1 00:00:21,564 --> 00:00:27,194 ‫מלון הזבין ‬ 2 00:00:32,908 --> 00:00:34,827 ‫אז איפה הכנפיים שלך?‬ 3 00:00:34,910 --> 00:00:36,412 ‫ניפטי, אין לי...‬ 4 00:00:36,495 --> 00:00:39,540 ‫חשבת אולי שהיא רגישה לגבי חוסר הכנפיים שלה?‬ 5 00:00:39,623 --> 00:00:41,125 ‫בדיוק כמו חוסר הציצים שלה.‬ 6 00:00:41,208 --> 00:00:43,043 ‫כן. איפה הציצים שלך באמת?‬ 7 00:00:43,669 --> 00:00:45,171 ‫יש עוד שאלות?‬ 8 00:00:45,629 --> 00:00:49,425 ‫לי יש שאלה. איך זה שבכל פעם שצ'ארלי מדברת עם גן עדן‬ 9 00:00:49,508 --> 00:00:52,011 ‫אנחנו שוקעים בחרא יותר ויותר?‬ 10 00:00:52,094 --> 00:00:54,138 ‫זאת לא אשמתה. מלאכים הם פשוט...‬ 11 00:00:54,221 --> 00:00:55,681 ‫- שקרנים? - קשים.‬ 12 00:00:55,765 --> 00:00:57,349 ‫אבל צ'ארלי משתדלת ממש.‬ 13 00:00:57,433 --> 00:01:02,438 ‫כן, טוב, ההשתדלות שלה ממש מוכיחה את עצמה עד כה.‬ 14 00:01:02,521 --> 00:01:05,816 ‫ואיפה גברת מנהיגה חסרת פחד?‬ 15 00:01:05,900 --> 00:01:09,361 ‫לא הגיע הזמן לעוד תוכנית שנידונה לכישלון?‬ 16 00:01:09,445 --> 00:01:10,780 ‫היא למעלה.‬ 17 00:01:10,863 --> 00:01:12,990 ‫היא חושבת על משהו, אני בטוחה.‬ 18 00:01:13,741 --> 00:01:14,867 ‫בחדר שלנו.‬ 19 00:01:15,701 --> 00:01:16,869 ‫לבד.‬ 20 00:01:25,669 --> 00:01:29,632 ‫צ'ארלי, את נראית על הפנים.‬ 21 00:01:29,715 --> 00:01:32,009 ‫לך מכאן, אלסטור.‬ 22 00:01:32,092 --> 00:01:34,637 ‫נו, נו, ככה מתנהגים‬ 23 00:01:34,720 --> 00:01:38,598 ‫אחרי שרבים עם גן עדן ודנים את כל מי שאת אוהבת לאבדון?‬ 24 00:01:39,225 --> 00:01:44,271 ‫יש לי מספיק על הראש בלי לשמוע את הרעיון הסדיסטי שלך לבדיחה, מניאק.‬ 25 00:01:44,814 --> 00:01:45,940 ‫מי מתבדח?‬ 26 00:01:47,066 --> 00:01:49,735 ‫יש לך קהל שבוי למטה שמחכה לשמוע‬ 27 00:01:49,819 --> 00:01:52,696 ‫איזה מין ביצוע מעורר השראה תכננת להמשך.‬ 28 00:01:53,322 --> 00:01:54,615 ‫אני לא יכולה.‬ 29 00:01:54,698 --> 00:01:57,701 ‫איך אני יכולה לעמוד מולם אחרי שאכזבתי אותם כל כך?‬ 30 00:01:57,785 --> 00:02:01,789 ‫הם באו לכאן כדי להינצל וכל מה שנתתי להם זה עוד כאב.‬ 31 00:02:02,957 --> 00:02:07,002 ‫אני גרועה בדיוק כמו האדון העליון הכי אכזר בגיהינום.‬ 32 00:02:07,086 --> 00:02:08,127 ‫אולי גרועה יותר.‬ 33 00:02:08,211 --> 00:02:10,756 ‫לפחות הם לא מסתובבים ומפיחים תקוות שווא.‬ 34 00:02:10,840 --> 00:02:12,758 ‫בחיים לא ציפיתי לראות‬ 35 00:02:12,842 --> 00:02:15,553 ‫תצוגה כה אומללה של תיעוב עצמי ממך.‬ 36 00:02:15,636 --> 00:02:17,054 ‫לך תזדיין, אלסטור.‬ 37 00:02:17,137 --> 00:02:21,851 ‫כל מה שאתה עושה זה סתם לעמוד ולחייך בזמן שאתה צופה בנו נאבקים ונכשלים.‬ 38 00:02:21,934 --> 00:02:25,103 ‫אני לא יודעת איך אתה נהנה מכל הסבל הזה כל כך.‬ 39 00:02:26,355 --> 00:02:28,274 ‫רק משום שאת רואה חיוך,‬ 40 00:02:28,357 --> 00:02:31,402 ‫אל תחשבי שאת יודעת מה קורה מתחתיו.‬ 41 00:02:31,485 --> 00:02:35,030 ‫חיוך הוא כלי יקר ערך, יקירתי.‬ 42 00:02:35,114 --> 00:02:38,242 ‫הוא מעורר השראה בחברייך, שומר על אויבייך בחוסר ודאות,‬ 43 00:02:38,325 --> 00:02:40,661 ‫ומבטיח שלא משנה מה ייקרה בדרכך,‬ 44 00:02:40,744 --> 00:02:42,913 ‫את זו שבשליטה.‬ 45 00:02:42,997 --> 00:02:44,039 ‫אבל אני לא.‬ 46 00:02:44,123 --> 00:02:46,208 ‫אני הכי רחוקה מלהיות בשליטה.‬ 47 00:02:46,292 --> 00:02:49,295 ‫האדם שאני הכי בוטחת בו משקר לי כבר שנים.‬ 48 00:02:49,378 --> 00:02:50,921 ‫גן עדן מסרבים להקשיב.‬ 49 00:02:51,005 --> 00:02:53,799 ‫וגם אם היו מקשיבים, אי אפשר להוכיח שהמלון עובד.‬ 50 00:02:53,883 --> 00:02:57,469 ‫לאדם יש צבא מגרשי שדים בלתי מנוצח שמכוון ישר אל מפתן דלתי,‬ 51 00:02:57,553 --> 00:02:59,889 ‫ואני לא יכולה לעשות שום דבר לגבי כל זה!‬ 52 00:03:07,187 --> 00:03:10,941 ‫המלאכים הגדולים והמפחידים האלה לא ממש חסינים כמו שהם נראים.‬ 53 00:03:11,025 --> 00:03:12,401 ‫על מה אתה מדבר?‬ 54 00:03:12,484 --> 00:03:14,820 ‫רק שלך וללהקת המוזרים הקטנה שלך‬ 55 00:03:14,904 --> 00:03:18,282 ‫יכול להיות סיכוי טוב יותר להצליח ממה שאת חושבת.‬ 56 00:03:18,365 --> 00:03:20,326 ‫איך? אני אעשה הכול.‬ 57 00:03:20,409 --> 00:03:21,577 ‫הכול?‬ 58 00:03:22,119 --> 00:03:24,413 ‫אז בואי נעשה עסקה.‬ 59 00:03:24,496 --> 00:03:28,167 ‫אתה... אתה רוצה את הנשמה שלי?‬ 60 00:03:28,250 --> 00:03:30,127 ‫הנשמה שלך?‬ 61 00:03:30,878 --> 00:03:32,338 ‫אלוהים, לא!‬ 62 00:03:32,421 --> 00:03:36,300 ‫כל מה שאני צריך ממך זו טובה קטנטנה אחת.‬ 63 00:03:36,383 --> 00:03:38,719 ‫מה זו טובה בין חברים?‬ 64 00:03:38,802 --> 00:03:40,512 ‫אני לא אפגע באף אחד בשבילך.‬ 65 00:03:40,596 --> 00:03:41,639 ‫מי מבקש?‬ 66 00:03:41,722 --> 00:03:45,059 ‫טובה אחת, בזמן שאני אבחר, ואת לא פוגעת באף אחד.‬ 67 00:03:45,142 --> 00:03:47,561 ‫בתמורה, אני אספר לך מה אני יודע.‬ 68 00:03:47,645 --> 00:03:49,021 ‫העסקה סגורה?‬ 69 00:03:51,106 --> 00:03:51,941 ‫סגורה.‬ 70 00:03:56,946 --> 00:03:57,947 ‫לא, לא!‬ 71 00:03:59,781 --> 00:04:01,325 ‫בדיוק בזמן!‬ 72 00:04:01,408 --> 00:04:03,118 ‫מה עשית? תעזוב אותה!‬ 73 00:04:03,202 --> 00:04:04,828 ‫ואגי, תפסיקי!‬ 74 00:04:04,912 --> 00:04:06,121 ‫מה?‬ 75 00:04:06,205 --> 00:04:09,041 ‫לא, צ'ארלי, בבקשה תגידי לי שלא עשית את זה.‬ 76 00:04:09,124 --> 00:04:10,918 ‫עשיתי עסקה עם אלסטור.‬ 77 00:04:11,001 --> 00:04:13,253 ‫- צ'ארלי. - תירגעי.‬ 78 00:04:13,337 --> 00:04:14,713 ‫הנשמה שלה עדיין בבעלותה.‬ 79 00:04:14,797 --> 00:04:18,341 ‫הוא נתן לי מידע שיכול להציל את המלון, אבל אנחנו נצטרך עזרה.‬ 80 00:04:18,425 --> 00:04:21,678 ‫אפשר להביס את המלאכים, וקרמילה היא המפתח.‬ 81 00:04:21,762 --> 00:04:23,389 ‫מה? קרמילה קרמיין?‬ 82 00:04:23,472 --> 00:04:25,724 ‫היא הרגה מגרש שדים בהשמדה האחרונה.‬ 83 00:04:25,808 --> 00:04:27,685 ‫היא יודעת איך אפשר לפגוע בהם.‬ 84 00:04:27,768 --> 00:04:30,562 ‫אבל לא ידעתי שזה אפשרי בכלל.‬ 85 00:04:30,646 --> 00:04:32,815 ‫אם היית יודעת, היית מספרת לי?‬ 86 00:04:32,898 --> 00:04:34,817 ‫צ'ארלי, אני...‬ 87 00:04:34,900 --> 00:04:37,778 ‫אני צריכה שתלכי אליה, תשכנעי אותה ללמד אותנו.‬ 88 00:04:37,861 --> 00:04:40,197 ‫אם היא יכולה, אולי יהיה לנו סיכוי.‬ 89 00:04:40,280 --> 00:04:41,865 ‫שבעה אנשים בלבד?‬ 90 00:04:41,949 --> 00:04:45,077 ‫לא, אנחנו נצטרך עוד אנשים.‬ 91 00:04:45,159 --> 00:04:47,162 ‫ואני יודע בדיוק מי יכולה לעזור.‬ 92 00:04:47,246 --> 00:04:51,041 ‫כל עוד צ'ארלי תוכל להיות מקסימה כהרגלה.‬ 93 00:04:51,125 --> 00:04:53,544 ‫מה אמרת על חיוכים?‬ 94 00:04:53,627 --> 00:04:54,586 ‫ילדה טובה.‬ 95 00:04:54,670 --> 00:04:56,547 ‫אנחנו יכולות לדבר על זה?‬ 96 00:04:56,630 --> 00:04:59,925 ‫אנחנו יכולות לדבר אחר כך. כרגע יש לנו עבודה לעשות.‬ 97 00:05:00,009 --> 00:05:01,093 ‫את איתנו?‬ 98 00:05:05,389 --> 00:05:08,642 ‫אז, אלסטור וצ'ארלי יצאו הרגע‬ 99 00:05:08,726 --> 00:05:11,478 ‫כאילו הם בורחים מהאחריות שלהם.‬ 100 00:05:11,562 --> 00:05:13,480 ‫- אנחנו צריכים להיבהל? - לא.‬ 101 00:05:13,564 --> 00:05:17,234 ‫יש לנו תוכנית, אבל היא כוללת להגן על עצמנו מפני המלאכים.‬ 102 00:05:17,317 --> 00:05:19,194 ‫את מסטולה לגמרי?‬ 103 00:05:19,278 --> 00:05:20,362 ‫אפשר להרוג אותם.‬ 104 00:05:20,446 --> 00:05:23,907 ‫כן, גברת הסכינים הזאת, קאמרו קארפייט, הרגה אחד.‬ 105 00:05:23,991 --> 00:05:26,744 ‫- רגע, ידעת מזה? - כן.‬ 106 00:05:26,827 --> 00:05:28,871 ‫סיפרתי לבוס על זה לפני חודשים.‬ 107 00:05:28,954 --> 00:05:30,622 ‫- הוא מה? - מה?‬ 108 00:05:30,706 --> 00:05:32,624 ‫הם אומרים שטויות מטורפות כל הזמן.‬ 109 00:05:32,707 --> 00:05:34,793 ‫איך הייתי אמור לדעת שזה נכון?‬ 110 00:05:34,877 --> 00:05:38,714 ‫חשבונות בנק הם הונאה שנוצרה על ידי ממשלת הצללים.‬ 111 00:05:38,797 --> 00:05:39,673 ‫רואה?‬ 112 00:05:40,591 --> 00:05:43,635 ‫מה שחשוב זה שאנחנו עומדים בפני קרב.‬ 113 00:05:43,719 --> 00:05:46,889 ‫תראו, המלון הזה עומד להיות המקום הכי מסוכן בגיהינום,‬ 114 00:05:46,972 --> 00:05:51,602 ‫ואנחנו... אני לא יכולה להבטיח יותר שתהיו בטוחים.‬ 115 00:05:51,685 --> 00:05:53,896 ‫אני עדיין מאמינה בחלום של צ'ארלי.‬ 116 00:05:53,979 --> 00:05:57,775 ‫אני יודעת שהמקום הזה יכול לעבוד. אבל אף אחד מכם לא ביקש את כל זה.‬ 117 00:05:59,276 --> 00:06:02,112 ‫אני אלך ללמוד איך להילחם בהם, אבל כשאחזור הביתה...‬ 118 00:06:03,113 --> 00:06:05,240 ‫אני אבין אם לא תהיו כאן.‬ 119 00:06:06,617 --> 00:06:09,661 ‫- מביך משהו. - פסדר!‬ 120 00:06:10,454 --> 00:06:11,663 ‫עיירת הקניבלים‬ 121 00:06:11,747 --> 00:06:14,083 ‫במשך שלוש שנים אני חולקת איתה את חיי,‬ 122 00:06:14,166 --> 00:06:15,918 ‫ואני מספרת לה הכול.‬ 123 00:06:16,001 --> 00:06:19,088 ‫על התקוות, החלומות, חוסר הביטחון שלי, ההרגלים המביכים.‬ 124 00:06:19,171 --> 00:06:21,465 ‫איזה דאודורנט מזוין אני אוהבת!‬ 125 00:06:21,548 --> 00:06:24,218 ‫והיא מסתירה ממני משהו כזה?‬ 126 00:06:24,301 --> 00:06:26,512 ‫למה לשקר? היא חושבת שאני לא אקבל אותה?‬ 127 00:06:26,595 --> 00:06:29,932 ‫מה איתי? אני, אומרת זאת שלא מכילה?‬ 128 00:06:30,015 --> 00:06:32,976 ‫לא מבינה? חוסר הבנה...‬ 129 00:06:33,060 --> 00:06:35,813 ‫- רגע, איפה אנחנו? - עיירת הקניבלים!‬ 130 00:06:35,896 --> 00:06:38,190 ‫יש לי חברה שאת צריכה לפגוש.‬ 131 00:06:38,273 --> 00:06:39,149 ‫בעיירת הקניבלים?‬ 132 00:06:39,233 --> 00:06:42,194 ‫אבל היא... נחמדה מאוד להפתעתי.‬ 133 00:06:42,277 --> 00:06:43,278 ‫נכון?‬ 134 00:06:43,362 --> 00:06:46,990 ‫והכול הודות למישהי מיוחדת מאוד.‬ 135 00:06:47,074 --> 00:06:50,661 ‫מי לא חשבה על לאכול את בעלה הראשון?‬ 136 00:06:50,744 --> 00:06:53,789 ‫אני בטוח הייתי חושבת על זה אם לא היה לו טעם כזה רע.‬ 137 00:06:53,872 --> 00:06:54,706 ‫החנות של רוזי‬ 138 00:06:54,790 --> 00:06:58,627 ‫אני אגיד לך מה, תביאי אליי את הזקן הגבוה הכהה וחסר הזרועות,‬ 139 00:06:58,710 --> 00:07:01,171 ‫ואני איישר אותו מייד, בסדר, מתוקה?‬ 140 00:07:01,255 --> 00:07:02,714 ‫הינה הכרטיס שלי ו...‬ 141 00:07:03,549 --> 00:07:07,886 ‫כוכבים אדירים, האם עיניי משטות בי?‬ 142 00:07:07,970 --> 00:07:12,266 ‫אלסטור? אלסטור! איפה היית?‬ 143 00:07:12,349 --> 00:07:14,726 ‫הניצוץ בחדרים האלה באמת דעך‬ 144 00:07:14,810 --> 00:07:16,937 ‫בלי הנוכחות התוססת שלך ו...‬ 145 00:07:17,020 --> 00:07:19,273 ‫מי זו שהבאת איתך?‬ 146 00:07:19,356 --> 00:07:22,693 ‫נו באמת, אלסטור. היא צעירה מדי בשבילך.‬ 147 00:07:22,776 --> 00:07:25,445 ‫אני סתם צוחקת. אני יודעת שאתה לא בקטע.‬ 148 00:07:25,529 --> 00:07:28,699 ‫- מה? - אבל איפה הנימוסים שלך, אדוני?‬ 149 00:07:28,782 --> 00:07:30,284 ‫תכיר בינינו, בבקשה.‬ 150 00:07:30,367 --> 00:07:35,831 ‫כן. צ'ארלי, זו רוזי, האדונית העליונה הכי יקרה, נפלאה‬ 151 00:07:35,914 --> 00:07:39,293 ‫ומסוכנת בצד הזה של הפנטגרם.‬ 152 00:07:39,376 --> 00:07:41,420 ‫תמיד כזה מקסים.‬ 153 00:07:41,503 --> 00:07:43,964 ‫ורוזי, אני מתכבד להכיר לך‬ 154 00:07:44,047 --> 00:07:45,757 ‫את הנסיכה צ'ארלי מורנינגסטאר,‬ 155 00:07:45,841 --> 00:07:48,552 ‫בתו של לוציפר ויורשת העצר לכס הגיהינום.‬ 156 00:07:48,635 --> 00:07:50,304 ‫מה שלומך?‬ 157 00:07:51,638 --> 00:07:56,810 ‫איזו הפתעה מלכותית. היכנסי, היכנסי.‬ 158 00:07:56,894 --> 00:07:58,604 ‫אני יכולה להציע לך משהו לאכול?‬ 159 00:07:58,687 --> 00:08:01,023 ‫אני בטוחה שיש לי כאן רגל או משהו.‬ 160 00:08:01,106 --> 00:08:03,233 ‫מה עובר עליי? דבר קטן כמוך.‬ 161 00:08:03,317 --> 00:08:05,611 ‫את בטח שומרת על הגזרה.‬ 162 00:08:05,694 --> 00:08:07,821 ‫מה דעתך על כמה זרתות במקום?‬ 163 00:08:08,947 --> 00:08:11,450 ‫לא, לא. אבל תודה לך.‬ 164 00:08:11,533 --> 00:08:15,954 ‫תראי אותך. מנומסת כל כך. אלסטור, אתה יכול ללמוד דבר או שניים.‬ 165 00:08:16,038 --> 00:08:17,748 ‫שבי, שבי.‬ 166 00:08:17,831 --> 00:08:19,957 ‫ספרי לדודה רוזי איך היא יכולה לעזור.‬ 167 00:08:20,042 --> 00:08:23,503 ‫אלסטור, יש לי איש קשר איכותי שיש לו שטח בגודל שמונה בלוקים‬ 168 00:08:23,587 --> 00:08:25,505 ‫ואין לו מספיק בריונים לניהולו.‬ 169 00:08:25,589 --> 00:08:29,051 ‫עמדה מצוינת לעסקה, ידידי.‬ 170 00:08:29,134 --> 00:08:33,054 ‫אני מעריך את ההצעה, אבל אנחנו כאן בעניין מסוג אחר.‬ 171 00:08:33,138 --> 00:08:34,806 ‫אל תשאירו אותי במתח.‬ 172 00:08:34,890 --> 00:08:36,725 ‫אני אישה עסוקה מאוד.‬ 173 00:08:36,808 --> 00:08:38,852 ‫ובכן, כפי שאת יודעת...‬ 174 00:08:39,811 --> 00:08:42,940 ‫ההשמדה מגיעה מוקדם. היא תהיה פה בעוד חודש.‬ 175 00:08:43,023 --> 00:08:46,693 ‫והם יגיעו למלון שלי ולחברים שלי קודם, ואני...‬ 176 00:08:46,777 --> 00:08:48,111 ‫אנחנו צריכים את עזרתך.‬ 177 00:08:48,195 --> 00:08:51,782 ‫את העזרה של הקניבלים שלך לפחות, כדי להדוף את המתקפה.‬ 178 00:08:51,865 --> 00:08:54,534 ‫וואו! כשאת מבקשת טובה, את לא מתחילה בקטן,‬ 179 00:08:54,618 --> 00:08:55,702 ‫נכון, הוד מעלתך?‬ 180 00:08:55,786 --> 00:08:59,998 ‫אל תדאגי. לא אמרתי שאני לא אעזור,‬ 181 00:09:00,082 --> 00:09:04,419 ‫אבל אני מניחה שהתוכנית הזאת כוללת יותר מאשר חבורה של קניבלים לא חמושים.‬ 182 00:09:05,254 --> 00:09:08,548 ‫האנשים שלך יהיו ההפך מחסרי אונים כשנסיים איתם.‬ 183 00:09:08,632 --> 00:09:14,554 ‫ובסוף הסיפור, הם יוכלו לאכול לשובע!‬ 184 00:09:14,638 --> 00:09:17,224 ‫אם כך, בטח.‬ 185 00:09:17,307 --> 00:09:18,433 ‫- למה לא? - באמת?‬ 186 00:09:18,517 --> 00:09:21,353 ‫מה אומר? אני אוהבת את התעוזה שלך, ילדה.‬ 187 00:09:21,436 --> 00:09:25,023 ‫ואלסטור היקר מעולם לא עשה לי עוול.‬ 188 00:09:25,107 --> 00:09:27,734 ‫תודה! תודה! תודה!‬ 189 00:09:29,027 --> 00:09:32,572 ‫קרמיין! קרמיין, אנחנו צריכות לדבר!‬ 190 00:09:32,656 --> 00:09:35,701 ‫אני יודעת מה עשית ביום ההשמדה!‬ 191 00:09:35,784 --> 00:09:40,080 ‫אנחנו יכולות לדבר על זה בפנים, או שאני יכולה לצעוק על זה כאן בחוץ!‬ 192 00:09:41,623 --> 00:09:43,625 ‫תהיי בטוחה שאת פותחת את הדלת הזאת.‬ 193 00:09:43,709 --> 00:09:45,002 ‫שלום?‬ 194 00:09:45,085 --> 00:09:49,423 ‫יש לך שתי דקות לשכנע אותי לא להשתיק אותך לתמיד.‬ 195 00:09:50,841 --> 00:09:53,302 ‫מיס קרמיין, אני כאן בשם הנסיכה‬ 196 00:09:53,385 --> 00:09:56,888 ‫כדי לגייס אותך להגנת הגיהינום מן ההשמדה המלאכית.‬ 197 00:09:56,972 --> 00:09:59,850 ‫אנחנו יודעות שהרגת מלאך ואנחנו חייבות לדעת איך.‬ 198 00:09:59,933 --> 00:10:01,727 ‫- לא! - מה זאת אומרת, לא?‬ 199 00:10:01,810 --> 00:10:04,855 ‫- נסיכת הגיהינום... - חסרת משמעות עבורי.‬ 200 00:10:04,938 --> 00:10:07,024 ‫את צריכה לתת לי משהו טוב יותר מזה.‬ 201 00:10:07,107 --> 00:10:08,608 ‫תשעים שניות.‬ 202 00:10:08,692 --> 00:10:11,653 ‫עם הידע שלך, לא נצטרך לעמוד בחוסר אונים בזמן ש...‬ 203 00:10:11,737 --> 00:10:14,239 ‫ברור שאני לא חסרת האונים כאן.‬ 204 00:10:14,323 --> 00:10:15,699 ‫שמונים שניות.‬ 205 00:10:15,782 --> 00:10:18,910 ‫אז למה? למה שלא תשתמשי בידע שלך כדי להילחם?‬ 206 00:10:18,994 --> 00:10:20,787 ‫כדי להימנע בדיוק מאותה בעיה‬ 207 00:10:20,871 --> 00:10:23,165 ‫שאת והחברים שלך מתמודדים איתה עכשיו.‬ 208 00:10:23,248 --> 00:10:27,961 ‫אני לא אזמן חורבן לתוך הבית שלי, על האנשים שלי.‬ 209 00:10:28,045 --> 00:10:29,546 ‫את חושבת שביקשנו את זה?‬ 210 00:10:29,629 --> 00:10:32,174 ‫צ'ארלי רק ניסתה לשפר את המצב,‬ 211 00:10:32,257 --> 00:10:35,677 ‫לעזור לאנשים שלה, ויש לי חדשות בשבילך, זה כולל את שלך.‬ 212 00:10:35,761 --> 00:10:38,638 ‫ואיך בדיוק זה הסתדר לה?‬ 213 00:10:38,722 --> 00:10:40,307 ‫ארבעים וחמש שניות.‬ 214 00:10:40,390 --> 00:10:42,768 ‫לא אנחנו פתחנו במלחמה, אבל היא כאן עכשיו.‬ 215 00:10:42,851 --> 00:10:44,686 ‫והם לא יעצרו בנו.‬ 216 00:10:44,770 --> 00:10:46,688 ‫לא ראית את הפרצוף של המנהיג שלהם.‬ 217 00:10:46,772 --> 00:10:50,233 ‫אחרי שהם יחסלו אותנו, זה רק עניין של זמן עד שהם יעברו אליכם.‬ 218 00:10:50,317 --> 00:10:53,111 ‫הם לא יעצרו עד שכל הגיהינום יימחק,‬ 219 00:10:53,195 --> 00:10:55,572 ‫אז את יכולה לעזור לנו לעמוד מולם ביחד,‬ 220 00:10:55,655 --> 00:10:57,282 ‫או שתעמדי לבד מחר.‬ 221 00:10:57,366 --> 00:10:59,326 ‫מה יהיה הסיכוי שלך אז לדעתך?‬ 222 00:10:59,409 --> 00:11:00,786 ‫נגמר לך הזמן.‬ 223 00:11:04,790 --> 00:11:08,251 ‫מלאכים תוקפים במהירות, באכזריות, וללא רחמים.‬ 224 00:11:08,335 --> 00:11:10,420 ‫תצטרכו להגן טוב יותר מזה.‬ 225 00:11:10,504 --> 00:11:13,965 ‫קניבלים וקניבליות, התאספו בכיכר!‬ 226 00:11:14,049 --> 00:11:19,304 ‫תשמעי, יקירתי, אני אעשה הכול, הכול עבור הלקוחות שלי,‬ 227 00:11:19,388 --> 00:11:23,600 ‫אבל אני לא יכול לפקוד על כל עיירת הקניבלים לצאת לקרב בעקבות מישהי אחרת.‬ 228 00:11:23,683 --> 00:11:26,603 ‫אל תביני אותי לא נכון, הם אוהבים קטל ושפיכות דמים,‬ 229 00:11:26,686 --> 00:11:29,564 ‫אבל כדי לרתום את החבר'ה האלה, את חייבת לכבוש אותם.‬ 230 00:11:29,648 --> 00:11:32,692 ‫תתאספו! תתאספו! פגישה חשובה!‬ 231 00:11:32,776 --> 00:11:33,985 ‫אבל איך אני...‬ 232 00:11:34,069 --> 00:11:39,783 ‫עם שנינות מהפנטת, הצגה מחשמלת והתעוזה הממגנטת שלך.‬ 233 00:11:39,866 --> 00:11:41,535 ‫לא אמורה להיות בעיה.‬ 234 00:11:41,618 --> 00:11:44,204 ‫זה לא שנכשלת לעורר השראה בעבר.‬ 235 00:11:45,705 --> 00:11:48,375 ‫ראי הוזהרת, הקבוצה הזו נשארת מאוחדת.‬ 236 00:11:48,458 --> 00:11:52,212 ‫אז כדי לשכנע מישהו מהם, תצטרכי לשכנע את כולם.‬ 237 00:11:52,295 --> 00:11:54,047 ‫ויש אחת במיוחד.‬ 238 00:11:54,131 --> 00:11:55,590 ‫סוזן.‬ 239 00:11:55,674 --> 00:11:58,844 ‫סוזן, שהיא קצת...‬ 240 00:11:58,927 --> 00:12:00,804 ‫- כלבה זקנה ונרגנת? - זה!‬ 241 00:12:00,887 --> 00:12:05,434 ‫היא קשוחה, אבל תכבשי את ליבה והשאר יהיו קלי קלות.‬ 242 00:12:05,517 --> 00:12:07,060 ‫- מוכנה? - נראה לי.‬ 243 00:12:07,144 --> 00:12:11,022 ‫כולם להקשיב, יש לנו אורחת‬ 244 00:12:11,106 --> 00:12:14,234 ‫מיוחדת ומלכותית מאוד הערב.‬ 245 00:12:14,317 --> 00:12:20,031 ‫בבקשה, מחיאות כפיים מדממות לנסיכה צ'ארלי!‬ 246 00:12:20,532 --> 00:12:23,535 ‫בוז! תחזירו את רוזי!‬ 247 00:12:23,618 --> 00:12:25,078 ‫- סוזן? - סוזן.‬ 248 00:12:27,289 --> 00:12:28,790 ‫סליחה.‬ 249 00:12:29,499 --> 00:12:31,251 ‫טוב, קוראים לי צ'ארלי.‬ 250 00:12:31,334 --> 00:12:33,462 ‫- ואני מנהלת מלון... - רדי מהבמה!‬ 251 00:12:33,545 --> 00:12:35,714 ‫- עם ה... עם מישהי. - כלבה עם דם כחול!‬ 252 00:12:35,797 --> 00:12:37,174 ‫רגע, אני אתחיל מחדש.‬ 253 00:12:37,257 --> 00:12:39,801 ‫- המלאכים באים. - לא אכפת לנו ממלון!‬ 254 00:12:39,885 --> 00:12:43,013 ‫- אנחנו צריכים עזרה. - לכי לפני שאוכל את העיניים שלך!‬ 255 00:12:43,096 --> 00:12:45,474 ‫- עם העזרה שלכם נוכל לעמוד מולם... - רדי!‬ 256 00:12:45,557 --> 00:12:48,226 ‫איפה כישרון המשחק? איפה התחכום?‬ 257 00:12:48,310 --> 00:12:51,438 ‫בינונית לגמרי!‬ 258 00:12:51,521 --> 00:12:53,356 ‫לכי תזדייני, כלבה זקנה!‬ 259 00:12:54,441 --> 00:12:59,237 ‫בסדר, אנחנו נחזור אחרי הפסקה קצרה.‬ 260 00:13:05,619 --> 00:13:06,453 ‫פאק!‬ 261 00:13:11,416 --> 00:13:13,043 ‫נו באמת, מה זה?‬ 262 00:13:13,126 --> 00:13:15,420 ‫את רוצה שאני אלמד אותך להביס מלאכים?‬ 263 00:13:15,504 --> 00:13:16,838 ‫זה מה שאני עושה.‬ 264 00:13:16,922 --> 00:13:20,550 ‫בכך שאת מפוצצת אותי במכות? אני לא רגילה להילחם עם שיער ארוך.‬ 265 00:13:20,634 --> 00:13:24,346 ‫בכך שאני מראה לך את הפגמים בסגנון הלחימה שלך.‬ 266 00:13:24,429 --> 00:13:26,765 ‫שלך ושל כל האחיות שלך.‬ 267 00:13:26,848 --> 00:13:29,809 ‫רגע, את יודעת שאני מגרשת שדים? איך?‬ 268 00:13:29,893 --> 00:13:33,730 ‫יש לך איקס ענק מעל העין ואת מחזיקה חנית מלאכית.‬ 269 00:13:33,813 --> 00:13:35,649 ‫זה לא מדע טילים.‬ 270 00:13:35,732 --> 00:13:40,445 ‫לפני שגילית עליי, ידעת שאפשר לפגוע במלאכים?‬ 271 00:13:40,529 --> 00:13:41,363 ‫לא.‬ 272 00:13:42,989 --> 00:13:45,075 ‫רואים את זה בצורת הלחימה שלך.‬ 273 00:13:45,158 --> 00:13:47,619 ‫את משאירה את עצמך חשופה בכל הנפה.‬ 274 00:13:47,702 --> 00:13:53,333 ‫את נלחמת כמו מישהי שלא מפחדת להיפגע, ואת זה תנצלי.‬ 275 00:13:53,415 --> 00:13:56,545 ‫מלאכים לא מחזיקים מגנים, יש להם מעט שריון‬ 276 00:13:56,628 --> 00:13:59,506 ‫והם נלחמים בהפקרות חסרת מעצורים.‬ 277 00:13:59,589 --> 00:14:02,425 ‫הכי אותם כאן, כאן וכאן.‬ 278 00:14:02,509 --> 00:14:05,470 ‫עם מה? איזה נשק סודי שלך?‬ 279 00:14:05,554 --> 00:14:07,514 ‫ילדה טיפשה, את באמת סתומה כל כך‬ 280 00:14:07,597 --> 00:14:10,308 ‫שאת לא מבינה שאת מחזיקה בתשובה?‬ 281 00:14:10,392 --> 00:14:12,435 ‫נשקים מלאכיים? זה כזה פשוט?‬ 282 00:14:12,519 --> 00:14:14,437 ‫איך אף אחד אחר לא עלה על זה?‬ 283 00:14:14,521 --> 00:14:16,982 ‫פלדה מלאכית אינה נפוצה,‬ 284 00:14:17,065 --> 00:14:21,194 ‫ואלה שיש להם ממנה לא בדיוק ממהרים לבדוק אותה על מגרשי שדים.‬ 285 00:14:21,278 --> 00:14:24,531 ‫אבל הבנות שלי ואני נדחקנו לפינה בהשמדה האחרונה.‬ 286 00:14:25,031 --> 00:14:27,742 ‫ניסיתי להרוויח זמן כדי שהבנות שלי יברחו, ו...‬ 287 00:14:28,618 --> 00:14:32,581 ‫את לא הופכת לסוחרת נשק מלאכי בלי להתחמש בעצמך קודם.‬ 288 00:14:38,795 --> 00:14:42,424 ‫אני רואה שהתיעוב שלך מניע אותך‬ 289 00:14:42,507 --> 00:14:45,260 ‫כל צעד שלך מלא בעוינות‬ 290 00:14:46,595 --> 00:14:50,223 ‫את צריכה משהו אחר שידחוף אותך‬ 291 00:14:50,307 --> 00:14:53,226 ‫או שזו תהיה חתיכת התמודדות‬ 292 00:14:53,310 --> 00:14:55,604 ‫אני יודעת שאת צמאה לנקמה, ואגי‬ 293 00:14:55,687 --> 00:14:57,314 ‫את מחפשת דם‬ 294 00:14:57,397 --> 00:15:00,650 ‫אבל יש סיכוי רק למי שבאה מאהבה‬ 295 00:15:00,734 --> 00:15:03,278 ‫באה מאהבה‬ 296 00:15:03,361 --> 00:15:05,238 ‫אהבה‬ 297 00:15:05,322 --> 00:15:06,990 ‫תחשבי על אלה שיקרים לך‬ 298 00:15:07,073 --> 00:15:11,077 ‫תגני עליהם ותבואי מאהבה‬ 299 00:15:11,161 --> 00:15:12,746 ‫אהבה‬ 300 00:15:12,829 --> 00:15:16,875 ‫את תילחמי ביד חשופה כל עוד את באה מאהבה‬ 301 00:15:16,958 --> 00:15:20,629 ‫הפחד לאבד יהיה הדלק שלך‬ 302 00:15:20,712 --> 00:15:24,382 ‫מישהו שהוא הסיבה שלך לחיות‬ 303 00:15:24,466 --> 00:15:28,345 ‫רתמי את ליבך ותבחרי בהכרח‬ 304 00:15:28,428 --> 00:15:31,431 ‫להילחם או לא להיות‬ 305 00:15:31,514 --> 00:15:34,017 ‫אני יודעת שאת צמאה לנקמה, ואגי‬ 306 00:15:34,100 --> 00:15:35,226 ‫את מחפשת דם‬ 307 00:15:35,310 --> 00:15:39,022 ‫אבל יש סיכוי רק למי שבאה מאהבה‬ 308 00:15:39,105 --> 00:15:41,775 ‫באה מאהבה‬ 309 00:15:41,858 --> 00:15:43,735 ‫אהבה‬ 310 00:15:43,818 --> 00:15:45,445 ‫תחשבי על אלה שיקרים לך‬ 311 00:15:45,528 --> 00:15:49,157 ‫תגני עליהם ותבואי מאהבה‬ 312 00:15:49,240 --> 00:15:51,284 ‫אהבה‬ 313 00:15:51,368 --> 00:15:54,704 ‫את תילחמי ביד חשופה וכשאין כבר ברירה‬ 314 00:15:54,788 --> 00:15:56,623 ‫כן, ייתכן שתתגברי על כל צרה‬ 315 00:15:56,706 --> 00:15:59,668 ‫כל עוד את באה מאהבה‬ 316 00:15:59,751 --> 00:16:01,044 ‫תראי את זה.‬ 317 00:16:01,127 --> 00:16:03,338 ‫יש סיכוי שתשרדי.‬ 318 00:16:03,421 --> 00:16:05,423 ‫אנחנו נצטרך עוד נשקים.‬ 319 00:16:05,507 --> 00:16:08,468 ‫מה מדכדך אותך כל כך, יקירה?‬ 320 00:16:08,551 --> 00:16:10,970 ‫ברור שלא רק מלאכים מטרידים אותך.‬ 321 00:16:11,054 --> 00:16:15,433 ‫מה את עושה כשמישהו שאת אוהבת משקר לך לגבי מי שהוא?‬ 322 00:16:15,517 --> 00:16:17,852 ‫רומנטיקה? המומחיות שלי.‬ 323 00:16:17,936 --> 00:16:20,522 ‫קדימה, יקירתי, פרטים, פרטים!‬ 324 00:16:20,605 --> 00:16:24,901 ‫החברה שלי היא מלאכית מגרשת שדים, והיא מעולם לא סיפרה לי.‬ 325 00:16:24,984 --> 00:16:27,612 ‫שיט! סוד רציני.‬ 326 00:16:27,696 --> 00:16:29,280 ‫איך זה גורם לך להרגיש?‬ 327 00:16:29,364 --> 00:16:34,786 ‫פשוט... כועסת, כי אנחנו חולקות הכול.‬ 328 00:16:34,869 --> 00:16:37,664 ‫כי היא תמיד תמכה בי וברעיונות שלי,‬ 329 00:16:37,747 --> 00:16:39,958 ‫ועכשיו, אני לא יודעת‬ 330 00:16:40,040 --> 00:16:41,960 ‫אם אלה פשוט היו עוד שקרים.‬ 331 00:16:42,669 --> 00:16:45,755 ‫לא, זה דבר נורא לחשוב. זה מה שאני חושבת?‬ 332 00:16:45,839 --> 00:16:49,759 ‫כן. לא. סוג של?‬ 333 00:16:50,760 --> 00:16:52,262 ‫אמרת שאת אוהבת אותה?‬ 334 00:16:52,345 --> 00:16:56,141 ‫כן. או, טוב, אני... כן.‬ 335 00:16:56,224 --> 00:16:59,644 ‫האם אי פעם פקפקת בכך שהיא אוהבת אותך בחזרה?‬ 336 00:17:00,979 --> 00:17:02,856 ‫אז מה הבעיה?‬ 337 00:17:02,939 --> 00:17:07,068 ‫היא לקחה חלק בדבר שעבדנו קשה כל כך כדי לשים לו קץ.‬ 338 00:17:07,152 --> 00:17:12,073 ‫כל הרעיון של המלון המטופש שלך הוא גאולה, לא?‬ 339 00:17:12,156 --> 00:17:13,074 ‫כן?‬ 340 00:17:13,157 --> 00:17:16,536 ‫אולי הבחורה הזאת גם ניסתה לגאול את עצמה.‬ 341 00:17:16,618 --> 00:17:19,539 ‫היא יודעת שאני מאמינה בהזדמנות שנייה.‬ 342 00:17:19,622 --> 00:17:20,623 ‫למה לא לספר לי?‬ 343 00:17:20,707 --> 00:17:23,917 ‫יכול להיות קשה להודות בדברים שאת לא גאה בהם.‬ 344 00:17:24,544 --> 00:17:27,630 ‫במיוחד אם הדברים האלה פוגעים באנשים שאת אוהבת.‬ 345 00:17:27,714 --> 00:17:29,674 ‫היא פישלה, בטח.‬ 346 00:17:29,758 --> 00:17:33,762 ‫יש לה פגמים, אבל היי, למי אין כאן למטה?‬ 347 00:17:34,596 --> 00:17:39,017 ‫אם יש משהו שלמדתי, זה שלמילים אין הרבה ערך,‬ 348 00:17:39,100 --> 00:17:41,853 ‫אבל מעשים, הם מבטאים את האמת.‬ 349 00:17:42,812 --> 00:17:45,440 ‫אז מה אמרו המעשים שלה?‬ 350 00:17:45,523 --> 00:17:48,818 ‫שהיא מאמינה בי, במה שאנחנו עושות.‬ 351 00:17:48,902 --> 00:17:53,114 ‫כרגע היא לומדת איך להגן על כל מה שעבדנו עבורו,‬ 352 00:17:53,198 --> 00:17:55,617 ‫ואני לא מצליחה לשווק את המלון שלי אפילו.‬ 353 00:17:55,700 --> 00:17:57,827 ‫איך את מסבירה את המלון שלך בדרך כלל?‬ 354 00:17:57,911 --> 00:18:00,371 ‫בשירה. אבל זה אף פעם לא עובד.‬ 355 00:18:00,455 --> 00:18:03,374 ‫זה יעבוד כאן. תסמכי עליי.‬ 356 00:18:12,342 --> 00:18:14,511 ‫האם אי פעם רציתם משהו‬ 357 00:18:14,594 --> 00:18:17,889 ‫שהיה ברור כל כך בראש שלכם שיכולתם לטעום אותו?‬ 358 00:18:17,972 --> 00:18:20,558 ‫- כלומר, כמו בשר אנושי? - בערך.‬ 359 00:18:20,642 --> 00:18:23,645 ‫זו תחושה שדומה לנהמה בתוך הבטן שלך‬ 360 00:18:23,728 --> 00:18:28,107 ‫שסוף סוף אפשר להתמודד עם מיליארד נזקקים בעולם אכזר‬ 361 00:18:28,191 --> 00:18:30,193 ‫מה שאני בעצם רוצה לומר‬ 362 00:18:30,276 --> 00:18:32,070 ‫זה שבפעם הראשונה בחיי‬ 363 00:18:32,153 --> 00:18:34,948 ‫אולי אצטרך להיות מוכנה לזה‬ 364 00:18:35,031 --> 00:18:38,284 ‫מוכנה להיות האחת שמובילה מהחזית‬ 365 00:18:38,368 --> 00:18:42,789 ‫חייבת לעשות את הקטע שלי חייבת לשבת על כס המלוכה שלי‬ 366 00:18:42,872 --> 00:18:46,125 ‫אני חייבת לקחת פיקוד ולהגן על הבית היחיד שלי‬ 367 00:18:46,209 --> 00:18:48,336 ‫ועל אף שאני מרגישה חסרת יציבות‬ 368 00:18:48,419 --> 00:18:50,922 ‫עכשיו זה הזמן לקחת אחריות על זה‬ 369 00:18:54,133 --> 00:18:59,180 ‫האם אי פעם הרגשתם שאתם מוכנים למות כדי להציל את תושבי העיר שלכם?‬ 370 00:18:59,264 --> 00:19:01,307 ‫כלומר, לקרוע בשר עם השיניים?‬ 371 00:19:01,391 --> 00:19:02,475 ‫זו התחלה‬ 372 00:19:02,559 --> 00:19:04,602 ‫כי כרגע אנחנו צריכים מנהיג‬ 373 00:19:04,686 --> 00:19:07,605 ‫ונראה לי שהגורל בחר בי‬ 374 00:19:07,689 --> 00:19:10,942 ‫להנהיג אם תרשו לי אז מי איתי?‬ 375 00:19:11,568 --> 00:19:14,737 ‫לא יהיה נחמד לראות עוד מהגיהינום‬ 376 00:19:14,821 --> 00:19:18,867 ‫אוהבים לטייל? הצטרפו בלי היסוס קדימה, חבר'ה, תעלו על הסוס‬ 377 00:19:18,950 --> 00:19:22,161 ‫בדרך למלון שלי הנוף פשוט חלום‬ 378 00:19:22,245 --> 00:19:25,999 ‫שלא לדבר על האחווה איזו גאווה‬ 379 00:19:26,082 --> 00:19:30,003 ‫תיצרו חברויות משנות חיים עם האנשים שתראו ברחוב‬ 380 00:19:30,086 --> 00:19:32,380 ‫ותזללו כמה מלאכים שתוכלו‬ 381 00:19:32,463 --> 00:19:33,798 ‫טוב‬ 382 00:19:33,882 --> 00:19:36,467 ‫- אוכל חינם! - הם לא אמרו שיהיה אוכל!‬ 383 00:19:37,510 --> 00:19:40,805 ‫הגיע הזמן לפעול הם תוקפים בגדול‬ 384 00:19:40,889 --> 00:19:44,309 ‫כשהם יעברו למתקפה ננשוך אותם בלי לחדול‬ 385 00:19:44,392 --> 00:19:47,854 ‫בעקבותייך הולכים לאכול אנו להוטים‬ 386 00:19:47,937 --> 00:19:51,274 ‫נשחיז את השיניים לסעודה שבשמיים‬ 387 00:19:51,357 --> 00:19:54,819 ‫מרגע זה ואילך כולם עלינו סומכים‬ 388 00:19:54,903 --> 00:19:58,531 ‫להיות נחושים וגם רעבים‬ 389 00:19:58,615 --> 00:20:01,659 ‫התיאבון שלנו התעורר ואנחנו מוכנים את הרגע לנצל‬ 390 00:20:01,743 --> 00:20:05,330 ‫אז נשיר בקול צוהל ולבופה הבשרי נתגלגל‬ 391 00:20:05,413 --> 00:20:08,875 ‫ובכן, זה קצת אלים אפשר להרגיע קצת?‬ 392 00:20:08,958 --> 00:20:12,879 ‫אל תיבהלי מקול הנהמה זו התלהבות, נשמה‬ 393 00:20:12,962 --> 00:20:15,840 ‫הם פשוט נראים קצת רצחניים עכשיו‬ 394 00:20:15,924 --> 00:20:19,677 ‫אל תדאגי, מותק, ככה הם תמשיכי לשיר‬ 395 00:20:19,761 --> 00:20:23,139 ‫אנחנו אסירות תודה לצרף אתכם למשימה‬ 396 00:20:23,222 --> 00:20:25,266 ‫אנחנו מתים כבר לטעום כנפיים של מלאך‬ 397 00:20:25,350 --> 00:20:26,809 ‫אללי‬ 398 00:20:27,560 --> 00:20:31,439 ‫בפעם הראשונה בחיי אולי אני יכולה להיות מוכנה לזה‬ 399 00:20:31,522 --> 00:20:34,192 ‫אני יכולה להיות הקצינה שמובילה את המצעד‬ 400 00:20:34,275 --> 00:20:37,862 ‫אני יכולה לעשות את הקטע שלי ואני חושבת שתמיד ידעתי‬ 401 00:20:37,946 --> 00:20:40,406 ‫שלעולם לא אוכל לדחות את גורלי‬ 402 00:20:40,490 --> 00:20:44,827 ‫כשאדם יביא את הקרב לכאן אני חייבת להיראות מוכנה‬ 403 00:20:45,995 --> 00:20:49,248 ‫הם רוקדים יחד איתה הם שרים את השיר שלה‬ 404 00:20:49,332 --> 00:20:52,710 ‫מופתעת? אני תמיד ידעתי שהיא יכולה‬ 405 00:20:52,794 --> 00:20:56,214 ‫בתור נסיכת הגיהינום היא בוודאי תעבור את המבחן‬ 406 00:20:56,297 --> 00:20:59,634 ‫כמו אבא שלה היא חזקה חבל על הזמן‬ 407 00:20:59,717 --> 00:21:03,054 ‫היא מלאה בפוטנציאל שעליו אוכל לפקח‬ 408 00:21:03,137 --> 00:21:04,722 ‫אני מסכימה הישאר איתה‬ 409 00:21:04,806 --> 00:21:06,849 ‫ותהיה בצד המנצח‬ 410 00:21:07,809 --> 00:21:12,063 ‫בפעם הראשונה בחיינו אנחנו יודעים שאנחנו מוכנים לזה‬ 411 00:21:12,146 --> 00:21:14,440 ‫ניתן לגן עדן את הקרב של חייהם‬ 412 00:21:14,524 --> 00:21:16,567 ‫והגיע הזמן להכות בצייד‬ 413 00:21:16,651 --> 00:21:18,361 ‫הגיע הזמן להושיט יד‬ 414 00:21:18,444 --> 00:21:20,780 ‫אל מול מלאכים והאיום הקטלני שלהם‬ 415 00:21:20,863 --> 00:21:24,575 ‫זהו זה, הקץ לדממה הגיע הזמן לצאת למלחמה‬ 416 00:21:24,659 --> 00:21:28,413 ‫תתכוננו להילחם אנחנו מוכנים‬ 417 00:21:28,496 --> 00:21:32,583 ‫לזה‬ 418 00:21:32,667 --> 00:21:35,378 ‫אני ממש מקווה שאני מוכנה לזה‬ 419 00:21:37,130 --> 00:21:38,506 ‫מלון הזבין‬ 420 00:21:41,843 --> 00:21:43,511 ‫נראה שהיה לך יום עמוס.‬ 421 00:21:43,594 --> 00:21:44,512 ‫גם לך.‬ 422 00:21:44,595 --> 00:21:46,848 ‫- צ'ארלי, אני... - חכי רגע.‬ 423 00:21:48,099 --> 00:21:50,184 ‫הבאתי לך מזכרת מעיירת הקניבלים.‬ 424 00:21:51,102 --> 00:21:53,354 ‫צ'ארלי.‬ 425 00:21:54,230 --> 00:21:56,566 ‫הכנפיים חדשות. הן נראות טוב.‬ 426 00:21:56,649 --> 00:21:58,735 ‫קדימה, בואי נלך הביתה.‬ 427 00:22:00,319 --> 00:22:03,781 ‫קדימה, בואו ניתן עבודה על הביצורים האלה.‬ 428 00:22:03,865 --> 00:22:05,575 ‫כן, תבצרו את זה.‬ 429 00:22:05,658 --> 00:22:08,327 ‫תראו מי החליטו להופיע.‬ 430 00:22:08,411 --> 00:22:10,496 ‫חשבנו שאנחנו נלחמים לבד.‬ 431 00:22:10,580 --> 00:22:14,083 ‫אתם... אתם עדיין כאן?‬ 432 00:22:14,167 --> 00:22:18,379 ‫מה? את חושבת שאנחנו חבורה של כוסיות?‬ 433 00:22:18,463 --> 00:22:20,590 ‫פשוט התרגלתי אליכם.‬ 434 00:22:20,673 --> 00:22:23,092 ‫אני לא מתכוון לחפש חברים חדשים לשתייה.‬ 435 00:22:23,176 --> 00:22:25,178 ‫אני נתתי שמות לכל הכתמים על השטיח.‬ 436 00:22:25,928 --> 00:22:26,888 ‫זה פרד.‬ 437 00:22:27,555 --> 00:22:30,933 ‫ובכן, נראה שיש לנו הרבה עבודה לעשות.‬ 438 00:23:00,004 --> 00:23:02,006 ‫תרגום כתוביות: מאיה קציר‬ 439 00:23:02,090 --> 00:23:04,092 ‫בקרת כתוביות רינת זוהר-מנחם‬