08:06,987 --> 00:08:08,405 Gratulálok, azt hiszem. 161 00:08:08,488 --> 00:08:11,909 A szerelmük aljas és istenkáromló. 162 00:08:11,992 --> 00:08:13,160 Mégis izgató. 163 00:08:13,243 --> 00:08:15,245 De vajon a kiscsaj mit gondolna, 164 00:08:15,329 --> 00:08:18,790 ha megtudná, hogy közülünk való vagy? 165 00:08:19,875 --> 00:08:21,460 Mit akarsz? 166 00:08:21,543 --> 00:08:24,796 Egyszerű. Dolgozz nekem megint, és a meghallgatáson 167 00:08:24,880 --> 00:08:26,298 segíteni fogsz bezáratni 168 00:08:26,381 --> 00:08:29,092 ezt az óvodás baromságot örökre. 169 00:08:29,176 --> 00:08:30,052 Soha. 170 00:08:30,135 --> 00:08:32,261 Oké, persze, semmi baj. 171 00:08:32,346 --> 00:08:35,265 Akkor elmondom Szivárvány kisasszonynak, 172 00:08:35,349 --> 00:08:40,187 hogy egy olyan csajjal kúr, aki több ezer emberét kinyírta. 173 00:08:40,270 --> 00:08:42,856 Biztos nem lesz hatással a kapcsolatotokra. 174 00:08:42,940 --> 00:08:44,024 Találkozunk a bíróságon! 175 00:08:50,989 --> 00:08:54,243 Jaj, már megint ő! 176 00:08:54,326 --> 00:08:56,161 Mi a helyzet, bébi? 177 00:08:56,245 --> 00:08:58,872 Szóval elmentél a főnökömhöz. Aljas húzás, Karen. 178 00:08:58,956 --> 00:09:02,709 Azért gyűltünk össze, hogy eldöntsük, hogy a pokolban lévő lélek 179 00:09:02,793 --> 00:09:07,297 megváltható-e a mennyei birodalomban a Voltvalaki Hotel segítségével. 180 00:09:08,048 --> 00:09:09,132 Morningstar hercegnő! 181 00:09:09,216 --> 00:09:11,385 Köszönöm, szeráf. 182 00:09:13,095 --> 00:09:16,807 A Webster szótár szerint a megváltás... 183 00:09:16,890 --> 00:09:18,934 Tiltakozom. Béna, nem eredeti. 184 00:09:19,017 --> 00:09:21,770 Elfogadom, ne hivatkozz a szótárra! 185 00:09:21,853 --> 00:09:22,938 Rendben, oké. 186 00:09:23,021 --> 00:09:24,273 MEGVÁLTÁS ÜDVÖSSÉG 187 00:09:24,356 --> 00:09:25,691 MEGBOCSÁTÁS SZERETET 188 00:09:25,774 --> 00:09:28,318 Ha rendes bizonyítékaid vannak, akkor mutasd meg! 189 00:09:28,402 --> 00:09:32,656 Jelenleg van egy védőszentünk, aki hihetetlen fejlődést ért el. 190 00:09:32,739 --> 00:09:34,241 -Ki? -Angel Dust. 191 00:09:34,324 --> 00:09:36,201 Igen, a pornódémon. 192 00:09:36,285 --> 00:09:38,412 Megérdemli, hogy megváltsák. 193 00:09:38,495 --> 00:09:40,247 Nos, ha ilyen sokat tudsz, 194 00:09:40,330 --> 00:09:42,165 mi kell ahhoz, hogy a mennybe jussunk? 195 00:09:44,001 --> 00:09:45,627 Hát... 196 00:09:47,379 --> 00:09:50,465 -Minden oké, Ádám? -Adj egy percet, oké? 197 00:09:53,844 --> 00:09:54,678 Jó. 198 00:09:55,554 --> 00:09:58,640 „Cselekedj önzetlenül, ne lopj, lázadj a hatalom ellen.” 199 00:09:58,724 --> 00:10:00,642 Ez komoly? 200 00:10:00,726 --> 00:10:03,478 Én is ezért vagyok itt. 201 00:10:03,937 --> 00:10:04,980 Ugye, Sera? 202 00:10:05,063 --> 00:10:07,232 Ő volt az első emberi lélek a mennyben. 203 00:10:07,316 --> 00:10:10,485 Angel is pont ezeket csinálja most. 204 00:10:10,569 --> 00:10:12,487 Akkor nézzük meg! 205 00:10:15,866 --> 00:10:18,327 Tisztelt bíróság, íme az első számú bizonyíték! 206 00:10:21,663 --> 00:10:23,540 Fasza kis hely, nem? 207 00:10:23,623 --> 00:10:26,918 Meg kell mondjam, a Beleegyezés jó név egy szexklubnak. 208 00:10:27,544 --> 00:10:30,130 Niffty, drágám, te mit csinálsz? 209 00:10:30,213 --> 00:10:33,216 Söprök! Nézd, milyen szörnyű por van itt! 210 00:10:33,300 --> 00:10:35,344 Azért, mert egy klubban vagyunk, drágám. 211 00:10:36,720 --> 00:10:38,680 Azt hittem, a hotel máshogy néz ki. 212 00:10:39,765 --> 00:10:43,268 Miss Bomb, szeretnélek meghívni még egy italra. 213 00:10:43,352 --> 00:10:45,354 Miért? Azt mondtad, riválisok vagyunk. 214 00:10:47,314 --> 00:10:50,650 Mert mindenkinek veszek egy italt! 215 00:10:50,734 --> 00:10:53,862 -Ingyen pia! Imádom a szeszt! -Ez az! 216 00:10:53,945 --> 00:10:56,656 Jó, a mai nap után rám férne egy ital. 217 00:10:57,115 --> 00:11:00,869 Tudod, Val szereti a kényszervallatást, 218 00:11:00,952 --> 00:11:02,621 nem is tudom, erre izgul. 219 00:11:02,704 --> 00:11:04,998 Angel, eleget dumáltál Valról! 220 00:11:05,082 --> 00:11:08,752 Már tönkrevágta az egész napod. Ne hagyd, hogy tönkretegye az éjszakát is! 221 00:11:08,835 --> 00:11:12,339 Tessék, vegyél egyet! Nem fogsz aggódni. 222 00:11:12,881 --> 00:11:14,299 Kezdődik. 223 00:11:14,383 --> 00:11:19,096 Nézzenek oda, a részeg kijózanodott, és máris beszólogat nekünk. 224 00:11:19,179 --> 00:11:21,181 Nem én akarok bejutni a mennybe. 225 00:11:21,264 --> 00:11:24,059 El akarod cseszni a fejlődésedet? Csak rajta! 226 00:11:24,684 --> 00:11:28,188 Csak azt gondoltam, jobb vagy ennél. 227 00:11:28,271 --> 00:11:30,023 Kösz, hogy tönkrevágtad a hangulatot. 228 00:11:30,107 --> 00:11:33,652 Gyere, Angie, rúgjunk be! Rég nem csináltuk. 229 00:11:33,735 --> 00:11:35,445 Nem is tudom. 230 00:11:35,529 --> 00:11:38,448 Hosszú éjszaka volt, nem akarok nagyon berúgni. 231 00:11:41,118 --> 00:11:42,786 Gyerünk már! 232 00:11:42,869 --> 00:11:46,665 Ha tényleg ilyen keményen dolgoztál, megérdemelsz egy kis lazítást, 233 00:11:46,748 --> 00:11:49,793 egy kis THC-t, vagy esetleg egy kis angyalport vagy DMT-t. 234 00:11:49,876 --> 00:11:52,671 Szarni bele! Lássuk, mit tartogat ez az este! 235 00:11:52,754 --> 00:11:55,424 Oké. 236 00:11:55,507 --> 00:11:58,385 Cherri, vettem neked egy felest. 237 00:11:59,136 --> 00:12:01,888 Mert mindenkinek vettem. 238 00:12:01,972 --> 00:12:03,056 Hurrá! 239 00:12:03,140 --> 00:12:06,143 Még egy kört! Imádom a piát! 240 00:12:08,812 --> 00:12:10,480 Bassza meg, csapassuk! 241 00:12:14,359 --> 00:12:17,821 Egek ura, nem láttunk még eleget? 242 00:12:17,904 --> 00:12:20,949 A pornósztár a kicsapongó életet választotta. 243 00:12:21,032 --> 00:12:23,577 Nem érdemli meg, hogy a mennybe jusson. 244 00:12:23,660 --> 00:12:24,911 Tiltakozom! 245 00:12:26,079 --> 00:12:28,707 Te talán még sosem ittál a barátaiddal 246 00:12:28,790 --> 00:12:30,208 egy nehéz nap után? 247 00:12:30,292 --> 00:12:32,252 Nekünk nincsenek nehéz napjaink. 248 00:12:32,335 --> 00:12:33,712 Ez itt a mennyország, csajszi. 249 00:12:33,795 --> 00:12:37,340 Tényleg ott ülsz, és úgy teszel, mintha ez a viselkedés normális lenne? 250 00:12:37,424 --> 00:12:39,384 Te mit gondolsz? 251 00:12:39,468 --> 00:12:42,387 Ki kell mennem a mosdóba. 252 00:12:42,471 --> 00:12:43,972 Várj, Vaggie, nem bírod ki? 253 00:12:45,223 --> 00:12:47,642 Angel jó döntéseket fog hozni. 254 00:12:47,726 --> 00:12:49,644 Légyszi, nézzük tovább! 255 00:12:50,353 --> 00:12:51,771 Kérlek! 256 00:12:52,772 --> 00:12:55,150 -Nem tudom. -Igen, adjunk neki egy esélyt! 257 00:12:56,693 --> 00:12:59,488 Jól van. A bíróság megengedi. 258 00:12:59,571 --> 00:13:00,864 Kurva jó! 259 00:13:02,032 --> 00:13:05,118 Mármint, köszönöm. 260 00:13:06,995 --> 00:13:09,206 Tizenkettedik kör, baszkikáim! 261 00:13:09,289 --> 00:13:11,082 Elszabadul a pokol! 262 00:13:11,166 --> 00:13:13,627 Igen, hozd csak őket! 263 00:13:14,377 --> 00:13:16,296 Gyertek ide apucihoz! 264 00:13:16,379 --> 00:13:18,048 Csodálatos, hogy vannak barátaim! 265 00:13:19,299 --> 00:13:21,468 Forog velem a világ. 266 00:13:21,551 --> 00:13:24,262 -Azt hiszem, neked annyi, kicsim. -Nem! Add ide! 267 00:13:24,346 --> 00:13:27,015 Gyerünk, még bír egy kicsit! 268 00:13:27,098 --> 00:13:30,477 Öt kiló vasággyal... francba, hova lett? 269 00:13:30,560 --> 00:13:33,146 -Hé! Basszus! -Leszedem! 270 00:13:33,230 --> 00:13:36,441 A fenébe, Niffty! Bocsi, srácok. 271 00:13:36,942 --> 00:13:38,610 Tessék, én állom a következő kört. 272 00:13:41,238 --> 00:13:42,197 Niffty! 273 00:13:42,280 --> 00:13:43,114 Francba! 274 00:13:44,449 --> 00:13:47,077 Klór. Hipó. 275 00:13:47,452 --> 00:13:49,454 Angie! Mi a faszt csinálsz? 276 00:13:49,538 --> 00:13:52,540 Nem pesztrálnod kéne, hanem lazulni. 277 00:13:52,624 --> 00:13:54,668 Figyi, nem volt még ilyen helyen. 278 00:13:54,751 --> 00:13:57,420 Nem akarom, hogy olyan szarul végezze, mint én. 279 00:13:57,504 --> 00:13:59,297 Felőlem, te dinka. 280 00:13:59,381 --> 00:14:01,216 De gyere majd, ha végeztél! 281 00:14:02,425 --> 00:14:04,386 Várj! Azt nem veheted el! 282 00:14:04,469 --> 00:14:07,264 Istenem, Niff, miért vagy így szétcsúszva? 283 00:14:07,639 --> 00:14:09,474 Szét vagyok csúszva? 284 00:14:12,936 --> 00:14:14,646 Francba! 285 00:14:14,729 --> 00:14:17,065 Hé, nyugi! Nem vagy szétcsúszva! 286 00:14:17,148 --> 00:14:18,358 Semmi baj. 287 00:14:19,568 --> 00:14:22,028 Hé, akarsz játszani a cicával? 288 00:14:24,864 --> 00:14:26,032 Igen. 289 00:14:26,950 --> 00:14:28,285 Mi a fasz? 290 00:14:28,368 --> 00:14:30,829 Mattrészeg. Hagyd! 291 00:14:30,912 --> 00:14:32,664 Tényleg? 292 00:14:32,747 --> 00:14:34,082 Elmész a... 293 00:14:35,208 --> 00:14:37,544 Hé, hű! 294 00:14:38,253 --> 00:14:43,216 Látom, hogy a klubban van egy szexszoba. 295 00:14:43,300 --> 00:14:44,843 SZEXSZOBA 296 00:14:44,926 --> 00:14:47,220 Szóval, arra gondoltam... 297 00:14:47,304 --> 00:14:50,056 hogy esetleg lenne-e kedved... 298 00:14:50,140 --> 00:14:54,144 szexelni velem. 299 00:14:55,228 --> 00:14:57,022 Már bocs, de miért szexelnék veled? 300 00:14:59,441 --> 00:15:03,987 Mert mindenkivel szexelek! 301 00:15:05,030 --> 00:15:07,699 -Várj! Ne, várj! -Gyere be! 302 00:15:08,617 --> 00:15:12,037 Csinálhatnánk ezt minden éjjel. 303 00:15:12,120 --> 00:15:15,790 Nem kell magadon dolgoznod, a szabadnapokon, szivi! 304 00:15:15,874 --> 00:15:19,002 Nem a szálloda a probléma az életében, hanem... 305 00:15:19,085 --> 00:15:21,254 -Valentino. -Pontosan. 306 00:15:21,338 --> 00:15:24,132 -Akkor miért nem... -Nem, Valentino itt van. 307 00:15:24,215 --> 00:15:26,051 Mindig itt vagyok, ismernek engem. 308 00:15:27,010 --> 00:15:29,429 Gyönyörű vagy, nincs szükséged melóra? 309 00:15:29,512 --> 00:15:31,348 Hány faszt tudsz leszopni? 310 00:15:31,431 --> 00:15:33,975 Menjünk innen! Oké, gyerünk! 311 00:15:34,059 --> 00:15:36,519 -Igen, egy pornósztár. -Hol van Niffty? 312 00:15:36,603 --> 00:15:39,356 Igen, hozz még egy italt, vagy kinyírlak! 313 00:15:39,439 --> 00:15:41,524 Azt mondtam, megöllek, és megteszem. 314 00:15:41,608 --> 00:15:44,069 Elnézést, bocs! Tűnjetek az utamból! 315 00:15:45,654 --> 00:15:48,156 Nahát! Angel Dust! 316 00:15:48,239 --> 00:15:50,033 Mit keresel itt, bébi? 317 00:15:50,116 --> 00:15:52,452 Nem volt még elég a farkakból mára? 318 00:15:52,535 --> 00:15:55,246 -Vicces. -Ki ez a cukorfalat? 319 00:15:55,330 --> 00:15:57,207 Friss húst hozol nekem? 320 00:15:58,917 --> 00:16:00,752 Csak egy kóstolót akarok. 321 00:16:00,835 --> 00:16:04,172 Fura, de biztos van, aki erre izgul. 322 00:16:04,255 --> 00:16:05,507 Tűnj innen, Val! 323 00:16:05,590 --> 00:16:06,508 Hogy mondtad? 324 00:16:06,591 --> 00:16:08,218 Azt mondtam, tűnj innen! 325 00:16:08,301 --> 00:16:10,470 Elviselem a baromságaidat, 326 00:16:10,553 --> 00:16:12,514 de nem baszakodhatsz a barátaimmal. 327 00:16:12,597 --> 00:16:14,265 Elfelejtetted, kivel beszélsz? 328 00:16:15,100 --> 00:16:16,518 Az enyém vagy, te fasz. 329 00:16:17,977 --> 00:16:20,939 Igen, a stúdióban. 330 00:16:21,022 --> 00:16:23,233 És ott bármit megtehetsz velem, 331 00:16:23,316 --> 00:16:24,943 ahogy megállapodtunk. 332 00:16:25,026 --> 00:16:27,779 De itt azt csinálok, amit akarok. 333 00:16:27,862 --> 00:16:30,949 Úgyhogy még egyszer mondom, tűnj el! 334 00:16:31,866 --> 00:16:34,536 További jó szórakozást, 335 00:16:34,619 --> 00:16:38,206 élvezni fogom, amikor holnap megfizetsz érte. 336 00:16:39,374 --> 00:16:41,543 Kibaszott faszfej! 337 00:16:42,043 --> 00:16:44,546 Mindegy. Megérte. 338 00:16:44,629 --> 00:16:46,005 Szép volt, kölyök! 339 00:16:46,631 --> 00:16:48,007 Mi a fasz? 340 00:16:48,842 --> 00:16:50,343 A gyűjteményembe. 341 00:16:51,970 --> 00:16:53,555 Várjatok, srácok! 342 00:16:53,638 --> 00:16:55,765 Ezeket a barmokat a barátaidnak nevezted? 343 00:16:55,849 --> 00:16:57,058 Én vagyok a spanod, nem? 344 00:16:57,142 --> 00:16:58,560 Mindenkinek van hely. 345 00:16:58,643 --> 00:17:02,063 Lakhatsz nálunk. 346 00:17:02,147 --> 00:17:06,443 Oké, nézd, Angie, örülök, hogy ez a szállodai szarság bejön neked, 347 00:17:06,526 --> 00:17:10,029 de ismersz engem, én jól vagyok. 348 00:17:10,113 --> 00:17:13,157 Sőt, dugok a következő pasival, aki szembejön. 349 00:17:13,867 --> 00:17:17,619 Tudod, hol találsz, ha kellenék, ugye? 350 00:17:19,329 --> 00:17:20,790 Cherri még itt van? 351 00:17:23,292 --> 00:17:24,169 A fenébe! 352 00:17:26,045 --> 00:17:26,880 Látjátok? 353 00:17:26,963 --> 00:17:29,466 Mindent megtett, ami kell. 354 00:17:29,549 --> 00:17:32,260 Önzetlen volt, megakadályozta Nifftyt a lopásban, 355 00:17:32,343 --> 00:17:35,138 és kiosztotta azt a pasast. 356 00:17:36,514 --> 00:17:39,350 Akkor miért nincs itt? 357 00:17:40,101 --> 00:17:42,812 Igen, miért nincs itt? 358 00:17:45,064 --> 00:17:50,069 Várjunk csak! Egyikőtök sem tudja, hogy juthat valaki a mennybe? 359 00:17:50,153 --> 00:17:51,654 A meghallgatás véget ért. 360 00:17:51,738 --> 00:17:54,157 Tudjuk, mikor jön egy lélek. 361 00:17:54,240 --> 00:17:56,201 Tudjuk, mikor jön az isteni ítélet. 362 00:17:56,284 --> 00:17:59,078 A mi feladatunk, hogy a lelkek biztonságban legyenek. 363 00:17:59,162 --> 00:18:02,248 De igaza volt, Sera 364 00:18:03,249 --> 00:18:06,044 Megmutatta nekünk Hogy a lélek megjavulhat 365 00:18:06,127 --> 00:18:08,546 Látta a fényt, Sera 366 00:18:10,089 --> 00:18:13,468 Mindennek megfelelt, aminek kell 367 00:18:13,551 --> 00:18:16,971 Bizonyítsuk be, hogy megérdemel Még egy esélyt 368 00:18:17,055 --> 00:18:20,058 Most hátat fordítunk Nincs második pillantás 369 00:18:20,141 --> 00:18:22,894 Nem olyan egyszerű, mint gondolnád 370 00:18:22,977 --> 00:18:25,772 Nem mindent írnak tintával 371 00:18:25,855 --> 00:18:28,358 Ez nem igazságos, Sera 372 00:18:29,192 --> 00:18:31,653 Óvatosan, Charlie Nyugalom 373 00:18:31,736 --> 00:18:34,989 Nem Nem érdekel, Sera? 374 00:18:36,366 --> 00:18:38,576 Csak azért, mert valaki meghalt 375 00:18:38,660 --> 00:18:43,206 Még megváltozhat 376 00:18:43,289 --> 00:18:46,417 Továbblép Menekül a pokoli lángból 377 00:18:46,501 --> 00:18:49,671 Tudom, hogy ezt szeretnéd 378 00:18:49,754 --> 00:18:52,674 De sok mindent nem tudsz 379 00:18:52,757 --> 00:18:55,343 Miről beszélünk egyáltalán 380 00:18:55,426 --> 00:18:59,264 Valami drogosról, aki már mindent elszúrt 381 00:18:59,347 --> 00:19:02,058 Eljátszotta az esélyét Az összes farok megvolt már 382 00:19:02,141 --> 00:19:05,478 Ez a vita értelmetlen és szánalmas 383 00:19:05,562 --> 00:19:09,315 Nincs több kérdés Szentségtelen, az ügy lezárva 384 00:19:09,399 --> 00:19:12,277 Elfelejtetted, hogy „a pokol örökké tart”? 385 00:19:12,360 --> 00:19:15,780 Egy ember csak egyszer él Egy hónap múlva találkozunk 386 00:19:15,864 --> 00:19:18,283 Alig várom 387 00:19:18,366 --> 00:19:19,242 Ádám... 388 00:19:19,325 --> 00:19:22,161 Lemegyünk, és elpusztítunk 389 00:19:22,245 --> 00:19:23,121 -Várj -Francba 390 00:19:23,204 --> 00:19:25,582 -Mit akarsz mondani? -Tisztázzuk 391 00:19:25,665 --> 00:19:27,792 Ti lementek És megölitek a szegény lelkeket 392 00:19:27,876 --> 00:19:28,710 Te nem tudtad? 393 00:19:29,127 --> 00:19:30,670 Gondolom, most kiderült 394 00:19:30,753 --> 00:19:31,754 Olyan nagy ügy? 395 00:19:31,838 --> 00:19:34,215 Sera, mondd, hogy te nem tudtad 396 00:19:34,299 --> 00:19:37,135 Idősebb vagyok Ez az én terhem 397 00:19:37,218 --> 00:19:38,344 -Nem -Hallgass meg 398 00:19:38,428 --> 00:19:40,054 Nehéz döntés volt 399 00:19:40,138 --> 00:19:43,182 Meg akartalak menteni Szorongással jár 400 00:19:43,266 --> 00:19:45,894 Hogy tedd, amit kell 401 00:19:45,977 --> 00:19:48,605 És én még csodáltalak 402 00:19:48,688 --> 00:19:51,816 Nem kell leereszkedned 403 00:19:51,900 --> 00:19:55,028 Nem kell megvédened 404 00:19:55,111 --> 00:19:58,031 Az erény csak ürügy volt? 405 00:19:58,114 --> 00:20:01,451 Naiv voltam, azt hittem 406 00:20:01,534 --> 00:20:04,287 Erkölcsösen élsz, ahogy hirdeted 407 00:20:04,370 --> 00:20:07,165 Pontosan ezt mondtam 408 00:20:07,248 --> 00:20:09,042 Ha a pokol örökké tart 409 00:20:09,125 --> 00:20:11,502 -Akkor a menny hazugság -Emily... 410 00:20:11,586 --> 00:20:15,214 Ha az angyalok bármit megtehetnek És az égben maradnak 411 00:20:15,298 --> 00:20:18,718 A szabályok elmosódnak Amikor nem azt teszed, amit mondasz 412 00:20:18,801 --> 00:20:23,306 A nyomorultakat kínozzátok Megölitek őket még egyszer 413 00:20:24,098 --> 00:20:27,393 Azt mondták, ne bízzak az angyalokban 414 00:20:27,477 --> 00:20:28,853 Ő mondta? 415 00:20:28,937 --> 00:20:31,648 -Ő már csak tudja -Menjünk 416 00:20:31,731 --> 00:20:35,568 Nem, nem látod? Olyan közel járunk 417 00:20:35,652 --> 00:20:38,780 Nézd, hogy veszekednek Egymás torkának ugranak 418 00:20:38,863 --> 00:20:42,075 Ne nézz le minket 419 00:20:42,158 --> 00:20:45,870 Gondoltál már arra, hogy a kis barátnőd Hazudik neked? 420 00:20:45,954 --> 00:20:48,289 -Ne, Ádám, kérlek -Mi a baj? 421 00:20:48,373 --> 00:20:54,003 Miért titkolod Hogy te is egy angyal vagy 422 00:21:08,518 --> 00:21:11,938 Sajnálom, de a bíróság megállapítja, hogy nincs bizonyíték arra, 423 00:21:12,021 --> 00:21:13,648 hogy a pokolban élő lelkek megválthatók. 424 00:21:13,731 --> 00:21:18,444 Ez az! Én győztem. Ezt beszoptátok! 425 00:21:18,528 --> 00:21:23,825 Jegyezzétek meg a dátumot, mert a hotel lesz az első, ahova megyünk! 426 00:21:24,325 --> 00:21:27,620 -Mi? Nem, teheted! Nem! -Te köcsög! 427 00:21:27,704 --> 00:21:29,414 Charlie, ne add fel! 428 00:21:29,497 --> 00:21:31,541 Majd kitalálok valamit! Megígérem! 429 00:21:31,624 --> 00:21:33,084 Ez felesleges volt, Ádám. 430 00:21:33,167 --> 00:21:35,628 De láttad, hogy néztek? 431 00:21:35,712 --> 00:21:38,214 Egyszerűen... Sajnálom. 432 00:21:42,677 --> 00:21:46,014 Az emberi lelkek megsemmisítése. 433 00:21:46,097 --> 00:21:49,058 Démon vagy sem, nincs ok arra, hogy ezt csináljuk. 434 00:21:49,142 --> 00:21:51,060 Fellázadtak, Emily. 435 00:21:51,144 --> 00:21:55,273 A szeráfok vezetőjeként az én feladatom, hogy mindenáron megvédjük embereinket, 436 00:21:55,356 --> 00:21:58,109 és a te dolgod, hogy felvidítsd őket. 437 00:21:58,192 --> 00:22:00,653 Hogy vidítsam fel őket, amikor tudom, 438 00:22:00,737 --> 00:22:04,115 hogy nyomorúságot okozunk ártatlan emberek ezreinek? 439 00:22:04,198 --> 00:22:05,825 A mennynek szüksége van ránk. 440 00:22:05,908 --> 00:22:08,911 Mindenki minket néz, nem kételkedhetünk magunkban, 441 00:22:08,995 --> 00:22:12,457 és nem aggódhatunk a démonok miatt, amikor lelkeket kell megvédeni. 442 00:22:12,540 --> 00:22:17,628 Ha elkezdesz kérdezősködni, úgy végzed, mint Lucifer. 443 00:22:17,712 --> 00:22:18,629 Bukott angyalként. 444 00:22:19,255 --> 00:22:21,466 Nem bírnám elviselni, ha szenvedni látnálak. 445 00:22:21,549 --> 00:22:24,719 Majd én aggódom emiatt, jó? 446 00:22:26,554 --> 00:22:27,597 Sajnálom. 447 00:22:28,681 --> 00:22:31,893 1 ÖNZETLEN CSELEKEDET - 2 NE LOPJ 3 KÉRDŐJELEZD MEG A HATALMAT 448 00:22:58,795 --> 00:23:00,797 A feliratot fordította: Usztics Anna 449 00:23:00,880 --> 00:23:02,882 Kreatív supervisor Balazs Cserhati