1 00:00:32,908 --> 00:00:34,827 Missä siipesi ovat? 2 00:00:34,910 --> 00:00:36,412 Niffty, ei minulla ole... 3 00:00:36,495 --> 00:00:39,540 Ehkä siipien puuttuminen on hänelle arka asia. 4 00:00:39,623 --> 00:00:41,125 Kuten tissienkin. 5 00:00:41,208 --> 00:00:43,043 Niin. Missä tissisi ovat? 6 00:00:43,669 --> 00:00:45,171 Onko muita kysymyksiä? 7 00:00:45,629 --> 00:00:49,425 Minulla on yksi. Miksi aina Charlien puhuttua Taivaan kanssa - 8 00:00:49,508 --> 00:00:52,011 olemme entistä pahemmassa kusessa? 9 00:00:52,094 --> 00:00:54,138 Ei syy ole hänen. Enkelit ovat... 10 00:00:54,221 --> 00:00:55,681 -Valehtelijoita? -Hankalia. 11 00:00:55,765 --> 00:00:57,349 Charlie yrittää parhaansa. 12 00:00:57,433 --> 00:01:02,438 Hänen parhaansa tuottaakin huikeita tuloksia. 13 00:01:02,521 --> 00:01:05,816 Missä neiti Peloton Johtaja muuten on? 14 00:01:05,900 --> 00:01:09,361 Eikö olisi jo uuden tuhoon tuomitun suunnitelman aika? 15 00:01:09,445 --> 00:01:10,780 Hän on yläkerrassa. 16 00:01:10,863 --> 00:01:12,990 Varmasti keksimässä jotain. 17 00:01:13,741 --> 00:01:14,867 Huoneessamme. 18 00:01:15,701 --> 00:01:16,869 Yksin. 19 00:01:25,669 --> 00:01:29,632 Charlie, näytät kurjalta. 20 00:01:29,715 --> 00:01:32,009 Mene pois, Alastor. 21 00:01:32,092 --> 00:01:34,637 Noinko käyttäydyt - 22 00:01:34,720 --> 00:01:38,598 suututettuasi Taivaan ja tuomittuasi kaikki rakkaasi tuhoon? 23 00:01:39,225 --> 00:01:44,271 Minulla on tarpeeksi ajateltavaa ilman sadistisia vitsejäsikin, ilkimys. 24 00:01:44,814 --> 00:01:45,940 Kuka vitsailee? 25 00:01:47,066 --> 00:01:49,735 Yleisösi alakerrassa odottaa kuulevansa, 26 00:01:49,819 --> 00:01:52,696 millaista inspiroivaa esitystä nyt suunnittelet. 27 00:01:53,322 --> 00:01:54,615 En voi. 28 00:01:54,698 --> 00:01:57,701 Kuinka voin katsoa heitä silmiin petettyäni heidät? 29 00:01:57,785 --> 00:02:01,789 He tulivat pelastuakseen, ja tarjosin vain lisää tuskaa. 30 00:02:02,957 --> 00:02:07,002 Olen yhtä paha kuin Helvetin julmin ylilordi. 31 00:02:07,086 --> 00:02:08,127 Ehkä pahempi. 32 00:02:08,211 --> 00:02:10,756 He eivät sentään herätä turhaa toivoa. 33 00:02:10,840 --> 00:02:12,758 En odottanut näkeväni sinulta - 34 00:02:12,842 --> 00:02:15,553 noin säälittävää itseinhoa. 35 00:02:15,636 --> 00:02:17,054 Haista paska, Alastor. 36 00:02:17,137 --> 00:02:21,851 Itse vain katselet hymyillen, kuinka kamppailemme turhaan. 37 00:02:21,934 --> 00:02:25,103 Miten voit nauttia tästä kärsimyksestä noin paljon? 38 00:02:26,355 --> 00:02:28,274 Vain koska näet hymyn, 39 00:02:28,357 --> 00:02:31,402 älä kuvittele tietäväsi, mitä sen alla piilee. 40 00:02:31,485 --> 00:02:35,030 Hymy on arvokas väline, kultaseni. 41 00:02:35,114 --> 00:02:38,242 Se innoittaa ystäviäsi, hämmentää vihollisiasi - 42 00:02:38,325 --> 00:02:40,661 ja varmistaa, että tapahtui mitä vain, 43 00:02:40,744 --> 00:02:42,913 asiat ovat hallinnassasi. 44 00:02:42,997 --> 00:02:44,039 Mutteivät ne ole. 45 00:02:44,123 --> 00:02:46,208 Mahdollisimman kaukana siitä. 46 00:02:46,292 --> 00:02:49,295 Se, johon luotan eniten, valehteli minulle vuosia. 47 00:02:49,378 --> 00:02:50,921 Taivas ei kuuntele, 48 00:02:51,005 --> 00:02:53,799 enkä edes voisi todistaa, että hotelli toimii. 49 00:02:53,883 --> 00:02:57,469 Aadamin voittamaton puhdistajien armeija on kohta ovellani, 50 00:02:57,553 --> 00:02:59,889 enkä voi millekään mitään. 51 00:03:01,891 --> 00:03:06,520 Tiedän jotain, mitä sinä et tiedä 52 00:03:07,187 --> 00:03:10,941 Ne isot ja pelottavat enkelit eivät olekaan haavoittumattomia. 53 00:03:11,025 --> 00:03:12,401 Mitä tarkoitat? 54 00:03:12,484 --> 00:03:14,820 Sitä, että sinulla ja hylkiösakillasi - 55 00:03:14,904 --> 00:03:18,282 voi ollakin mahdollisuuksia. 56 00:03:18,365 --> 00:03:20,326 Miten? Teen mitä tahansa. 57 00:03:20,409 --> 00:03:21,577 Mitä tahansako? 58 00:03:22,119 --> 00:03:24,413 Tehdään siis sopimus. 59 00:03:24,496 --> 00:03:28,167 Haluatko sieluni? 60 00:03:28,250 --> 00:03:30,127 Sielusiko? 61 00:03:30,878 --> 00:03:32,338 Taivaan tähden, en. 62 00:03:32,421 --> 00:03:36,300 Haluan sinulta vain pikku palveluksen. 63 00:03:36,383 --> 00:03:38,719 Mitä moisista ystävien kesken? 64 00:03:38,802 --> 00:03:40,512 En tee kenellekään pahaa. 65 00:03:40,596 --> 00:03:41,639 Kuka sitä pyytää? 66 00:03:41,722 --> 00:03:45,059 Yksi palvelus valitsemallani hetkellä. Et vahingoita ketään. 67 00:03:45,142 --> 00:03:47,561 Vastineeksi kerron tietoni. 68 00:03:47,645 --> 00:03:49,021 Sopiiko? 69 00:03:51,106 --> 00:03:51,941 Sopii. 70 00:03:56,946 --> 00:03:57,947 Ei! 71 00:03:59,781 --> 00:04:01,325 Juuri ajallaan. 72 00:04:01,408 --> 00:04:03,118 Mitä teit? Päästä hänet! 73 00:04:03,202 --> 00:04:04,828 Vaggie, älä! 74 00:04:04,912 --> 00:04:06,121 Mitä? 75 00:04:06,205 --> 00:04:09,041 Charlie, sano, ettet tehnyt sitä. 76 00:04:09,124 --> 00:04:10,918 Tein sopimuksen Alastorin kanssa. 77 00:04:11,001 --> 00:04:13,253 -Charlie. -Rauhoitu. 78 00:04:13,337 --> 00:04:14,713 Hän sai pitää sielunsa. 79 00:04:14,797 --> 00:04:18,341 Hänen tietonsa voivat pelastaa hotellin, mutta tarvitsemme apua. 80 00:04:18,425 --> 00:04:21,678 Enkelit voidaan voittaa, ja Carmilla on avain siihen. 81 00:04:21,762 --> 00:04:23,389 Mitä? Carmilla Carmine? 82 00:04:23,472 --> 00:04:25,724 Hän tappoi enkelin viime Puhdistuksessa. 83 00:04:25,808 --> 00:04:27,685 Hän osaa haavoittaa heitä. 84 00:04:27,768 --> 00:04:30,562 En edes tiennyt, että se on mahdollista. 85 00:04:30,646 --> 00:04:32,815 Jos olisit tiennyt, olisitko kertonut? 86 00:04:32,898 --> 00:04:34,817 Charlie, minä... 87 00:04:34,900 --> 00:04:37,778 Taivuttele hänet opettamaan meitä. 88 00:04:37,861 --> 00:04:40,197 Silloin meillä on ehkä mahdollisuuksia. 89 00:04:40,280 --> 00:04:41,865 Meillä seitsemälläkö? 90 00:04:41,949 --> 00:04:45,077 Ei, tarvitsemme myös lisää väkeä. 91 00:04:45,159 --> 00:04:47,162 Tiedän, kuka voi auttaa. 92 00:04:47,246 --> 00:04:51,041 Kunhan Charlie on oma hurmaava itsensä. 93 00:04:51,125 --> 00:04:53,544 Mitä sanoitkaan hymyistä? 94 00:04:53,627 --> 00:04:54,586 Hyvä tyttö. 95 00:04:54,670 --> 00:04:56,547 Voimmeko puhua tästä? 96 00:04:56,630 --> 00:04:59,925 Myöhemmin. Nyt meillä on töitä. 97 00:05:00,009 --> 00:05:01,093 Autatko meitä? 98 00:05:05,389 --> 00:05:08,642 Alastor ja Charlie lähtivät juuri - 99 00:05:08,726 --> 00:05:11,478 kuin pakenisivat vastuutaan. 100 00:05:11,562 --> 00:05:13,480 -Pitäisikö huolestua? -Ei. 101 00:05:13,564 --> 00:05:17,234 Meidän on puolustauduttava enkeleitä vastaan. 102 00:05:17,317 --> 00:05:19,194 Oletko pöllyssä? 103 00:05:19,278 --> 00:05:20,362 Heidät voi tappaa. 104 00:05:20,446 --> 00:05:23,907 Niin, se veitsinainen, Camaro Carfight, tappoi enkelin. 105 00:05:23,991 --> 00:05:26,744 -Tiesitkö siitä? -Joo. 106 00:05:26,827 --> 00:05:28,871 Kerroin pomolle kuukausia sitten. 107 00:05:28,954 --> 00:05:30,622 -Hän mitä? -Mitä? 108 00:05:30,706 --> 00:05:32,624 He puhuvat hulluja jatkuvasti. 109 00:05:32,707 --> 00:05:34,793 Mistä olisin arvannut sen todeksi? 110 00:05:34,877 --> 00:05:38,714 Pankkitilit ovat varjohallituksen keksimä huijaus. 111 00:05:38,797 --> 00:05:39,673 Näetkö? 112 00:05:40,591 --> 00:05:43,635 Olennaista on se, että meitä odottaa taistelu. 113 00:05:43,719 --> 00:05:46,889 Hotelli on pian koko Helvetin vaarallisin paikka, 114 00:05:46,972 --> 00:05:51,602 ja me... Minä en voi enää taata turvallisuuttanne. 115 00:05:51,685 --> 00:05:53,896 Uskon yhä Charlien unelmaan. 116 00:05:53,979 --> 00:05:57,775 Tiedän, että hotelli voi toimia, mutta tällaisesta ei sovittu. 117 00:05:59,276 --> 00:06:02,112 Otan selvää, miten puolustaudumme. Kun palaan... 118 00:06:03,113 --> 00:06:05,240 Ymmärrän, ellette ole täällä. 119 00:06:06,617 --> 00:06:09,661 -Onpa kiusallista. -Okei! 120 00:06:10,454 --> 00:06:11,663 KANNIBAALIKAUPUNKI 121 00:06:11,747 --> 00:06:14,083 Olemme olleet yhdessä kolme vuotta. 122 00:06:14,166 --> 00:06:15,918 Kerron hänelle kaiken. 123 00:06:16,001 --> 00:06:19,088 Toiveeni, unelmani, epävarmuuteni, nolot tapani. 124 00:06:19,171 --> 00:06:21,465 Jopa lempideodoranttini. 125 00:06:21,548 --> 00:06:24,218 Ja hän salasi jotain tällaista minulta? 126 00:06:24,301 --> 00:06:26,512 Pelkäsikö hän, etten hyväksy häntä? 127 00:06:26,595 --> 00:06:29,932 Vaikutanko muka epäymmärtäväiseltä? 128 00:06:30,015 --> 00:06:32,976 Ymmärtämättömältä? Ymmärtymä... 129 00:06:33,060 --> 00:06:35,813 -Hetki, missä olemme? -Kannibaalikaupungissa. 130 00:06:35,896 --> 00:06:38,190 Haluan, että tapaat erään ystäväni. 131 00:06:38,273 --> 00:06:39,149 Todellako? 132 00:06:39,233 --> 00:06:42,194 Täällä näyttää yllättävän kivalta. 133 00:06:42,277 --> 00:06:43,278 Eikö vain? 134 00:06:43,362 --> 00:06:46,990 Kiitos kuuluu eräälle tietylle henkilölle. 135 00:06:47,074 --> 00:06:50,661 Kuka ei olisi harkinnut ensimmäisen miehensä syömistä? 136 00:06:50,744 --> 00:06:53,789 Olisin tehnyt niin, ellei hän maistuisi kamalalta. 137 00:06:53,872 --> 00:06:54,706 ROSIEN MYYMÄLÄ 138 00:06:54,790 --> 00:06:58,627 Tuo vain se pitkä, tumma ja kädetön ukkosi minulle, 139 00:06:58,710 --> 00:07:01,171 ja pistän hänet ojennukseen. 140 00:07:01,255 --> 00:07:02,714 Tässä on korttini. 141 00:07:03,549 --> 00:07:07,886 Tähtitaivaan tähden. Pettävätkö silmäni? 142 00:07:07,970 --> 00:07:12,266 Alastor! Missä olet ollut? 143 00:07:12,349 --> 00:07:14,726 Näissä saleissa ei ole samaa hohtoa - 144 00:07:14,810 --> 00:07:16,937 ilman eloisaa olemustasi ja... 145 00:07:17,020 --> 00:07:19,273 Kuka seuralaisesi on? 146 00:07:19,356 --> 00:07:22,693 Kuules nyt. Hän on aivan liian nuori sinulle. 147 00:07:22,776 --> 00:07:25,445 Pilailen vain. Tiedän, että olet ässäosastoa. 148 00:07:25,529 --> 00:07:28,699 -Mitä? -Missä käytöstapasi ovat? 149 00:07:28,782 --> 00:07:30,284 Esittele meidät. 150 00:07:30,367 --> 00:07:35,831 Tosiaan. Charlie, tässä on Rosie, valloittavin, ihanin - 151 00:07:35,914 --> 00:07:39,293 ja vaarallisin ylilordi pentagrammin tällä puolen. 152 00:07:39,376 --> 00:07:41,420 Aina yhtä hurmaava. 153 00:07:41,503 --> 00:07:43,964 Rosie, on iloni esitellä - 154 00:07:44,047 --> 00:07:45,757 prinsessa Charlie Kointähti, 155 00:07:45,841 --> 00:07:48,552 Luciferin tytär ja Helvetin perijätär. 156 00:07:48,635 --> 00:07:50,304 Päivää. 157 00:07:51,638 --> 00:07:56,810 Mikä ylhäinen yllätys. Käy peremmälle. 158 00:07:56,894 --> 00:07:58,604 Saako olla purtavaa? 159 00:07:58,687 --> 00:08:01,023 Varmasti täällä on koipi tai jotain. 160 00:08:01,106 --> 00:08:03,233 Mitä höpisen? Olet solakka. 161 00:08:03,317 --> 00:08:05,611 Varmasti tarkkailet linjojasi. 162 00:08:05,694 --> 00:08:07,821 Saisiko siis olla pikkusormia? 163 00:08:08,947 --> 00:08:11,450 Ei. Kiitos silti. 164 00:08:11,533 --> 00:08:15,954 Oletpa kohtelias. Voisit ottaa oppia, Alastor. 165 00:08:16,038 --> 00:08:17,748 Istuudu. 166 00:08:17,831 --> 00:08:19,957 Kerro, kuinka Rosie-täti voi auttaa. 167 00:08:20,042 --> 00:08:23,503 Alastor, eräällä tyypillä on kahdeksan korttelia aluetta - 168 00:08:23,587 --> 00:08:25,505 ja liian vähän palkollisia. 169 00:08:25,589 --> 00:08:29,051 Loistotilaisuus sopimukseen, ystäväni. 170 00:08:29,134 --> 00:08:33,054 Kiitos, mutta tulimme eri asialla. 171 00:08:33,138 --> 00:08:34,806 Kertokaa siis jo. 172 00:08:34,890 --> 00:08:36,725 Olen kiireinen nainen. 173 00:08:36,808 --> 00:08:38,852 No, kuten tiedätte... 174 00:08:39,811 --> 00:08:42,940 Puhdistus tulee etuajassa, jo kuukauden päästä. 175 00:08:43,023 --> 00:08:46,693 He uhkaavat hotelliani ja ystäviäni, ja minä... 176 00:08:46,777 --> 00:08:48,111 Tarvitsemme apuasi. 177 00:08:48,195 --> 00:08:51,782 Tai ainakin kannibaaliesi apua hyökkäyksen torjumiseen. 178 00:08:51,865 --> 00:08:54,534 Ette totisesti aloita pienistä pyynnöistä, 179 00:08:54,618 --> 00:08:55,702 Teidän korkeutenne. 180 00:08:55,786 --> 00:08:59,998 Älä hermoile. En sanonut, etten auttaisi, 181 00:09:00,082 --> 00:09:04,419 mutta oletan, että kyse ei ole vain parista aseettomasta kannibaalista. 182 00:09:05,254 --> 00:09:08,548 Hoidamme kyllä väkesi taisteluvalmiiksi. 183 00:09:08,632 --> 00:09:14,554 Lopuksi he saavat syödä vatsansa täyteen. 184 00:09:14,638 --> 00:09:17,224 Siinä tapauksessa sopii hyvin. 185 00:09:17,307 --> 00:09:18,433 -Miksi ei? -Todellako? 186 00:09:18,517 --> 00:09:21,353 Mitä voin sanoa? Pidän tarmostasi. 187 00:09:21,436 --> 00:09:25,023 Eikä Alastor ole koskaan pettänyt minua. 188 00:09:25,107 --> 00:09:27,734 Suurkiitokset! 189 00:09:29,027 --> 00:09:32,572 Carmine, meidän on juteltava. 190 00:09:32,656 --> 00:09:35,701 Tiedän, mitä teit Puhdistuksen päivänä. 191 00:09:35,784 --> 00:09:40,080 Joko puhumme sisällä tai huudan siitä täällä ulkona. 192 00:09:41,623 --> 00:09:43,625 Ei ihme, että avasit. 193 00:09:43,709 --> 00:09:45,002 Hei? 194 00:09:45,085 --> 00:09:49,423 Saat kaksi minuuttia aikaa kertoa, miksi en vaientaisi sinua lopullisesti. 195 00:09:50,841 --> 00:09:53,302 Tulin prinsessan lähettämänä - 196 00:09:53,385 --> 00:09:56,888 pyytämään apuasi Helvetin puolustamiseen Puhdistukselta. 197 00:09:56,972 --> 00:09:59,850 Surmasit enkelin. Meidän on tiedettävä, miten. 198 00:09:59,933 --> 00:10:01,727 -Ei. -Miten niin ei? 199 00:10:01,810 --> 00:10:04,855 -Helvetin prinsessa... -Ei merkitse minulle mitään. 200 00:10:04,938 --> 00:10:07,024 Sinun on pystyttävä parempaan. 201 00:10:07,107 --> 00:10:08,608 90 sekuntia. 202 00:10:08,692 --> 00:10:11,653 Jos jaat tietosi, emme olisi avuttomia... 203 00:10:11,737 --> 00:10:14,239 En ole se, joka tässä on avuton. 204 00:10:14,323 --> 00:10:15,699 80 sekuntia. 205 00:10:15,782 --> 00:10:18,910 Mikset sitten käytä tietojasi taistellaksesi? 206 00:10:18,994 --> 00:10:20,787 Välttääkseni juuri sen, 207 00:10:20,871 --> 00:10:23,165 mikä sinua ja ystäviäsi nyt odottaa. 208 00:10:23,248 --> 00:10:27,961 En aseta kotiani tai väkeäni alttiiksi tuholle. 209 00:10:28,045 --> 00:10:29,546 Emme pyytäneet tätä. 210 00:10:29,629 --> 00:10:32,174 Charlie on tarkoittanut vain hyvää - 211 00:10:32,257 --> 00:10:35,677 ja yrittänyt auttaa kansaansa, johon omakin väkesi kuuluu. 212 00:10:35,761 --> 00:10:38,638 Ja mitä hän on sillä saavuttanut? 213 00:10:38,722 --> 00:10:40,307 45 sekuntia. 214 00:10:40,390 --> 00:10:42,768 Emme halunneet taistelua, mutta se tulee. 215 00:10:42,851 --> 00:10:44,686 Eivätkä he tyydy meihin. 216 00:10:44,770 --> 00:10:46,688 Et nähnyt heidän johtajansa kasvoja. 217 00:10:46,772 --> 00:10:50,233 On vain ajan kysymys, milloin te muut olette vuorossa. 218 00:10:50,317 --> 00:10:53,111 He lopettavat vasta tuhottuaan koko Helvetin. 219 00:10:53,195 --> 00:10:55,572 Joko käymme nyt vastarintaan yhdessä - 220 00:10:55,655 --> 00:10:57,282 tai olet huomenna yksin. 221 00:10:57,366 --> 00:10:59,326 Miten arvelet pärjääväsi? 222 00:10:59,409 --> 00:11:00,786 Aikasi loppui. 223 00:11:04,790 --> 00:11:08,251 Enkelit hyökkäävät nopeasti, raivokkaasti ja armotta. 224 00:11:08,335 --> 00:11:10,420 Sinun on puolustauduttava paremmin. 225 00:11:10,504 --> 00:11:13,965 Ihmissyöjät ja -syöjättäret, kokoontukaa aukiolle! 226 00:11:14,049 --> 00:11:19,304 Kultaseni, teen mitä tahansa asiakkaideni eteen, 227 00:11:19,388 --> 00:11:23,600 mutten voi määrätä koko kaupunkia seuraamaan jotakuta muuta taisteluun. 228 00:11:23,683 --> 00:11:26,603 Älä käsitä väärin. He rakastavat verilöylyjä, 229 00:11:26,686 --> 00:11:29,564 mutta tämä porukka on voitettava puolelleen. 230 00:11:29,648 --> 00:11:32,692 Paikoillenne! Tärkeä kokous! 231 00:11:32,776 --> 00:11:33,985 Mutta miten minä... 232 00:11:34,069 --> 00:11:39,783 Säihkeellä, säpinällä ja valloittavalla tarmollasi. 233 00:11:39,866 --> 00:11:41,535 Se tuskin on ongelma. 234 00:11:41,618 --> 00:11:44,204 Ainahan onnistut toisten inspiroinnissa. 235 00:11:45,705 --> 00:11:48,375 Varoitan sinua. Tämä ryhmä pitää yhtä. 236 00:11:48,458 --> 00:11:52,212 Vakuuttaaksesi yhdenkin sinun on vakuutettava kaikki. 237 00:11:52,295 --> 00:11:54,047 Etenkin yksi heistä. 238 00:11:54,131 --> 00:11:55,590 Susan. 239 00:11:55,674 --> 00:11:58,844 Susan, joka on hieman... 240 00:11:58,927 --> 00:12:00,804 -Häijy vanha haahka? -Aivan. 241 00:12:00,887 --> 00:12:05,434 Hän on kova luu, mutta hänen jälkeensä muut myöntyvät helposti. 242 00:12:05,517 --> 00:12:07,060 -Oletko valmis? -Olen kai. 243 00:12:07,144 --> 00:12:11,022 Kuulkaa kaikki. Meillä on aivan erityinen - 244 00:12:11,106 --> 00:12:14,234 ja ylhäinen vieras tänä iltana. 245 00:12:14,317 --> 00:12:20,031 Taputtakaa hurmeisia käsiänne prinsessa Charlielle! 246 00:12:20,532 --> 00:12:23,535 Rosie takaisin lavalle! 247 00:12:23,618 --> 00:12:25,078 -Susan? -Susan. 248 00:12:27,289 --> 00:12:28,790 Anteeksi. 249 00:12:29,499 --> 00:12:31,251 No niin. Nimeni on Charlie. 250 00:12:31,334 --> 00:12:33,462 -Pidän hotellia... -Pois lavalta! 251 00:12:33,545 --> 00:12:35,714 ...kumppanini... No, jonkun kanssa. 252 00:12:35,797 --> 00:12:37,174 Aloitan alusta. 253 00:12:37,257 --> 00:12:39,801 -Enkelit ovat tulossa. -Viis hotellista! 254 00:12:39,885 --> 00:12:43,013 -Tarvitsemme apua. -Häivy, ennen kuin syön silmäsi! 255 00:12:43,096 --> 00:12:45,474 -Avullanne voimme vastustaa... -Häivy siitä! 256 00:12:45,557 --> 00:12:48,226 Missä on lavakarisma ja taidokkuus? 257 00:12:48,310 --> 00:12:51,438 -Minulla on unelma... -Kirotun keskinkertaista. 258 00:12:51,521 --> 00:12:53,356 Haista paska, vanha harppu! 259 00:12:54,441 --> 00:12:59,237 Jatkamme pienen tauon jälkeen. 260 00:13:05,619 --> 00:13:06,453 Hemmetti. 261 00:13:11,416 --> 00:13:13,043 Älä viitsi. Mitä tämä on? 262 00:13:13,126 --> 00:13:15,420 Haluatko oppia voittamaan enkelit? 263 00:13:15,504 --> 00:13:16,838 Nyt opetan sinua. 264 00:13:16,922 --> 00:13:20,550 Hakkaamalla minua, vai? En ole tottunut pitkiin hiuksiin. 265 00:13:20,634 --> 00:13:24,346 Osoittamalla sinulle taistelutapasi puutteet. 266 00:13:24,429 --> 00:13:26,765 Sinun ja kaikkien sisartesi. 267 00:13:26,848 --> 00:13:29,809 Tiedätkö, että olen puhdistaja? Miten? 268 00:13:29,893 --> 00:13:33,730 Sinulla on rasti silmäsi päällä ja enkelikeihäs. 269 00:13:33,813 --> 00:13:35,649 Se ei ole rakettitiedettä. 270 00:13:35,732 --> 00:13:40,445 Ennen kuin kuulit minusta, tiesitkö, että enkeleitä voi vahingoittaa? 271 00:13:40,529 --> 00:13:41,363 En. 272 00:13:42,989 --> 00:13:45,075 Se näkyy taistelutyylissäsi. 273 00:13:45,158 --> 00:13:47,619 Jätät itsesi suojattomaksi joka iskulla. 274 00:13:47,702 --> 00:13:53,333 Taistelet kuten vammoja pelkäämätön. Sitä sinun on käytettävä hyväksesi. 275 00:13:53,415 --> 00:13:56,545 Enkelit eivät käytä kilpiä eivätkä juuri panssareita, 276 00:13:56,628 --> 00:13:59,506 ja he taistelevat holtittomasti. 277 00:13:59,589 --> 00:14:02,425 Iske heitä tuohon, tuohon ja tuohon. 278 00:14:02,509 --> 00:14:05,470 Millä? Jollakin salaisella aseellasiko? 279 00:14:05,554 --> 00:14:07,514 Oletko todella niin typerä, 280 00:14:07,597 --> 00:14:10,308 ettet huomaa vastausta kädessäsi? 281 00:14:10,392 --> 00:14:12,435 Vain enkeliaseetko riittävät? 282 00:14:12,519 --> 00:14:14,437 Miten kukaan ei ole tajunnut sitä? 283 00:14:14,521 --> 00:14:16,982 Enkeliteräs on harvinaista, 284 00:14:17,065 --> 00:14:21,194 ja sen omistajia harvoin kiinnostaa kokeilla sitä puhdistajiin. 285 00:14:21,278 --> 00:14:24,531 Minut ja tyttäreni saarrettiin viime Puhdistuksessa. 286 00:14:25,031 --> 00:14:27,742 Yritin voittaa aikaa tyttärilleni, ja... 287 00:14:28,618 --> 00:14:32,581 Kukaan ei kauppaa enkeliaseita aseistautumatta itsekin. 288 00:14:38,795 --> 00:14:42,424 Näen, elät voimalla katkeruuden 289 00:14:42,507 --> 00:14:45,260 Raivo joka askeleessasi soi 290 00:14:46,595 --> 00:14:50,223 Tarvitset voimaksesi syyn uuden 291 00:14:50,307 --> 00:14:53,226 Tai tätä taistelua voittaa et voi 292 00:14:53,310 --> 00:14:55,604 Tiedän, palat kostonhimosta 293 00:14:55,687 --> 00:14:57,314 Ja verenjanosta 294 00:14:57,397 --> 00:15:00,650 Mutta onnistut vain Jos taistelet rakkaudesta 295 00:15:00,734 --> 00:15:03,278 Rakkaudesta 296 00:15:03,361 --> 00:15:05,238 Rakkaudesta 297 00:15:05,322 --> 00:15:06,990 Mieti, kenestä välität 298 00:15:07,073 --> 00:15:11,077 Suojele heitä ja taistele rakkaudesta 299 00:15:11,161 --> 00:15:12,746 Rakkaudesta 300 00:15:12,829 --> 00:15:16,875 Lyöt nyrkein paljain Kunhan taistelet rakkaudesta 301 00:15:16,958 --> 00:15:20,629 Voimasi olkoon pelko, että 302 00:15:20,712 --> 00:15:24,382 Menetät sen, jonka vuoksi elät 303 00:15:24,466 --> 00:15:28,345 Valjasta sydämesi Ja väistämättä 304 00:15:28,428 --> 00:15:31,431 Viimeisetkin voimasi annat 305 00:15:31,514 --> 00:15:34,017 Tiedän, palat kostonhimosta 306 00:15:34,100 --> 00:15:35,226 Ja verenjanosta 307 00:15:35,310 --> 00:15:39,022 Mutta onnistut vain Jos taistelet rakkaudesta 308 00:15:39,105 --> 00:15:41,775 Rakkaudesta 309 00:15:41,858 --> 00:15:43,735 Rakkaudesta 310 00:15:43,818 --> 00:15:45,445 Mieti, kenestä välität 311 00:15:45,528 --> 00:15:49,157 Suojele heitä ja taistele rakkaudesta 312 00:15:49,240 --> 00:15:51,284 Rakkaudesta 313 00:15:51,368 --> 00:15:54,704 Lyöt nyrkein paljain Ja kun paikka on vakavin 314 00:15:54,788 --> 00:15:56,623 Ehkä onnistutkin 315 00:15:56,706 --> 00:15:59,668 Kunhan taistelet rakkaudesta 316 00:15:59,751 --> 00:16:01,044 Kas vain. 317 00:16:01,127 --> 00:16:03,338 Saatat jopa selviytyä. 318 00:16:03,421 --> 00:16:05,423 Tarvitsemme lisää aseita. 319 00:16:05,507 --> 00:16:08,468 Mikä sinut sai noin tolaltasi, kultaseni? 320 00:16:08,551 --> 00:16:10,970 Mieltäsi painaa muukin kuin enkelit. 321 00:16:11,054 --> 00:16:15,433 Mitä tehdä, kun rakastettu valehtelee siitä, kuka on? 322 00:16:15,517 --> 00:16:17,852 Rakkaushuolia? Ne ovat erikoisalaani. 323 00:16:17,936 --> 00:16:20,522 Anna tulla yksityiskohtia, kulta. 324 00:16:20,605 --> 00:16:24,901 Tyttöystäväni on puhdistajaenkeli, eikä hän kertonut minulle. 325 00:16:24,984 --> 00:16:27,612 Pahus sentään. Melkoinen salaisuus. 326 00:16:27,696 --> 00:16:29,280 Miltä se sinusta tuntuu? 327 00:16:29,364 --> 00:16:34,786 Olen vain vihainen, koska kerromme toisillemme kaiken. 328 00:16:34,869 --> 00:16:37,664 Koska hän tuki aina minua ja ajatuksiani, 329 00:16:37,747 --> 00:16:39,958 ja nyt en enää tiedä, 330 00:16:40,040 --> 00:16:41,960 oliko sekin valhetta. 331 00:16:42,669 --> 00:16:45,755 Kauheaa ajatella noin. Ajattelenko tosiaan niin? 332 00:16:45,839 --> 00:16:49,759 Kyllä. En. Vähäsen? 333 00:16:50,760 --> 00:16:52,262 Rakastat siis sitä tyttöä? 334 00:16:52,345 --> 00:16:56,141 Niin. Tai... Rakastan. 335 00:16:56,224 --> 00:16:59,644 Oletko ikinä epäillyt, rakastaako hänkin sinua? 336 00:17:00,979 --> 00:17:02,856 Mikä siis on ongelmana? 337 00:17:02,939 --> 00:17:07,068 Hän otti osaa juuri siihen, minkä niin kovasti yritämme lopettaa. 338 00:17:07,152 --> 00:17:12,073 Eikö siinä höpsössä hotellissasi ole kyse juuri vapahduksesta? 339 00:17:12,156 --> 00:17:13,074 On. 340 00:17:13,157 --> 00:17:16,536 Ehkä hänkin tavoitteli vapahdusta synneistään. 341 00:17:16,618 --> 00:17:19,539 Hän tietää, että uskon toisiin tilaisuuksiin. 342 00:17:19,622 --> 00:17:20,623 Miksei hän kertonut? 343 00:17:20,707 --> 00:17:23,917 Voi olla vaikeaa tunnustaa jotain, mistä ei ole ylpeä. 344 00:17:24,544 --> 00:17:27,630 Varsinkin jos se tuottaa tuskaa rakkaille. 345 00:17:27,714 --> 00:17:29,674 Kieltämättä hän mokasi. 346 00:17:29,758 --> 00:17:33,762 Hänellä on puutteensa, mutta kenellä täällä alhaalla ei olisi? 347 00:17:34,596 --> 00:17:39,017 Jos olen jotain oppinut, niin sen, että puhe on halpaa, 348 00:17:39,100 --> 00:17:41,853 mutta teot kertovat totuuden. 349 00:17:42,812 --> 00:17:45,440 Mitä hänen tekonsa ovat kertoneet? 350 00:17:45,523 --> 00:17:48,818 Että hän uskoo minuun ja asiaamme. 351 00:17:48,902 --> 00:17:53,114 Hän on juuri nyt opettelemassa, miten suojella työmme tuloksia, 352 00:17:53,198 --> 00:17:55,617 enkä minä osaa edes mainostaa hotelliani. 353 00:17:55,700 --> 00:17:57,827 Miten yleensä kerrot hotellistasi? 354 00:17:57,911 --> 00:18:00,371 Laulamalla, mutta se ei ikinä toimi. 355 00:18:00,455 --> 00:18:03,374 Täällä se toimii. Usko pois. 356 00:18:12,342 --> 00:18:14,511 Oletko koskaan halunnut jotain 357 00:18:14,594 --> 00:18:17,889 Joka on niin kirkkaana mielessä Että sen voi maistaa 358 00:18:17,972 --> 00:18:20,558 -Kuten ihmislihako? -Tavallaan. 359 00:18:20,642 --> 00:18:23,645 Tunne kuin myllerrys sisuksissa 360 00:18:23,728 --> 00:18:28,107 Täytyy viimein kohdata Miljoonittain poloisia kasvoja 361 00:18:28,191 --> 00:18:30,193 Yritän kai sanoa 362 00:18:30,276 --> 00:18:32,070 Ensi kertaa elämässäni 363 00:18:32,153 --> 00:18:34,948 Minun on ehkä oltava valmis tähän 364 00:18:35,031 --> 00:18:38,284 Valmis esiin astumaan Edestä johtamaan 365 00:18:38,368 --> 00:18:42,789 On seistävä jaloillani Noustava valtaistuimelleni 366 00:18:42,872 --> 00:18:46,125 Otettava vastuu Ja puolustettava ainoaa kotiani 367 00:18:46,209 --> 00:18:48,336 Vaikka epäilys on kalvava 368 00:18:48,419 --> 00:18:50,922 On minun tähän valmis oltava 369 00:18:54,133 --> 00:18:59,180 Oletko koskaan tuntenut olevasi Valmis kuolemaan eteen kaupunkisi 370 00:18:59,264 --> 00:19:01,307 Kelpaako lihan repiminen hampaillani? 371 00:19:01,391 --> 00:19:02,475 Siitä voi aloittaa 372 00:19:02,559 --> 00:19:04,602 Nyt tarvitsemme johtajan 373 00:19:04,686 --> 00:19:07,605 Se työ kai minulle kohtalona lankeaa 374 00:19:07,689 --> 00:19:10,942 Jos teiltä luvan saan Kuka tulee mukaan? 375 00:19:11,568 --> 00:19:14,737 Kai Helvetistä tahtoisitte nähdä lisääkin 376 00:19:14,821 --> 00:19:18,867 Matkailu on aina hauskaa Pojat, satulaan siis nouskaa 377 00:19:18,950 --> 00:19:22,161 Paljon nähtävää on matkalla hotelliin 378 00:19:22,245 --> 00:19:25,999 Ja toveruutta valtoimenaan tarjotaan 379 00:19:26,082 --> 00:19:30,003 Pian teiltä uusia ikuisia ystäviä puutu ei 380 00:19:30,086 --> 00:19:32,380 Ja saatte enkeleitä syödäksenne 381 00:19:32,463 --> 00:19:33,798 Okei 382 00:19:33,882 --> 00:19:36,467 -Ilmaista ruokaa! -Sitä ei mainittu. 383 00:19:37,510 --> 00:19:40,805 On aika toimia He ovat tulossa 384 00:19:40,889 --> 00:19:44,309 Kun he hyökkäävät Me olemme vastassa 385 00:19:44,392 --> 00:19:47,854 Sinua seuraamme Syödä tahdomme 386 00:19:47,937 --> 00:19:51,274 Teroitamme hampaamme Taivaallisen aterian toivossa 387 00:19:51,357 --> 00:19:54,819 Olemme rinnallasi Alkaen tästä hetkestä 388 00:19:54,903 --> 00:19:58,531 Päättäväisinä ja nälkäisinä 389 00:19:58,615 --> 00:20:01,659 Ruokahalu yltyy Tilaisuuteen tartumme 390 00:20:01,743 --> 00:20:05,330 Siis tulkaa mukaamme Kun saamme lihaa pöytäämme 391 00:20:05,413 --> 00:20:08,875 Hieman väkivaltaista Voisimmeko rauhoittua? 392 00:20:08,958 --> 00:20:12,879 Älä tuosta huoli suotta Se on pelkkää innokkuutta 393 00:20:12,962 --> 00:20:15,840 Sakki vain on hiukan murhanhimoista 394 00:20:15,924 --> 00:20:19,677 Se tapana on näillä main Laula vain 395 00:20:19,761 --> 00:20:23,139 Olemme superkiitollisia Että olette mukana 396 00:20:23,222 --> 00:20:25,266 Odotamme innolla enkelinsiipiä 397 00:20:25,350 --> 00:20:26,809 Voi luoja 398 00:20:27,560 --> 00:20:31,439 Ensi kertaa elämässäni Ehkä voin olla valmis tähän 399 00:20:31,522 --> 00:20:34,192 Olla marsalkka paraatin kärjessä 400 00:20:34,275 --> 00:20:37,862 Voin seistä jaloillani Kai aina tiesin kohtaloni 401 00:20:37,946 --> 00:20:40,406 Väistämättä saapuvaksi 402 00:20:40,490 --> 00:20:44,827 Kun Aadam saapuu joukkoineen On vaikutettava valmiilta haasteeseen 403 00:20:45,995 --> 00:20:49,248 He mukana tanssivat Hänen lauluaan laulavat 404 00:20:49,332 --> 00:20:52,710 Yllätyitkö? Tiesin hänen lahjansa mahtavat 405 00:20:52,794 --> 00:20:56,214 Hän kokeen läpäisee Helvetin prinsessana 406 00:20:56,297 --> 00:20:59,634 Kuten isänsä On voimansa valtava 407 00:20:59,717 --> 00:21:03,054 Tuota lahjakkuutta voisin ohjailla 408 00:21:03,137 --> 00:21:04,722 Aivan niin, teepä niin 409 00:21:04,806 --> 00:21:06,849 Olet voittajan puolella 410 00:21:07,809 --> 00:21:12,063 Ensi kertaa elämässämme Tiedämme olevamme valmiita 411 00:21:12,146 --> 00:21:14,440 Taivasta odottaa taisto unohtumaton 412 00:21:14,524 --> 00:21:16,567 On aika vastustaa 413 00:21:16,651 --> 00:21:18,361 Auttava käsi ojentaa 414 00:21:18,444 --> 00:21:20,780 Torjua enkelien uhka armoton 415 00:21:20,863 --> 00:21:24,575 Kärsivällisyytemme loppu on On aika käydä taistoon 416 00:21:24,659 --> 00:21:28,413 Valmistautukaa taisteluun Olemme valmiita 417 00:21:28,496 --> 00:21:32,583 Tähän 418 00:21:32,667 --> 00:21:35,378 Toivon todella, että olen valmis tähän 419 00:21:37,130 --> 00:21:38,506 HAZBIN-HOTELLI 420 00:21:41,843 --> 00:21:43,511 Näköjään ahkeroit. 421 00:21:43,594 --> 00:21:44,512 Samat sanat. 422 00:21:44,595 --> 00:21:46,848 -Charlie, minä... -Odota. 423 00:21:48,099 --> 00:21:50,184 Tuliainen Kannibaalikaupungista. 424 00:21:51,102 --> 00:21:53,354 Voi, Charlie. 425 00:21:54,230 --> 00:21:56,566 Siivet ovat uudet. Kivan näköiset. 426 00:21:56,649 --> 00:21:58,735 Tule, mennään kotiin. 427 00:22:00,319 --> 00:22:03,781 Tulkaa. Tehdään kunnon linnoitukset. 428 00:22:03,865 --> 00:22:05,575 Tukkikaa tuo. 429 00:22:05,658 --> 00:22:08,327 Katsokaas, kuka suvaitsi saapua. 430 00:22:08,411 --> 00:22:10,496 Luulimme taistelevamme yksin. 431 00:22:10,580 --> 00:22:14,083 Olette siis yhä täällä? 432 00:22:14,167 --> 00:22:18,379 Mitä? Luulitko meitä nössöiksi? 433 00:22:18,463 --> 00:22:20,590 Jotenkin vain totuin teihin. 434 00:22:20,673 --> 00:22:23,092 En löytäisi uusia ryyppykavereita. 435 00:22:23,176 --> 00:22:25,178 Nimesin kaikki maton tahrat. 436 00:22:25,928 --> 00:22:26,888 Tuo on Fred. 437 00:22:27,555 --> 00:22:30,933 Näyttää siltä, että meillä on paljon töitä. 438 00:23:00,004 --> 00:23:02,006 Tekstitys: Tero Vaaja 439 00:23:02,090 --> 00:23:04,092 Luova tarkastaja Pirkka Valkama