1 00:00:32,908 --> 00:00:34,827 ¿Y dónde están tus alas? 2 00:00:34,910 --> 00:00:36,412 Niffty, no tengo... 3 00:00:36,495 --> 00:00:39,540 ¿Se te ha ocurrido que puede afectarle su falta de alas? 4 00:00:39,623 --> 00:00:41,125 Igual que su falta de tetas. 5 00:00:41,208 --> 00:00:43,043 Eso. ¿Dónde están tus tetas? 6 00:00:43,669 --> 00:00:45,171 ¿Alguna otra pregunta? 7 00:00:45,629 --> 00:00:49,425 Yo tengo una. ¿Por qué siempre que Charlie habla con el Cielo, 8 00:00:49,508 --> 00:00:52,011 nos hundimos más en la mierda? 9 00:00:52,094 --> 00:00:54,138 No es su culpa. Los ángeles son... 10 00:00:54,221 --> 00:00:55,681 -¿Mentirosos? -Difíciles. 11 00:00:55,765 --> 00:00:57,349 Pero Charlie hace lo que puede. 12 00:00:57,433 --> 00:01:02,438 Ya, pues por ahora le está yendo genial. 13 00:01:02,521 --> 00:01:05,816 ¿Y dónde está la señorita Líder Intrépida? 14 00:01:05,900 --> 00:01:09,361 ¿No va siendo hora de otro plan condenado al fracaso? 15 00:01:09,445 --> 00:01:10,780 Está arriba. 16 00:01:10,863 --> 00:01:12,990 Pensando algo, seguro. 17 00:01:13,741 --> 00:01:14,867 En nuestra habitación. 18 00:01:15,701 --> 00:01:16,869 Sola. 19 00:01:25,669 --> 00:01:29,632 Charlie, estás hecha un desastre. 20 00:01:29,715 --> 00:01:32,009 Vete, Alastor. 21 00:01:32,092 --> 00:01:34,637 ¿Esa es forma de actuar 22 00:01:34,720 --> 00:01:38,598 tras pelearte con todo el Cielo y condenar a todos tus seres queridos? 23 00:01:39,225 --> 00:01:44,271 Ya tengo bastante en la cabeza como para oír tu sádica idea de una broma. 24 00:01:44,814 --> 00:01:45,940 ¿Quién está de broma? 25 00:01:47,066 --> 00:01:49,735 Tienes un público abajo esperando oír 26 00:01:49,819 --> 00:01:52,696 qué clase de actuación inspiradora tienes planeada. 27 00:01:53,322 --> 00:01:54,615 No puedo. 28 00:01:54,698 --> 00:01:57,701 ¿Cómo voy a hacerles frente habiéndoles fallado así? 29 00:01:57,785 --> 00:02:01,789 Vinieron aquí para ser salvados, y solo les he causado más dolor. 30 00:02:02,957 --> 00:02:07,002 Soy tan mala como el supremo más cruel del Infierno. 31 00:02:07,086 --> 00:02:08,127 Quizás peor. 32 00:02:08,211 --> 00:02:10,756 Al menos ellos no van dando falsas esperanzas. 33 00:02:10,840 --> 00:02:12,758 Nunca esperé ver 34 00:02:12,842 --> 00:02:15,553 una demostración tan miserable de odio a ti misma. 35 00:02:15,636 --> 00:02:17,054 Que te den, Alastor. 36 00:02:17,137 --> 00:02:21,851 Lo único que haces es sonreír mientras nos ves luchar y fracasar. 37 00:02:21,934 --> 00:02:25,103 No sé cómo puedes disfrutar tanto de todo este sufrimiento. 38 00:02:26,355 --> 00:02:28,274 Solo por ver una sonrisa, 39 00:02:28,357 --> 00:02:31,402 no creo que sepas lo que hay debajo. 40 00:02:31,485 --> 00:02:35,030 Una sonrisa es una herramienta valiosa, querida. 41 00:02:35,114 --> 00:02:38,242 Inspira a tus amigos, mantiene a tus enemigos en vilo 42 00:02:38,325 --> 00:02:40,661 y asegura que, venga lo que venga, 43 00:02:40,744 --> 00:02:42,913 tú eres quien tiene el control. 44 00:02:42,997 --> 00:02:44,039 Pero no lo tengo. 45 00:02:44,123 --> 00:02:46,208 Estoy muy lejos de tener el control. 46 00:02:46,292 --> 00:02:49,295 La persona en quien más confiaba lleva años mintiéndome. 47 00:02:49,378 --> 00:02:50,921 El Cielo se niega a escuchar. 48 00:02:51,005 --> 00:02:53,799 Aunque escuchara, no puedo probar que el hotel funciona, 49 00:02:53,883 --> 00:02:57,469 Adán tiene un ejército exorcista invencible apuntando a mi puerta, 50 00:02:57,553 --> 00:02:59,889 ¡y no puedo hacer nada al respecto! 51 00:03:01,891 --> 00:03:06,520 Sé algo que tú no sabes. 52 00:03:07,187 --> 00:03:10,941 Esos ángeles grandes y aterradores no son tan indestructibles como parecen. 53 00:03:11,025 --> 00:03:12,401 ¿Qué quieres decir? 54 00:03:12,484 --> 00:03:14,820 Que tú y tu pequeña banda de inadaptados 55 00:03:14,904 --> 00:03:18,282 podríais tener más posibilidades de las que crees. 56 00:03:18,365 --> 00:03:20,326 ¿Cómo? Haré lo que sea. 57 00:03:20,409 --> 00:03:21,577 ¿Lo que sea? 58 00:03:22,119 --> 00:03:24,413 Pues hagamos un trato. 59 00:03:24,496 --> 00:03:28,167 ¿Quieres... mi alma? 60 00:03:28,250 --> 00:03:30,127 ¿Tu alma? 61 00:03:30,878 --> 00:03:32,338 ¡No, por Dios! 62 00:03:32,421 --> 00:03:36,300 Solo necesito un favorcito. 63 00:03:36,383 --> 00:03:38,719 ¿Qué es un favor entre amigos? 64 00:03:38,802 --> 00:03:40,512 No haré daño a nadie por ti. 65 00:03:40,596 --> 00:03:41,639 ¿Quién ha dicho eso? 66 00:03:41,722 --> 00:03:45,059 Un favor, cuando yo elija, donde no hagas daño a nadie. 67 00:03:45,142 --> 00:03:47,561 A cambio, te cuento lo que sé. 68 00:03:47,645 --> 00:03:49,021 ¿Trato hecho? 69 00:03:51,106 --> 00:03:51,941 Sí. 70 00:03:56,946 --> 00:03:57,947 ¡No! 71 00:03:59,781 --> 00:04:01,325 ¡Justo a tiempo! 72 00:04:01,408 --> 00:04:03,118 ¿Qué has hecho? ¡Suéltala! 73 00:04:03,202 --> 00:04:04,828 ¡Vaggie, para! 74 00:04:04,912 --> 00:04:06,121 ¿Qué? 75 00:04:06,205 --> 00:04:09,041 Charlie, por favor, dime que no lo has hecho. 76 00:04:09,124 --> 00:04:10,918 He hecho un trato con Alastor. 77 00:04:11,001 --> 00:04:13,253 -Charlie. -Cálmate. 78 00:04:13,337 --> 00:04:14,713 Aún es dueña de su alma. 79 00:04:14,797 --> 00:04:18,341 Me ha dado información que salvará al hotel, pero necesitaremos ayuda. 80 00:04:18,425 --> 00:04:21,678 Los ángeles pueden ser vencidos, y Carmilla es la clave. 81 00:04:21,762 --> 00:04:23,389 ¿Qué? ¿Carmilla Carmine? 82 00:04:23,472 --> 00:04:25,724 Mató a un exorcista en el último exterminio. 83 00:04:25,808 --> 00:04:27,685 Sabe cómo hacerles daño. 84 00:04:27,768 --> 00:04:30,562 Ni siquiera sabía que era posible. 85 00:04:30,646 --> 00:04:32,815 Si lo hubieras sabido, ¿me lo habrías dicho? 86 00:04:32,898 --> 00:04:34,817 Charlie... 87 00:04:34,900 --> 00:04:37,778 Necesito que vayas y la convenzas de que nos enseñe. 88 00:04:37,861 --> 00:04:40,197 Si puede, quizás tengamos una oportunidad. 89 00:04:40,280 --> 00:04:41,865 ¿Solo nosotros siete? 90 00:04:41,949 --> 00:04:45,077 No, también necesitaremos ser más. 91 00:04:45,159 --> 00:04:47,162 Y sé quién puede ayudar. 92 00:04:47,246 --> 00:04:51,041 Mientras Charlie pueda volver a su yo normal y encantador. 93 00:04:51,125 --> 00:04:53,544 ¿Qué decías sobre las sonrisas? 94 00:04:53,627 --> 00:04:54,586 Buena chica. 95 00:04:54,670 --> 00:04:56,547 Charlie, ¿podemos hablar de esto? 96 00:04:56,630 --> 00:04:59,925 Podemos hablar luego. Ahora tenemos trabajo que hacer. 97 00:05:00,009 --> 00:05:01,093 ¿Estás con nosotros? 98 00:05:05,389 --> 00:05:08,642 Alastor y Charlie acaban de irse 99 00:05:08,726 --> 00:05:11,478 como si estuvieran huyendo de sus responsabilidades. 100 00:05:11,562 --> 00:05:13,480 -¿Deberíamos preocuparnos? -No. 101 00:05:13,564 --> 00:05:17,234 Tenemos un plan, pero incluye defendernos de los ángeles. 102 00:05:17,317 --> 00:05:19,194 ¿Te has fumado algo? 103 00:05:19,278 --> 00:05:20,362 Se les puede matar. 104 00:05:20,446 --> 00:05:23,907 Sí, la mujer cuchillo, Camaro Carfigh, mató a uno. 105 00:05:23,991 --> 00:05:26,744 -Espera. ¿Tú lo sabías? -Sí. 106 00:05:26,827 --> 00:05:28,871 Se lo conté al jefe hace meses. 107 00:05:28,954 --> 00:05:30,622 -¿Qué? -¿Qué? 108 00:05:30,706 --> 00:05:32,624 Siempre están diciendo tonterías. 109 00:05:32,707 --> 00:05:34,793 ¿Cómo iba a saber que esto era verdad? 110 00:05:34,877 --> 00:05:38,714 Las cuentas bancarias son una estafa creada por el Gobierno a la sombra. 111 00:05:38,797 --> 00:05:39,673 ¿Ves? 112 00:05:40,591 --> 00:05:43,635 Lo importante es que tendremos una pelea entre manos. 113 00:05:43,719 --> 00:05:46,889 Este hotel será el sitio más peligroso del Infierno, 114 00:05:46,972 --> 00:05:51,602 y nosotros... No puedo seguir garantizando vuestra seguridad. 115 00:05:51,685 --> 00:05:53,896 Sigo creyendo en el sueño de Charlie. 116 00:05:53,979 --> 00:05:57,775 Sé que este lugar puede funcionar, pero ninguno os apuntasteis para esto. 117 00:05:59,276 --> 00:06:02,112 Voy a aprender cómo contraatacar. Pero, cuando vuelva... 118 00:06:03,113 --> 00:06:05,240 si no estáis aquí, lo entenderé. 119 00:06:06,617 --> 00:06:09,661 -Qué incómodo. -¡Vale! 120 00:06:10,454 --> 00:06:11,663 CIUDAD CANÍBAL 121 00:06:11,747 --> 00:06:14,083 Llevo tres años compartiendo mi vida con ella. 122 00:06:14,166 --> 00:06:15,918 Y le cuento todo. 123 00:06:16,001 --> 00:06:19,088 Esperanzas, sueños, inseguridades, malas costumbres, todo. 124 00:06:19,171 --> 00:06:21,465 ¡El maldito desodorante que me gusta! 125 00:06:21,548 --> 00:06:24,218 ¿Y ella me oculta algo así? 126 00:06:24,301 --> 00:06:26,512 ¿Por qué miente? ¿Cree que no la aceptaré? 127 00:06:26,595 --> 00:06:29,932 ¿Qué parte de mí dice que no soy comprensiva? 128 00:06:30,015 --> 00:06:32,976 ¿Contrensiva? Com... 129 00:06:33,060 --> 00:06:35,813 -Espera, ¿dónde estamos? -¡En Ciudad Caníbal! 130 00:06:35,896 --> 00:06:38,190 Tengo una amiga a la que deberías conocer. 131 00:06:38,273 --> 00:06:39,149 ¿Aquí? 132 00:06:39,233 --> 00:06:42,194 Esto es sorprendentemente agradable. 133 00:06:42,277 --> 00:06:43,278 ¿Verdad? 134 00:06:43,362 --> 00:06:46,990 Y todo gracias a alguien muy especial. 135 00:06:47,074 --> 00:06:50,661 Bueno, ¿quién no ha pensado en comerse a su primer marido? 136 00:06:50,744 --> 00:06:53,789 ¡Yo lo hubiera hecho si no supiera tan mal! 137 00:06:53,872 --> 00:06:54,706 EMPORIO DE ROSIE 138 00:06:54,790 --> 00:06:58,627 Tráeme al viejo, alto, moreno y sin brazos, 139 00:06:58,710 --> 00:07:01,171 y yo lo meteré en vereda, ¿vale, cariño? 140 00:07:01,255 --> 00:07:02,714 Toma mi tarjeta y... 141 00:07:03,549 --> 00:07:07,886 Madre mía, ¿estoy viendo bien? 142 00:07:07,970 --> 00:07:12,266 ¡Alastor! ¿Dónde has estado? 143 00:07:12,349 --> 00:07:14,726 Estos pasillos han perdido su chispa 144 00:07:14,810 --> 00:07:16,937 sin tu animada presencia y... 145 00:07:17,020 --> 00:07:19,273 ¿A quién has traído? 146 00:07:19,356 --> 00:07:22,693 Venga, Alastor, es muy joven para ti. 147 00:07:22,776 --> 00:07:25,445 Es broma. Sé que eres asexual. 148 00:07:25,529 --> 00:07:28,699 -¿Soy qué? -¿Y tus modales, señor? 149 00:07:28,782 --> 00:07:30,284 ¿Por qué no nos presentas? 150 00:07:30,367 --> 00:07:35,831 Sí. Charlie, ella es Rosie, la más adorable, encantadora 151 00:07:35,914 --> 00:07:39,293 y peligrosa suprema de este lado del pentagrama. 152 00:07:39,376 --> 00:07:41,420 Siempre tan encantador. 153 00:07:41,503 --> 00:07:43,964 Y, Rosie, es un placer presentarte 154 00:07:44,047 --> 00:07:45,757 a la princesa Charlie, 155 00:07:45,841 --> 00:07:48,552 hija de Lucifer y heredera del trono del Infierno. 156 00:07:48,635 --> 00:07:50,304 Encantada. 157 00:07:51,638 --> 00:07:56,810 Bueno, vaya sorpresa. Adelante. 158 00:07:56,894 --> 00:07:58,604 ¿Quieres algo de comer? 159 00:07:58,687 --> 00:08:01,023 Seguro que tengo una pierna o algo por aquí. 160 00:08:01,106 --> 00:08:03,233 ¿En qué estoy pensando? Una cosita como tú 161 00:08:03,317 --> 00:08:05,611 seguramente cuide su figura. 162 00:08:05,694 --> 00:08:07,821 ¿Qué tal unos bonitos meñiques? 163 00:08:08,947 --> 00:08:11,450 No. Gracias igualmente. 164 00:08:11,533 --> 00:08:15,954 Qué educada. Alastor, podrías aprender un poquito. 165 00:08:16,038 --> 00:08:17,748 Siéntate. 166 00:08:17,831 --> 00:08:19,957 Dile a la tía Rosie cómo puede ayudarte. 167 00:08:20,042 --> 00:08:23,503 Alastor, tengo un contacto valioso con ocho bloques de territorio, 168 00:08:23,587 --> 00:08:25,505 y faltan matones para hacerlo. 169 00:08:25,589 --> 00:08:29,051 Una buena presa para hacer un trato, amigo mío. 170 00:08:29,134 --> 00:08:33,054 Agradezco la oferta, pero venimos por otro tipo de negocios. 171 00:08:33,138 --> 00:08:34,806 No me dejes con la intriga. 172 00:08:34,890 --> 00:08:36,725 Soy una mujer muy ocupada. 173 00:08:36,808 --> 00:08:38,852 Bueno, como sabrás... 174 00:08:39,811 --> 00:08:42,940 El exterminio se ha adelantado. Llegará en un mes. 175 00:08:43,023 --> 00:08:46,693 Vendrán a por mi hotel y a por mis amigos primero, y... 176 00:08:46,777 --> 00:08:48,111 Necesitamos tu ayuda. 177 00:08:48,195 --> 00:08:51,782 O la ayuda de tus caníbales, al menos, para defendernos del ataque. 178 00:08:51,865 --> 00:08:54,534 ¡Vaya! Empiezas fuerte pidiendo favores, 179 00:08:54,618 --> 00:08:55,702 ¿no, alteza? 180 00:08:55,786 --> 00:08:59,998 No te preocupes. No he dicho que no vaya a ayudar, 181 00:09:00,082 --> 00:09:04,419 pero supongo que este plan tiene más que un puñado de caníbales desarmados. 182 00:09:05,254 --> 00:09:08,548 Tu gente no estará indefensa cuando acabemos con ellos. 183 00:09:08,632 --> 00:09:14,554 Y, al final, ¡podrán comer hasta hartarse! 184 00:09:14,638 --> 00:09:17,224 En ese caso, vale. 185 00:09:17,307 --> 00:09:18,433 -¿Por qué no? -¿SÍ? 186 00:09:18,517 --> 00:09:21,353 ¿Qué puedo decir? Me gusta tu coraje, niña. 187 00:09:21,436 --> 00:09:25,023 Y el viejo Alastor nunca me ha tratado mal. 188 00:09:25,107 --> 00:09:27,734 ¡Gracias! 189 00:09:29,027 --> 00:09:32,572 ¡Carmine! Carmine, ¡tenemos que hablar! 190 00:09:32,656 --> 00:09:35,701 ¡Sé lo que hiciste el día del exterminio! 191 00:09:35,784 --> 00:09:40,080 ¡Podemos hablarlo dentro o puedo gritarlo aquí! 192 00:09:41,623 --> 00:09:43,625 Claro que ibas a abrir la puerta. 193 00:09:43,709 --> 00:09:45,002 ¿Hola? 194 00:09:45,085 --> 00:09:49,423 Tienes dos minutos para convencerme de que no te mate. 195 00:09:50,841 --> 00:09:53,302 Señorita Carmine, vengo en nombre de la princesa 196 00:09:53,385 --> 00:09:56,888 para alistarte en defensa del Infierno del exterminio angelical. 197 00:09:56,972 --> 00:09:59,850 Sabemos que mataste un ángel y necesitamos saber cómo. 198 00:09:59,933 --> 00:10:01,727 -¡No! -¿Cómo que no? 199 00:10:01,810 --> 00:10:04,855 -La princesa del Infierno... -No me importa. 200 00:10:04,938 --> 00:10:07,024 Tendrás que hacerlo mejor. 201 00:10:07,107 --> 00:10:08,608 Noventa segundos. 202 00:10:08,692 --> 00:10:11,653 Con tu conocimiento, no estaríamos indefensos mientras... 203 00:10:11,737 --> 00:10:14,239 Yo no soy la indefensa aquí. 204 00:10:14,323 --> 00:10:15,699 Ochenta segundos. 205 00:10:15,782 --> 00:10:18,910 ¿Por qué? ¿Por qué no usar lo que sabes para pelear? 206 00:10:18,994 --> 00:10:20,787 Para evitar el mismo problema 207 00:10:20,871 --> 00:10:23,165 al que os enfrentáis tú y tus amigos. 208 00:10:23,248 --> 00:10:27,961 No invitaré a la destrucción a mi casa, con mi gente. 209 00:10:28,045 --> 00:10:29,546 ¿Crees que lo hemos pedido? 210 00:10:29,629 --> 00:10:32,174 Charlie solo ha intentado mejorar las cosas 211 00:10:32,257 --> 00:10:35,677 para ayudar a su gente, que también es tu gente. 212 00:10:35,761 --> 00:10:38,638 ¿Y qué tal le ha ido? 213 00:10:38,722 --> 00:10:40,307 Cuarenta y cinco segundos. 214 00:10:40,390 --> 00:10:42,768 No hemos elegido la guerra, pero ya está aquí. 215 00:10:42,851 --> 00:10:44,686 Y no se detendrán con nosotros. 216 00:10:44,770 --> 00:10:46,688 No has visto la cara de su líder. 217 00:10:46,772 --> 00:10:50,233 Con nosotros muertos, es cuestión de tiempo que vengan a por ti. 218 00:10:50,317 --> 00:10:53,111 No pararán hasta aniquilar todo el Infierno, 219 00:10:53,195 --> 00:10:55,572 así que puedes ayudarnos a plantar cara juntos, 220 00:10:55,655 --> 00:10:57,282 o mañana te verás sola. 221 00:10:57,366 --> 00:10:59,326 ¿Qué posibilidades crees que tendrás? 222 00:10:59,409 --> 00:11:00,786 Se te acabó el tiempo. 223 00:11:04,790 --> 00:11:08,251 Los ángeles atacan rápidamente, brutalmente y sin piedad. 224 00:11:08,335 --> 00:11:10,420 Deberás defenderte mejor que eso. 225 00:11:10,504 --> 00:11:13,965 Caníbales y caníbalas, ¡reuníos en la plaza! 226 00:11:14,049 --> 00:11:19,304 Cariño, sabes que haría cualquier cosa, lo que fuera, por mis clientes, 227 00:11:19,388 --> 00:11:23,600 pero no puedo ordenar a toda Ciudad Caníbal seguir a alguien a la batalla. 228 00:11:23,683 --> 00:11:26,603 No me malinterpretes, adoran el derramamiento de sangre, 229 00:11:26,686 --> 00:11:29,564 pero para que este grupo obedezca, debes ganártelo. 230 00:11:29,648 --> 00:11:32,692 ¡Colocaos! ¡Reunión importante! 231 00:11:32,776 --> 00:11:33,985 Pero ¿cómo voy...? 232 00:11:34,069 --> 00:11:39,783 Con chispa, teatralidad y esa valentía tan atractiva tuya. 233 00:11:39,866 --> 00:11:41,535 No debería ser un problema. 234 00:11:41,618 --> 00:11:44,204 Siempre se te ha dado bien inspirar. 235 00:11:45,705 --> 00:11:48,375 Te advierto, este grupo siempre va unido. 236 00:11:48,458 --> 00:11:52,212 Así que, para convencer a cualquiera, deberás convencerlos a todos. 237 00:11:52,295 --> 00:11:54,047 Y hay una en concreto. 238 00:11:54,131 --> 00:11:55,590 Susan. 239 00:11:55,674 --> 00:11:58,844 Susan, que es un poco... 240 00:11:58,927 --> 00:12:00,804 -¿Una vieja perra intratable? -¡Eso! 241 00:12:00,887 --> 00:12:05,434 Es dura, pero gánatela y el resto será pan comido. 242 00:12:05,517 --> 00:12:07,060 -¿Lista? -Supongo. 243 00:12:07,144 --> 00:12:11,022 Tenemos una invitada real 244 00:12:11,106 --> 00:12:14,234 muy especial esta noche. 245 00:12:14,317 --> 00:12:20,031 Por favor, ¡juntad vuestras manos sangrientas para la princesa Charlie! 246 00:12:20,532 --> 00:12:23,535 ¡Que vuelva Rosie! 247 00:12:23,618 --> 00:12:25,078 -¿Susan? -Susan. 248 00:12:27,289 --> 00:12:28,790 Perdón. 249 00:12:29,499 --> 00:12:31,251 Vale, me llamo Charlie 250 00:12:31,334 --> 00:12:33,462 -y tengo un hotel... -¡Fuera del escenario! 251 00:12:33,545 --> 00:12:35,714 -Con mi pare... con alguien. -¡Zorra! 252 00:12:35,797 --> 00:12:37,174 Espera, déjame empezar. 253 00:12:37,257 --> 00:12:39,801 -Vienen los ángeles. -¡No nos importa un hotel! 254 00:12:39,885 --> 00:12:43,013 -Y necesitamos ayuda. -¡Vete antes de que te coma un ojo! 255 00:12:43,096 --> 00:12:45,474 -Con vuestra ayuda, podemos... -¡Baja! 256 00:12:45,557 --> 00:12:48,226 ¿Dónde está el espectáculo? ¿Y la elegancia? 257 00:12:48,310 --> 00:12:51,438 ¡Mediocre! 258 00:12:51,521 --> 00:12:53,356 ¡Que te den, puta vieja! 259 00:12:54,441 --> 00:12:59,237 Vale, volveremos después de un breve intermedio. 260 00:13:05,619 --> 00:13:06,453 ¡Joder! 261 00:13:11,416 --> 00:13:13,043 Venga ya, ¿qué es esto? 262 00:13:13,126 --> 00:13:15,420 ¿Quieres aprender a vencer a los ángeles? 263 00:13:15,504 --> 00:13:16,838 Eso estoy haciendo. 264 00:13:16,922 --> 00:13:20,550 ¿Machacándome? No estoy acostumbrada a pelear con el pelo largo. 265 00:13:20,634 --> 00:13:24,346 Enseñándote los defectos de tu forma de luchar. 266 00:13:24,429 --> 00:13:26,765 La tuya y la de todas tus hermanas. 267 00:13:26,848 --> 00:13:29,809 Espera, ¿sabes que soy una exorcista? ¿Cómo? 268 00:13:29,893 --> 00:13:33,730 Tienes una "x" gigante en el ojo y empuñas una lanza angelical. 269 00:13:33,813 --> 00:13:35,649 No hay que ser muy listo. 270 00:13:35,732 --> 00:13:40,445 Antes de que supieras lo mío, ¿sabías que se podía vencer a los ángeles? 271 00:13:40,529 --> 00:13:41,363 No. 272 00:13:42,989 --> 00:13:45,075 Se nota en tu forma de luchar. 273 00:13:45,158 --> 00:13:47,619 Te quedas vulnerable con cada movimiento. 274 00:13:47,702 --> 00:13:53,333 Luchas como alguien sin miedo al daño, y esto es lo que vas a aprovechar. 275 00:13:53,415 --> 00:13:56,545 Los ángeles no llevan escudos, tienen poca armadura 276 00:13:56,628 --> 00:13:59,506 y luchan sin medir las consecuencias. 277 00:13:59,589 --> 00:14:02,425 Golpéalos aquí, aquí y aquí. 278 00:14:02,509 --> 00:14:05,470 ¿Con qué? ¿Un arma secreta tuya? 279 00:14:05,554 --> 00:14:07,514 Estúpida, ¿de verdad eres tan tonta 280 00:14:07,597 --> 00:14:10,308 que no ves que tienes la respuesta en las manos? 281 00:14:10,392 --> 00:14:12,435 ¿Armas angelicales? ¿Así de fácil? 282 00:14:12,519 --> 00:14:14,437 ¿Por qué nadie más se ha dado cuenta? 283 00:14:14,521 --> 00:14:16,982 El acero angelical no es habitual, 284 00:14:17,065 --> 00:14:21,194 y quienes lo tienen no pueden ir precisamente a probarlo con exorcistas. 285 00:14:21,278 --> 00:14:24,531 Pero, en el último exterminio, me acorralaron con mis hijas. 286 00:14:25,031 --> 00:14:27,742 Intenté ganar tiempo para que mis hijas huyeran, y... 287 00:14:28,618 --> 00:14:32,581 No te conviertes en traficante de armas angelical sin armarte antes. 288 00:14:38,795 --> 00:14:42,424 Veo que te mueve la detestación. 289 00:14:42,507 --> 00:14:45,260 Cada paso que das está lleno de animadversión. 290 00:14:46,595 --> 00:14:50,223 Necesitas otro tipo de motivación. 291 00:14:50,307 --> 00:14:53,226 O no podrás ocuparte de esto. 292 00:14:53,310 --> 00:14:55,604 Sé que tienes sed de venganza, Vaggie. 293 00:14:55,687 --> 00:14:57,314 Quieres sangre. 294 00:14:57,397 --> 00:15:00,650 Pero solo tendrás una oportunidad si sales por amor. 295 00:15:00,734 --> 00:15:03,278 Sales por amor. 296 00:15:03,361 --> 00:15:05,238 Por amor. 297 00:15:05,322 --> 00:15:06,990 Piensa en quienes te importan. 298 00:15:07,073 --> 00:15:11,077 Protégelos y sal por amor. 299 00:15:11,161 --> 00:15:12,746 Por amor. 300 00:15:12,829 --> 00:15:16,875 Sin guantes lucharás, mientras por amor saldrás. 301 00:15:16,958 --> 00:15:20,629 Aliméntate del miedo a perder 302 00:15:20,712 --> 00:15:24,382 a ese alguien que tu razón de vivir es. 303 00:15:24,466 --> 00:15:28,345 Utiliza tu corazón, y elegirás 304 00:15:28,428 --> 00:15:31,431 luchar con todo lo que puedas dar. 305 00:15:31,514 --> 00:15:34,017 Sé que tienes sed de venganza, Vaggie. 306 00:15:34,100 --> 00:15:35,226 Buscas sangre. 307 00:15:35,310 --> 00:15:39,022 Pero solo tendrás una oportunidad si sales por amor. 308 00:15:39,105 --> 00:15:41,775 Sales por amor. 309 00:15:41,858 --> 00:15:43,735 Por amor. 310 00:15:43,818 --> 00:15:45,445 Piensa en quienes te importan. 311 00:15:45,528 --> 00:15:49,157 Protégelos y sal por amor. 312 00:15:49,240 --> 00:15:51,284 Por amor. 313 00:15:51,368 --> 00:15:54,704 Sin guantes lucharás. Y, cuando llegue la hora de la verdad, 314 00:15:54,788 --> 00:15:56,623 te elevarás. 315 00:15:56,706 --> 00:15:59,668 Mientras salgas por amor. 316 00:15:59,751 --> 00:16:01,044 Mira eso. 317 00:16:01,127 --> 00:16:03,338 Tal vez sobrevivas. 318 00:16:03,421 --> 00:16:05,423 Vamos a necesitar más armas. 319 00:16:05,507 --> 00:16:08,468 Vale, ¿qué te tiene de tan mal humor, cariño? 320 00:16:08,551 --> 00:16:10,970 Está claro que estás pensando más que en ángeles. 321 00:16:11,054 --> 00:16:15,433 ¿Qué haces cuando alguien a quien amas te miente sobre quién es? 322 00:16:15,517 --> 00:16:17,852 ¿Amor? Mi especialidad. 323 00:16:17,936 --> 00:16:20,522 Vamos, cariño, ¡dame detalles! 324 00:16:20,605 --> 00:16:24,901 Mi novia es un ángel exorcista y nunca me lo ha dicho. 325 00:16:24,984 --> 00:16:27,612 ¡Joder! Vaya secreto. 326 00:16:27,696 --> 00:16:29,280 ¿Cómo te hace sentir eso? 327 00:16:29,364 --> 00:16:34,786 Pues... enfadada, porque lo compartimos todo. 328 00:16:34,869 --> 00:16:37,664 Porque siempre me ha apoyado, a mí y a mis ideas, 329 00:16:37,747 --> 00:16:39,958 y ahora no sé 330 00:16:40,040 --> 00:16:41,960 si eso era una mentira más. 331 00:16:42,669 --> 00:16:45,755 No, pensar eso es horrible. ¿Lo creo? 332 00:16:45,839 --> 00:16:49,759 Sí. No. ¿Un poco? 333 00:16:50,760 --> 00:16:52,262 ¿Quieres a esta chica? 334 00:16:52,345 --> 00:16:56,141 Sí. O bueno... Sí. 335 00:16:56,224 --> 00:16:59,644 ¿Alguna vez has dudado de que ella te quiera? 336 00:17:00,979 --> 00:17:02,856 Entonces, ¿cuál es el problema? 337 00:17:02,939 --> 00:17:07,068 Ha formado parte de todo en lo que hemos trabajado. 338 00:17:07,152 --> 00:17:12,073 Bueno, ¿tu hotel no va sobre la redención? 339 00:17:12,156 --> 00:17:13,074 Sí. 340 00:17:13,157 --> 00:17:16,536 Tal vez esta chica también intentaba redimirse. 341 00:17:16,618 --> 00:17:19,539 Sabe que creo en las segundas oportunidades. 342 00:17:19,622 --> 00:17:20,623 ¿Por qué no lo dijo? 343 00:17:20,707 --> 00:17:23,917 Puede costar admitir cosas de las que no estás orgulloso. 344 00:17:24,544 --> 00:17:27,630 Sobre todo si esas cosas hacen daño a quienes amas. 345 00:17:27,714 --> 00:17:29,674 La ha cagado, sí. 346 00:17:29,758 --> 00:17:33,762 Tiene defectos, pero ¿quién no los tiene aquí abajo? 347 00:17:34,596 --> 00:17:39,017 Si he aprendido algo, es que a las palabras se las lleva el viento, 348 00:17:39,100 --> 00:17:41,853 pero los actos dicen la verdad. 349 00:17:42,812 --> 00:17:45,440 ¿Qué han dicho sus actos? 350 00:17:45,523 --> 00:17:48,818 Que cree en mí, en lo que estamos haciendo. 351 00:17:48,902 --> 00:17:53,114 Ahora está aprendiendo cómo proteger todo por lo que hemos trabajado, 352 00:17:53,198 --> 00:17:55,617 y yo ni siquiera sé vender bien mi hotel. 353 00:17:55,700 --> 00:17:57,827 ¿Cómo explicas normalmente tu hotel? 354 00:17:57,911 --> 00:18:00,371 Cantando. Pero eso nunca funciona. 355 00:18:00,455 --> 00:18:03,374 Aquí funcionará. Créeme. 356 00:18:12,342 --> 00:18:14,511 ¿Alguna vez has querido algo 357 00:18:14,594 --> 00:18:17,889 que tenías tan claro que hasta podías saborearlo? 358 00:18:17,972 --> 00:18:20,558 -¿Como la carne humana? -Algo así. 359 00:18:20,642 --> 00:18:23,645 Como un rugido en la tripa. 360 00:18:23,728 --> 00:18:28,107 De enfrentarte, por fin, a mil millones de rostros necesitados. 361 00:18:28,191 --> 00:18:30,193 Lo que quiero decir es 362 00:18:30,276 --> 00:18:32,070 que, por primera vez en mi vida, 363 00:18:32,153 --> 00:18:34,948 estoy lista para esto. 364 00:18:35,031 --> 00:18:38,284 Lista para el frente liderar. 365 00:18:38,368 --> 00:18:42,789 Tengo que ser de utilidad. A mi trono tengo que llegar. 366 00:18:42,872 --> 00:18:46,125 Tengo que tomar el mando y defender mi hogar. 367 00:18:46,209 --> 00:18:48,336 Aunque me sienta algo insegura, 368 00:18:48,419 --> 00:18:50,922 ahora lista para esto debo estar. 369 00:18:54,133 --> 00:18:59,180 ¿Alguna vez os habéis sentido dispuestos a morir por vuestra gente salvar? 370 00:18:59,264 --> 00:19:01,307 ¿Usar los dientes para desgarrar carne? 371 00:19:01,391 --> 00:19:02,475 Por algo se empieza. 372 00:19:02,559 --> 00:19:04,602 Porque ahora necesitamos un líder. 373 00:19:04,686 --> 00:19:07,605 Y me parece que el destino me ha elegido 374 00:19:07,689 --> 00:19:10,942 para serlo, si me permitís. ¿Quién está conmigo? 375 00:19:11,568 --> 00:19:14,737 ¿Ver más del Infierno no sería genial? 376 00:19:14,821 --> 00:19:18,867 Uníos si os gusta viajar. Vamos, chicos, montad. 377 00:19:18,950 --> 00:19:22,161 Hay mucho que ver de camino a mi hotel. 378 00:19:22,245 --> 00:19:25,999 Sin mencionar la camaradería. Sí, señoría. 379 00:19:26,082 --> 00:19:30,003 A lo largo del camino, haréis amistades que os cambiarán la vida. 380 00:19:30,086 --> 00:19:32,380 Y os deleitaréis con los ángeles que comeréis. 381 00:19:32,463 --> 00:19:33,798 Vale. 382 00:19:33,882 --> 00:19:36,467 -¡Comida gratis! -¡No dijeron que habría comida! 383 00:19:37,510 --> 00:19:40,805 Es hora de actuar. Van a atacar. 384 00:19:40,889 --> 00:19:44,309 Nos defenderemos mordiendo cuando intenten golpear. 385 00:19:44,392 --> 00:19:47,854 Te seguiremos. Estamos deseando comérnoslos. 386 00:19:47,937 --> 00:19:51,274 Los dientes afilaremos para el festín celestial. 387 00:19:51,357 --> 00:19:54,819 Desde este momento, con nosotros puedes contar. 388 00:19:54,903 --> 00:19:58,531 Para ser decididos y voraces. 389 00:19:58,615 --> 00:20:01,659 Se nos ha abierto el apetito. Aprovecharemos el momento. 390 00:20:01,743 --> 00:20:05,330 Así que decimos: "Oye, únete al bufé". 391 00:20:05,413 --> 00:20:08,875 Eso es un poco violento ¿Nos podemos moderar? 392 00:20:08,958 --> 00:20:12,879 Que no te desalienten sus gruñidos. Es entusiasmo, cariño mío. 393 00:20:12,962 --> 00:20:15,840 Parecen un poco homicidas ahora mismo. 394 00:20:15,924 --> 00:20:19,677 Tranquila, querida, es su especialidad. Tú no dejes de cantar. 395 00:20:19,761 --> 00:20:23,139 Estamos superagradecidas de teneros a bordo. 396 00:20:23,222 --> 00:20:25,266 Las alas de ángel deseamos probar. 397 00:20:25,350 --> 00:20:26,809 Madre mía. 398 00:20:27,560 --> 00:20:31,439 Por primera vez en mi vida estoy lista para esto. 399 00:20:31,522 --> 00:20:34,192 Puedo ser la mariscal que dirige el desfile. 400 00:20:34,275 --> 00:20:37,862 Puedo ser de utilidad, siempre lo he sabido. 401 00:20:37,946 --> 00:20:40,406 Mi destino no se puede posponer. 402 00:20:40,490 --> 00:20:44,827 Cuando Adán traiga la guerra, lista para esto debo parecer. 403 00:20:45,995 --> 00:20:49,248 Están bailando. Su canción están cantando. 404 00:20:49,332 --> 00:20:52,710 ¿Sorprendida? ¿Por qué? Yo sabía que podía. 405 00:20:52,794 --> 00:20:56,214 La prueba de princesa del Infierno pasará. 406 00:20:56,297 --> 00:20:59,634 Igual que su papá. Es superpoderosa. 407 00:20:59,717 --> 00:21:03,054 Está llena de un potencial que yo podría guiar. 408 00:21:03,137 --> 00:21:04,722 Coincido. Sigue con ella. 409 00:21:04,806 --> 00:21:06,849 Estarás en el bando vencedor. 410 00:21:07,809 --> 00:21:12,063 Por primera vez en nuestras vidas sabemos que estamos listos para esto. 411 00:21:12,146 --> 00:21:14,440 Le daremos una pelea al Cielo que no olvidará. 412 00:21:14,524 --> 00:21:16,567 Es hora de una posición tomar. 413 00:21:16,651 --> 00:21:18,361 Es hora de ayudar. 414 00:21:18,444 --> 00:21:20,780 Contra los ángeles y su amenaza mortal. 415 00:21:20,863 --> 00:21:24,575 No podemos soportarlo más. Ha llegado la hora de guerrear. 416 00:21:24,659 --> 00:21:28,413 Preparaos para luchar. Estamos listos 417 00:21:28,496 --> 00:21:32,583 para esto. 418 00:21:32,667 --> 00:21:35,378 Espero estar lista para esto de verdad. 419 00:21:37,130 --> 00:21:38,506 HOTEL DE LAS VIEJAS GLORIAS 420 00:21:41,843 --> 00:21:43,511 Has tenido un día ajetreado. 421 00:21:43,594 --> 00:21:44,512 Y tú. 422 00:21:44,595 --> 00:21:46,848 -Charlie, yo... -Espera. 423 00:21:48,099 --> 00:21:50,184 Te he traído un regalo de Ciudad Caníbal. 424 00:21:51,102 --> 00:21:53,354 Charlie. 425 00:21:54,230 --> 00:21:56,566 Las alas son nuevas. Están chulas. 426 00:21:56,649 --> 00:21:58,735 Venga, vamos a casa. 427 00:22:00,319 --> 00:22:03,781 Vamos, esforcémonos en estas murallas. 428 00:22:03,865 --> 00:22:05,575 Sí, reforzad eso. 429 00:22:05,658 --> 00:22:08,327 Mirad quiénes han decidido aparecer. 430 00:22:08,411 --> 00:22:10,496 Creía que estábamos luchando solos. 431 00:22:10,580 --> 00:22:14,083 ¿Seguís... aquí? 432 00:22:14,167 --> 00:22:18,379 ¿Qué? ¿Crees que somos unos cobardes? 433 00:22:18,463 --> 00:22:20,590 Me he acostumbrado a vosotros. 434 00:22:20,673 --> 00:22:23,092 No encontraré nuevos amigos para beber. 435 00:22:23,176 --> 00:22:25,178 He puesto nombre a todas las manchas. 436 00:22:25,928 --> 00:22:26,888 Ese es Fred. 437 00:22:27,555 --> 00:22:30,933 Parece que tenemos mucho trabajo que hacer. 438 00:23:00,004 --> 00:23:02,006 Subtítulos: Lucía Monge 439 00:23:02,090 --> 00:23:04,092 Supervisor creativo Santi Aguirre