1 00:00:21,564 --> 00:00:27,194 हैज़बिन होटल 2 00:00:32,908 --> 00:00:34,827 तो, तुम्हारे पंख कहाँ हैं? 3 00:00:34,910 --> 00:00:36,412 निफ़्टी, मेरे पंख नहीं... 4 00:00:36,495 --> 00:00:39,540 कभी सोचा कि पंख न होने की वजह से इसे दुख होता होगा? 5 00:00:39,623 --> 00:00:41,125 जैसे इसके मम्मे नहीं हैं। 6 00:00:41,208 --> 00:00:43,043 हाँ। तुम्हारे मम्मे कहाँ हैं? 7 00:00:43,669 --> 00:00:45,171 और कोई सवाल पूछने हैं? 8 00:00:45,629 --> 00:00:49,425 मेरा एक सवाल है। चार्ली जब भी आकाशलोक से बात करती है, 9 00:00:49,508 --> 00:00:52,011 हम और ज़्यादा मुसीबत में कैसे फंसते जाते हैं? 10 00:00:52,094 --> 00:00:54,138 उसकी गलती नहीं है। फरिश्ते बस... 11 00:00:54,221 --> 00:00:55,681 -झूठे हैं? -ज़िद्दी हैं। 12 00:00:55,765 --> 00:00:57,349 चार्ली पूरी कोशिश कर रही है। 13 00:00:57,433 --> 00:01:02,438 हाँ, अब तक उसकी पूरी कोशिश का काफ़ी असर हुआ। 14 00:01:02,521 --> 00:01:05,816 और वैसे, मैडम निडर लीडर कहाँ है? 15 00:01:05,900 --> 00:01:09,361 एक और "नाकाम-होने-वाला" प्लान नहीं बनाना चाहिए? 16 00:01:09,445 --> 00:01:10,780 वह ऊपर है। 17 00:01:10,863 --> 00:01:12,990 ज़रूर कुछ सोच रही होगी। 18 00:01:13,741 --> 00:01:14,867 हमारे कमरे में। 19 00:01:15,701 --> 00:01:16,869 अकेली। 20 00:01:25,669 --> 00:01:29,632 चार्ली, तुम्हारी हालत बहुत ही बुरी लग रही है। 21 00:01:29,715 --> 00:01:32,009 चले जाओ, ऐलेस्टर। 22 00:01:32,092 --> 00:01:34,637 समस्त आकाशलोक के साथ लड़ाई करके, 23 00:01:34,720 --> 00:01:38,598 और अपने चाहनेवालों को बर्बाद करके, इस तरह पेश आना चाहिए? 24 00:01:39,225 --> 00:01:44,271 तुम्हारा यह घटिया मज़ाक सुनने के अलावा, मेरे दिमाग में बहुत कुछ चल रहा है, कमीने। 25 00:01:44,814 --> 00:01:45,940 कौन मज़ाक कर रहा है? 26 00:01:47,066 --> 00:01:49,735 नीचे दर्शक बंधे बैठे हैं, यह देखने के लिए 27 00:01:49,819 --> 00:01:52,696 कि तुम किस तरह का प्रेरणादायक प्रदर्शन दोगी। 28 00:01:53,322 --> 00:01:54,615 मैं यह नहीं कर सकती। 29 00:01:54,698 --> 00:01:57,701 इतना निराश करने के बाद, उनका सामना कैसे कर सकती हूँ? 30 00:01:57,785 --> 00:02:01,789 वे यहाँ इसलिए आए ताकि मैं उन्हें बचाऊँ और मैंने उन्हें और तकलीफ़ दी। 31 00:02:02,957 --> 00:02:07,002 मैं पाताललोक के सबसे कठोर ओवरलॉर्ड जितनी बुरी हूँ। 32 00:02:07,086 --> 00:02:08,127 शायद उससे भी बुरी। 33 00:02:08,211 --> 00:02:10,756 कम से कम वे झूठी उम्मीद तो नहीं जगाते। 34 00:02:10,840 --> 00:02:12,758 मुझे यह उम्मीद नहीं थी 35 00:02:12,842 --> 00:02:15,553 कि तुम्हें खुद से इतनी नफ़रत करते हुए देखूँगा। 36 00:02:15,636 --> 00:02:17,054 भाड़ में जाओ, ऐलेस्टर। 37 00:02:17,137 --> 00:02:21,851 तुम हमें तकलीफ़ में, नाकाम होते देख बस मुस्कराते रहते हो। 38 00:02:21,934 --> 00:02:25,103 समझ नहीं आता कि इतनी तकलीफ़ देख खुश कैसे होते हो। 39 00:02:26,355 --> 00:02:28,274 मुझे मुस्कराता देखती हो, 40 00:02:28,357 --> 00:02:31,402 उसका यह मतलब नहीं कि अंदर की बात जानती हो। 41 00:02:31,485 --> 00:02:35,030 मुस्कान बहुत ही ताकतवर हथियार है, मेरी जान। 42 00:02:35,114 --> 00:02:38,242 दोस्तों को प्रेरित करती है, दुश्मन को सोच में डालती है, 43 00:02:38,325 --> 00:02:40,661 और यह तय करती है कि चाहे जो हो जाए, 44 00:02:40,744 --> 00:02:42,913 सब कुछ तुम्हारे काबू में रहे। 45 00:02:42,997 --> 00:02:44,039 पर मेरा नहीं है। 46 00:02:44,123 --> 00:02:46,208 मेरा ज़रा भी काबू नहीं है। 47 00:02:46,292 --> 00:02:49,295 जिस पर सबसे ज़्यादा भरोसा किया, उसने सालों तक झूठ कहा। 48 00:02:49,378 --> 00:02:50,921 आकाशलोक सुनने को तैयार नहीं। 49 00:02:51,005 --> 00:02:53,799 सुनें भी तो मैं साबित नहीं कर सकती कि होटल सफल है, 50 00:02:53,883 --> 00:02:57,469 एडम ने दिखाई न देने वाले ओझाओं की फ़ौज खड़ी कर रखी है, 51 00:02:57,553 --> 00:02:59,889 और मैं इस बारे में कुछ नहीं कर सकती! 52 00:03:07,187 --> 00:03:10,941 वे बड़े, डरावने फरिश्ते उतने भी अटूट नहीं जितने कि दिखते हैं। 53 00:03:11,025 --> 00:03:12,401 तुम क्या कह रहे हो? 54 00:03:12,484 --> 00:03:14,820 यही कि तुम और तुम्हारे बेमेल दोस्त 55 00:03:14,904 --> 00:03:18,282 काफ़ी कुछ कर सकते हो जो तुम्हें नहीं लगता। 56 00:03:18,365 --> 00:03:20,326 कैसे? मैं कुछ भी करूँगी। 57 00:03:20,409 --> 00:03:21,577 कुछ भी? 58 00:03:22,119 --> 00:03:24,413 तो फिर, एक सौदा करते हैं। 59 00:03:24,496 --> 00:03:28,167 तुम्हें... तुम्हें मेरी आत्मा चाहिए? 60 00:03:28,250 --> 00:03:30,127 तुम्हारी आत्मा? 61 00:03:30,878 --> 00:03:32,338 अरे, नहीं! 62 00:03:32,421 --> 00:03:36,300 मुझे बस तुमसे एक छोटा सा एहसान चाहिए। 63 00:03:36,383 --> 00:03:38,719 एक दोस्त दूसरे दोस्त पर एहसान करे तो? 64 00:03:38,802 --> 00:03:40,512 मैं किसी को चोट नहीं पहुँचाऊँगी। 65 00:03:40,596 --> 00:03:41,639 कौन कह रहा है? 66 00:03:41,722 --> 00:03:45,059 एक एहसान जो मैं बताऊँगा, जहाँ किसी को कुछ नहीं करना है। 67 00:03:45,142 --> 00:03:47,561 बदले में, मैं वह बताऊँगा जो मुझे पता है। 68 00:03:47,645 --> 00:03:49,021 बात पक्की? 69 00:03:51,106 --> 00:03:51,941 पक्की। 70 00:03:56,946 --> 00:03:57,947 नहीं! 71 00:03:59,781 --> 00:04:01,325 सही मौके पर! 72 00:04:01,408 --> 00:04:03,118 तुमने क्या किया? इसे छोड़ दो! 73 00:04:03,202 --> 00:04:04,828 वैगी, रुक जाओ! 74 00:04:04,912 --> 00:04:06,121 क्या? 75 00:04:06,205 --> 00:04:09,041 नहीं, चार्ली, कह दो कि तुमने यह नहीं किया। 76 00:04:09,124 --> 00:04:10,918 ऐलेस्टर के साथ एक सौदा किया। 77 00:04:11,001 --> 00:04:13,253 -चार्ली। -शांत हो जाओ। 78 00:04:13,337 --> 00:04:14,713 उसकी आत्मा उसी के पास है। 79 00:04:14,797 --> 00:04:18,341 इसने वह बात बताई जिससे होटल बच सकता है, पर हमें मदद की ज़रूरत है। 80 00:04:18,425 --> 00:04:21,678 फरिश्तों को हराया जा सकता है, और कार्मिला उसका रास्ता है। 81 00:04:21,762 --> 00:04:23,389 क्या? कार्मिला कार्माइन? 82 00:04:23,472 --> 00:04:25,724 पिछले नरसंहार में उसने एक ओझा को मार डाला। 83 00:04:25,808 --> 00:04:27,685 कैसे नुकसान पहुँचाना है, जानती है। 84 00:04:27,768 --> 00:04:30,562 पर, मुझे तो पता ही नहीं था कि यह मुमकिन है। 85 00:04:30,646 --> 00:04:32,815 अगर पता होता, तो क्या तुम मुझे बतातीं? 86 00:04:32,898 --> 00:04:34,817 चार्ली, मैं... 87 00:04:34,900 --> 00:04:37,778 तुम उसके पास जाओ और हमें सिखाने के लिए राज़ी करो। 88 00:04:37,861 --> 00:04:40,197 अगर वह सिखाए, तो हमारा काम हो सकता है। 89 00:04:40,280 --> 00:04:41,865 सिर्फ़ हम सात लोगों से? 90 00:04:41,949 --> 00:04:45,077 नहीं, हम... हमें और लोगों की ज़रूरत होगी। 91 00:04:45,159 --> 00:04:47,162 और मुझे पता है कि कौन मदद कर सकता है। 92 00:04:47,246 --> 00:04:51,041 बस चार्ली को सामान्य तौर पर, दिलकश तरीके से पेश आना होगा। 93 00:04:51,125 --> 00:04:53,544 तुमने मुस्कान के बारे में क्या कहा था? 94 00:04:53,627 --> 00:04:54,586 अच्छी बच्ची। 95 00:04:54,670 --> 00:04:56,547 चार्ली, इस बारे में बात कर लें? 96 00:04:56,630 --> 00:04:59,925 बाद में बात करेंगे। इस समय हमें काम करना है। 97 00:05:00,009 --> 00:05:01,093 तुम हमारे साथ हो? 98 00:05:05,389 --> 00:05:08,642 तो, ऐलेस्टर और चार्ली ऐसे चले गए 99 00:05:08,726 --> 00:05:11,478 मानो अपनी ज़िम्मेदारियों से भाग रहे हों। 100 00:05:11,562 --> 00:05:13,480 -क्या चिंता की कोई बात है? -नहीं। 101 00:05:13,564 --> 00:05:17,234 हमने कुछ सोचा है, पर उसके लिए हमें खुद को फरिश्तों से बचाना होगा। 102 00:05:17,317 --> 00:05:19,194 तुमने भांग खा रखी है क्या? 103 00:05:19,278 --> 00:05:20,362 उनकी जान जा सकती है। 104 00:05:20,446 --> 00:05:23,907 हाँ, वह चाकू वाली औरत, कमेरो कारफ़ाइट ने एक को मारा। 105 00:05:23,991 --> 00:05:26,744 -रुको। तुम्हें इस बारे में पता था? -हाँ। 106 00:05:26,827 --> 00:05:28,871 कई महीने पहले बॉस को बताया था। 107 00:05:28,954 --> 00:05:30,622 -इसने क्या? -क्या? 108 00:05:30,706 --> 00:05:32,624 ये लोग ऊटपटाँग बातें कहते रहते हैं। 109 00:05:32,707 --> 00:05:34,793 मुझे कैसे पता होता कि यह बात सच थी? 110 00:05:34,877 --> 00:05:38,714 बैंक खाते विरोधी पार्टी द्वारा बनाया एक घोटाला है। 111 00:05:38,797 --> 00:05:39,673 देखा! 112 00:05:40,591 --> 00:05:43,635 अब ज़रूरी बात यह है कि हमें मुकाबला करना पड़ेगा। 113 00:05:43,719 --> 00:05:46,889 देखो, यह होटल पाताललोक की सबसे खतरनाक जगह बनने वाला है, 114 00:05:46,972 --> 00:05:51,602 और हम... मैं अब तुम लोगों की सुरक्षा की गारंटी नहीं दे सकती। 115 00:05:51,685 --> 00:05:53,896 मुझे अभी भी चार्ली के सपने पर भरोसा है। 116 00:05:53,979 --> 00:05:57,775 यह जगह कामयाब होगी, पर तुम लोगों को पहले से इसका अंदाज़ा नहीं था। 117 00:05:59,276 --> 00:06:02,112 मैं मुकाबला करना सीखूँगी। पर मेरे वापस आने पर... 118 00:06:03,113 --> 00:06:05,240 तुम लोग यहाँ न मिले, तो कोई बात नहीं। 119 00:06:06,617 --> 00:06:09,661 -यह बड़ा अजीब है। -अच्छा! 120 00:06:10,454 --> 00:06:11,663 आदमखोर शहर 121 00:06:11,747 --> 00:06:14,083 मैंने ज़िंदगी के तीन साल उसके साथ गुज़ारे। 122 00:06:14,166 --> 00:06:15,918 और मैं उसे सब कुछ बताती हूँ। 123 00:06:16,001 --> 00:06:19,088 मेरी उम्मीदें, मेरे सपने, मेरा डर, मेरी शर्मनाक आदतें। 124 00:06:19,171 --> 00:06:21,465 मुझे कौन सा डिओडोरेंट पसंद है! 125 00:06:21,548 --> 00:06:24,218 और उसने ऐसी बात मुझसे छुपाई? 126 00:06:24,301 --> 00:06:26,512 उसने झूठ क्यों कहा? मुझे मंज़ूर नहीं होता? 127 00:06:26,595 --> 00:06:29,932 और मैं, मुझे देख कर ऐसा लगता है कि मैं समझ नहीं पाती? 128 00:06:30,015 --> 00:06:32,976 गलत समझने वाली? उल्टा समझने... 129 00:06:33,060 --> 00:06:35,813 -रुको, हम कहाँ हैं? -आदमखोर शहर! 130 00:06:35,896 --> 00:06:38,190 तुम्हें मेरी एक दोस्त से मिलना चाहिए। 131 00:06:38,273 --> 00:06:39,149 आदमखोर शहर में? 132 00:06:39,233 --> 00:06:42,194 पर यह... हैरत की बात है, यह काफ़ी अच्छी जगह लगती है। 133 00:06:42,277 --> 00:06:43,278 है न? 134 00:06:43,362 --> 00:06:46,990 और यह किसी खास इंसान के चलते है। 135 00:06:47,074 --> 00:06:50,661 अपने पहले पति को कच्चा चबाने का सबका मन करता है। 136 00:06:50,744 --> 00:06:53,789 अगर वह खाने में इतना बेकार न होता, तो मैं ज़रूर खाती! 137 00:06:53,872 --> 00:06:54,706 रोज़ी की दुकान 138 00:06:54,790 --> 00:06:58,627 एक बात बताती हूँ, बूढ़े, लंबे, सांवले और लूले-लंगड़े को मेरे पास लाओ, 139 00:06:58,710 --> 00:07:01,171 और मैं उसे सीधा कर दूँगी, ठीक है, गुड़िया? 140 00:07:01,255 --> 00:07:02,714 यह मेरा कार्ड है और... 141 00:07:03,549 --> 00:07:07,886 अरे, बाप रे, मेरी आँखें मुझे धोखा दे रही हैं क्या? 142 00:07:07,970 --> 00:07:12,266 ऐलेस्टर? तुम कहाँ थे? 143 00:07:12,349 --> 00:07:14,726 तुम्हारे जाने के बाद यहाँ की चमक-दमक 144 00:07:14,810 --> 00:07:16,937 खत्म होकर रह गई और... 145 00:07:17,020 --> 00:07:19,273 तुम अपने साथ किसे लाए हो? 146 00:07:19,356 --> 00:07:22,693 चलो भी, ऐलेस्टर, वह तुमसे काफ़ी छोटी है। 147 00:07:22,776 --> 00:07:25,445 मज़ाक कर रही हूँ। पता है, तुम्हारे इरादे गलत नहीं। 148 00:07:25,529 --> 00:07:28,699 -क्या? -पर तुम तमीज़ भूल गए क्या, जनाब? 149 00:07:28,782 --> 00:07:30,284 हमारा परिचय तो करवाओ। 150 00:07:30,367 --> 00:07:35,831 हाँ। चार्ली, यह रोज़ी है, इस इलाके की सबसे प्यारी, 151 00:07:35,914 --> 00:07:39,293 दिलकश, और खतरनाक ओवरलॉर्ड। 152 00:07:39,376 --> 00:07:41,420 हमेशा दिल जीत लेते हो। 153 00:07:41,503 --> 00:07:43,964 और, रोज़ी, राजकुमारी चार्ली मोर्निंगस्टार से 154 00:07:44,047 --> 00:07:45,757 मिलाने में बेहद खुशी हो रही है, 155 00:07:45,841 --> 00:07:48,552 लूसिफर की बेटी और पाताललोक के सिंहासन की वारिस। 156 00:07:48,635 --> 00:07:50,304 आप कैसी हैं? 157 00:07:51,638 --> 00:07:56,810 है न यह शाही सरप्राइज़? अंदर आओ। 158 00:07:56,894 --> 00:07:58,604 तुम्हें खाने के लिए कुछ दूँ? 159 00:07:58,687 --> 00:08:01,023 ज़रूर यहाँ कोई टंगड़ी वगैरह होगी। 160 00:08:01,106 --> 00:08:03,233 मैं क्या सोच रही हूँ? तुम इतनी छोटी हो। 161 00:08:03,317 --> 00:08:05,611 शायद अपने फ़िगर का ध्यान रखती होगी। 162 00:08:05,694 --> 00:08:07,821 उसकी जगह गुलाबी उंगलियाँ पसंद करोगी? 163 00:08:08,947 --> 00:08:11,450 नहीं। लेकिन, शुक्रिया। 164 00:08:11,533 --> 00:08:15,954 देखो तो सही। कितनी तमीज़दार है। ऐलेस्टर, तुम भी इससे कुछ सीख सकते हो। 165 00:08:16,038 --> 00:08:17,748 अच्छा, बैठो। 166 00:08:17,831 --> 00:08:19,957 रोज़ी आंटी को बताओ कि तुम्हें क्या चाहिए। 167 00:08:20,042 --> 00:08:23,503 ऐलेस्टर, मैं एक अहम आदमी को जानती हूँ जो आठ ब्लॉक का मालिक है, 168 00:08:23,587 --> 00:08:25,505 लेकिन उसके पास गुंडे नहीं हैं। 169 00:08:25,589 --> 00:08:29,051 बात चलाऊँ क्या, यह उसके लिए एकदम सही रहेगी, मेरे दोस्त। 170 00:08:29,134 --> 00:08:33,054 बड़ी मेहरबानी, पर हम यहाँ किसी और काम से आए हैं। 171 00:08:33,138 --> 00:08:34,806 तो फिर, पहेलियाँ मत बुझाओ। 172 00:08:34,890 --> 00:08:36,725 मुझे बड़े काम हैं। 173 00:08:36,808 --> 00:08:38,852 अच्छा, जैसा कि आपको पता है... 174 00:08:39,811 --> 00:08:42,940 नरसंहार समय से पहले होने वाला है। एक महीने में होगा। 175 00:08:43,023 --> 00:08:46,693 और वे मेरे होटल को और मेरे दोस्तों को निशाना बनाएँगे और मैं... 176 00:08:46,777 --> 00:08:48,111 हमें तुम्हारी मदद चाहिए। 177 00:08:48,195 --> 00:08:51,782 कम से कम, तुम्हारे आदमखोरों की मदद, हमले से बचने के लिए। 178 00:08:51,865 --> 00:08:54,534 अरे, वाह! एहसान माँगती हैं, तो छोटा-मोटा नहीं, 179 00:08:54,618 --> 00:08:55,702 है न, हुज़ूर? 180 00:08:55,786 --> 00:08:59,998 अरे, घबराओ मत। मैंने यह नहीं कहा कि मदद नहीं करूँगी, 181 00:09:00,082 --> 00:09:04,419 पर मुझे लगता है कि इस काम के लिए सिर्फ़ चंद आदमखोर नहीं चाहिए। 182 00:09:05,254 --> 00:09:08,548 काम पूरा होने के बाद तुम्हारे आदमी बेबस बिल्कुल नहीं होंगे। 183 00:09:08,632 --> 00:09:14,554 और अंत में, वे पेट भर खाएँगे! 184 00:09:14,638 --> 00:09:17,224 अच्छा, तो फिर, ठीक है। 185 00:09:17,307 --> 00:09:18,433 -क्यों नहीं? -सच? 186 00:09:18,517 --> 00:09:21,353 मैं क्या कहूँ? तुम्हारी हिम्मत देख अच्छा लगा, लड़की। 187 00:09:21,436 --> 00:09:25,023 और ऐलेस्टर ने पहले कभी मेरे साथ कुछ गलत नहीं किया। 188 00:09:25,107 --> 00:09:27,734 शुक्रिया! शुक्रिया! 189 00:09:29,027 --> 00:09:32,572 कार्माइन! कार्माइन, हमें अभी बात करनी है! 190 00:09:32,656 --> 00:09:35,701 नरसंहार दिवस पर तुमने जो किया, मुझे पता है! 191 00:09:35,784 --> 00:09:40,080 हम अंदर बात कर सकते हैं, या मैं यहीं से चिल्ला सकती हूँ! 192 00:09:41,623 --> 00:09:43,625 तुमने दरवाज़ा खोल ही दिया। 193 00:09:43,709 --> 00:09:45,002 हैलो? 194 00:09:45,085 --> 00:09:49,423 तुम्हें न मारने के लिए, मुझे राज़ी करने के दो मिनट देती हूँ। 195 00:09:50,841 --> 00:09:53,302 मिस कार्माइन, मैं राजकुमारी की तरफ़ से आई हूँ, 196 00:09:53,385 --> 00:09:56,888 पाताललोक को फरिश्तों के नरसंहार से बचाने में तुम्हारी मदद चाहिए। 197 00:09:56,972 --> 00:09:59,850 पता है, एक फरिश्ता तुम्हारे हाथ लगा, यह बताओ कि कैसे। 198 00:09:59,933 --> 00:10:01,727 -नहीं! -क्या मतलब, नहीं? 199 00:10:01,810 --> 00:10:04,855 -पाताललोक की राजकुमारी... -मेरे लिए कोई मायने नहीं रखती। 200 00:10:04,938 --> 00:10:07,024 राज़ी करने के लिए कोई और उपाय सोचो। 201 00:10:07,107 --> 00:10:08,608 नब्बे सेकंड। 202 00:10:08,692 --> 00:10:11,653 तुम्हारी समझ होगी तो हम बेबस होकर खड़े नहीं रहेंगे... 203 00:10:11,737 --> 00:10:14,239 मैं बेबस नहीं हूँ। 204 00:10:14,323 --> 00:10:15,699 अस्सी सेकंड। 205 00:10:15,782 --> 00:10:18,910 तो फिर, क्यों? अपनी समझ का इस्तेमाल कर क्यों नहीं लड़ोगी? 206 00:10:18,994 --> 00:10:20,787 उसी समस्या से बचने के लिए 207 00:10:20,871 --> 00:10:23,165 जो तुम्हारे और तुम्हारे दोस्त के सामने है। 208 00:10:23,248 --> 00:10:27,961 मैं अपने घर पर, अपने लोगों पर मुसीबत मोल नहीं लूँगी। 209 00:10:28,045 --> 00:10:29,546 तो क्या हम यह सब चाहते थे? 210 00:10:29,629 --> 00:10:32,174 चार्ली ने हमेशा हालात को सुधारने की कोशिश की, 211 00:10:32,257 --> 00:10:35,677 अपने लोगों की मदद की, और उनमें तुम्हारे लोग भी शामिल हैं। 212 00:10:35,761 --> 00:10:38,638 और उसे इससे क्या फ़ायदा हुआ? 213 00:10:38,722 --> 00:10:40,307 पैंतालीस सेकंड। 214 00:10:40,390 --> 00:10:42,768 हमने लड़ाई शुरू नहीं की, पर वह सामने है। 215 00:10:42,851 --> 00:10:44,686 और वे हमें खत्म करके नहीं रुकेंगे। 216 00:10:44,770 --> 00:10:46,688 तुमने उनके नेता का चेहरा नहीं देखा। 217 00:10:46,772 --> 00:10:50,233 हमें रास्ते से हटाने के बाद, वे तुम्हारे पीछे आएँगे। 218 00:10:50,317 --> 00:10:53,111 पूरे पाताललोक का सफ़ाया होने तक वे नहीं रुकेंगे, 219 00:10:53,195 --> 00:10:55,572 इसलिए तुम हमारे साथ मिलकर सामना कर सकती हो, 220 00:10:55,655 --> 00:10:57,282 या कल अकेली खड़ी हो सकती हो। 221 00:10:57,366 --> 00:10:59,326 तब तुम्हारे बचने के क्या आसार होंगे? 222 00:10:59,409 --> 00:11:00,786 तुम्हारा समय पूरा हुआ। 223 00:11:04,790 --> 00:11:08,251 फरिश्ते तेज़ी से, क्रूरता से, और बेरहमी से हमला करते हैं। 224 00:11:08,335 --> 00:11:10,420 तुम्हारा बचाव इससे बेहतर होना चाहिए। 225 00:11:10,504 --> 00:11:13,965 आदमखोरों, चौक में इकट्ठा हो जाओ! 226 00:11:14,049 --> 00:11:19,304 जान, मैं अपने ग्राहकों के लिए कुछ भी, कुछ भी करूँगी, 227 00:11:19,388 --> 00:11:23,600 पर मैं पूरे आदमखोर शहर को किसी के साथ लड़ाई करने का आदेश नहीं दे सकती। 228 00:11:23,683 --> 00:11:26,603 गलत मत समझना, उन्हें खून-खराबा बहुत अच्छा लगता है, 229 00:11:26,686 --> 00:11:29,564 लेकिन इन लोगों का साथ चाहिए तो इनका दिल जीतना होगा। 230 00:11:29,648 --> 00:11:32,692 शांत हो जाओ! ज़रूरी मीटिंग है! 231 00:11:32,776 --> 00:11:33,985 पर मैं कैसे... 232 00:11:34,069 --> 00:11:39,783 ज़िंदादिली से, जोशोखरोश के साथ, और तुम्हारी इस दिलकश हिम्मत के साथ। 233 00:11:39,866 --> 00:11:41,535 कोई मुश्किल नहीं होनी चाहिए। 234 00:11:41,618 --> 00:11:44,204 तुम पहले कभी किसी को प्रेरित करने से नहीं हारी। 235 00:11:45,705 --> 00:11:48,375 मैं सावधान कर दूँ, ये लोग आपस में एकजुट हैं। 236 00:11:48,458 --> 00:11:52,212 इसलिए किसी एक को मनाने के लिए, तुम्हें सब को मनाना होगा। 237 00:11:52,295 --> 00:11:54,047 और खासकर एक को। 238 00:11:54,131 --> 00:11:55,590 सूज़न। 239 00:11:55,674 --> 00:11:58,844 सूज़न, जो ज़रा सी... 240 00:11:58,927 --> 00:12:00,804 -बदमिज़ाज लड़की है? -हाँ, वही! 241 00:12:00,887 --> 00:12:05,434 वह कठोर है, लेकिन अगर उसे मना लिया तो बाकी सब आसान हो जाएगा। 242 00:12:05,517 --> 00:12:07,060 -तैयार हो? -शायद। 243 00:12:07,144 --> 00:12:11,022 दोस्तों, आज शाम हमारे बीच एक बहुत ही खास, 244 00:12:11,106 --> 00:12:14,234 बहुत ही शाही मेहमान मौजूद हैं। 245 00:12:14,317 --> 00:12:20,031 प्लीज़ राजकुमारी चार्ली के लिए तालियाँ हो जाएँ! 246 00:12:20,532 --> 00:12:23,535 रोज़ी को वापस लाओ! 247 00:12:23,618 --> 00:12:25,078 -सूज़न? -सूज़न। 248 00:12:27,289 --> 00:12:28,790 माफ़ करना। 249 00:12:29,499 --> 00:12:31,251 अच्छा, मेरा नाम चार्ली है, 250 00:12:31,334 --> 00:12:33,462 -मैं होटल चलाती हूँ... -मंच से उतर जाओ! 251 00:12:33,545 --> 00:12:35,714 -अपनी साथी के... किसी के साथ। -शाही औरत! 252 00:12:35,797 --> 00:12:37,174 रुको, दोबारा शुरू करती हूँ। 253 00:12:37,257 --> 00:12:39,801 -फरिश्ते आ रहे हैं। -हमें होटल से कोई मतलब नहीं! 254 00:12:39,885 --> 00:12:43,013 -हमें मदद चाहिए। -तुम्हारी आँखें निगलने से पहले चली जाओ! 255 00:12:43,096 --> 00:12:45,474 -तुम्हारी मदद से हम डटकर खड़े... -उतरो! 256 00:12:45,557 --> 00:12:48,226 मनोरंजन कहाँ है? कौशल कहाँ है? 257 00:12:48,310 --> 00:12:51,438 सरासर घटिया! 258 00:12:51,521 --> 00:12:53,356 दफ़ा हो, कमीनी औरत! 259 00:12:54,441 --> 00:12:59,237 अच्छा, हम एक छोटे से विराम के बाद लौटेंगे। 260 00:13:05,619 --> 00:13:06,453 धत् तेरी! 261 00:13:11,416 --> 00:13:13,043 चलो भी, यह क्या है? 262 00:13:13,126 --> 00:13:15,420 फरिश्तों को हराने का तरीका सीखना चाहती हो? 263 00:13:15,504 --> 00:13:16,838 मैं वही कर रही हूँ। 264 00:13:16,922 --> 00:13:20,550 मुझे मार-मारकर? मुझे लंबे बालों में लड़ने की आदत नहीं है। 265 00:13:20,634 --> 00:13:24,346 तुम्हारे अपने लड़ने के अंदाज़ में खामियाँ दिखाकर। 266 00:13:24,429 --> 00:13:26,765 तुम्हारा और तुम्हारी सभी बहनों का। 267 00:13:26,848 --> 00:13:29,809 तुम्हें पता है कि मैं ओझा हूँ? कैसे? 268 00:13:29,893 --> 00:13:33,730 तुम्हारी आँख पर बड़ा सा एक्स निशान बना है और फरिश्तों वाला भाला है। 269 00:13:33,813 --> 00:13:35,649 समझना कोई बड़ी बात नहीं। 270 00:13:35,732 --> 00:13:40,445 मेरे बारे में जानने से पहले, पता था कि फरिश्तों को नुकसान पहुँचाया जा सकता है? 271 00:13:40,529 --> 00:13:41,363 नहीं। 272 00:13:42,989 --> 00:13:45,075 लड़ने के अंदाज़ से पता चलता है। 273 00:13:45,158 --> 00:13:47,619 हर बार घूमती हो तो कमज़ोर नज़र आती हो। 274 00:13:47,702 --> 00:13:53,333 ऐसे लड़ती हो मानो चोट खाने से नहीं डरतीं, और तुम इसी बात का फ़ायदा उठाओगी। 275 00:13:53,415 --> 00:13:56,545 फरिश्ते भाले नहीं रखते, कवच के नाम पर खास कुछ नहीं होता, 276 00:13:56,628 --> 00:13:59,506 और एकदम बेफ़िक्री से लड़ते हैं। 277 00:13:59,589 --> 00:14:02,425 उन्हें यहाँ, यहाँ, और यहाँ मारो। 278 00:14:02,509 --> 00:14:05,470 किस चीज़ से? अपने किसी खुफ़िया हथियार से? 279 00:14:05,554 --> 00:14:07,514 बेवकूफ़ लड़की, तुम इतनी मूर्ख हो 280 00:14:07,597 --> 00:14:10,308 कि यह भी नहीं पता कि तुम्हारे अंदर जवाब है? 281 00:14:10,392 --> 00:14:12,435 दिव्य हथियार? उतना आसान है? 282 00:14:12,519 --> 00:14:14,437 और किसी को यह समझ कैसे नहीं आया? 283 00:14:14,521 --> 00:14:16,982 दिव्य हथियारों की धातु आसानी से नहीं मिलती, 284 00:14:17,065 --> 00:14:21,194 और जिनके पास है, वे उसे ओझाओं के खिलाफ़ परखकर नहीं देख रहे। 285 00:14:21,278 --> 00:14:24,531 लेकिन पिछले नरसंहार में, मैं और मेरी बेटियाँ उसमें घिर गई थीं। 286 00:14:25,031 --> 00:14:27,742 अपनी बेटियों को भगाने के लिए उन्हें उलझाया, और... 287 00:14:28,618 --> 00:14:32,581 दिव्य हथियार का विक्रेता बनने से पहले, अपने पास हथियार होना ज़रूरी है। 288 00:15:59,751 --> 00:16:01,044 देखो तो सही। 289 00:16:01,127 --> 00:16:03,338 तुम इसमें बच सकती हो। 290 00:16:03,421 --> 00:16:05,423 हमें और हथियार चाहिए होंगे। 291 00:16:05,507 --> 00:16:08,468 अच्छा, तुम्हें इतना गुस्सा क्यों आया, जान? 292 00:16:08,551 --> 00:16:10,970 तुम सिर्फ़ फरिश्तों के बारे में नहीं सोच रहीं। 293 00:16:11,054 --> 00:16:15,433 अगर कोई अपनी असलियत छुपाने के लिए आपसे झूठ कहे तो क्या करेंगी? 294 00:16:15,517 --> 00:16:17,852 प्यार? मेरी खासियत। 295 00:16:17,936 --> 00:16:20,522 चलो, जान, खुलकर बताओ! 296 00:16:20,605 --> 00:16:24,901 मेरी गर्लफ़्रेंड एक ओझा फरिश्ता है, और उसने मुझे नहीं बताया। 297 00:16:24,984 --> 00:16:27,612 अरे! यह तो बहुत बड़ा राज़ है। 298 00:16:27,696 --> 00:16:29,280 तुम्हें कैसा लग रहा है? 299 00:16:29,364 --> 00:16:34,786 बस... गुस्सा आ रहा है, क्योंकि हम एक-दूसरे को सब बताती हैं। 300 00:16:34,869 --> 00:16:37,664 उसने हमेशा मेरा साथ दिया, और मेरे विचारों का, 301 00:16:37,747 --> 00:16:39,958 और... और अब, मुझे नहीं पता अगर 302 00:16:40,040 --> 00:16:41,960 वह सब भी झूठ था। 303 00:16:42,669 --> 00:16:45,755 नहीं, ऐसा सोचना बिल्कुल गलत है। मुझे ऐसा सोचना चाहिए? 304 00:16:45,839 --> 00:16:49,759 हाँ। नहीं। शायद? 305 00:16:50,760 --> 00:16:52,262 कहा कि उससे प्यार करती हो? 306 00:16:52,345 --> 00:16:56,141 हाँ। या, फिर, मैं... हाँ। 307 00:16:56,224 --> 00:16:59,644 तुम्हें कभी इस बात पर शक हुआ कि वह भी तुमसे प्यार करती है? 308 00:17:00,979 --> 00:17:02,856 तो फिर, क्या दिक्कत है? 309 00:17:02,939 --> 00:17:07,068 जिस चीज़ को खत्म करने के लिए हमने जी-तोड़ मेहनत की, उसने उसमें हिस्सा लिया। 310 00:17:07,152 --> 00:17:12,073 तुम्हारा वह बेकार सा होटल सिर्फ़ मुक्ति के इरादे से बनाया गया है? 311 00:17:12,156 --> 00:17:13,074 हाँ? 312 00:17:13,157 --> 00:17:16,536 शायद यह लड़की खुद के लिए भी मुक्ति तलाश रही थी। 313 00:17:16,618 --> 00:17:19,539 उसे पता है कि मैं दूसरा मौका देने में यकीन रखती हूँ। 314 00:17:19,622 --> 00:17:20,623 तो बताया क्यों नहीं? 315 00:17:20,707 --> 00:17:23,917 शर्मिंदा करने वाली बातों को स्वीकारना मुश्किल होता है। 316 00:17:24,544 --> 00:17:27,630 खासकर अगर उन बातों से चाहनेवालों को दुख पहुँचे। 317 00:17:27,714 --> 00:17:29,674 हाँ, उसने गलती की। 318 00:17:29,758 --> 00:17:33,762 उसमें खामियाँ हैं, पर देखो, खामियाँ किसमें नहीं होतीं? 319 00:17:34,596 --> 00:17:39,017 अगर मैंने कुछ सीखा है, तो वह यह कि बातों की कोई कीमत नहीं होती, 320 00:17:39,100 --> 00:17:41,853 पर आपके काम सच बयान करते हैं। 321 00:17:42,812 --> 00:17:45,440 तो, उसके कामों से क्या पता चला? 322 00:17:45,523 --> 00:17:48,818 यही कि उसे मुझमें यकीन है, हमारे काम में। 323 00:17:48,902 --> 00:17:53,114 इस समय वह उसकी हिफ़ाज़त करना सीख रही है जो हमने बनाया, और मैं अपने होटल का 324 00:17:53,198 --> 00:17:55,617 ठीक से प्रचार तक नहीं कर पा रही। 325 00:17:55,700 --> 00:17:57,827 आम तौर पर होटल के बारे में कैसे बताती हो? 326 00:17:57,911 --> 00:18:00,371 गाकर। पर उससे कोई फ़ायदा नहीं। 327 00:18:00,455 --> 00:18:03,374 यहाँ फ़ायदा होगा। यकीन मानो। 328 00:18:17,972 --> 00:18:20,558 -मतलब, इंसान का मांस? -शायद। 329 00:18:59,264 --> 00:19:01,307 मतलब, दाँतों से मांस नोचने के लिए? 330 00:19:33,882 --> 00:19:36,467 -मुफ़्त खाना! -उन्होंने बताया नहीं कि खाना होगा! 331 00:21:37,130 --> 00:21:38,506 हैज़बिन होटल 332 00:21:41,843 --> 00:21:43,511 शायद तुमने काफ़ी काम किया। 333 00:21:43,594 --> 00:21:44,512 तुमने भी। 334 00:21:44,595 --> 00:21:46,848 -चार्ली, मैं... -रुको। 335 00:21:48,099 --> 00:21:50,184 आदमखोर शहर से तुम्हारे लिए तोहफ़ा है। 336 00:21:51,102 --> 00:21:53,354 चार्ली। 337 00:21:54,230 --> 00:21:56,566 पंख नए हैं। अच्छे लग रहे हैं। 338 00:21:56,649 --> 00:21:58,735 चलो, घर चलते हैं। 339 00:22:00,319 --> 00:22:03,781 चलो, मज़बूत बनाने के लिए मेहनत करते हैं। 340 00:22:03,865 --> 00:22:05,575 हाँ, इसे मज़बूत बनाओ। 341 00:22:05,658 --> 00:22:08,327 देखो, कौन आया है। 342 00:22:08,411 --> 00:22:10,496 हमें लगा कि हम अकेले लड़ेंगे। 343 00:22:10,580 --> 00:22:14,083 तुम... तुम अभी भी यहाँ हो? 344 00:22:14,167 --> 00:22:18,379 क्या? तुमने हमें डरपोक समझा क्या? 345 00:22:18,463 --> 00:22:20,590 मुझे तुम लोगों की आदत पड़ गई। 346 00:22:20,673 --> 00:22:23,092 शराब पीने के लिए नए दोस्तों की ज़रूरत नहीं। 347 00:22:23,176 --> 00:22:25,178 मैंने कालीन पर सभी दागों के नाम रखे। 348 00:22:25,928 --> 00:22:26,888 उसका नाम फ़्रेड है। 349 00:22:27,555 --> 00:22:30,933 लगता है कि हमें काफ़ी काम करना है। 350 00:23:00,004 --> 00:23:02,006 संवाद अनुवादक परवीन कौर शोम 351 00:23:02,090 --> 00:23:04,092 रचनात्मक पर्यवेक्षक दिनेश शाकुल