1 00:00:32,908 --> 00:00:34,827 Jadi, di mana sayapmu? 2 00:00:34,910 --> 00:00:36,412 Niffty, aku tak punya... 3 00:00:36,495 --> 00:00:39,540 Kau tak berpikir dia sensitif jika ditanya soal sayapnya? 4 00:00:39,623 --> 00:00:41,125 Juga soal payudaranya kempis? 5 00:00:41,208 --> 00:00:43,043 Ya. Di mana payudaramu? 6 00:00:43,669 --> 00:00:45,171 Ada pertanyaan lain? 7 00:00:45,629 --> 00:00:49,425 Ada satu pertanyaan. Kenapa tiap Charlie bicara dengan Surga, 8 00:00:49,508 --> 00:00:52,011 kita terlibat masalah yang makin dalam? 9 00:00:52,094 --> 00:00:54,138 Bukan salahnya. Malaikat hanya... 10 00:00:54,221 --> 00:00:55,681 -Pembohong? -Sulit. 11 00:00:55,765 --> 00:00:57,349 Namun, Charlie sudah berupaya. 12 00:00:57,433 --> 00:01:02,438 Ya, sejauh ini, upayanya tak berjalan baik. 13 00:01:02,521 --> 00:01:05,816 Lalu di mana Nona Ketua yang Bernyali itu? 14 00:01:05,900 --> 00:01:09,361 Bukankah sudah waktunya untuk rencana yang "pasti gagal"? 15 00:01:09,445 --> 00:01:10,780 Dia ada di atas. 16 00:01:10,863 --> 00:01:12,990 Pasti sedang menyusun rencana. 17 00:01:13,741 --> 00:01:14,867 Di kamar kami. 18 00:01:15,701 --> 00:01:16,869 Sendirian. 19 00:01:25,669 --> 00:01:29,632 Charlie, kau terlihat berantakan. 20 00:01:29,715 --> 00:01:32,009 Pergilah, Alastor. 21 00:01:32,092 --> 00:01:34,637 Jadi, itu reaksimu 22 00:01:34,720 --> 00:01:38,598 setelah menantang seluruh Surga dan menghukum semua orang terkasih? 23 00:01:39,225 --> 00:01:44,271 Aku sudah banyak pikiran tanpa mendengar candaan sadismu, Berengsek. 24 00:01:44,814 --> 00:01:45,940 Siapa yang bercanda? 25 00:01:47,066 --> 00:01:49,735 Ada hadirin di bawah yang ingin mendengar 26 00:01:49,819 --> 00:01:52,696 pertunjukan inspiratif yang kau rencanakan selanjutnya. 27 00:01:53,322 --> 00:01:54,615 Aku tidak bisa. 28 00:01:54,698 --> 00:01:57,701 Mana bisa kuhadapi mereka setelah mengecewakan semuanya? 29 00:01:57,785 --> 00:02:01,789 Mereka datang ke sini untuk diselamatkan dan yang kuberikan hanya derita. 30 00:02:02,957 --> 00:02:07,002 Aku sama buruknya dengan penguasa terkejam di Neraka. 31 00:02:07,086 --> 00:02:08,127 Mungkin lebih buruk. 32 00:02:08,211 --> 00:02:10,756 Setidaknya mereka tidak memberikan harapan palsu. 33 00:02:10,840 --> 00:02:12,758 Aku tak pernah menyangka akan melihat 34 00:02:12,842 --> 00:02:15,553 kau membenci diri sendiri dan itu menyedihkan. 35 00:02:15,636 --> 00:02:17,054 Berengsek kau, Alastor. 36 00:02:17,137 --> 00:02:21,851 Kau hanya berdiri dan tersenyum sambil melihat kami berjuang dan gagal. 37 00:02:21,934 --> 00:02:25,103 Entah bagaimana kau bisa menikmati semua penderitaan ini. 38 00:02:26,355 --> 00:02:28,274 Hanya karena kau melihat senyuman, 39 00:02:28,357 --> 00:02:31,402 jangan berpikir kau tahu yang terjadi di baliknya. 40 00:02:31,485 --> 00:02:35,030 Senyuman adalah alat berharga, Sayang. 41 00:02:35,114 --> 00:02:38,242 Itu menginspirasi temanmu, membuat musuhmu penasaran, 42 00:02:38,325 --> 00:02:40,661 dan memastikan apa pun rintangannya, 43 00:02:40,744 --> 00:02:42,913 kaulah yang memegang kendali. 44 00:02:42,997 --> 00:02:44,039 Namun, aku tidak. 45 00:02:44,123 --> 00:02:46,208 Aku sama sekali tak pegang kendali. 46 00:02:46,292 --> 00:02:49,295 Orang yang paling kupercaya membohongiku bertahun-tahun. 47 00:02:49,378 --> 00:02:50,921 Surga menolak mendengar. 48 00:02:51,005 --> 00:02:53,799 Andai pun dengar, aku tak bisa buktikan hotel ini. 49 00:02:53,883 --> 00:02:57,469 Adam punya pasukan pengusir setan tak terkalahkan di depan pintuku 50 00:02:57,553 --> 00:02:59,889 dan aku tak bisa mengatasinya! 51 00:03:01,891 --> 00:03:06,520 Aku tahu sesuatu yang tidak kau ketahui 52 00:03:07,187 --> 00:03:10,941 Malaikat besar dan seram itu bukannya tak terkalahkan seperti yang terlihat. 53 00:03:11,025 --> 00:03:12,401 Apa maksudmu? 54 00:03:12,484 --> 00:03:14,820 Hanya saja kau dan kelompok orang anehmu 55 00:03:14,904 --> 00:03:18,282 mungkin punya lebih banyak kesempatan dari yang kau kira. 56 00:03:18,365 --> 00:03:20,326 Caranya? Akan kulakukan apa pun. 57 00:03:20,409 --> 00:03:21,577 Apa pun? 58 00:03:22,119 --> 00:03:24,413 Kalau begitu, ayo buat kesepakatan. 59 00:03:24,496 --> 00:03:28,167 Kau... Kau ingin jiwaku? 60 00:03:28,250 --> 00:03:30,127 Jiwamu? 61 00:03:30,878 --> 00:03:32,338 Astaga, tidak! 62 00:03:32,421 --> 00:03:36,300 Yang kubutuhkan darimu hanya satu bantuan kecil. 63 00:03:36,383 --> 00:03:38,719 Apa bantuan antar teman? 64 00:03:38,802 --> 00:03:40,512 Aku tak mau menyakiti siapa pun. 65 00:03:40,596 --> 00:03:41,639 Siapa minta itu? 66 00:03:41,722 --> 00:03:45,059 Satu bantuan, waktunya kutentukan, dan bukan menyakiti siapa pun. 67 00:03:45,142 --> 00:03:47,561 Sebagai imbalannya, kuberi informasi. 68 00:03:47,645 --> 00:03:49,021 Apa kita sepakat? 69 00:03:51,106 --> 00:03:51,941 Sepakat. 70 00:03:56,946 --> 00:03:57,947 Tidak! 71 00:03:59,781 --> 00:04:01,325 Tepat waktu! 72 00:04:01,408 --> 00:04:03,118 Kau berbuat apa? Lepaskan dia! 73 00:04:03,202 --> 00:04:04,828 Vaggie, hentikan! 74 00:04:04,912 --> 00:04:06,121 Apa? 75 00:04:06,205 --> 00:04:09,041 Tidak, Charlie, tolong katakan kau tak melakukannya. 76 00:04:09,124 --> 00:04:10,918 Aku bersepakat dengan Alastor. 77 00:04:11,001 --> 00:04:13,253 -Charlie. -Tenang. 78 00:04:13,337 --> 00:04:14,713 Dia masih memiliki jiwanya. 79 00:04:14,797 --> 00:04:18,341 Dia beri info untuk selamatkan hotel, tetapi kita butuh bantuan. 80 00:04:18,425 --> 00:04:21,678 Malaikat bisa dikalahkan dan Carmilla adalah kuncinya. 81 00:04:21,762 --> 00:04:23,389 Apa? Carmilla Carmine? 82 00:04:23,472 --> 00:04:25,724 Dia bunuh musuh pada Pemusnahan terakhir. 83 00:04:25,808 --> 00:04:27,685 Dia tahu cara membunuh mereka. 84 00:04:27,768 --> 00:04:30,562 Namun, aku tak tahu itu mungkin. 85 00:04:30,646 --> 00:04:32,815 Andai tahu, apa kau akan beri tahu? 86 00:04:32,898 --> 00:04:34,817 Charlie, aku... 87 00:04:34,900 --> 00:04:37,778 Kau temui dia dan yakinkan untuk mengajari kita. 88 00:04:37,861 --> 00:04:40,197 Jika dia bisa, kita mungkin punya peluang. 89 00:04:40,280 --> 00:04:41,865 Hanya dengan kita bertujuh? 90 00:04:41,949 --> 00:04:45,077 Tidak. Kita butuh lebih banyak orang. 91 00:04:45,159 --> 00:04:47,162 Aku tahu siapa yang bisa membantu. 92 00:04:47,246 --> 00:04:51,041 Selama Charlie bisa menjadi dirinya yang normal dan menawan. 93 00:04:51,125 --> 00:04:53,544 Apa yang kau katakan tentang senyuman? 94 00:04:53,627 --> 00:04:54,586 Anak baik. 95 00:04:54,670 --> 00:04:56,547 Charlie, bisa kita bahas ini? 96 00:04:56,630 --> 00:04:59,925 Kita bisa bicara nanti. Saat ini, kita punya pekerjaan. 97 00:05:00,009 --> 00:05:01,093 Kau ikut? 98 00:05:05,389 --> 00:05:08,642 Jadi, Alastor dan Charlie pergi begitu saja 99 00:05:08,726 --> 00:05:11,478 seolah kabur dari tanggung jawab. 100 00:05:11,562 --> 00:05:13,480 -Haruskah kami khawatir? -Tidak. 101 00:05:13,564 --> 00:05:17,234 Kami punya rencana, tetapi salah satunya melawan Malaikat. 102 00:05:17,317 --> 00:05:19,194 Apa kau sedang teler? 103 00:05:19,278 --> 00:05:20,362 Mereka bisa dibunuh. 104 00:05:20,446 --> 00:05:23,907 Ya, wanita berpisau itu, Camaro Carfight, membunuh Malaikat. 105 00:05:23,991 --> 00:05:26,744 -Tunggu. Kau tahu soal itu? -Ya. 106 00:05:26,827 --> 00:05:28,871 Kuberi tahu Bos berbulan lalu. 107 00:05:28,954 --> 00:05:30,622 -Dia tahu? -Apa? 108 00:05:30,706 --> 00:05:32,624 Mereka selalu mengatakan hal gila. 109 00:05:32,707 --> 00:05:34,793 Mana aku tahu itu benar? 110 00:05:34,877 --> 00:05:38,714 Rekening bank adalah penipuan yang dibuat pemerintahan bayangan. 111 00:05:38,797 --> 00:05:39,673 Apa kataku? 112 00:05:40,591 --> 00:05:43,635 Pokoknya, kita akan melawan. 113 00:05:43,719 --> 00:05:46,889 Hotel ini akan menjadi tempat paling berbahaya di Neraka 114 00:05:46,972 --> 00:05:51,602 dan kami... Aku tak bisa menjamin keselamatan kalian lagi. 115 00:05:51,685 --> 00:05:53,896 Aku tetap memercayai impian Charlie. 116 00:05:53,979 --> 00:05:57,775 Tempat ini bisa sukses, tetapi tak ada yang tahu akan begini jadinya. 117 00:05:59,276 --> 00:06:02,112 Aku akan cari tahu cara melawan. Saat aku pulang... 118 00:06:03,113 --> 00:06:05,240 Aku maklum jika kalian pergi. 119 00:06:06,617 --> 00:06:09,661 -Ini aneh. -Baiklah! 120 00:06:10,454 --> 00:06:11,663 KOTA KANIBAL 121 00:06:11,747 --> 00:06:14,083 Tiga tahun aku berbagi hidupku bersamanya. 122 00:06:14,166 --> 00:06:15,918 Kuceritakan semua kepadanya. 123 00:06:16,001 --> 00:06:19,088 Harapanku, impianku, kegelisahanku, kebiasaan memalukan. 124 00:06:19,171 --> 00:06:21,465 Parfum yang kusuka! 125 00:06:21,548 --> 00:06:24,218 Lalu dia menyembunyikan hal ini dariku? 126 00:06:24,301 --> 00:06:26,512 Kenapa bohong? Dia pikir akan kucampakkan? 127 00:06:26,595 --> 00:06:29,932 Bagaimana denganku, diriku yang tak dipahami ini? 128 00:06:30,015 --> 00:06:32,976 Salah paham? Dipahami... 129 00:06:33,060 --> 00:06:35,813 -Tunggu, di mana kita? -Kota Kanibal! 130 00:06:35,896 --> 00:06:38,190 Ada temanku yang harus kau temui. 131 00:06:38,273 --> 00:06:39,149 Di Kota Kanibal? 132 00:06:39,233 --> 00:06:42,194 Namun, di sini sangat menyenangkan. 133 00:06:42,277 --> 00:06:43,278 Benar, bukan? 134 00:06:43,362 --> 00:06:46,990 Itu semua berkat seseorang yang sangat istimewa. 135 00:06:47,074 --> 00:06:50,661 Siapa yang tak pernah berpikir akan memakan suami pertamanya? 136 00:06:50,744 --> 00:06:53,789 Aku pasti akan memakannya jika rasanya tak terlalu buruk! 137 00:06:53,872 --> 00:06:54,706 TOSERBA ROSIE 138 00:06:54,790 --> 00:06:58,627 Jika kau bawa orang tua, tinggi, gelap, dan tak bersenjata kepadaku, 139 00:06:58,710 --> 00:07:01,171 aku akan meluruskannya. Paham? 140 00:07:01,255 --> 00:07:02,714 Jadi, ini kartuku dan... 141 00:07:03,549 --> 00:07:07,886 Astaga, apa aku tak salah lihat? 142 00:07:07,970 --> 00:07:12,266 Alastor? Alastor! Kau ke mana saja? 143 00:07:12,349 --> 00:07:14,726 Tempat ini kehilangan kilaunya 144 00:07:14,810 --> 00:07:16,937 tanpa kehadiranmu yang semarak dan... 145 00:07:17,020 --> 00:07:19,273 Siapa yang kau bawa? 146 00:07:19,356 --> 00:07:22,693 Yang benar saja, Alastor, dia terlalu muda untukmu. 147 00:07:22,776 --> 00:07:25,445 Hanya bercanda. Aku tahu kau tak tertarik percintaan. 148 00:07:25,529 --> 00:07:28,699 -Apa? -Namun, mana sopan santunmu, Tuan? 149 00:07:28,782 --> 00:07:30,284 Perkenalkan kami. 150 00:07:30,367 --> 00:07:35,831 Ya. Charlie, ini Rosie, penguasa paling menawan, menyenangkan, 151 00:07:35,914 --> 00:07:39,293 dan berbahaya di wilayah Neraka ini. 152 00:07:39,376 --> 00:07:41,420 Kau selalu memuji. 153 00:07:41,503 --> 00:07:43,964 Rosie, dengan senang hati kuperkenalkan 154 00:07:44,047 --> 00:07:45,757 Putri Charlie Morningstar, 155 00:07:45,841 --> 00:07:48,552 putri Lucifer dan pewaris Takhta Neraka. 156 00:07:48,635 --> 00:07:50,304 Apa kabar? 157 00:07:51,638 --> 00:07:56,810 Ini kejutan luar biasa. Masuklah. 158 00:07:56,894 --> 00:07:58,604 Boleh kutawarkan makanan? 159 00:07:58,687 --> 00:08:01,023 Kurasa aku punya kaki di sekitar sini. 160 00:08:01,106 --> 00:08:03,233 Apa yang kupikirkan? Tubuhmu kecil. 161 00:08:03,317 --> 00:08:05,611 Kau mungkin menjaga berat badan. 162 00:08:05,694 --> 00:08:07,821 Mau jari kelingking yang indah? 163 00:08:08,947 --> 00:08:11,450 Tidak. Terima kasih. 164 00:08:11,533 --> 00:08:15,954 Lihatlah dirimu. Sangat sopan. Alastor, kau bisa belajar darinya. 165 00:08:16,038 --> 00:08:17,748 Silakan duduk. 166 00:08:17,831 --> 00:08:19,957 Beri tahu Bibi Rosie ini kau butuh apa. 167 00:08:20,042 --> 00:08:23,503 Alastor, aku mendapat koneksi terbaik, pemilik delapan blok 168 00:08:23,587 --> 00:08:25,505 yang kekurangan preman. 169 00:08:25,589 --> 00:08:29,051 Pilihan utama untuk membuat kesepakatan, Kawan. 170 00:08:29,134 --> 00:08:33,054 Terima kasih tawarannya, tetapi kami ke sini untuk urusan lain. 171 00:08:33,138 --> 00:08:34,806 Jangan membuatku penasaran. 172 00:08:34,890 --> 00:08:36,725 Aku wanita yang sangat sibuk. 173 00:08:36,808 --> 00:08:38,852 Seperti yang kau tahu... 174 00:08:39,811 --> 00:08:42,940 Pemusnahan akan terjadi lebih awal, sebulan lagi. 175 00:08:43,023 --> 00:08:46,693 Mereka akan datang ke hotelku dan memburu temanku dahulu, lalu aku... 176 00:08:46,777 --> 00:08:48,111 Kami butuh bantuanmu. 177 00:08:48,195 --> 00:08:51,782 Setidaknya, bantuan kanibalmu, untuk menangkis serangan itu. 178 00:08:51,865 --> 00:08:54,534 Saat kau minta bantuan, ternyata bukan hal kecil. 179 00:08:54,618 --> 00:08:55,702 Benar, Yang Mulia? 180 00:08:55,786 --> 00:08:59,998 Tidak, jangan khawatir. Aku tidak bilang takkan membantu, 181 00:09:00,082 --> 00:09:04,419 tetapi kurasa ada rencana lain selain sekelompok kanibal tak bersenjata. 182 00:09:05,254 --> 00:09:08,548 Orangmu akan berguna ketika kami selesai dengan mereka. 183 00:09:08,632 --> 00:09:14,554 Pada akhirnya, mereka akan bisa makan sampai kenyang! 184 00:09:14,638 --> 00:09:17,224 Jika begitu, tentu saja. 185 00:09:17,307 --> 00:09:18,433 -Kenapa tidak? -Serius? 186 00:09:18,517 --> 00:09:21,353 Apa yang bisa kukatakan? Aku suka nyalimu, Nak. 187 00:09:21,436 --> 00:09:25,023 Alastor ini tak pernah melakukan kesalahan kepadaku. 188 00:09:25,107 --> 00:09:27,734 Terima kasih! 189 00:09:29,027 --> 00:09:32,572 Carmine, kita perlu bicara! 190 00:09:32,656 --> 00:09:35,701 Aku tahu perbuatanmu pada Hari Pemusnahan! 191 00:09:35,784 --> 00:09:40,080 Kita bisa bahas di dalam atau aku teriakkan hal itu di sini! 192 00:09:41,623 --> 00:09:43,625 Akhirnya, kau buka pintunya. 193 00:09:43,709 --> 00:09:45,002 Halo? 194 00:09:45,085 --> 00:09:49,423 Waktumu dua menit untuk meyakinkanku untuk tidak membungkammu selamanya. 195 00:09:50,841 --> 00:09:53,302 Nona Carmine, aku di sini atas nama Putri 196 00:09:53,385 --> 00:09:56,888 untuk memintamu membela Neraka dari Pemusnahan oleh Malaikat. 197 00:09:56,972 --> 00:09:59,850 Kami tahu kau membunuh Malaikat. Kami ingin tahu caranya. 198 00:09:59,933 --> 00:10:01,727 -Tidak! -Apa maksudmu? 199 00:10:01,810 --> 00:10:04,855 -Putri Neraka... -Tidak berarti apa-apa bagiku. 200 00:10:04,938 --> 00:10:07,024 Berikan penjelasan yang lebih baik. 201 00:10:07,107 --> 00:10:08,608 Sembilan puluh detik. 202 00:10:08,692 --> 00:10:11,653 Dengan pengetahuanmu, kita tak akan berdiam diri saat... 203 00:10:11,737 --> 00:10:14,239 Jelas bukan aku yang tak berdaya di sini. 204 00:10:14,323 --> 00:10:15,699 Delapan puluh detik. 205 00:10:15,782 --> 00:10:18,910 Lantas, kenapa? Kenapa kau tak melawan? 206 00:10:18,994 --> 00:10:20,787 Untuk menghindari masalah 207 00:10:20,871 --> 00:10:23,165 yang kau dan teman kecilmu hadapi saat ini. 208 00:10:23,248 --> 00:10:27,961 Aku tidak akan mengundang kehancuran ke dalam rumahku, pada rakyatku. 209 00:10:28,045 --> 00:10:29,546 Kau pikir kami minta ini? 210 00:10:29,629 --> 00:10:32,174 Charlie hanya berusaha membuat semua lebih baik, 211 00:10:32,257 --> 00:10:35,677 membantu orangnya, jangan lupa, itu juga termasuk rakyatmu. 212 00:10:35,761 --> 00:10:38,638 Apa gunanya hal itu baginya? 213 00:10:38,722 --> 00:10:40,307 Empat puluh lima detik. 214 00:10:40,390 --> 00:10:42,768 Kami tak mau masalah, tetapi itu akan terjadi. 215 00:10:42,851 --> 00:10:44,686 Setelah kami, mereka tak berhenti. 216 00:10:44,770 --> 00:10:46,688 Kau tak melihat wajah pemimpin mereka. 217 00:10:46,772 --> 00:10:50,233 Begitu kami binasa, kelak mereka pun akan memburumu. 218 00:10:50,317 --> 00:10:53,111 Mereka tak akan berhenti sampai Neraka dimusnahkan, 219 00:10:53,195 --> 00:10:55,572 jadi kau bisa membantu kami melawan 220 00:10:55,655 --> 00:10:57,282 atau kau hidup sendiri besok. 221 00:10:57,366 --> 00:10:59,326 Menurutmu, bagaimana peluangmu? 222 00:10:59,409 --> 00:11:00,786 Kau kehabisan waktu. 223 00:11:04,790 --> 00:11:08,251 Malaikat menyerang dengan cepat, ganas, dan tanpa ampun. 224 00:11:08,335 --> 00:11:10,420 Kau harus bertahan lebih baik dari itu. 225 00:11:10,504 --> 00:11:13,965 Para Kanibal sekalian, mari berkumpul di alun-alun! 226 00:11:14,049 --> 00:11:19,304 Begini, Sayang, kau tahu aku rela berbuat apa pun bagi klienku, 227 00:11:19,388 --> 00:11:23,600 tetapi aku tak bisa memerintahkan seluruh Kota Kanibal untuk bertempur. 228 00:11:23,683 --> 00:11:26,603 Mereka suka pembantaian dan pertumpahan darah, 229 00:11:26,686 --> 00:11:29,564 tetapi agar mereka setuju, kau harus meyakinkan mereka. 230 00:11:29,648 --> 00:11:32,692 Ayo berkumpul! Pertemuan penting! 231 00:11:32,776 --> 00:11:33,985 Namun, bagaimana cara... 232 00:11:34,069 --> 00:11:39,783 Dengan kelincahanmu, kejenakaanmu, dan kegigihanmu yang begitu menarik. 233 00:11:39,866 --> 00:11:41,535 Itu tidak sulit. 234 00:11:41,618 --> 00:11:44,204 Kau tak pernah gagal menginspirasi. 235 00:11:45,705 --> 00:11:48,375 Sekadar informasi, kelompok ini kompak. 236 00:11:48,458 --> 00:11:52,212 Untuk meyakinkan salah satu, kau harus meyakinkan mereka semua. 237 00:11:52,295 --> 00:11:54,047 Terutama seseorang. 238 00:11:54,131 --> 00:11:55,590 Susan. 239 00:11:55,674 --> 00:11:58,844 Susan, yang agak... 240 00:11:58,927 --> 00:12:00,804 -Pemarah dan keji? -Ya! 241 00:12:00,887 --> 00:12:05,434 Dia sulit diyakinkan, tetapi begitu dia setuju, sisanya mudah. 242 00:12:05,517 --> 00:12:07,060 -Siap? -Kurasa. 243 00:12:07,144 --> 00:12:11,022 Semuanya, kita kedatangan tamu yang sangat istimewa, 244 00:12:11,106 --> 00:12:14,234 tamu yang sangat agung malam ini. 245 00:12:14,317 --> 00:12:20,031 Tepuk tangan untuk Putri Charlie! 246 00:12:20,532 --> 00:12:23,535 Bawa Rosie kembali! 247 00:12:23,618 --> 00:12:25,078 -Dia itu Susan? -Benar. 248 00:12:27,289 --> 00:12:28,790 Maaf. 249 00:12:29,499 --> 00:12:31,251 Baiklah, namaku Charlie. 250 00:12:31,334 --> 00:12:33,462 -Aku mengelola hotel... -Turun! 251 00:12:33,545 --> 00:12:35,714 -Dengan... Seseorang. -Jalang darah biru! 252 00:12:35,797 --> 00:12:37,174 Tunggu, akan kuulangi. 253 00:12:37,257 --> 00:12:39,801 -Malaikat akan datang. -Kami tak peduli hotel! 254 00:12:39,885 --> 00:12:43,013 -Jadi, kami butuh bantuan. -Pergi sebelum kumakan matamu! 255 00:12:43,096 --> 00:12:45,474 -Dengan bantuan, kami bisa bertahan... -Turun! 256 00:12:45,557 --> 00:12:48,226 Mana hiburannya? Mana pertunjukannya? 257 00:12:48,310 --> 00:12:51,438 Dasar payah! 258 00:12:51,521 --> 00:12:53,356 Persetan denganmu, Jalang Tua! 259 00:12:54,441 --> 00:12:59,237 Baiklah, kami akan kembali setelah jeda singkat. 260 00:13:05,619 --> 00:13:06,453 Sial! 261 00:13:11,416 --> 00:13:13,043 Ayolah, apa maksudmu? 262 00:13:13,126 --> 00:13:15,420 Kau minta diajari cara mengalahkan Malaikat? 263 00:13:15,504 --> 00:13:16,838 Itulah yang kulakukan. 264 00:13:16,922 --> 00:13:20,550 Dengan menyerangku? Aku tak terbiasa bertarung dengan rambut panjang. 265 00:13:20,634 --> 00:13:24,346 Dengan menunjukkan kelemahan gaya bertarungmu. 266 00:13:24,429 --> 00:13:26,765 Kau dan semua saudarimu. 267 00:13:26,848 --> 00:13:29,809 Tunggu, kau tahu aku pengusir setan? Tahu dari mana? 268 00:13:29,893 --> 00:13:33,730 Kau punya tanda X besar di matamu dan memakai tombak malaikat. 269 00:13:33,813 --> 00:13:35,649 Itu mudah ditebak. 270 00:13:35,732 --> 00:13:40,445 Sebelum kau tahu tentang perbuatanku, apa kau tahu Malaikat bisa dilukai? 271 00:13:40,529 --> 00:13:41,363 Tidak. 272 00:13:42,989 --> 00:13:45,075 Itu terlihat dari caramu bertarung. 273 00:13:45,158 --> 00:13:47,619 Semua seranganmu lemah. 274 00:13:47,702 --> 00:13:53,333 Kau bertarung seperti tidak takut bahaya dan inilah yang akan kau manfaatkan. 275 00:13:53,415 --> 00:13:56,545 Malaikat tidak menggunakan perisai dan pelindung, 276 00:13:56,628 --> 00:13:59,506 juga bertarung dengan sembrono. 277 00:13:59,589 --> 00:14:02,425 Serang mereka di sini, di sini, dan di sini. 278 00:14:02,509 --> 00:14:05,470 Dengan apa? Senjata rahasiamu? 279 00:14:05,554 --> 00:14:07,514 Gadis Bodoh, apa kau memang bodoh 280 00:14:07,597 --> 00:14:10,308 sampai tidak sadar bahwa kau punya jawabannya? 281 00:14:10,392 --> 00:14:12,435 Senjata Malaikat? Sesederhana itu? 282 00:14:12,519 --> 00:14:14,437 Kenapa tak ada yang tahu soal itu? 283 00:14:14,521 --> 00:14:16,982 Baja Malaikat tidak umum. 284 00:14:17,065 --> 00:14:21,194 Mereka yang memilikinya tak mengujinya melawan pengusir setan. 285 00:14:21,278 --> 00:14:24,531 Aku dan putriku terpojok dalam Pemusnahan terakhir itu. 286 00:14:25,031 --> 00:14:27,742 Kucoba mengulur waktu agar putriku lolos dan... 287 00:14:28,618 --> 00:14:32,581 Aku tidak jadi pedagang senjata Malaikat tanpa mempersenjatai diri dahulu. 288 00:14:38,795 --> 00:14:42,424 Kulihat kau didorong oleh kebencianmu 289 00:14:42,507 --> 00:14:45,260 Setiap langkahmu menyiratkan permusuhan 290 00:14:46,595 --> 00:14:50,223 Kau butuh jenis motivasi yang berbeda 291 00:14:50,307 --> 00:14:53,226 Atau kau tidak mungkin bisa mengatasinya 292 00:14:53,310 --> 00:14:55,604 Aku tahu kau ingin Balas dendam, Vaggie 293 00:14:55,687 --> 00:14:57,314 Kau ingin membunuh 294 00:14:57,397 --> 00:15:00,650 Namun, kau hanya punya peluang Jika kau bertarung demi cinta 295 00:15:00,734 --> 00:15:03,278 Bertarung demi cinta 296 00:15:03,361 --> 00:15:05,238 Cinta 297 00:15:05,322 --> 00:15:06,990 Pikirkan orang yang kau sayangi 298 00:15:07,073 --> 00:15:11,077 Lindungi mereka Dan bertarunglah demi cinta 299 00:15:11,161 --> 00:15:12,746 Cinta 300 00:15:12,829 --> 00:15:16,875 Kau akan bertarung tanpa sarung tangan Selama bertarung demi cinta 301 00:15:16,958 --> 00:15:20,629 Picu dirimu Dengan rasa takut akan kehilangan 302 00:15:20,712 --> 00:15:24,382 Seseorang yang menjadi alasanmu hidup 303 00:15:24,466 --> 00:15:28,345 Bulatkan tekadmu Dan kau akan terpaksa bertindak 304 00:15:28,428 --> 00:15:31,431 Bertarung dengan semua kemampuanmu 305 00:15:31,514 --> 00:15:34,017 Aku tahu kau haus Balas dendam, Vaggie 306 00:15:34,100 --> 00:15:35,226 Kau ingin membunuh 307 00:15:35,310 --> 00:15:39,022 Namun, kau hanya punya peluang Jika kau bertarung demi cinta 308 00:15:39,105 --> 00:15:41,775 Bertarung demi cinta 309 00:15:41,858 --> 00:15:43,735 Cinta 310 00:15:43,818 --> 00:15:45,445 Pikirkan orang yang kau sayangi 311 00:15:45,528 --> 00:15:49,157 Lindungi mereka Dan bertarunglah demi cinta 312 00:15:49,240 --> 00:15:51,284 Cinta 313 00:15:51,368 --> 00:15:54,704 Kau akan bertarung tanpa sarung tangan Jika terpaksa 314 00:15:54,788 --> 00:15:56,623 Ya, kau mungkin bisa lebih kuat 315 00:15:56,706 --> 00:15:59,668 Selama kau bertarung demi cinta 316 00:15:59,751 --> 00:16:01,044 Lihat itu. 317 00:16:01,127 --> 00:16:03,338 Kau mungkin bisa bertahan. 318 00:16:03,421 --> 00:16:05,423 Kita butuh lebih banyak senjata. 319 00:16:05,507 --> 00:16:08,468 Baiklah, apa yang membuatmu sedih, Sayang? 320 00:16:08,551 --> 00:16:10,970 Kau punya lebih banyak pikiran dari Malaikat. 321 00:16:11,054 --> 00:16:15,433 Apa yang kau lakukan saat orang yang kau cintai bohong soal jati dirinya? 322 00:16:15,517 --> 00:16:17,852 Percintaan? Spesialisasiku. 323 00:16:17,936 --> 00:16:20,522 Ayo, Sayang, ceritakan detailnya! 324 00:16:20,605 --> 00:16:24,901 Pacarku adalah Malaikat pengusir setan dan dia tak pernah memberitahuku. 325 00:16:24,984 --> 00:16:27,612 Astaga! Rahasia yang sangat besar. 326 00:16:27,696 --> 00:16:29,280 Bagaimana perasaanmu? 327 00:16:29,364 --> 00:16:34,786 Hanya marah, karena kami berbagi segalanya. 328 00:16:34,869 --> 00:16:37,664 Karena dia selalu mendukungku dan ideku, 329 00:16:37,747 --> 00:16:39,958 lalu sekarang, aku tidak tahu 330 00:16:40,040 --> 00:16:41,960 apa hanya itu yang kebohongannya. 331 00:16:42,669 --> 00:16:45,755 Itu pemikiran yang mengerikan. Aku berpikir begitu? 332 00:16:45,839 --> 00:16:49,759 Ya. Tidak. Sedikit? 333 00:16:50,760 --> 00:16:52,262 Katamu kau mencintainya? 334 00:16:52,345 --> 00:16:56,141 Ya. Atau aku... Ya. 335 00:16:56,224 --> 00:16:59,644 Pernahkah kau ragu bahwa dia juga mencintaimu? 336 00:17:00,979 --> 00:17:02,856 Lalu apa masalahnya? 337 00:17:02,939 --> 00:17:07,068 Dia terlibat dalam hal yang kami upayakan untuk diakhiri. 338 00:17:07,152 --> 00:17:12,073 Namun, bukankah hotel konyolmu itu tentang penebusan? 339 00:17:12,156 --> 00:17:13,074 Ya? 340 00:17:13,157 --> 00:17:16,536 Mungkin gadis ini mencoba menebus dirinya juga. 341 00:17:16,618 --> 00:17:19,539 Dia yang paling tahu aku percaya kesempatan kedua. 342 00:17:19,622 --> 00:17:20,623 Kenapa dirahasiakan? 343 00:17:20,707 --> 00:17:23,917 Sulit mengakui hal yang tidak kita banggakan. 344 00:17:24,544 --> 00:17:27,630 Terutama jika itu menyakiti orang yang kita cintai. 345 00:17:27,714 --> 00:17:29,674 Dia memang berbuat kesalahan. 346 00:17:29,758 --> 00:17:33,762 Dia tak sempurna, tetapi siapa yang sempurna di Neraka? 347 00:17:34,596 --> 00:17:39,017 Setahuku, kata-kata tak bernilai, 348 00:17:39,100 --> 00:17:41,853 tetapi tindakanlah yang mengatakan kebenaran. 349 00:17:42,812 --> 00:17:45,440 Jadi, bagaimana tindakannya selama ini? 350 00:17:45,523 --> 00:17:48,818 Dia percaya kepadaku dalam semua upaya kami. 351 00:17:48,902 --> 00:17:53,114 Saat ini dia belajar cara melindungi semua upaya kami, 352 00:17:53,198 --> 00:17:55,617 tetapi aku tak mampu mengelola hotelku. 353 00:17:55,700 --> 00:17:57,827 Biasanya, bagaimana kau jelaskan hotelmu? 354 00:17:57,911 --> 00:18:00,371 Dengan bernyanyi. Namun, selalu gagal. 355 00:18:00,455 --> 00:18:03,374 Itu akan berhasil di sini. Percayalah. 356 00:18:12,342 --> 00:18:14,511 Pernahkah kau menginginkan sesuatu 357 00:18:14,594 --> 00:18:17,889 Yang begitu jelas dalam benakmu Sampai kau bisa merasakannya? 358 00:18:17,972 --> 00:18:20,558 -Seperti daging manusia? -Semacam itu. 359 00:18:20,642 --> 00:18:23,645 Rasanya seperti gemuruh Di dalam perutmu 360 00:18:23,728 --> 00:18:28,107 Bahwa kau akhirnya bisa dihadapkan Dengan semiliar wajah yang membutuhkan 361 00:18:28,191 --> 00:18:30,193 Kukira yang ingin kukatakan adalah 362 00:18:30,276 --> 00:18:32,070 Kali pertama dalam hidupku 363 00:18:32,153 --> 00:18:34,948 Aku mungkin harus siap untuk ini 364 00:18:35,031 --> 00:18:38,284 Siap jadi orang Yang memimpin dari depan 365 00:18:38,368 --> 00:18:42,789 Harus tampil di depan rakyatku Harus naik ke takhtaku 366 00:18:42,872 --> 00:18:46,125 Harus memimpin Dan mempertahankan satu-satunya rumahku 367 00:18:46,209 --> 00:18:48,336 Meskipun aku merasa agak goyah 368 00:18:48,419 --> 00:18:50,922 Sekarang aku harus siap untuk ini 369 00:18:54,133 --> 00:18:59,180 Pernahkah kau merasa bersedia mati Demi menyelamatkan warga di kotamu? 370 00:18:59,264 --> 00:19:01,307 Dengan gigiku untuk merobek daging? 371 00:19:01,391 --> 00:19:02,475 Itu baru permulaan 372 00:19:02,559 --> 00:19:04,602 Karena saat ini kita butuh pemimpin 373 00:19:04,686 --> 00:19:07,605 Dan menurutku Takdir itu telah memilihku 374 00:19:07,689 --> 00:19:10,942 Menjadi begitu jika kau mengizinkanku Jadi, siapa mau gabung? 375 00:19:11,568 --> 00:19:14,737 Bukankah luar biasa Melihat lebih banyak soal Neraka 376 00:19:14,821 --> 00:19:18,867 Bergabunglah jika kau suka bepergian Ayo, Semua, naik ke pelana 377 00:19:18,950 --> 00:19:22,161 Banyak pemandangan untuk dilihat Dalam perjalanan ke hotelku 378 00:19:22,245 --> 00:19:25,999 Belum lagi persahabatan Ya, Pak 379 00:19:26,082 --> 00:19:30,003 Kau jalin pertemanan yang mengubah hidup Bersama orang-orang di sepanjang jalan 380 00:19:30,086 --> 00:19:32,380 Dan berpesta-pora makan Malaikat 381 00:19:32,463 --> 00:19:33,798 Baiklah 382 00:19:33,882 --> 00:19:36,467 -Makanan gratis! -Mereka tak bilang ada makanan! 383 00:19:37,510 --> 00:19:40,805 Sekarang saatnya bertindak Mereka menyerang 384 00:19:40,889 --> 00:19:44,309 Saat mereka menyerbu Kita akan lawan dengan menggigit 385 00:19:44,392 --> 00:19:47,854 Kami akan ikuti perintahmu Kami sangat ingin makan 386 00:19:47,937 --> 00:19:51,274 Kami akan asah gigi kami Untuk pesta Surgawi 387 00:19:51,357 --> 00:19:54,819 Mulai saat ini Kau bisa mengandalkan kami 388 00:19:54,903 --> 00:19:58,531 Untuk bersikap tegas dan rakus 389 00:19:58,615 --> 00:20:01,659 Nafsu makan kami meningkat Dan kami siap memanfaatkannya 390 00:20:01,743 --> 00:20:05,330 Jadi, kukatakan, "Hei Mari ikut ke prasmanan daging" 391 00:20:05,413 --> 00:20:08,875 Itu agak kejam Bisakah diperlembut? 392 00:20:08,958 --> 00:20:12,879 Jangan terkecoh dengan geraman mereka Itu antusiasme, Sayang 393 00:20:12,962 --> 00:20:15,840 Mereka tampak agak mematikan saat ini 394 00:20:15,924 --> 00:20:19,677 Jangan khawatir, Sayang, begitulah mereka Teruslah bernyanyi 395 00:20:19,761 --> 00:20:23,139 Kami sangat berterima kasih Karena kalian ikut serta 396 00:20:23,222 --> 00:20:25,266 Kami tak sabar mencicipi sayap Malaikat 397 00:20:25,350 --> 00:20:26,809 Astaga 398 00:20:27,560 --> 00:20:31,439 Kali pertama dalam hidupku Mungkin aku bisa bersiap untuk ini 399 00:20:31,522 --> 00:20:34,192 Aku bisa menjadi pemimpin Yang memandu parade 400 00:20:34,275 --> 00:20:37,862 Aku bisa menjadi diriku sendiri Dan kupikir aku selalu tahu 401 00:20:37,946 --> 00:20:40,406 Takdirku tidak pernah bisa ditunda 402 00:20:40,490 --> 00:20:44,827 Ketika Adam membawa pertempuran ke sini Aku harus terlihat siap untuk ini 403 00:20:45,995 --> 00:20:49,248 Mereka menari bersama Mereka menyanyikan lagunya 404 00:20:49,332 --> 00:20:52,710 Terkejut? Aku sudah tahu dia bisa melakukannya 405 00:20:52,794 --> 00:20:56,214 Dia pasti akan lulus ujian Sebagai Putri Neraka 406 00:20:56,297 --> 00:20:59,634 Seperti ayahnya Dia sangat kuat 407 00:20:59,717 --> 00:21:03,054 Dia penuh dengan potensi Yang bisa kubimbing 408 00:21:03,137 --> 00:21:04,722 Aku setuju Tetap bersamanya 409 00:21:04,806 --> 00:21:06,849 Kau akan berada di pihak pemenang 410 00:21:07,809 --> 00:21:12,063 Untuk kali pertama dalam hidup kami Kami tahu bahwa kami siap untuk ini 411 00:21:12,146 --> 00:21:14,440 Kami akan melawan Surga Mereka tak akan lupa 412 00:21:14,524 --> 00:21:16,567 Dan inilah saatnya mengambil sikap 413 00:21:16,651 --> 00:21:18,361 Saatnya mengulurkan tangan 414 00:21:18,444 --> 00:21:20,780 Melawan Malaikat Dan ancaman mematikan 415 00:21:20,863 --> 00:21:24,575 Kita tidak bisa tahan lagi Waktunya telah tiba untuk berperang 416 00:21:24,659 --> 00:21:28,413 Bersiaplah untuk bertarung Kami siap untuk 417 00:21:28,496 --> 00:21:32,583 Ini 418 00:21:32,667 --> 00:21:35,378 Aku sangat berharap Aku siap untuk ini 419 00:21:41,843 --> 00:21:43,511 Sepertinya harimu sibuk. 420 00:21:43,594 --> 00:21:44,512 Kau juga. 421 00:21:44,595 --> 00:21:46,848 -Charlie, aku... -Tunggu dulu. 422 00:21:48,099 --> 00:21:50,184 Kubawakan oleh-oleh dari Kota Kanibal. 423 00:21:51,102 --> 00:21:53,354 Charlie. 424 00:21:54,230 --> 00:21:56,566 Sayapmu baru. Terlihat bagus. 425 00:21:56,649 --> 00:21:58,735 Ayo, kita pulang. 426 00:22:00,319 --> 00:22:03,781 Ayo, kita berupaya membangun benteng. 427 00:22:03,865 --> 00:22:05,575 Ya, perkuat itu. 428 00:22:05,658 --> 00:22:08,327 Lihat siapa yang memutuskan untuk datang. 429 00:22:08,411 --> 00:22:10,496 Kami pikir kami berjuang sendirian. 430 00:22:10,580 --> 00:22:14,083 Kalian masih di sini? 431 00:22:14,167 --> 00:22:18,379 Apa? Kau pikir kami ini pengecut? 432 00:22:18,463 --> 00:22:20,590 Aku sudah terbiasa dengan kalian. 433 00:22:20,673 --> 00:22:23,092 Aku tidak menemukan teman minum baru. 434 00:22:23,176 --> 00:22:25,178 Aku sudah menamai semua noda di karpet. 435 00:22:25,928 --> 00:22:26,888 Itu Fred. 436 00:22:27,555 --> 00:22:30,933 Sepertinya, kita punya banyak pekerjaan. 437 00:23:00,004 --> 00:23:02,006 Terjemahan subtitle oleh Dyah D. Anggarini 438 00:23:02,090 --> 00:23:04,092 Supervisor Kreasi Dameria Damayanti