1 00:00:31,824 --> 00:00:34,076 Tamam, sıcak ve soğuk için giysilerim hazır. 2 00:00:34,160 --> 00:00:36,412 İnce ceket, kurşun geçirmez yelek, yağmurluk. 3 00:00:36,495 --> 00:00:37,955 Cennet'te yağmur yağar mı? 4 00:00:38,038 --> 00:00:40,708 Charlie, Cennet'e birkaç saat için gideceksin. 5 00:00:40,791 --> 00:00:44,086 Vaggie, Cennet'e bir günlüğüne gidiyoruz 6 00:00:44,170 --> 00:00:45,755 ve hazırlıklı olmak istiyorum. 7 00:00:45,838 --> 00:00:49,258 Ruhların kurtulabileceğine ikna etmek için son şansım. 8 00:00:49,341 --> 00:00:53,804 Evet, keşke gelebilsem hayatım ama bir şey var. 9 00:00:53,888 --> 00:00:57,600 -Ne var? -Şu şey... Şey işte... 10 00:00:58,392 --> 00:01:00,561 Kahretsin! Çok kötü bir yalancıyım. 11 00:01:00,644 --> 00:01:02,688 Vaggie, sen benim partnerimsin. 12 00:01:02,772 --> 00:01:04,190 Yanımda olmanı istiyorum. 13 00:01:06,150 --> 00:01:07,151 İyi. 14 00:01:07,234 --> 00:01:08,194 Evet! 15 00:01:11,697 --> 00:01:12,656 Sikeyim. 16 00:01:13,157 --> 00:01:14,492 Berbat görünüyorsun. 17 00:01:14,575 --> 00:01:16,952 -Başına ne geldi? -Asıl başıma kim geldi. 18 00:01:17,036 --> 00:01:18,579 Cevabı da herkes. 19 00:01:18,662 --> 00:01:19,622 İki kere. 20 00:01:19,705 --> 00:01:23,209 Val sırf keyfine 16 saat çalıştırdı. 21 00:01:23,292 --> 00:01:24,710 Adi herif. 22 00:01:27,045 --> 00:01:28,923 Bu duvarın sorunu ne lan? 23 00:01:29,006 --> 00:01:30,591 N'aber orospular! 24 00:01:32,259 --> 00:01:34,929 Ha siktir, Bomba Cherri? 25 00:01:35,012 --> 00:01:37,097 Görüşmeyeli uzun zaman oldu bebeğim! 26 00:01:37,181 --> 00:01:38,682 Melek, seni sürtük! 27 00:01:38,765 --> 00:01:40,976 Bütün gün iç karartıcı şeyler yazıyorsun 28 00:01:41,060 --> 00:01:43,145 ve ben de yine ortalığı yıkarız dedim. 29 00:01:43,229 --> 00:01:45,231 Çok uzun zaman oldu be! 30 00:01:45,314 --> 00:01:46,357 Al, tut şunu. 31 00:01:46,440 --> 00:01:47,608 Aman Tanrım! 32 00:01:47,691 --> 00:01:48,692 Hayır, ver şunu. 33 00:01:49,527 --> 00:01:52,363 Seni görmek güzel Cherri ama çok yorgunum. 34 00:01:52,446 --> 00:01:53,447 Uyumam lazım. 35 00:01:53,531 --> 00:01:56,200 İkinci kez öldüğünde uyuyabilirsin sikik herif. 36 00:01:56,283 --> 00:02:00,830 Hadi, ihtiyacın olan yeniden şarj olmak, canlanmak... 37 00:02:00,913 --> 00:02:03,374 Kasabada sorumlu bir gece! 38 00:02:03,457 --> 00:02:05,042 Bu harika bir fikir. 39 00:02:05,125 --> 00:02:06,836 Selamlar. Charlie. 40 00:02:06,919 --> 00:02:08,711 Havaya uçurduğun benim duvarım. 41 00:02:08,795 --> 00:02:12,258 Melek'in arkadaşlarından biriyle tanışmak ne güzel. 42 00:02:12,341 --> 00:02:14,009 Hiç kimseyi getirmez. 43 00:02:14,093 --> 00:02:15,427 Acaba niye? 44 00:02:15,511 --> 00:02:16,554 Evet, bence de. 45 00:02:16,637 --> 00:02:20,015 Neyse, Melek ve diğerleri çok çalıştılar. 46 00:02:20,099 --> 00:02:23,310 Bence biraz eğlenmeyi hak ediyorlar. 47 00:02:23,394 --> 00:02:24,520 Dur, onlar mı? 48 00:02:24,603 --> 00:02:25,728 Evet. Herkese merhaba! 49 00:02:25,813 --> 00:02:27,940 Melek ile dostu sizi eğlence 50 00:02:28,023 --> 00:02:30,359 ve rahatlama dolu bir geceye çıkarıyor. 51 00:02:30,442 --> 00:02:32,736 Dur, sadece Melek için... 52 00:02:32,820 --> 00:02:35,573 Boş ver. Hadi gidelim! 53 00:02:35,656 --> 00:02:38,492 Bu gece en iyi zamanı geçirsinler. 54 00:02:38,576 --> 00:02:42,954 Neyse, Cennet'e giden kapı her an açılabilir. İşte! 55 00:02:45,499 --> 00:02:46,584 Hoşça kalın! 56 00:02:49,461 --> 00:02:52,423 Kimleri görüyorum, ezeli düşmanım gelmiş! 57 00:02:52,506 --> 00:02:56,719 Savaşta kaderinle yüzleşmeye mi geldin Bomba Cherri? 58 00:02:56,802 --> 00:02:58,262 Görünüşe göre. 59 00:02:58,345 --> 00:03:01,515 Melek'le çıkıyorum ve sizi de sürüklemem gerekiyor. 60 00:03:03,601 --> 00:03:06,353 Birlikte dışarı mı çıkacağız? 61 00:03:06,437 --> 00:03:07,688 Eğlence için mi? 62 00:03:07,771 --> 00:03:10,608 Bunun olacağını hiç düşünmemiştim. 63 00:03:10,691 --> 00:03:11,942 Ne yapmalıyım? 64 00:03:12,026 --> 00:03:13,068 Ne giyeceğim? 65 00:03:13,152 --> 00:03:15,404 Dokunma lan bana, seni tuhaf pislik. 66 00:03:18,741 --> 00:03:21,035 Vaggie, şuraya bak. 67 00:03:21,118 --> 00:03:22,786 Çok temiz! 68 00:03:22,870 --> 00:03:24,288 Bu harika değil mi? 69 00:03:24,371 --> 00:03:26,332 Evet. Çok harika. 70 00:03:26,415 --> 00:03:28,417 Cennet. Vay canına. 71 00:03:28,834 --> 00:03:29,752 Selamlar! 72 00:03:29,835 --> 00:03:30,961 Cennet'e hoş geldiniz. 73 00:03:31,045 --> 00:03:32,963 Adınızı alabilir miyim lütfen? 74 00:03:34,632 --> 00:03:36,091 Charlie Sabahyıldızı. 75 00:03:36,175 --> 00:03:38,928 Charlie Sabahyıldızı. Tamam. 76 00:03:42,473 --> 00:03:46,727 Sizi listemde göremiyorum. Bu çok garip. 77 00:03:46,810 --> 00:03:48,187 Babam toplantı ayarlamıştı. 78 00:03:48,270 --> 00:03:52,650 -Babanız! Tamam. -Belki Lucifer Sabahyıldızı olabilir. 79 00:03:52,733 --> 00:03:54,817 Siktir! Evet. 80 00:03:54,902 --> 00:03:57,905 Vay canına! Haksız mıyım? 81 00:03:57,988 --> 00:04:00,866 Doğru yerde misin? Çünkü kaybolmuş olabilirsin. 82 00:04:00,950 --> 00:04:02,284 İşte başlıyoruz. 83 00:04:02,368 --> 00:04:05,913 Hayır, toplantı için buradayız. 84 00:04:05,996 --> 00:04:07,206 Aziz Petrus. 85 00:04:07,790 --> 00:04:09,291 Buradan sonrası bizde. 86 00:04:09,375 --> 00:04:13,170 Selam Sabahyıldızı'nın kızı. Ben Sera, Cennet'in Yüksek Serafimi. 87 00:04:13,253 --> 00:04:14,672 Burada olman bir ayrıcalık. 88 00:04:14,755 --> 00:04:17,925 Merhaba, ben Emily, diğer Serafim. 89 00:04:18,007 --> 00:04:19,343 Gerçi Em diyebilirsin 90 00:04:19,426 --> 00:04:23,722 ya da Emmy, E, ne istersen. İstediğin gibi seslen. 91 00:04:24,598 --> 00:04:26,266 Cennet'e hoş geldiniz. 92 00:04:26,350 --> 00:04:29,728 Sevgili konuklar, size şunları söylemekten zevk duyuyorum. 93 00:04:29,812 --> 00:04:32,398 Cennet'e buyurun 94 00:04:32,481 --> 00:04:36,527 Dürüstler yaşar burada Huzuru bulun 95 00:04:36,610 --> 00:04:38,612 Ölmüş olmak lütuf onlara 96 00:04:38,696 --> 00:04:41,949 Çünkü burada dert yoktur Ne hırsız ne de kavga 97 00:04:42,032 --> 00:04:45,703 Kusursuz öbür dünya 98 00:04:45,786 --> 00:04:47,204 Cennet'e buyurun 99 00:04:47,287 --> 00:04:48,205 CENNET'E HOŞ GELDİNİZ 100 00:04:48,288 --> 00:04:52,001 Bak şu dekorlara Dönüşür ruhun 101 00:04:52,084 --> 00:04:54,086 Yerlerde kükürt bırakma 102 00:04:54,211 --> 00:04:57,756 Bizde en zekileri Ve de en nazikleri 103 00:04:57,923 --> 00:05:01,927 Ve herkes çok seksi 104 00:05:02,469 --> 00:05:06,306 Çok heyecanlı gezdirmek dışlanmışları 105 00:05:06,390 --> 00:05:09,935 Her yeri görünce inmek istemezsin aşağı 106 00:05:10,019 --> 00:05:13,731 Bir süreliğine olduğu için Gerçekten üzgünüm 107 00:05:13,814 --> 00:05:18,402 Çünkü Cennet'te musmutludur Her bir yeni gün 108 00:05:18,485 --> 00:05:19,945 Cennet'e buyurun 109 00:05:20,029 --> 00:05:21,113 Evet 110 00:05:26,744 --> 00:05:30,414 Yok artık devenin nalı. Gördüklerim doğru mu? 111 00:05:30,497 --> 00:05:33,125 Onun burada ne işi var? 112 00:05:33,207 --> 00:05:35,210 Buraya nasıl geldi ki? 113 00:05:35,294 --> 00:05:37,713 Kimin umurunda? Bu pisliği ben halledeceğim! 114 00:05:37,796 --> 00:05:41,759 Dur, gezinti yerinde herkesin önünde kavga mı çıkartacaksın? 115 00:05:41,842 --> 00:05:44,303 Lanet olası İmha'yı beklemekten iyidir. 116 00:05:45,471 --> 00:05:49,266 Efendim, Serafimlerin tek kuralı neydi? 117 00:05:50,601 --> 00:05:53,437 "Şeytan çıkarıcılardan başka kimse İmha'yı bilemez." 118 00:05:53,520 --> 00:05:54,605 Biliyorum, tamam. 119 00:05:55,898 --> 00:05:57,191 Sakın lafı ağzıma tıkma. 120 00:05:57,274 --> 00:05:59,151 Teğmenini dinle Adem. 121 00:05:59,234 --> 00:06:02,362 Siktir, Sera! Bir adama böyle gizlice yaklaşmamalısın! 122 00:06:02,446 --> 00:06:06,492 Majesteleri, beni affedin ama cehennem döllerinin burada ne işi var? 123 00:06:06,575 --> 00:06:10,120 İblisleri kontrol edemediniz ve şimdi Lucifer çıkıp 124 00:06:10,204 --> 00:06:12,831 akılsız kızı için toplantı ayarladı. 125 00:06:12,915 --> 00:06:15,459 Kapımıza bela getireceğini düşünseydim 126 00:06:15,542 --> 00:06:17,920 yıllık aktivitelerini kabul etmezdim. 127 00:06:18,003 --> 00:06:20,714 Cennet'i güvende tutmak izin vermemin tek sebebiydi. 128 00:06:20,798 --> 00:06:23,217 Benden ne istiyorsun? Ben sadece bir adamım. 129 00:06:23,300 --> 00:06:25,094 Bu sorunun kötüleşmesini 130 00:06:25,177 --> 00:06:27,262 engellemek için ne gerekirse yap. 131 00:06:27,346 --> 00:06:28,305 Anlaşıldı mı? 132 00:06:28,931 --> 00:06:30,265 Evet. Anladım. 133 00:06:30,974 --> 00:06:32,893 Pekâlâ, Cennet'e bayıldım! 134 00:06:32,976 --> 00:06:36,939 Vaggie, dondurma dükkânını gördün mü? Gökkuşağından süsleri vardı! 135 00:06:37,022 --> 00:06:39,024 Sadece gökkuşağı süsleri. 136 00:06:39,108 --> 00:06:42,069 Emily beni hayvanat bahçesine götürecek! 137 00:06:42,152 --> 00:06:45,989 -Gelecek misin? -Dinlenmeliyim, yerime bir koalaya sarıl. 138 00:06:46,073 --> 00:06:49,284 Tanrım! Gerçek bir koalayı hayal edebiliyor musun? 139 00:06:49,368 --> 00:06:50,911 Sonra görüşürüz. 140 00:06:56,500 --> 00:06:58,544 Selamlar Vag-azor! 141 00:06:58,627 --> 00:07:00,087 Charlie yakında döner. 142 00:07:00,170 --> 00:07:02,005 Derhâl buradan git. 143 00:07:02,089 --> 00:07:05,175 Sarışını aramıyordum bebeğim. Seni arıyordum. 144 00:07:05,259 --> 00:07:07,803 -Neden? -Belki gruptan ayrıldığın içindir. 145 00:07:07,886 --> 00:07:09,638 Solo kariyer denedin. 146 00:07:09,721 --> 00:07:12,516 Ya da sanırım daha çok düet. 147 00:07:12,599 --> 00:07:14,143 Ne dediğini anlamıyorum. 148 00:07:14,226 --> 00:07:17,855 Sırf üniformanı giymediğin için en iyi kızlarımdan birini 149 00:07:17,938 --> 00:07:19,857 tanımayacağımı mı sandın? 150 00:07:20,899 --> 00:07:22,401 Sen ön saflardaydın. 151 00:07:22,484 --> 00:07:24,611 Senin gibi kötü bir sürtüğü unutmam. 152 00:07:24,695 --> 00:07:29,199 Bu yüzden sana gelmiş geçmiş en iyi şeyin adını verdim Vaggie. 153 00:07:29,283 --> 00:07:31,410 Aslında Vaggie diye telaffuz ediliyor. 154 00:07:31,493 --> 00:07:33,871 Hayır. 155 00:07:33,954 --> 00:07:36,165 Neyse, iyi sıçtın ama değil mi? 156 00:07:41,211 --> 00:07:43,130 Git, kaç hadi. 157 00:07:48,468 --> 00:07:52,639 Senin gibi günahkâr bir pisliğin Cennet'te yeri yok. 158 00:07:59,021 --> 00:08:00,647 CEHENNEM 159 00:08:02,065 --> 00:08:06,320 Senin gibi değersiz birinin, Lilith'in seksi kızını kapması... 160 00:08:06,987 --> 00:08:08,405 Tebrik etmek lazım. 161 00:08:08,488 --> 00:08:11,909 Aşkları aşağılık ve küfürdür. 162 00:08:11,992 --> 00:08:13,160 Yine de çok seksi. 163 00:08:13,243 --> 00:08:15,245 Acaba o sürtüğün aslında 164 00:08:15,329 --> 00:08:18,790 bizden biri olduğunu öğrense ne yapardı? 165 00:08:19,875 --> 00:08:21,460 Ne istiyorsun? 166 00:08:21,543 --> 00:08:24,796 Basit. Yine benim için çalışıyorsun ve duruşmada 167 00:08:24,880 --> 00:08:26,298 bu çocuksu saçmalığı 168 00:08:26,381 --> 00:08:29,092 sonlandırmama yardım ediyorsun. 169 00:08:29,176 --> 00:08:30,052 Asla. 170 00:08:30,135 --> 00:08:32,261 Evet. Tabii, hiç sorun değil. 171 00:08:32,346 --> 00:08:35,265 Sanırım Küçük Bayan Kelebek ve Gökkuşağı'na 172 00:08:35,349 --> 00:08:40,187 halkından binlercesini öldürmüş biriyle seviştiğini söyleyeceğim. 173 00:08:40,270 --> 00:08:42,856 Eminim ilişkinize bir şey olmaz. 174 00:08:42,940 --> 00:08:44,024 Mahkemede görüşürüz! 175 00:08:50,989 --> 00:08:54,243 Hayır, yine mi o? 176 00:08:54,326 --> 00:08:56,161 N'aber bebeğim? 177 00:08:56,245 --> 00:08:58,872 Müdürüme gitmişsin. Çok ahlaksızca bir hamle. 178 00:08:58,956 --> 00:09:02,709 Bugün burada Cehennem'deki bir ruhun Hazbin Hotel sayesinde 179 00:09:02,793 --> 00:09:07,297 kurtulup kurtulamayacağını belirlemek için toplandık. 180 00:09:08,048 --> 00:09:09,132 Prenses Sabahyıldızı? 181 00:09:09,216 --> 00:09:11,385 Teşekkür ederim Serafim. 182 00:09:13,095 --> 00:09:16,807 Webster Sözlüğü kefareti... 183 00:09:16,890 --> 00:09:18,934 İtiraz ediyorum, sıkıcı ve klişe. 184 00:09:19,017 --> 00:09:21,770 Kabul edildi. Başka sözlük referansı yok, lütfen. 185 00:09:21,853 --> 00:09:22,938 Doğru, tamamdır. 186 00:09:23,021 --> 00:09:24,273 KEFARET KURTULUŞ 187 00:09:24,356 --> 00:09:25,691 BAĞIŞLAMA SEVGİ 188 00:09:25,774 --> 00:09:28,318 Elinde kanıt varsa göster hadi. 189 00:09:28,402 --> 00:09:32,656 Şu anda inanılmaz bir ilerleme kaydeden bir misafirimiz var. 190 00:09:32,739 --> 00:09:34,241 -Kim? -Melek Tozu. 191 00:09:34,324 --> 00:09:36,201 Doğru. Porno iblisi. 192 00:09:36,285 --> 00:09:38,412 O gerçekten kurtarılmaya değer. 193 00:09:38,495 --> 00:09:40,247 Madem çok biliyorsun, 194 00:09:40,330 --> 00:09:42,165 Cennet'e girmek için ne gerekiyor? 195 00:09:44,001 --> 00:09:45,627 Şey... 196 00:09:47,379 --> 00:09:50,465 -Her şey yolunda mı Adem? -Bana bir dakika ver. 197 00:09:53,844 --> 00:09:54,678 Evet. 198 00:09:55,554 --> 00:09:58,640 "Bencil olma, hırsızlık yapma, otoriteye baş kaldır." 199 00:09:58,724 --> 00:10:00,642 Sen ciddi misin lan? 200 00:10:00,726 --> 00:10:03,478 Evet, buraya geldim, değil mi? 201 00:10:03,937 --> 00:10:04,980 Değil mi Sera? 202 00:10:05,063 --> 00:10:07,232 Cennet'teki ilk insan ruhu oydu. 203 00:10:07,316 --> 00:10:10,485 Eminim Melek de şu an tüm bunları yapıyordur. 204 00:10:10,569 --> 00:10:12,487 O zaman görelim ahbap! 205 00:10:15,866 --> 00:10:18,327 Sayın Yargıçlar, A örneğini sunabilir miyim? 206 00:10:21,663 --> 00:10:23,540 Burası en iyisi değil mi? 207 00:10:23,623 --> 00:10:26,918 Dürüst olmalıyım, Rıza, seks kulübü için güzel bir isimmiş. 208 00:10:27,544 --> 00:10:30,130 Niffty, tatlım, ne yapıyorsun? 209 00:10:30,213 --> 00:10:33,216 Süpürüyorum! Bak burası ne kadar iğrenç! 210 00:10:33,300 --> 00:10:35,344 Çünkü bir kulüpteyiz canım. 211 00:10:36,720 --> 00:10:38,680 Otel farklı görünüyor demiştim. 212 00:10:39,765 --> 00:10:43,268 Bayan Bomba, size... Size içki ısmarlamak isterim. 213 00:10:43,352 --> 00:10:45,354 Niye? Ezeli rakibiz dememiş miydin? 214 00:10:47,314 --> 00:10:50,650 Çünkü herkese içki ısmarlıyorum! 215 00:10:50,734 --> 00:10:53,862 -Bedava içki! Alkolü seviyorum! Evet! -Evet be! 216 00:10:53,945 --> 00:10:56,656 Güzel, bugünden sonra bir içkiye ihtiyacım var. 217 00:10:57,115 --> 00:11:00,869 Val şu sıralar su işkencesine ilgi duymaya başladı. 218 00:11:00,952 --> 00:11:02,621 Bilmiyorum, bir sapkınlık. 219 00:11:02,704 --> 00:11:04,998 Melek, Val'den bahsetmeyi kes artık. 220 00:11:05,082 --> 00:11:08,752 Zaten bütün gününü mahvetti. Geceni de mahvetmesine izin verme. 221 00:11:08,835 --> 00:11:12,339 İşte, bunlardan birini alırsan hiçbir endişen kalmaz. 222 00:11:12,881 --> 00:11:14,299 İşte başlıyoruz. 223 00:11:14,383 --> 00:11:19,096 Bakın, ayyaş bizi yargılayacak kadar ayılmış. 224 00:11:19,179 --> 00:11:21,181 Cennet'e girmeye çalışan ben değilim. 225 00:11:21,264 --> 00:11:24,059 Tüm ilerlemeni mahvetmek mi istiyorsun? Et. 226 00:11:24,684 --> 00:11:28,188 Ben sadece... Bundan daha iyi olduğunu sanmıştım. 227 00:11:28,271 --> 00:11:30,023 Sağ ol oyunbozan. 228 00:11:30,107 --> 00:11:33,652 Hadi Meli, götü başı dağıtalım! Çok uzun zaman oldu. 229 00:11:33,735 --> 00:11:35,445 Bilmem ki. 230 00:11:35,529 --> 00:11:38,448 Uzun bir geceydi, bence çok çıldırmaya gerek yok. 231 00:11:41,118 --> 00:11:42,786 Hadi sürtük. 232 00:11:42,869 --> 00:11:46,665 Gerçekten o kadar çok çalıştıysan dinlenmeyi, 233 00:11:46,748 --> 00:11:49,793 biraz esrarı ya da DMT'li PCP'yi hak ediyorsun. 234 00:11:49,876 --> 00:11:52,671 Siktir et, bakalım gece bizi nereye götürecek. 235 00:11:52,754 --> 00:11:55,424 Olur... Sanırım. 236 00:11:55,507 --> 00:11:58,385 Cherri, sana bir shot aldım. 237 00:11:59,136 --> 00:12:01,888 Çünkü herkese bir shot daha aldım! 238 00:12:01,972 --> 00:12:03,056 Yaşasın! 239 00:12:03,140 --> 00:12:06,143 Evet, bir içki daha! Alkolü seviyorum! 240 00:12:08,812 --> 00:12:10,480 Siktir et, hadi yapalım! 241 00:12:14,359 --> 00:12:17,821 Cennet halkı, daha ne görmeniz gerekiyor? 242 00:12:17,904 --> 00:12:20,949 Porno yıldızı sefahat gecesini seçti. 243 00:12:21,032 --> 00:12:23,577 Bu Cennet'te olmayı hak eden bir ruh değil. 244 00:12:23,660 --> 00:12:24,911 İtiraz ediyorum! 245 00:12:26,079 --> 00:12:28,707 Zor bir günün ardından arkadaşlarınla 246 00:12:28,790 --> 00:12:30,208 içmediğini mi söylüyorsun? 247 00:12:30,292 --> 00:12:32,252 Zor günlerimiz yok ki. 248 00:12:32,335 --> 00:12:33,712 Burası Cennet lan, orospu. 249 00:12:33,795 --> 00:12:37,340 Orada durup bu davranışta gerçekten bir sorun yok mu diyeceksin? 250 00:12:37,424 --> 00:12:39,384 Sen ne düşünüyorsun? 251 00:12:39,468 --> 00:12:42,387 Lavaboya gitmem gerek. 252 00:12:42,471 --> 00:12:43,972 Ne, Vaggie, tutamaz mısın? 253 00:12:45,223 --> 00:12:47,642 Melek iyi kararlar verecek. 254 00:12:47,726 --> 00:12:49,644 Hadi, izlemeye devam etmeliyiz. 255 00:12:50,353 --> 00:12:51,771 Lütfen? 256 00:12:52,772 --> 00:12:55,150 -Bilemedim. -Evet, ona bir şans verelim. 257 00:12:56,693 --> 00:12:59,488 Pekâlâ. Mahkeme buna izin verecek. 258 00:12:59,571 --> 00:13:00,864 Siktir be! 259 00:13:02,032 --> 00:13:05,118 Yani, teşekkürler. 260 00:13:06,995 --> 00:13:09,206 12. tur orospu çocukları! 261 00:13:09,289 --> 00:13:11,082 Daha yeni başlıyoruz! 262 00:13:11,166 --> 00:13:13,627 Evet, doldurmaya devam et! 263 00:13:14,377 --> 00:13:16,296 Hadi, ver bakalım. Babana gel. 264 00:13:16,379 --> 00:13:18,048 Arkadaşların olması harika! 265 00:13:19,299 --> 00:13:21,468 Her şey dönüyor. 266 00:13:21,551 --> 00:13:24,262 -Bence bu kadar yeter ufaklık. -Hayır! Ver! 267 00:13:24,346 --> 00:13:27,015 Hadi ama sürtük, daha içerdi. 268 00:13:27,098 --> 00:13:30,477 En ağır hâli beş kilo ve... Siktir, nereye gitti? 269 00:13:30,560 --> 00:13:33,146 -Hey! Sikerler! -Temizle! 270 00:13:33,230 --> 00:13:36,441 Kahretsin Niffty. Üzgünüm beyler. 271 00:13:36,942 --> 00:13:38,610 Buyurun, sıradaki benden. 272 00:13:41,238 --> 00:13:42,197 Niffty? 273 00:13:42,280 --> 00:13:43,114 Siktir! 274 00:13:44,449 --> 00:13:47,077 Klor. Çamaşır suyu. 275 00:13:47,452 --> 00:13:49,454 Meli! Ne halt ediyorsun sen? 276 00:13:49,538 --> 00:13:52,540 Rahatlaman gerekiyor, dadılık yapman değil. 277 00:13:52,624 --> 00:13:54,668 Bak, bu ortamlara alışık değil. 278 00:13:54,751 --> 00:13:57,420 Benim gibi sefil olsun istemiyorum. 279 00:13:57,504 --> 00:13:59,297 Her neyse, inek. 280 00:13:59,381 --> 00:14:01,216 İşin bittiğinde gel. 281 00:14:02,425 --> 00:14:04,386 Dur! Onu alamazsın. 282 00:14:04,469 --> 00:14:07,264 Tanrım Niff, neden bu kadar dağıttın? 283 00:14:07,639 --> 00:14:09,474 Dağıttım mı? 284 00:14:12,936 --> 00:14:14,646 Siktir! 285 00:14:14,729 --> 00:14:17,065 Hey, sakinleş. Dağınık değilsin. 286 00:14:17,148 --> 00:14:18,358 Bir şey yok. 287 00:14:19,568 --> 00:14:22,028 Hey, kedicikle oynamak ister misin? 288 00:14:24,864 --> 00:14:26,032 Evet. 289 00:14:26,950 --> 00:14:28,285 Bu da ne lan? 290 00:14:28,368 --> 00:14:30,829 Kız sarhoş. Ayak uydur. 291 00:14:30,912 --> 00:14:32,664 Gerçekten mi? 292 00:14:32,747 --> 00:14:34,082 Hay... 293 00:14:35,208 --> 00:14:37,544 Hey, vay canına! 294 00:14:38,253 --> 00:14:43,216 Hey, kulüpte seks odası varmış. 295 00:14:43,300 --> 00:14:44,843 SEKS ODASI 296 00:14:44,926 --> 00:14:47,220 Düşünüyordum da... 297 00:14:47,304 --> 00:14:50,056 Belki sen... 298 00:14:50,140 --> 00:14:54,144 Benimle seks yapmak istersin. 299 00:14:55,228 --> 00:14:57,022 Affedersin, neden seks yapalım ki? 300 00:14:59,441 --> 00:15:03,987 Çünkü buradaki herkesle seks yapıyorum! 301 00:15:05,030 --> 00:15:07,699 -Dur! Hayır, bekle! -Gel bakalım. 302 00:15:08,617 --> 00:15:12,037 Bu şeyi her gece yapabilirim ulan! 303 00:15:12,120 --> 00:15:15,790 Boş zamanlarında kendinle uğraşmana gerek kalmaz seni sürtük. 304 00:15:15,874 --> 00:15:19,002 Hayatındaki sorun otel değil, sorun... 305 00:15:19,085 --> 00:15:21,254 -Valentino. -Kesinlikle. 306 00:15:21,338 --> 00:15:24,132 -O yüzden sen... -Hayır, Valentino. 307 00:15:24,215 --> 00:15:26,051 Hep buradayım, beni tanıyorlar. 308 00:15:27,010 --> 00:15:29,429 Çok güzelsin, işe ihtiyacın var mı? 309 00:15:29,512 --> 00:15:31,348 Kaç tane sik emebilirsin? 310 00:15:31,431 --> 00:15:33,975 Hadi siktir olup gidelim buradan. Hadi. 311 00:15:34,059 --> 00:15:36,519 -Evet, yıldız. Porno yıldızı. -Niffty nerede? 312 00:15:36,603 --> 00:15:39,356 Evet, bir içki daha getir yoksa seni gebertirim. 313 00:15:39,439 --> 00:15:41,524 Seni gebertirim dedim lan. 314 00:15:41,608 --> 00:15:44,069 Affedersiniz, izninizle. Yolumdan çekilin. 315 00:15:45,654 --> 00:15:48,156 Ha siktir, Melek Tozu? 316 00:15:48,239 --> 00:15:50,033 Burada ne yapıyorsun bebeğim? 317 00:15:50,116 --> 00:15:52,452 Bugün yeterince sik almadın mı? 318 00:15:52,535 --> 00:15:55,246 -Komik. -Kim bu chiquita? 319 00:15:55,330 --> 00:15:57,207 Bana taze et mi getiriyorsun? 320 00:15:58,917 --> 00:16:00,752 Sadece tadına bakmak istiyorum. 321 00:16:00,835 --> 00:16:04,172 Garip ama bunu da seven vardır kesin. 322 00:16:04,255 --> 00:16:05,507 Siktir git Val. 323 00:16:05,590 --> 00:16:06,508 Anlamadım? 324 00:16:06,591 --> 00:16:08,218 Siktir git dedim! 325 00:16:08,301 --> 00:16:10,470 Saçmalıklarına tahammül edebilirim 326 00:16:10,553 --> 00:16:12,514 ama dostlarıma bulaşmayacaksın. 327 00:16:12,597 --> 00:16:14,265 Kiminle konuştuğunu unuttun mu? 328 00:16:15,100 --> 00:16:16,518 Sana sahibim sürtük. 329 00:16:17,977 --> 00:16:20,939 Evet, öyle, stüdyoda. 330 00:16:21,022 --> 00:16:23,233 Orada bana istediğini yapabilirsin, 331 00:16:23,316 --> 00:16:24,943 anlaşmamızda yazdığı gibi. 332 00:16:25,026 --> 00:16:27,779 Ama burada istediğim gibi davranırım. 333 00:16:27,862 --> 00:16:30,949 O yüzden bir kez daha söylüyorum, siktir git! 334 00:16:31,866 --> 00:16:34,536 Gecenin geri kalanının tadını çıkar sürtük 335 00:16:34,619 --> 00:16:38,206 çünkü yarın bunu sana ödetirken zevk alacağım. 336 00:16:39,374 --> 00:16:41,543 Kahrolası pislik. 337 00:16:42,043 --> 00:16:44,546 Siktir et. Buna değdi. 338 00:16:44,629 --> 00:16:46,005 Aferin evlat. 339 00:16:46,631 --> 00:16:48,007 Ne oluyor lan? 340 00:16:48,842 --> 00:16:50,343 Koleksiyonum için. 341 00:16:51,970 --> 00:16:53,555 Bekleyin çocuklar! 342 00:16:53,638 --> 00:16:55,765 Bu amcıklar için arkadaşlarım mı dedin? 343 00:16:55,849 --> 00:16:57,058 Bu benim işimdi. 344 00:16:57,142 --> 00:16:58,560 Herkes için yer var 345 00:16:58,643 --> 00:17:02,063 ve sen de bizimle kalabilirsin. 346 00:17:02,147 --> 00:17:06,443 Bak Meli, bu otel saçmalığının senin için işe yaramasına sevindim 347 00:17:06,526 --> 00:17:10,029 ama beni biliyorsun sürtük, ben gayet iyiyim. 348 00:17:10,113 --> 00:17:13,157 Hatta gördüğüm bir sonraki herifle yatacağım, tamam mı? 349 00:17:13,867 --> 00:17:17,619 Ama bana ihtiyacın olursa nerede bulacağını biliyorsun, değil mi? 350 00:17:19,329 --> 00:17:20,790 Cherri hâlâ burada mı? 351 00:17:23,292 --> 00:17:24,169 Kahretsin! 352 00:17:26,045 --> 00:17:26,880 Bakın! 353 00:17:26,963 --> 00:17:29,466 Listenizdeki her şeyi yaptı. 354 00:17:29,549 --> 00:17:32,260 Bencil davranmadı, Niffty'nin çalmasını önledi 355 00:17:32,343 --> 00:17:35,138 ve o aşağılık adama gününü gösterdi! 356 00:17:36,514 --> 00:17:39,350 O zaman... O zaman neden burada değil? 357 00:17:40,101 --> 00:17:42,812 Evet, neden burada değil? 358 00:17:45,064 --> 00:17:50,069 Durun, hiçbiriniz birini Cennet'e neyin soktuğunu bilmiyor musunuz? 359 00:17:50,153 --> 00:17:51,654 Bu sorgulama bitmiştir. 360 00:17:51,738 --> 00:17:54,157 Bir ruhun ne zaman geldiğini biliyoruz. 361 00:17:54,240 --> 00:17:56,201 İlahi hükmü geçtiklerini biliyoruz. 362 00:17:56,284 --> 00:17:59,078 Bizim işimiz bu ruhların güvenliğini sağlamak. 363 00:17:59,162 --> 00:18:02,248 O haklıymış, Sera 364 00:18:03,249 --> 00:18:06,044 Gösterdi değişen ruhu 365 00:18:06,127 --> 00:18:08,546 Işığı gördü, Sera 366 00:18:10,089 --> 00:18:13,468 İkinci şans tanınması için 367 00:18:13,551 --> 00:18:16,971 Gerekenleri yerine getirdi 368 00:18:17,055 --> 00:18:20,058 Şimdi görmezden gelinir mi? 369 00:18:20,141 --> 00:18:22,894 Bilmediğin durumlar var 370 00:18:22,977 --> 00:18:25,772 Yazılmamış ayrıntılar 371 00:18:25,855 --> 00:18:28,358 Adil değil, Sera 372 00:18:29,192 --> 00:18:31,653 Charlie dikkat Sen sakin ol 373 00:18:31,736 --> 00:18:34,989 Hayır Umurunda mı, Sera? 374 00:18:36,366 --> 00:18:38,576 Biri öldü diye değişemez mi 375 00:18:38,660 --> 00:18:43,206 Davranışlarının biçimi? 376 00:18:43,289 --> 00:18:46,417 Atlatamaz mı alevleri? 377 00:18:46,501 --> 00:18:49,671 Böyle olması dileğin 378 00:18:49,754 --> 00:18:52,674 Ama çok şey var bilmediğin 379 00:18:52,757 --> 00:18:55,343 Ne konuşuyoruz ki hâlâ 380 00:18:55,426 --> 00:18:59,264 Siki tutmuş bir fahişeyi? 381 00:18:59,347 --> 00:19:02,058 Götünü verdiği gibi şansı da sikildi 382 00:19:02,141 --> 00:19:05,478 Tartışma neyine ki 383 00:19:05,562 --> 00:19:09,315 Ahlaksız hayatına Değmez hiçbir dava 384 00:19:09,399 --> 00:19:12,277 Unuttunuz mu "Cehennem baki"? 385 00:19:12,360 --> 00:19:15,780 Bir tane hayat var Geleceğiz bir ay sonra 386 00:19:15,864 --> 00:19:18,283 Sabırsızlanıyorum 387 00:19:18,366 --> 00:19:19,242 Adem... 388 00:19:19,325 --> 00:19:22,161 İmha etmeye geliyorum 389 00:19:22,245 --> 00:19:23,121 -Bekle -Siktir 390 00:19:23,204 --> 00:19:25,582 Ne diyorsun, doğru mu anladım? 391 00:19:25,665 --> 00:19:27,792 Ruhları mı yok ediyorsun? 392 00:19:27,876 --> 00:19:28,710 Haberin yok! 393 00:19:29,127 --> 00:19:30,670 Bakla ağzından çıktı 394 00:19:30,753 --> 00:19:31,754 Aman! Ne var sanki 395 00:19:31,838 --> 00:19:34,215 Sera, lütfen bilmiyordum de 396 00:19:34,299 --> 00:19:37,135 Büyüğünüm ben Yükleri üstlenen 397 00:19:37,218 --> 00:19:38,344 -Hayır -Dinlemelisin 398 00:19:38,428 --> 00:19:40,054 Zorlanarak karar verdim 399 00:19:40,138 --> 00:19:43,182 Gerekli kararı verirken 400 00:19:43,266 --> 00:19:45,894 Acıyı istemedim çekmeni 401 00:19:45,977 --> 00:19:48,605 Bir de örnek almıştım seni 402 00:19:48,688 --> 00:19:51,816 Lütfuna yoktur ihtiyacım 403 00:19:51,900 --> 00:19:55,028 Aciz bir çocuk değilim 404 00:19:55,111 --> 00:19:58,031 Erdem lafların kurmaca mı? 405 00:19:58,114 --> 00:20:01,451 Bahsettiğin ahlaka uyman 406 00:20:01,534 --> 00:20:04,287 Saflığımdan inandığım şey mi? 407 00:20:04,370 --> 00:20:07,165 Bunu diyorum sürekli 408 00:20:07,248 --> 00:20:09,042 Cehennem bakiyse 409 00:20:09,125 --> 00:20:11,502 -Cennet tamamen yalan -Emily... 410 00:20:11,586 --> 00:20:15,214 İstediğini yapıp melekler gökte kalan 411 00:20:15,298 --> 00:20:18,718 Çelişen tavırlarla Güvenmem kurallara 412 00:20:18,801 --> 00:20:23,306 Acı çektirmek için tekrar öldürüyorsan 413 00:20:24,098 --> 00:20:27,393 Güvenme meleklere dendi 414 00:20:27,477 --> 00:20:28,853 O mu dedi? 415 00:20:28,937 --> 00:20:31,648 -Bilirsin tabii -Gidelim 416 00:20:31,731 --> 00:20:35,568 Hayır Çok yaklaştık baksana 417 00:20:35,652 --> 00:20:38,780 Başladı kavga Bak, gırtlak gırtlağa 418 00:20:38,863 --> 00:20:42,075 Kendini yüce zannetme 419 00:20:42,158 --> 00:20:45,870 Sevgilinin yalancı olduğunu Hiç düşündün mü? 420 00:20:45,954 --> 00:20:48,289 -Yapma Adem, lütfen -Ne olacak? 421 00:20:48,373 --> 00:20:54,003 Melek olduğunu neden saklıyorsun? 422 00:21:08,518 --> 00:21:11,938 Özür dilerim ama bu mahkeme Cehennem'deki ruhların 423 00:21:12,021 --> 00:21:13,648 kurtulabileceğini düşünmüyor. 424 00:21:13,731 --> 00:21:18,444 Evet be! Kazandım, bu size girsin sürtükler! 425 00:21:18,528 --> 00:21:23,825 Tarihi not edin amcıklar çünkü ilk önce otelinize geleceğiz. 426 00:21:24,325 --> 00:21:27,620 -Ne? Hayır, yapamazsın! Hayır! -Seni şerefsiz! 427 00:21:27,704 --> 00:21:29,414 Charlie, pes etme! 428 00:21:29,497 --> 00:21:31,541 Bir çözüm bulacağım! Söz veriyorum! 429 00:21:31,624 --> 00:21:33,084 Buna hiç gerek yoktu Adem. 430 00:21:33,167 --> 00:21:35,628 Evet ama peki ya o sikik suratlarındaki ifade? 431 00:21:35,712 --> 00:21:38,214 Çok... Affedersin. 432 00:21:42,677 --> 00:21:46,014 İnsan ruhlarının yok edilmesi. 433 00:21:46,097 --> 00:21:49,058 İblis olsun ya da olmasın, bunu yapmanın bir nedeni yok. 434 00:21:49,142 --> 00:21:51,060 Ayaklanıyorlardı Emily. 435 00:21:51,144 --> 00:21:55,273 Baş Serafim olarak halkımızı her pahasına korumak görevim 436 00:21:55,356 --> 00:21:58,109 ve onları mutlu tutmak da senin görevin. 437 00:21:58,192 --> 00:22:00,653 Şimdi artık binlerce masum insana 438 00:22:00,737 --> 00:22:04,115 acı çektirdiğimizin farkındayken nasıl neşe getirebilirim? 439 00:22:04,198 --> 00:22:05,825 Cennet'in bize ihtiyacı var. 440 00:22:05,908 --> 00:22:08,911 Herkes bize bakıyor ve kendimizden şüphe edemeyiz 441 00:22:08,995 --> 00:22:12,457 ya da koruyacak ruhlar varken iblisleri düşünemeyiz. 442 00:22:12,540 --> 00:22:17,628 Lütfen, sorgulamaya başlarsan sonun Lucifer gibi olabilir. 443 00:22:17,712 --> 00:22:18,629 Kovulursun. 444 00:22:19,255 --> 00:22:21,466 Aynı kaderi yaşadığını görmeye dayanamam. 445 00:22:21,549 --> 00:22:24,719 O yüzden lütfen bunu ben dert edeyim, tamam mı? 446 00:22:26,554 --> 00:22:27,597 Özür dilerim. 447 00:22:28,681 --> 00:22:31,893 BENCİL OLMA - ÇALMA OTORİTEYE BAŞ KALDIR 448 00:22:58,795 --> 00:23:00,797 Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasım 449 00:23:00,880 --> 00:23:02,882 Proje Kontrol Sorumlusu: Şengül Usta