1 00:00:32,908 --> 00:00:34,827 Allora, dove sono le tue ali? 2 00:00:34,910 --> 00:00:36,412 Niffty, non ho... 3 00:00:36,495 --> 00:00:39,540 Forse il non avere le ali la fa sentire inadeguata? 4 00:00:39,623 --> 00:00:41,125 Come il non avere le tette. 5 00:00:41,208 --> 00:00:43,043 Già, dove sono le tue tette? 6 00:00:43,669 --> 00:00:45,171 Altre domande? 7 00:00:45,629 --> 00:00:49,425 Io ne ho una. Come mai ogni volta che Charlie parla con il Paradiso, 8 00:00:49,508 --> 00:00:52,011 finiamo in guai ancora più merdosi? 9 00:00:52,094 --> 00:00:54,138 Non è colpa sua. Gli angeli sono... 10 00:00:54,221 --> 00:00:55,681 -Bugiardi? -Difficili. 11 00:00:55,765 --> 00:00:57,349 Ma Charlie fa del suo meglio. 12 00:00:57,433 --> 00:01:02,438 Sì, beh, il meglio di sé sta dando ottimi risultati. 13 00:01:02,521 --> 00:01:05,816 E dov'è ora la Signorina Comandante Audace? 14 00:01:05,900 --> 00:01:09,361 Non è forse ora di un altro "piano destinato a fallire"? 15 00:01:09,445 --> 00:01:10,780 È di sopra. 16 00:01:10,863 --> 00:01:12,990 Starà inventando qualcosa, ci scommetto. 17 00:01:13,741 --> 00:01:14,867 Nella nostra stanza. 18 00:01:15,701 --> 00:01:16,869 Da sola. 19 00:01:25,669 --> 00:01:29,632 Charlie, sembri distrutta. 20 00:01:29,715 --> 00:01:32,009 Vattene via, Alastor. 21 00:01:32,092 --> 00:01:34,637 Su, dai, è questo il modo di reagire 22 00:01:34,720 --> 00:01:38,598 dopo aver scatenato il caos in Paradiso condannando quelli che ami? 23 00:01:39,225 --> 00:01:44,271 Sono già tormentata dai miei pensieri, non mi servono le tue sadiche battute. 24 00:01:44,814 --> 00:01:45,940 Chi fa battute? 25 00:01:47,066 --> 00:01:49,735 Il devoto pubblico al piano di sotto freme di sapere 26 00:01:49,819 --> 00:01:52,696 cos'hai in mente per la prossima strabiliante mossa. 27 00:01:53,322 --> 00:01:54,615 Non lo so. 28 00:01:54,698 --> 00:01:57,701 Come posso affrontarli dopo averli delusi tutti così? 29 00:01:57,785 --> 00:02:01,789 Sono venuti qui per essere salvati e li ho ricompensati con altro dolore. 30 00:02:02,957 --> 00:02:07,002 Sono cattiva come il più crudele dei signori supremi dell'Inferno. 31 00:02:07,086 --> 00:02:08,127 Forse anche peggio. 32 00:02:08,211 --> 00:02:10,756 Almeno i signori supremi non illudono le anime. 33 00:02:10,840 --> 00:02:12,758 Non mi sarei mai aspettato di vedere 34 00:02:12,842 --> 00:02:15,553 un così miserevole spettacolo di autocommiserazione. 35 00:02:15,636 --> 00:02:17,054 Fanculo, Alastor. 36 00:02:17,137 --> 00:02:21,851 Non fai altro che startene lì a sorridere osservandoci lottare e fallire. 37 00:02:21,934 --> 00:02:25,103 Come fai a trarre piacere da tutta questa sofferenza? 38 00:02:26,355 --> 00:02:28,274 Solo perché vedi un sorriso 39 00:02:28,357 --> 00:02:31,402 ma non puoi sapere cosa si cela dietro di esso. 40 00:02:31,485 --> 00:02:35,030 Un sorriso è uno strumento prezioso, mia cara. 41 00:02:35,114 --> 00:02:38,242 Ispira i tuoi amici, lascia i tuoi nemici nel dubbio, 42 00:02:38,325 --> 00:02:40,661 e garantisce che, non importa cosa ti capiti, 43 00:02:40,744 --> 00:02:42,913 sei tu ad avere il controllo. 44 00:02:42,997 --> 00:02:44,039 Ma non lo sono. 45 00:02:44,123 --> 00:02:46,208 Non ho il minimo controllo. 46 00:02:46,292 --> 00:02:49,295 La persona di cui mi fido di più mi ha mentito per anni. 47 00:02:49,378 --> 00:02:50,921 In Paradiso non mi ascoltano. 48 00:02:51,005 --> 00:02:53,799 Ma comunque non posso provare che l'hotel funzioni, 49 00:02:53,883 --> 00:02:57,469 Adamo ha un esercito di invincibili esorcisti puntato sull'hotel, 50 00:02:57,553 --> 00:02:59,889 e io non posso fare nulla! 51 00:03:01,891 --> 00:03:06,520 Tu non sai una cosina che io so 52 00:03:07,187 --> 00:03:10,941 Quegli spaventosi angeli non sono indistruttibili come sembrano. 53 00:03:11,025 --> 00:03:12,401 Di cosa stai parlando? 54 00:03:12,484 --> 00:03:14,820 Del fatto che tu e i tuoi disadattati 55 00:03:14,904 --> 00:03:18,282 potreste avere più possibilità di quante pensiate. 56 00:03:18,365 --> 00:03:20,326 Come? Farò qualsiasi cosa. 57 00:03:20,409 --> 00:03:21,577 Qualsiasi cosa? 58 00:03:22,119 --> 00:03:24,413 Allora facciamo un patto. 59 00:03:24,496 --> 00:03:28,167 Vuoi... la mia anima? 60 00:03:28,250 --> 00:03:30,127 La tua anima? 61 00:03:30,878 --> 00:03:32,338 Per l'Inferno, no! 62 00:03:32,421 --> 00:03:36,300 Tutto ciò di cui ho bisogno da te è un favorino. 63 00:03:36,383 --> 00:03:38,719 Che sarà mai un favorino tra amici? 64 00:03:38,802 --> 00:03:40,512 Non sono il tuo sicario. 65 00:03:40,596 --> 00:03:41,639 L'ho forse chiesto? 66 00:03:41,722 --> 00:03:45,059 Un favore, quando lo chiederò io, tu non danneggerai nessuno. 67 00:03:45,142 --> 00:03:47,561 In cambio ti dirò quello che so. 68 00:03:47,645 --> 00:03:49,021 Abbiamo un accordo? 69 00:03:51,106 --> 00:03:51,941 Affare fatto. 70 00:03:56,946 --> 00:03:57,947 No! 71 00:03:59,781 --> 00:04:01,325 Proprio al momento giusto! 72 00:04:01,408 --> 00:04:03,118 Che hai fatto? Lasciala andare! 73 00:04:03,202 --> 00:04:04,828 Vaggie, fermati! 74 00:04:04,912 --> 00:04:06,121 Cosa? 75 00:04:06,205 --> 00:04:09,041 No, Charlie, dimmi che non l'hai fatto. 76 00:04:09,124 --> 00:04:10,918 Ho fatto un patto con Alastor. 77 00:04:11,001 --> 00:04:13,253 -Charlie. -Calmati. 78 00:04:13,337 --> 00:04:14,713 Ha ancora la sua anima. 79 00:04:14,797 --> 00:04:18,341 Mi ha dato informazioni per salvare l'hotel, ma ci serve aiuto. 80 00:04:18,425 --> 00:04:21,678 Gli Angeli possono essere sconfitti, e Carmilla è la chiave. 81 00:04:21,762 --> 00:04:23,389 Cosa? Carmilla Carmine? 82 00:04:23,472 --> 00:04:25,724 Ha ucciso un esorcista nell'ultimo Sterminio. 83 00:04:25,808 --> 00:04:27,685 Sa come sconfiggerli. 84 00:04:27,768 --> 00:04:30,562 Io stessa non sapevo fosse possibile. 85 00:04:30,646 --> 00:04:32,815 Se lo avessi saputo, me lo avresti detto? 86 00:04:32,898 --> 00:04:34,817 Charlie, io... 87 00:04:34,900 --> 00:04:37,778 Vai da lei e convincila a insegnarcelo. 88 00:04:37,861 --> 00:04:40,197 Se lo farà, avremo una possibilità. 89 00:04:40,280 --> 00:04:41,865 Solo noi sette? 90 00:04:41,949 --> 00:04:45,077 No, ci... servirà un esercito. 91 00:04:45,159 --> 00:04:47,162 E io so chi ci può aiutare. 92 00:04:47,246 --> 00:04:51,041 Purché Charlie sia se stessa e usi tutto il suo fascino. 93 00:04:51,125 --> 00:04:53,544 Cos'è che hai detto sui sorrisi? 94 00:04:53,627 --> 00:04:54,586 Brava ragazza. 95 00:04:54,670 --> 00:04:56,547 Charlie, possiamo parlarne? 96 00:04:56,630 --> 00:04:59,925 Più tardi. Ora abbiamo un lavoro da fare. 97 00:05:00,009 --> 00:05:01,093 Sei dei nostri? 98 00:05:05,389 --> 00:05:08,642 Alastor e Charlie se ne sono appena andati 99 00:05:08,726 --> 00:05:11,478 come se scappassero dalle loro responsabilità. 100 00:05:11,562 --> 00:05:13,480 -Ci dobbiamo preoccupare? -No. 101 00:05:13,564 --> 00:05:17,234 Abbiamo un piano, ma include difenderci dagli Angeli. 102 00:05:17,317 --> 00:05:19,194 Ti sei forse bevuta il cervello? 103 00:05:19,278 --> 00:05:20,362 Non sono invincibili. 104 00:05:20,446 --> 00:05:23,907 Sì, la signora col coltello, Carmina Caramella ne ha ucciso uno. 105 00:05:23,991 --> 00:05:26,744 -Aspetta. Tu lo sapevi? -Sì. 106 00:05:26,827 --> 00:05:28,871 L'ho detto al capo mesi fa. 107 00:05:28,954 --> 00:05:30,622 -Lui cosa? -Che c'è? 108 00:05:30,706 --> 00:05:32,624 Sparano sempre cazzate assurde. 109 00:05:32,707 --> 00:05:34,793 Come potevo sapere che fosse vero? 110 00:05:34,877 --> 00:05:38,714 I conti bancari sono una truffa creata dal governo ombra. 111 00:05:38,797 --> 00:05:39,673 Vedi? 112 00:05:40,591 --> 00:05:43,635 Non importa. Conta solo la battaglia che ci aspetta. 113 00:05:43,719 --> 00:05:46,889 L'hotel diventerà il posto più pericoloso dell'Inferno, 114 00:05:46,972 --> 00:05:51,602 e noi... Cioè, io non posso più garantire la vostra sicurezza. 115 00:05:51,685 --> 00:05:53,896 Credo ancora nel sogno di Charlie. 116 00:05:53,979 --> 00:05:57,775 Questo posto può funzionare, ma non avete sottoscritto questa sfida. 117 00:05:59,276 --> 00:06:02,112 Imparerò come contrattaccare. Se al mio ritorno... 118 00:06:03,113 --> 00:06:05,240 non vi troverò, non vi giudicherò. 119 00:06:06,617 --> 00:06:09,661 -Situazione imbarazzante. -Ok! 120 00:06:10,788 --> 00:06:14,083 Ho vissuto con lei per tre anni. 121 00:06:14,166 --> 00:06:15,918 E sa tutto di me. 122 00:06:16,001 --> 00:06:19,088 Speranze, sogni, insicurezze e imbarazzanti abitudini. 123 00:06:19,171 --> 00:06:21,465 Quale cazzo di deodorante mi piace! 124 00:06:21,548 --> 00:06:24,218 E mi nasconde una cosa del genere? 125 00:06:24,301 --> 00:06:26,512 Perché mentire? Pensa che non la accetterei? 126 00:06:26,595 --> 00:06:29,932 Cosa le fa pensare che sarebbe malcompresa? 127 00:06:30,015 --> 00:06:32,976 O si dice incompresa? O malint... 128 00:06:33,060 --> 00:06:35,813 -Aspetta, dove siamo? -A Cannibal Town! 129 00:06:35,896 --> 00:06:38,190 Ho un'amica qui che dovresti incontrare. 130 00:06:38,273 --> 00:06:39,149 In questa città? 131 00:06:39,233 --> 00:06:42,194 Ma è... sorprendentemente bello qui. 132 00:06:42,277 --> 00:06:43,278 Proprio così. 133 00:06:43,362 --> 00:06:46,990 Ed è tutto grazie a una persona molto speciale. 134 00:06:47,074 --> 00:06:50,661 Beh, chi non ha mai pensato a mangiare il proprio primo marito? 135 00:06:50,744 --> 00:06:53,789 Lo avrei fatto se non avesse avuto un saporaccio! 136 00:06:53,872 --> 00:06:54,706 EMPORIO DI ROSIE 137 00:06:54,790 --> 00:06:58,627 Ti dico una cosa, che sia vecchio, alto, tenebroso o senza braccia, 138 00:06:58,710 --> 00:07:01,171 portalo qui e gli darò una raddrizzata, ok? 139 00:07:01,255 --> 00:07:02,714 Prendi il mio biglietto... 140 00:07:03,549 --> 00:07:07,886 Per tutti i cervelli, i miei occhi mi ingannano forse? 141 00:07:07,970 --> 00:07:12,266 Alastor? Alastor! Dove sei stato? 142 00:07:12,349 --> 00:07:14,726 Questo posto ha perso il suo splendore 143 00:07:14,810 --> 00:07:16,937 senza la tua vivace presenza e... 144 00:07:17,020 --> 00:07:19,273 Chi hai portato con te? 145 00:07:19,356 --> 00:07:22,693 Ma dai, Alastor, è troppo giovane per te. 146 00:07:22,776 --> 00:07:25,445 Scherzo. Immagino tu possa ancora metterlo in buca. 147 00:07:25,529 --> 00:07:28,699 -Come prego? - Hai dimenticato le buone maniere? 148 00:07:28,782 --> 00:07:30,284 Perché non ci presenti? 149 00:07:30,367 --> 00:07:35,831 Certo. Charlie, questa è Rosie, la più cara, deliziosa, 150 00:07:35,914 --> 00:07:39,293 e pericolosa signora suprema di questa parte dell'Inferno. 151 00:07:39,376 --> 00:07:41,420 Il solito adulatore. 152 00:07:41,503 --> 00:07:43,964 E, Rosie, è un piacere presentarti 153 00:07:44,047 --> 00:07:45,757 la principessa Charlie, 154 00:07:45,841 --> 00:07:48,552 figlia di Lucifero ed erede al Trono dell'Inferno. 155 00:07:48,635 --> 00:07:50,304 Piacere. 156 00:07:51,638 --> 00:07:56,810 Ma che sorpresa regale. Vieni, accomodati. 157 00:07:56,894 --> 00:07:58,604 Posso offrirti qualcosa? 158 00:07:58,687 --> 00:08:01,023 Dovrei avere una gamba qui da qualche parte. 159 00:08:01,106 --> 00:08:03,233 Ma che ho in testa? Una esile come te. 160 00:08:03,317 --> 00:08:05,611 Di sicuro stai attenta alla linea. 161 00:08:05,694 --> 00:08:07,821 Che ne dici invece di un bel mignolo? 162 00:08:08,947 --> 00:08:11,450 No, ma grazie comunque. 163 00:08:11,533 --> 00:08:15,954 Ma che cara. Così educata. Alastor, potresti imparare da lei. 164 00:08:16,038 --> 00:08:17,748 Bene, siediti, su. 165 00:08:17,831 --> 00:08:19,957 Dì a zia Rosie cosa può fare per te. 166 00:08:20,042 --> 00:08:23,503 Ho stabilito un contatto con un tizio che ha un grosso territorio 167 00:08:23,587 --> 00:08:25,505 ma pochi scagnozzi per gestirlo. 168 00:08:25,589 --> 00:08:29,051 Un vero affare, amico mio. 169 00:08:29,134 --> 00:08:33,054 Apprezzo l'offerta, ma noi siamo qui per affari di altro tipo. 170 00:08:33,138 --> 00:08:34,806 Non tenermi con il fiato sospeso. 171 00:08:34,890 --> 00:08:36,725 Sono una donna molto impegnata. 172 00:08:36,808 --> 00:08:38,852 Beh, come sai... 173 00:08:39,811 --> 00:08:42,940 Lo Sterminio arriverà presto. Entro un mese. 174 00:08:43,023 --> 00:08:46,693 Passeranno per primi al mio hotel per i miei amici e io, io... 175 00:08:46,777 --> 00:08:48,111 Ci serve il tuo aiuto. 176 00:08:48,195 --> 00:08:51,782 O meglio, l'aiuto dei tuoi cannibali, per respingere l'attacco. 177 00:08:51,865 --> 00:08:54,534 Quando chiedi un favore, non inizi da uno piccolo, 178 00:08:54,618 --> 00:08:55,702 vero, principessa? 179 00:08:55,786 --> 00:08:59,998 Non preoccuparti. Non ho detto che non vi avrei aiutato, 180 00:09:00,082 --> 00:09:04,419 ma presumo ci sia dell'altro nel piano oltre a dei cannibali disarmati. 181 00:09:05,254 --> 00:09:08,548 La tua gente sarà tutt'altro che impotente quando avremo finito. 182 00:09:08,632 --> 00:09:14,554 E, alla fine, potranno mangiare a sazietà! 183 00:09:14,638 --> 00:09:17,224 Beh, in tal caso, certo. 184 00:09:17,307 --> 00:09:18,433 -Perché no? -Davvero? 185 00:09:18,517 --> 00:09:21,353 Cosa posso dire? Mi piace il tuo coraggio, ragazza. 186 00:09:21,436 --> 00:09:25,023 E il vecchio Alastor non mi ha mai deluso in passato. 187 00:09:25,107 --> 00:09:27,734 Grazie! Grazie mille! 188 00:09:29,027 --> 00:09:32,572 Carmine! Carmine, dobbiamo parlare! 189 00:09:32,656 --> 00:09:35,701 So che hai fatto nel Giorno dello Sterminio! 190 00:09:35,784 --> 00:09:40,080 Possiamo discuterne dentro o ne parliamo ad alta voce qui fuori? 191 00:09:41,623 --> 00:09:43,625 Ottima cazzo di scelta aprire la porta. 192 00:09:43,709 --> 00:09:45,002 C'è nessuno? 193 00:09:45,085 --> 00:09:49,423 Hai due minuti per convincermi a non farti tacere per sempre. 194 00:09:50,841 --> 00:09:53,302 Signora Carmine, la principessa ti chiede 195 00:09:53,385 --> 00:09:56,888 di unirti alla difesa dell'Inferno dallo Sterminio del Paradiso. 196 00:09:56,972 --> 00:09:59,850 Dobbiamo sapere come hai fatto a uccidere un angelo. 197 00:09:59,933 --> 00:10:01,727 -No! -Che intendi con no? 198 00:10:01,810 --> 00:10:04,855 -La principessa... -Non significa niente per me. 199 00:10:04,938 --> 00:10:07,024 Impegnati di più, sforzati. 200 00:10:07,107 --> 00:10:08,608 Novanta secondi. 201 00:10:08,692 --> 00:10:11,653 Con il tuo insegnamento, non saremo impotenti mentre... 202 00:10:11,737 --> 00:10:14,239 È chiaro che qui non sono io l'impotente. 203 00:10:14,323 --> 00:10:15,699 Ottanta secondi. 204 00:10:15,782 --> 00:10:18,910 Allora perché non utilizzare ciò che sai per combattere? 205 00:10:18,994 --> 00:10:20,787 Per evitare proprio il problema 206 00:10:20,871 --> 00:10:23,165 che tu e i tuoi amici state affrontando. 207 00:10:23,248 --> 00:10:27,961 Non voglio attirare la devastazione nella mia casa, sul mio popolo.. 208 00:10:28,045 --> 00:10:29,546 Ce la siamo forse cercata? 209 00:10:29,629 --> 00:10:32,174 Charlie ha cercato di migliorare le cose 210 00:10:32,257 --> 00:10:35,677 per aiutare la sua gente, che comprende anche il tuo popolo. 211 00:10:35,761 --> 00:10:38,638 E ha forse funzionato? 212 00:10:38,722 --> 00:10:40,307 Quarantacinque secondi. 213 00:10:40,390 --> 00:10:42,768 Non cercavamo la contesa, ma si è scatenata. 214 00:10:42,851 --> 00:10:44,686 E non si fermeranno con noi. 215 00:10:44,770 --> 00:10:46,688 Non conosci il loro leader. 216 00:10:46,772 --> 00:10:50,233 Eliminati noi, è inevitabile che verranno a prendere voi. 217 00:10:50,317 --> 00:10:53,111 Non si fermeranno finché non saremo tutti eliminati, 218 00:10:53,195 --> 00:10:55,572 puoi scegliere se schierarti con noi, 219 00:10:55,655 --> 00:10:57,282 o combattere da sola domani. 220 00:10:57,366 --> 00:10:59,326 Che possibilità pensi di avere? 221 00:10:59,409 --> 00:11:00,786 Il tuo tempo è scaduto. 222 00:11:04,790 --> 00:11:08,251 Gli Angeli attaccano rapidamente, ferocemente, e senza pietà. 223 00:11:08,335 --> 00:11:10,420 Dovrai difenderti meglio di così. 224 00:11:10,504 --> 00:11:13,965 Signori e signore cannibali, riunitevi in piazza! 225 00:11:14,049 --> 00:11:19,304 Tesoro, sai che farei qualsiasi cosa, davvero qualsiasi, per i miei clienti, 226 00:11:19,388 --> 00:11:23,600 ma non posso obbligare tutta la città a seguire qualcun altro in battaglia. 227 00:11:23,683 --> 00:11:26,603 Non fraintendermi, amano carneficina e sangue, 228 00:11:26,686 --> 00:11:29,564 ma per metterli in riga, devi conquistarli. 229 00:11:29,648 --> 00:11:32,692 Sistematevi! Su, forza! Importante riunione! 230 00:11:32,776 --> 00:11:33,985 Ma come faccio a... 231 00:11:34,069 --> 00:11:39,783 Con quell'aura di eleganza, il tuo fascino e la tua irresistibile determinazione. 232 00:11:39,866 --> 00:11:41,535 Non dovrebbe essere un problema. 233 00:11:41,618 --> 00:11:44,204 Non hai mai fallito nell'entusiasmare il prossimo. 234 00:11:45,705 --> 00:11:48,375 Ora, un avvertimento: è un gruppo compatto. 235 00:11:48,458 --> 00:11:52,212 Quindi, per convincerne uno, dovrai convincerli tutti. 236 00:11:52,295 --> 00:11:54,047 E ce n'è una in particolare. 237 00:11:54,131 --> 00:11:55,590 Susan. 238 00:11:55,674 --> 00:11:58,844 Susan, che è un po' una... 239 00:11:58,927 --> 00:12:00,804 -Vecchia stronza acida? -Esatto! 240 00:12:00,887 --> 00:12:05,434 È dura, ma conquistala e il resto sarà facilissimo. 241 00:12:05,517 --> 00:12:07,060 -Pronta? -Immagino di sì. 242 00:12:07,144 --> 00:12:11,022 Ragazzi, stasera abbiamo con noi 243 00:12:11,106 --> 00:12:14,234 un'ospite molto speciale e regale. 244 00:12:14,317 --> 00:12:20,031 Un applauso con quelle mani marce per la principessa Charlie! 245 00:12:20,532 --> 00:12:23,535 Rivogliamo Rosie! 246 00:12:23,618 --> 00:12:25,078 -Susan? -Susan. 247 00:12:27,289 --> 00:12:28,790 Scusate. 248 00:12:29,499 --> 00:12:31,251 Bene, dunque mi chiamo Charlie, 249 00:12:31,334 --> 00:12:33,462 -e gestisco un hotel... -Scendi di lì 250 00:12:33,545 --> 00:12:35,714 -Con la mia... socia. -Troia sangue blu! 251 00:12:35,797 --> 00:12:37,174 Lasciami ricominciare. 252 00:12:37,257 --> 00:12:39,801 -Lo Sterminio è vicino. -Non ci frega dell'hotel! 253 00:12:39,885 --> 00:12:43,013 -Ci serve aiuto. -Vattene prima che ti mangi gli occhi! 254 00:12:43,096 --> 00:12:45,474 -Se ci aiutate resisteremo... -Via! 255 00:12:45,557 --> 00:12:48,226 Dov'è l'arte dello spettacolo? Dov'è la grazia? 256 00:12:48,310 --> 00:12:51,438 Pura merdosa mediocrità! 257 00:12:51,521 --> 00:12:53,356 Fanculo, vecchia stronza! 258 00:12:54,441 --> 00:12:59,237 Ok, torneremo dopo un breve intervallo. 259 00:13:05,619 --> 00:13:06,453 Cazzo! 260 00:13:11,416 --> 00:13:13,043 Ma che fai? 261 00:13:13,126 --> 00:13:15,420 Vuoi imparare a sconfiggere gli Angeli? 262 00:13:15,504 --> 00:13:16,838 Te lo sto insegnando. 263 00:13:16,922 --> 00:13:20,550 Picchiandomi a sangue? Non combatto con i capelli lunghi di solito. 264 00:13:20,634 --> 00:13:24,346 Mostrandoti i punti deboli nel tuo stile di combattimento. 265 00:13:24,429 --> 00:13:26,765 Il tuo e degli Angeli Sterminatori. 266 00:13:26,848 --> 00:13:29,809 Aspetta, sai che sono un esorcista? Come fai a saperlo? 267 00:13:29,893 --> 00:13:33,730 Hai una X gigante sopra l'occhio e brandisci una lancia angelica. 268 00:13:33,813 --> 00:13:35,649 Non ci vuole un genio per capirlo. 269 00:13:35,732 --> 00:13:40,445 Prima che scoprissi di me, sapevi che gli angeli sono vulnerabili? 270 00:13:40,529 --> 00:13:41,363 No. 271 00:13:42,989 --> 00:13:45,075 Si vede dal modo in cui combatti. 272 00:13:45,158 --> 00:13:47,619 Ti esponi con ogni colpo. 273 00:13:47,702 --> 00:13:53,333 Combatti come qualcuno che non teme di essere colpito, è il tuo vantaggio. 274 00:13:53,415 --> 00:13:56,545 Gli Angeli combattono senza scudi o robuste armature 275 00:13:56,628 --> 00:13:59,506 e lottano con sconsiderato abbandono. 276 00:13:59,589 --> 00:14:02,425 Colpiscili qui, qui e qui. 277 00:14:02,509 --> 00:14:05,470 Con cosa? Qualche tua arma segreta? 278 00:14:05,554 --> 00:14:07,514 Stupida, sei davvero così ottusa 279 00:14:07,597 --> 00:14:10,308 da non renderti conto di avere in mano la risposta? 280 00:14:10,392 --> 00:14:12,435 Armi angeliche? È così semplice? 281 00:14:12,519 --> 00:14:14,437 Perché nessun altro lo ha capito? 282 00:14:14,521 --> 00:14:16,982 L'acciaio angelico non è comune, 283 00:14:17,065 --> 00:14:21,194 quei pochi che lo posseggono non lo testano contro gli esorcisti. 284 00:14:21,278 --> 00:14:24,531 Ma nell'ultimo Sterminio circondarono me e le mie figlie. 285 00:14:25,031 --> 00:14:27,742 Provai a guadagnare tempo per farle fuggire... 286 00:14:28,618 --> 00:14:32,581 Non diventi un trafficante d'armi angeliche senza prima armarti. 287 00:14:38,795 --> 00:14:42,424 Ti fai guidare solo dal disprezzo 288 00:14:42,507 --> 00:14:45,260 Sei mossa solo dall'ostilità 289 00:14:46,595 --> 00:14:50,223 Ma contro gli angeli non è uno scherzo 290 00:14:50,307 --> 00:14:53,226 Il tuo rancore non ti servirà 291 00:14:53,310 --> 00:14:55,604 Sei accecata dall'odio 292 00:14:55,687 --> 00:14:57,314 Per questo fallirai 293 00:14:57,397 --> 00:15:00,650 Ma se lotti con il cuore trionferai 294 00:15:00,734 --> 00:15:03,278 È l'amore 295 00:15:03,361 --> 00:15:05,238 Solo con l'amore 296 00:15:05,322 --> 00:15:06,990 Che tu li proteggerai 297 00:15:07,073 --> 00:15:11,077 e salverai chi ami 298 00:15:11,161 --> 00:15:12,746 L'amore 299 00:15:12,829 --> 00:15:16,875 Se c'è l'amore in te Tu non puoi perdere 300 00:15:16,958 --> 00:15:20,629 Fatti guidare dal terrore 301 00:15:20,712 --> 00:15:24,382 Di perdere chi è importante per te 302 00:15:24,466 --> 00:15:28,345 Impugna come un'arma il cuore 303 00:15:28,428 --> 00:15:31,431 E prendi esempio da me 304 00:15:31,514 --> 00:15:34,017 Sei accecata dall'odio 305 00:15:34,100 --> 00:15:35,226 Per questo fallirai 306 00:15:35,310 --> 00:15:39,022 Ma se lotti con il cuore trionferai 307 00:15:39,105 --> 00:15:41,775 È l'amore 308 00:15:41,858 --> 00:15:43,735 Solo con l'amore 309 00:15:43,818 --> 00:15:45,445 Che tu li proteggerai 310 00:15:45,528 --> 00:15:49,157 E salverai chi ami 311 00:15:49,240 --> 00:15:51,284 L'amore 312 00:15:51,368 --> 00:15:54,704 Se c'è l'amore in te Hai troppo da perdere 313 00:15:54,788 --> 00:15:56,623 Non ti puoi arrendere 314 00:15:56,706 --> 00:15:59,668 Se c'è l'amore in te 315 00:15:59,751 --> 00:16:01,044 Ma guarda un po'. 316 00:16:01,127 --> 00:16:03,338 Forse riusciresti a sopravvivere. 317 00:16:03,421 --> 00:16:05,423 Ci servono più armi. 318 00:16:05,507 --> 00:16:08,468 Allora, perché sei sconvolta? Cosa ti preoccupa, cara? 319 00:16:08,551 --> 00:16:10,970 Di certo non ti preoccupano solo gli Angeli. 320 00:16:11,054 --> 00:16:15,433 Tu che fai quando qualcuno che ami ti mente su chi è veramente? 321 00:16:15,517 --> 00:16:17,852 Amore? La mia specialità. 322 00:16:17,936 --> 00:16:20,522 Andiamo, tesoro, dettagli! 323 00:16:20,605 --> 00:16:24,901 La mia ragazza è un Angelo esorcista, e non me lo ha mai detto. 324 00:16:24,984 --> 00:16:27,612 Cazzo! Che segreto. 325 00:16:27,696 --> 00:16:29,280 Come ti fa sentire? 326 00:16:29,364 --> 00:16:34,786 Solo... arrabbiata, perché ci diciamo tutto. 327 00:16:34,869 --> 00:16:37,664 Perché ha sempre sostenuto me e le mie idee, 328 00:16:37,747 --> 00:16:39,958 e ora non so 329 00:16:40,040 --> 00:16:41,960 se fingeva anche in quello. 330 00:16:42,669 --> 00:16:45,755 No, è una cosa orribile da pensare. La penso davvero? 331 00:16:45,839 --> 00:16:49,759 Sì. No. Più o meno? 332 00:16:50,760 --> 00:16:52,262 Hai detto che la ami? 333 00:16:52,345 --> 00:16:56,141 Sì. Oppure, beh, io... Sì. 334 00:16:56,224 --> 00:16:59,644 Hai mai dubitato del suo amore per te? 335 00:17:00,979 --> 00:17:02,856 Bene, allora qual è il problema? 336 00:17:02,939 --> 00:17:07,068 Che è stata parte di quello Sterminio al quale cerchiamo di porre fine. 337 00:17:07,152 --> 00:17:12,073 Beh, ma quel tuo folle hotel non si fonda sull'idea di redenzione? 338 00:17:12,156 --> 00:17:13,074 SÌ? 339 00:17:13,157 --> 00:17:16,536 Forse anche lei sta provando a riscattarsi. 340 00:17:16,618 --> 00:17:19,539 Ma sa che credo nelle seconde possibilità. 341 00:17:19,622 --> 00:17:20,623 Perché non dirmelo? 342 00:17:20,707 --> 00:17:23,917 Può essere difficile ammettere cose di cui non vai fiero. 343 00:17:24,544 --> 00:17:27,630 Soprattutto se feriscono quelli che ami. 344 00:17:27,714 --> 00:17:29,674 Ha fatto una cazzata, certo. 345 00:17:29,758 --> 00:17:33,762 Non è perfetta, ma, ehi, chi lo è quaggiù? 346 00:17:34,596 --> 00:17:39,017 Se c'è qualcosa che ho imparato, è che le parole valgono poco, 347 00:17:39,100 --> 00:17:41,853 le azioni, invece, parlano con sincerità. 348 00:17:42,812 --> 00:17:45,440 Allora, cosa dicono le sue azioni? 349 00:17:45,523 --> 00:17:48,818 Che crede in me, crede in quello che stiamo facendo. 350 00:17:48,902 --> 00:17:53,114 Ora sta imparando come fare per proteggere ciò che abbiamo creato, 351 00:17:53,198 --> 00:17:55,617 e io non riesco neppure a presentare l'hotel. 352 00:17:55,700 --> 00:17:57,827 Di solito come fai? 353 00:17:57,911 --> 00:18:00,371 Cantando, ma non funziona mai. 354 00:18:00,455 --> 00:18:03,374 Funzionerà qui. Fidati. 355 00:18:12,342 --> 00:18:14,511 Avete mai qualcosa desiderato 356 00:18:14,594 --> 00:18:17,889 Così chiaramente Da poterne sentire il sapore sul palato? 357 00:18:17,972 --> 00:18:20,558 -Come la carne umana? -Tipo quella. 358 00:18:20,642 --> 00:18:23,645 Sento che il mio cuore esploderà Ma devo farlo 359 00:18:23,728 --> 00:18:28,107 Perché le mie paure 360 00:18:28,191 --> 00:18:30,193 Io le devo affrontare 361 00:18:30,276 --> 00:18:32,070 È la prima volta che 362 00:18:32,153 --> 00:18:34,948 Dimostro che io sono pronta 363 00:18:35,031 --> 00:18:38,284 Lo sono ed è per questo che vi guiderò 364 00:18:38,368 --> 00:18:42,789 E con voi ce la farò Il mio ruolo accetterò 365 00:18:42,872 --> 00:18:46,125 Se lo faccio so che vi proteggerò 366 00:18:46,209 --> 00:18:48,336 Sto tremando ma se l'ora è giunta 367 00:18:48,419 --> 00:18:50,922 Devo essere pronta e lo sarò 368 00:18:54,133 --> 00:18:59,180 E voi siete pronti alla morte In nome dell'idea in cui credete 369 00:18:59,264 --> 00:19:01,307 Vuoi dire disposti a mangiare? 370 00:19:01,391 --> 00:19:02,475 Sono scelte 371 00:19:02,559 --> 00:19:04,602 Se lo siete e mi seguite 372 00:19:04,686 --> 00:19:07,605 Sono certa che accanto a me sarete 373 00:19:07,689 --> 00:19:10,942 Degli eletti dal destino. È deciso! 374 00:19:11,568 --> 00:19:14,737 Non sarebbe bello andare giù in città? 375 00:19:14,821 --> 00:19:18,867 Se vi unite alla mia banda Io vi porterò in capo al mondo 376 00:19:18,950 --> 00:19:22,161 Io lo so che il mio hotel vi piacerà 377 00:19:22,245 --> 00:19:25,999 Non parliamo poi degli ospiti 378 00:19:26,082 --> 00:19:30,003 E così avrete tanti amici Resteranno accanto a voi 379 00:19:30,086 --> 00:19:32,380 E mangerete un angioletto al dì 380 00:19:32,463 --> 00:19:33,798 Okay 381 00:19:33,882 --> 00:19:36,467 -Cibo gratis! -Non l'avevano detto! 382 00:19:37,510 --> 00:19:40,805 Si combatterà Che pasto sarà 383 00:19:40,889 --> 00:19:44,309 Noi siamo con te Per le ali flambé 384 00:19:44,392 --> 00:19:47,854 Se ci guiderai Ben presto vedrai 385 00:19:47,937 --> 00:19:51,274 Quegli angeli noi Mangeremo da eroi 386 00:19:51,357 --> 00:19:54,819 Siamo al tuo servizio Da oggi in poi 387 00:19:54,903 --> 00:19:58,531 Affamati come gli avvoltoi 388 00:19:58,615 --> 00:20:01,659 E se ancora c'è Chi non vuole unirsi a noi 389 00:20:01,743 --> 00:20:05,330 Già lo sai Su, dai, trasformalo in buffet 390 00:20:05,413 --> 00:20:08,875 Beh, forse questo è troppo Ci calmiamo un po'? 391 00:20:08,958 --> 00:20:12,879 Oh, non ti devi spaventare Tu li hai fatti entusiasmare 392 00:20:12,962 --> 00:20:15,840 Eh, e secondo te io li controllerò? 393 00:20:15,924 --> 00:20:19,677 Tesoro, ti ci abituerai Se canti 394 00:20:19,761 --> 00:20:23,139 Vi siamo tanto grate Di essere con noi 395 00:20:23,222 --> 00:20:25,266 Ci mangeremo un angelo 396 00:20:25,350 --> 00:20:26,809 Oh, no 397 00:20:27,560 --> 00:20:31,439 È la prima volta che Forse sono davvero pronta 398 00:20:31,522 --> 00:20:34,192 E sarò la stella che vi guiderà 399 00:20:34,275 --> 00:20:37,862 È da sempre che lo so Io l'Inferno cambierò 400 00:20:37,946 --> 00:20:40,406 Il mio destino io lo scriverò 401 00:20:40,490 --> 00:20:44,827 Se presto Adamo affronterò Dovrò sembrare pronta e lo sarò 402 00:20:45,995 --> 00:20:49,248 Che fascino ha E che volontà 403 00:20:49,332 --> 00:20:52,710 Beh, sai Sono io che te l'ho portata qua 404 00:20:52,794 --> 00:20:56,214 La nostra principessa Ce la farà 405 00:20:56,297 --> 00:20:59,634 È potente Tanto quanto il suo papà 406 00:20:59,717 --> 00:21:03,054 Con me come guida lei sboccerà Vai così 407 00:21:03,137 --> 00:21:04,722 Tutti qui 408 00:21:04,806 --> 00:21:06,849 E l'Inferno trionferà 409 00:21:07,809 --> 00:21:12,063 È la prima volta che Noi siamo uniti e più che pronti 410 00:21:12,146 --> 00:21:14,440 Ah-ah-ah Stavolta il Paradiso perderà 411 00:21:14,524 --> 00:21:16,567 Pronti a combattere 412 00:21:16,651 --> 00:21:18,361 Su le braccia insieme a me Urrà! 413 00:21:18,444 --> 00:21:20,780 Se il fronte resta unito vincerà 414 00:21:20,863 --> 00:21:24,575 La guerra è dietro l'angolo Se gli angeli ci attaccano 415 00:21:24,659 --> 00:21:28,413 Siamo pronti per lottare 416 00:21:28,496 --> 00:21:32,583 Pront... ti 417 00:21:32,667 --> 00:21:35,378 Se io lo sono ancora non lo so 418 00:21:41,843 --> 00:21:43,511 Giornata impegnativa, eh? 419 00:21:43,594 --> 00:21:44,512 Anche per te. 420 00:21:44,595 --> 00:21:46,848 -Charlie, io... -Aspetta. 421 00:21:48,099 --> 00:21:50,184 Ti ho preso un souvenir dai cannibali. 422 00:21:51,102 --> 00:21:53,354 Charlie. 423 00:21:54,230 --> 00:21:56,566 Le ali prima non le avevi. Carine, però. 424 00:21:56,649 --> 00:21:58,735 Dai, andiamo a casa. 425 00:22:00,319 --> 00:22:03,781 Forza, un po' d'impegno in queste fortificazioni. 426 00:22:03,865 --> 00:22:05,575 Sì, rafforziamole. 427 00:22:05,658 --> 00:22:08,327 Ma guardate chi c'è. 428 00:22:08,411 --> 00:22:10,496 Pensavamo di dover combattere da soli. 429 00:22:10,580 --> 00:22:14,083 Siete... ancora qui? 430 00:22:14,167 --> 00:22:18,379 Che c'è? Cosa credi, che siamo fichette mosce? 431 00:22:18,463 --> 00:22:20,590 Mi sono abituato a voi, ragazzi. 432 00:22:20,673 --> 00:22:23,092 Non voglio trovarmi altri compagni di bevute. 433 00:22:23,176 --> 00:22:25,178 Ho dato nomi alle macchie del tappeto. 434 00:22:25,928 --> 00:22:26,888 Quella è Fred. 435 00:22:27,555 --> 00:22:30,933 Beh, sembra ci sia molto lavoro da fare. 436 00:23:00,004 --> 00:23:02,006 Sottotitoli: Anna Battista 437 00:23:02,090 --> 00:23:04,092 Supervisore creativo: Stefania Silenzi