1 00:00:32,908 --> 00:00:34,827 Kanatların nerede peki? 2 00:00:34,910 --> 00:00:36,412 Niffty, kanatlarım... 3 00:00:36,495 --> 00:00:39,540 Kanatları olmadığı için hassas olabilir mi sizce? 4 00:00:39,623 --> 00:00:41,125 Tıpkı memeleri olmadığı gibi. 5 00:00:41,208 --> 00:00:43,043 Evet. Memelerin nerede? 6 00:00:43,669 --> 00:00:45,171 Başka sorunuz var mı? 7 00:00:45,629 --> 00:00:49,425 Benim var. Neden Charlie Cennet'le her konuştuğunda 8 00:00:49,508 --> 00:00:52,011 daha da boka batıyoruz? 9 00:00:52,094 --> 00:00:54,138 Bu onun suçu değil. Melekler sadece... 10 00:00:54,221 --> 00:00:55,681 -Yalancılar mı? -Zorlar. 11 00:00:55,765 --> 00:00:57,349 Charlie elinden geleni yapıyor. 12 00:00:57,433 --> 00:01:02,438 Şimdiye dek elinden gelenler çok iyi gidiyor. 13 00:01:02,521 --> 00:01:05,816 Ayrıca Bayan Korkusuz Lider nerede? 14 00:01:05,900 --> 00:01:09,361 Yeni bir başarısızlığa mahkûm planın zamanı gelmedi mi? 15 00:01:09,445 --> 00:01:10,780 Üst katta. 16 00:01:10,863 --> 00:01:12,990 Bir şeyler düşündüğünden eminim. 17 00:01:13,741 --> 00:01:14,867 Bizim odamızda. 18 00:01:15,701 --> 00:01:16,869 Yalnız. 19 00:01:25,669 --> 00:01:29,632 Charlie, berbat görünüyorsun. 20 00:01:29,715 --> 00:01:32,009 Git başımdan Alastor. 21 00:01:32,092 --> 00:01:34,637 Cennet'le kavga edip sevdiğin herkesi 22 00:01:34,720 --> 00:01:38,598 mahvettikten sonra böyle davranmak sana yakışıyor mu? 23 00:01:39,225 --> 00:01:44,271 Sadist şakalarını kaldıramayacak kadar kafam dolu göt herif. 24 00:01:44,814 --> 00:01:45,940 Şaka yapan kim? 25 00:01:47,066 --> 00:01:49,735 Nasıl bir ilham verici performans planladığını 26 00:01:49,819 --> 00:01:52,696 duymayı bekleyen bir seyirci kitlen var. 27 00:01:53,322 --> 00:01:54,615 Yapamam. 28 00:01:54,698 --> 00:01:57,701 Bu başarısızlıktan sonra nasıl yüzlerine bakarım? 29 00:01:57,785 --> 00:02:01,789 Kurtulmak için geldiler ama ben onlara daha çok acı yaşatıyorum. 30 00:02:02,957 --> 00:02:07,002 Ben Cehennem'deki en acımasız efendi kadar kötüyüm. 31 00:02:07,086 --> 00:02:08,127 Belki daha kötüsü. 32 00:02:08,211 --> 00:02:10,756 Onlar en azından boş umut vermiyorlar. 33 00:02:10,840 --> 00:02:12,758 Hiç kendinden bu kadar 34 00:02:12,842 --> 00:02:15,553 sefilce nefret edeceğini düşünmemiştim. 35 00:02:15,636 --> 00:02:17,054 Siktir git Alastor. 36 00:02:17,137 --> 00:02:21,851 Tek yaptığın biz zorlanıp başarısız olurken orada durup gülümsemek. 37 00:02:21,934 --> 00:02:25,103 Tüm bu acılardan nasıl keyif alabiliyorsun bilmiyorum. 38 00:02:26,355 --> 00:02:28,274 Sırf gülümseme görüyorsun diye 39 00:02:28,357 --> 00:02:31,402 altında neler olduğunu bildiğini sanma. 40 00:02:31,485 --> 00:02:35,030 Gülümseme değerli bir araçtır canım. 41 00:02:35,114 --> 00:02:38,242 Dostlarına ilham verir, düşmanlarını düşündürür 42 00:02:38,325 --> 00:02:40,661 ve karşına ne çıkarsa çıksın 43 00:02:40,744 --> 00:02:42,913 kontrolün elinde olduğunu gösterir. 44 00:02:42,997 --> 00:02:44,039 Ama değil. 45 00:02:44,123 --> 00:02:46,208 Kontrol ile alakam yok. 46 00:02:46,292 --> 00:02:49,295 En güvendiğim kişi yıllardır yalan söylüyormuş. 47 00:02:49,378 --> 00:02:50,921 Cennet dinlemeyi reddediyor. 48 00:02:51,005 --> 00:02:53,799 Dinleseler bile otelin işe yaradığını kanıtlayamam. 49 00:02:53,883 --> 00:02:57,469 Adem'in yok edilemez ordusu bana yönelmiş vaziyette 50 00:02:57,553 --> 00:02:59,889 ve ben hiçbir şey yapamıyorum. 51 00:03:07,187 --> 00:03:10,941 O büyük, korkunç Melekler göründükleri kadar yok edilemez değiller. 52 00:03:11,025 --> 00:03:12,401 Sen neden bahsediyorsun? 53 00:03:12,484 --> 00:03:14,820 Senin ve küçük dışlanmışlar grubunun 54 00:03:14,904 --> 00:03:18,282 sandığından daha fazla şansı olabilir. 55 00:03:18,365 --> 00:03:20,326 Nasıl? Ne gerekirse yaparım. 56 00:03:20,409 --> 00:03:21,577 Ne gerekirse mi? 57 00:03:22,119 --> 00:03:24,413 O zaman bir anlaşma yapalım. 58 00:03:24,496 --> 00:03:28,167 Sen... Ruhumu mu istiyorsun? 59 00:03:28,250 --> 00:03:30,127 Ruhunu mu? 60 00:03:30,878 --> 00:03:32,338 Tanrım, hayır! 61 00:03:32,421 --> 00:03:36,300 Senden istediğim tek şey küçük bir iyilik. 62 00:03:36,383 --> 00:03:38,719 Arkadaşlar arasında iyiliğin lafı mı olur? 63 00:03:38,802 --> 00:03:40,512 Senin için kimseye zarar vermem. 64 00:03:40,596 --> 00:03:41,639 Kim istiyor ki? 65 00:03:41,722 --> 00:03:45,059 Seçtiğim zamanda kimseye zarar vermeyeceğin bir iyilik. 66 00:03:45,142 --> 00:03:47,561 Karşılığında bildiğim şeyi söyleyeceğim. 67 00:03:47,645 --> 00:03:49,021 Anlaştık mı? 68 00:03:51,106 --> 00:03:51,941 Anlaştık. 69 00:03:56,946 --> 00:03:57,947 Hayır! 70 00:03:59,781 --> 00:04:01,325 Tam zamanında! 71 00:04:01,408 --> 00:04:03,118 Ne yaptın? Bırak onu! 72 00:04:03,202 --> 00:04:04,828 Vaggie, dur! 73 00:04:04,912 --> 00:04:06,121 Ne? 74 00:04:06,205 --> 00:04:09,041 Hayır Charlie, lütfen yapmadım de. 75 00:04:09,124 --> 00:04:10,918 Alastor'la bir anlaşma yaptım. 76 00:04:11,001 --> 00:04:13,253 -Charlie. -Sakin ol. 77 00:04:13,337 --> 00:04:14,713 Hâlâ ruhunun sahibi. 78 00:04:14,797 --> 00:04:18,341 Bana oteli kurtarabilecek bilgiler verdi ama yardım gerekecek. 79 00:04:18,425 --> 00:04:21,678 Melekler yenilebilir ve Carmilla bu işin anahtarı. 80 00:04:21,762 --> 00:04:23,389 Ne? Carmilla Carmine mı? 81 00:04:23,472 --> 00:04:25,724 Son İmha'da şeytan çıkarıcı öldürmüş. 82 00:04:25,808 --> 00:04:27,685 Onlara zarar vermeyi biliyor. 83 00:04:27,768 --> 00:04:30,562 Ama ben bile mümkün olduğunu bilmiyordum. 84 00:04:30,646 --> 00:04:32,815 Bilseydin söyler miydin? 85 00:04:32,898 --> 00:04:34,817 Charlie, ben... 86 00:04:34,900 --> 00:04:37,778 Ona gidip bize öğretmesi için ikna etmeni istiyorum. 87 00:04:37,861 --> 00:04:40,197 Öğretebilirse bir şansımız olabilir. 88 00:04:40,280 --> 00:04:41,865 Sadece yedi kişiyle mi? 89 00:04:41,949 --> 00:04:45,077 Hayır, daha fazla kişi de gerekecek. 90 00:04:45,159 --> 00:04:47,162 Kimin yardım edebileceğini biliyorum. 91 00:04:47,246 --> 00:04:51,041 Yeter ki Charlie normal ve büyüleyici olmaya devam etsin. 92 00:04:51,125 --> 00:04:53,544 Gülümseme hakkında ne demiştin? 93 00:04:53,627 --> 00:04:54,586 Aferin kızıma. 94 00:04:54,670 --> 00:04:56,547 Charlie, bunu konuşabilir miyiz? 95 00:04:56,630 --> 00:04:59,925 Sonra konuşabiliriz. Şu anda yapacak bir işimiz var. 96 00:05:00,009 --> 00:05:01,093 Bizimle misin? 97 00:05:05,389 --> 00:05:08,642 Az önce Alastor ile Charlie sorumluluklarından 98 00:05:08,726 --> 00:05:11,478 kaçıyormuşçasına çıkıp gittiler. 99 00:05:11,562 --> 00:05:13,480 -Endişelenmeli miyiz? -Hayır. 100 00:05:13,564 --> 00:05:17,234 Planımız var ama kendimizi Meleklere karşı savunmamız gerekiyor. 101 00:05:17,317 --> 00:05:19,194 Kafan mı iyi senin? 102 00:05:19,278 --> 00:05:20,362 Öldürülebiliyorlar. 103 00:05:20,446 --> 00:05:23,907 Evet, şu bıçaklı kadın Carmilla Karamel bir tane öldürdü. 104 00:05:23,991 --> 00:05:26,744 -Dur. Bunu biliyor muydun? -Evet. 105 00:05:26,827 --> 00:05:28,871 Bunu patrona aylar önce anlattım. 106 00:05:28,954 --> 00:05:30,622 -Ne? -Ne? 107 00:05:30,706 --> 00:05:32,624 Sürekli çılgınca şeyler söylüyorlar. 108 00:05:32,707 --> 00:05:34,793 Bunun doğru olduğunu nasıl bilebilirdim? 109 00:05:34,877 --> 00:05:38,714 Banka hesapları gölge hükûmetin yarattığı bir dolandırıcılıktır. 110 00:05:38,797 --> 00:05:39,673 Bak! 111 00:05:40,591 --> 00:05:43,635 Asıl önemli olan savaşla yüz yüze olmamız. 112 00:05:43,719 --> 00:05:46,889 Bakın, bu otel Cehennem'deki en tehlikeli yer olacak 113 00:05:46,972 --> 00:05:51,602 ve biz... Ben artık güvenliğinizi garanti edemiyorum. 114 00:05:51,685 --> 00:05:53,896 Hâlâ Charlie'nin hayaline inanıyorum. 115 00:05:53,979 --> 00:05:57,775 Bu yerin işe yarayacağını biliyorum ama buna gönüllü olmadınız. 116 00:05:59,276 --> 00:06:02,112 Nasıl karşı koyacağımızı öğreneceğim. Döndüğümde... 117 00:06:03,113 --> 00:06:05,240 Burada olmazsanız anlarım. 118 00:06:06,617 --> 00:06:09,661 -Garip oldu. -Peki! 119 00:06:10,454 --> 00:06:11,663 YAMYAM KASABASI 120 00:06:11,747 --> 00:06:14,083 Üç yıldır hayatımı onunla paylaşıyorum 121 00:06:14,166 --> 00:06:15,918 ve ona her şeyi anlatıyorum. 122 00:06:16,001 --> 00:06:19,088 Umutlarımı, hayallerimi, güvensizliklerimi, utançlarımı. 123 00:06:19,171 --> 00:06:21,465 Hangi kahrolası deodorantı sevdiğimi! 124 00:06:21,548 --> 00:06:24,218 O ise benden böyle bir şeyi mi gizliyor? 125 00:06:24,301 --> 00:06:26,512 Niye? Onu kabul etmeyeceğimi mi sanıyor? 126 00:06:26,595 --> 00:06:29,932 Neyim ben, anlayışsız mı? 127 00:06:30,015 --> 00:06:32,976 Yanlış mı anlardım? Anlamama... 128 00:06:33,060 --> 00:06:35,813 -Dur, neredeyiz biz? -Yamyam Kasabası'nda! 129 00:06:35,896 --> 00:06:38,190 Tanışman gereken bir arkadaşım var. 130 00:06:38,273 --> 00:06:39,149 Bu kasabada mı? 131 00:06:39,233 --> 00:06:42,194 Ama burası şaşırtıcı derece güzel. 132 00:06:42,277 --> 00:06:43,278 Değil mi ama? 133 00:06:43,362 --> 00:06:46,990 Ve hepsi çok özel birinin sayesinde. 134 00:06:47,074 --> 00:06:50,661 Kim ilk kocasını yemeyi düşünmemiştir ki? 135 00:06:50,744 --> 00:06:53,789 Tadı çok kötü olmasaydı kesinlikle yerdim. 136 00:06:53,872 --> 00:06:54,706 ROSIE'NİN DÜKKÂNI 137 00:06:54,790 --> 00:06:58,627 Bak ne diyeceğim, o yaşlı, uzun, karanlık ve kolsuzu getir 138 00:06:58,710 --> 00:07:01,171 onu hemen adam ederim. Tamam mı tatlım? 139 00:07:01,255 --> 00:07:02,714 İşte kartvizitim... 140 00:07:03,549 --> 00:07:07,886 Tanrım, gözlerim beni yanıltıyor mu? 141 00:07:07,970 --> 00:07:12,266 Alastor? Alastor! Nerelerdeydin? 142 00:07:12,349 --> 00:07:14,726 Hayat dolu varlığının yokluğunda bu salonlar 143 00:07:14,810 --> 00:07:16,937 ışığını kaybetti... 144 00:07:17,020 --> 00:07:19,273 Yanında getirdiğin kim? 145 00:07:19,356 --> 00:07:22,693 Yapma Alastor, bu senin için çok genç. 146 00:07:22,776 --> 00:07:25,445 Şaka yapıyorum. Aseksüelsin, biliyorum. 147 00:07:25,529 --> 00:07:28,699 -Neyim? -Görgü kurallarına ne oldu bayım? 148 00:07:28,782 --> 00:07:30,284 Tanıştırsana bizi. 149 00:07:30,367 --> 00:07:35,831 Evet. Charlie, bu Rosie. En sevgili, tatlı 150 00:07:35,914 --> 00:07:39,293 ve pentagramın bu yakasındaki en tehlikeli efendi. 151 00:07:39,376 --> 00:07:41,420 Her zaman büyüleyicisin. 152 00:07:41,503 --> 00:07:43,964 Rosie, Lucifer'ın kızı ve Cehennem'in varisi 153 00:07:44,047 --> 00:07:45,757 Prenses Charlie Sabahyıldızı'nı 154 00:07:45,841 --> 00:07:48,552 takdim etmek benim için bir zevktir. 155 00:07:48,635 --> 00:07:50,304 Nasılsınız? 156 00:07:51,638 --> 00:07:56,810 Vay, muhteşem bir sürpriz. Buyur. 157 00:07:56,894 --> 00:07:58,604 Yiyecek bir şey ister misin? 158 00:07:58,687 --> 00:08:01,023 Buralarda bir yerde bacak vardı. 159 00:08:01,106 --> 00:08:03,233 Ne diyorum ben? Senin gibi ufak bir şey. 160 00:08:03,317 --> 00:08:05,611 Formuna dikkat ediyorsundur. 161 00:08:05,694 --> 00:08:07,821 Güzel serçe parmaklara ne dersin? 162 00:08:08,947 --> 00:08:11,450 Hayır. Ama teşekkürler. 163 00:08:11,533 --> 00:08:15,954 Şuna bak. Ne kadar kibarsın. Alastor senden bir iki şey öğrenebilir. 164 00:08:16,038 --> 00:08:17,748 Otur hadi. 165 00:08:17,831 --> 00:08:19,957 Rosie teyzene ne yapabileceğini söyle. 166 00:08:20,042 --> 00:08:23,503 Alastor, sekiz dönüm toprağa sahip birini tanıyorum 167 00:08:23,587 --> 00:08:25,505 ve yönetmek için yeterli adamı yok. 168 00:08:25,589 --> 00:08:29,051 Anlaşma yapmak için biçilmiş kaftan. 169 00:08:29,134 --> 00:08:33,054 Teklifin için sağ ol ama biz buraya farklı bir iş için geldik. 170 00:08:33,138 --> 00:08:34,806 Beni merakta bırakma. 171 00:08:34,890 --> 00:08:36,725 Ben çok meşgul bir kadınım. 172 00:08:36,808 --> 00:08:38,852 Şey, bildiğiniz gibi... 173 00:08:39,811 --> 00:08:42,940 İmha erken yapılacak. Bir ay kaldı. 174 00:08:43,023 --> 00:08:46,693 İlk önce otelim ve dostlarım için gelecekler ve ben... 175 00:08:46,777 --> 00:08:48,111 Yardımına ihtiyacımız var. 176 00:08:48,195 --> 00:08:51,782 En azından yamyamlarının yardımına, saldırıyı savuşturmak için. 177 00:08:51,865 --> 00:08:54,534 Vay be. İstediğin iyilik de hiç ufak değilmiş 178 00:08:54,618 --> 00:08:55,702 Majesteleri. 179 00:08:55,786 --> 00:08:59,998 Üzülme yahu. Yardım etmem demedim. 180 00:09:00,082 --> 00:09:04,419 Ama bu planda bir grup silahsız yamyamdan daha fazlası olduğunu varsayıyorum. 181 00:09:05,254 --> 00:09:08,548 İşimiz bittiğinde halkın aciz olmaktan çok uzak olacak. 182 00:09:08,632 --> 00:09:14,554 Sonunda tıka basa karınları doyacak. 183 00:09:14,638 --> 00:09:17,224 O hâlde olur. 184 00:09:17,307 --> 00:09:18,433 -Değil mi? -Sahi mi? 185 00:09:18,517 --> 00:09:21,353 Ne diyebilirim ki? Cesaretini sevdim kızım. 186 00:09:21,436 --> 00:09:25,023 Sevgili Alastor da bana hiç yamuk yapmadı. 187 00:09:25,107 --> 00:09:27,734 Teşekkür ederim! 188 00:09:29,027 --> 00:09:32,572 Carmine! Carmine, konuşmamız lazım! 189 00:09:32,656 --> 00:09:35,701 İmha Günü'nde ne yaptığını biliyorum! 190 00:09:35,784 --> 00:09:40,080 İçeride konuşabiliriz ya da buradan yüksek sesle konuşabilirim! 191 00:09:41,623 --> 00:09:43,625 İyi ki açtın sıçtığımın kapısını. 192 00:09:43,709 --> 00:09:45,002 Merhaba? 193 00:09:45,085 --> 00:09:49,423 Seni tamamen susturmamaya beni ikna etmek için iki dakikan var. 194 00:09:50,841 --> 00:09:53,302 Bayan Carmine, Prenses'in adına buraya 195 00:09:53,385 --> 00:09:56,888 Melek İmha'sına karşı savunma için sizi görevlendirmeye geldim. 196 00:09:56,972 --> 00:09:59,850 Melek öldürdünüz ve nasıl olduğunu bilmek istiyoruz. 197 00:09:59,933 --> 00:10:01,727 -Hayır! -Nasıl yani hayır? 198 00:10:01,810 --> 00:10:04,855 -Cehennem'in Prensesi... -Benim için bir şey ifade etmiyor. 199 00:10:04,938 --> 00:10:07,024 Bundan daha iyisini yapmalısın. 200 00:10:07,107 --> 00:10:08,608 Doksan saniye. 201 00:10:08,692 --> 00:10:11,653 Sahip olduğunuz bilgiyle çaresiz kalmayız... 202 00:10:11,737 --> 00:10:14,239 Belli ki burada çaresiz olan ben değilim. 203 00:10:14,323 --> 00:10:15,699 Seksen saniye. 204 00:10:15,782 --> 00:10:18,910 O zaman neden? Neden bunu dövüşmek için kullanmıyorsun? 205 00:10:18,994 --> 00:10:20,787 Sen ve küçük dostlarının 206 00:10:20,871 --> 00:10:23,165 karşılaştığı aynı sorundan kaçmak için. 207 00:10:23,248 --> 00:10:27,961 Yıkımı evime, dostlarıma davet etmeyeceğim. 208 00:10:28,045 --> 00:10:29,546 Biz mi istedik bunu? 209 00:10:29,629 --> 00:10:32,174 Charlie'nin tek amacı bir şeyleri düzeltmek, 210 00:10:32,257 --> 00:10:35,677 halkına yardım etmek ki haberin olsun, buna seninkiler de dâhil. 211 00:10:35,761 --> 00:10:38,638 Peki onun için bu tam olarak nasıl gidiyor? 212 00:10:38,722 --> 00:10:40,307 Kırk beş saniye. 213 00:10:40,390 --> 00:10:42,768 Savaşı biz istemedik ama geldi çattı. 214 00:10:42,851 --> 00:10:44,686 Bizimle de durmayacaklar. 215 00:10:44,770 --> 00:10:46,688 Liderlerinin yüz ifadesini görmedin. 216 00:10:46,772 --> 00:10:50,233 Bizi saf dışı bırakınca size uğramaları an meselesidir. 217 00:10:50,317 --> 00:10:53,111 Tüm Cehennem yok olmadıkça durmayacaklar, 218 00:10:53,195 --> 00:10:55,572 o yüzden direnmemiz için bize yardım et 219 00:10:55,655 --> 00:10:57,282 yoksa sonra yalnız kalırsınız. 220 00:10:57,366 --> 00:10:59,326 Sence o zaman şansınız ne olur? 221 00:10:59,409 --> 00:11:00,786 Zamanın tükendi. 222 00:11:04,790 --> 00:11:08,251 Melekler hızla, acımasızca ve merhametsizce saldırır. 223 00:11:08,335 --> 00:11:10,420 Bundan daha iyi savunman gerekecek. 224 00:11:10,504 --> 00:11:13,965 Yamyam hanımlar ve yamyam beyler, meydanda toplanın. 225 00:11:14,049 --> 00:11:19,304 Tatlım, müşterilerim için her şeyi yapacağımı biliyorsun 226 00:11:19,388 --> 00:11:23,600 ama tüm Yamyam Kasabası'nı birinin peşinden gitmeye zorlayamam. 227 00:11:23,683 --> 00:11:26,603 Yanlış anlama, katliamı ve kan dökülmesini seviyorlar 228 00:11:26,686 --> 00:11:29,564 ama bunları hizaya dizmek için gönüllerini kazanmalısın. 229 00:11:29,648 --> 00:11:32,692 Yerleşin! Önemli toplantı! 230 00:11:32,776 --> 00:11:33,985 Ama nasıl... 231 00:11:34,069 --> 00:11:39,783 Işıltıyla, şamatayla ve o sempatik cesaretinle. 232 00:11:39,866 --> 00:11:41,535 Sorun olmamalı. 233 00:11:41,618 --> 00:11:44,204 Daha önce ilham veremediğin olmadı. 234 00:11:45,705 --> 00:11:48,375 Uyarayım, bu grup birbirine bağlıdır. 235 00:11:48,458 --> 00:11:52,212 Herhangi birini ikna etmek için hepsini ikna etmelisin. 236 00:11:52,295 --> 00:11:54,047 Bir tanesi de sıkıntılı. 237 00:11:54,131 --> 00:11:55,590 Susan. 238 00:11:55,674 --> 00:11:58,844 Susan, o biraz... 239 00:11:58,927 --> 00:12:00,804 -Aksi yaşlı cadı mı? -Ondan! 240 00:12:00,887 --> 00:12:05,434 Zordur ama onu kazanırsan gerisi çantada keklik. 241 00:12:05,517 --> 00:12:07,060 -Hazır mısın? -Sanırım. 242 00:12:07,144 --> 00:12:11,022 Millet, bu akşam çok özel, 243 00:12:11,106 --> 00:12:14,234 çok asil bir konuğumuz var. 244 00:12:14,317 --> 00:12:20,031 Lütfen kanlı ellerinizle Prenses Charlie'yi alkışlayın! 245 00:12:20,532 --> 00:12:23,535 Rosie'yi geri getir! 246 00:12:23,618 --> 00:12:25,078 -Susan mı? -Susan. 247 00:12:27,289 --> 00:12:28,790 Üzgünüm. 248 00:12:29,499 --> 00:12:31,251 Tamam, benim adım Charlie 249 00:12:31,334 --> 00:12:33,462 -ve bir otel işletiyorum... -Sahneden in! 250 00:12:33,545 --> 00:12:35,714 -Partnerim... Biriyle. -Asil kanlı orospu! 251 00:12:35,797 --> 00:12:37,174 Durun, baştan başlayayım. 252 00:12:37,257 --> 00:12:39,801 -Melekler geliyor. -Otel umurumuzda değil! 253 00:12:39,885 --> 00:12:43,013 -Yardımınız lazım. -O gözlerini yemeden önce git! 254 00:12:43,096 --> 00:12:45,474 -Yardımınızla direniş... -İn oradan! 255 00:12:45,557 --> 00:12:48,226 Şovmenlik nerede? Nerede incelik? 256 00:12:48,310 --> 00:12:51,438 -Bir hayalim var... -Vasat! 257 00:12:51,521 --> 00:12:53,356 Siktir git, yaşlı orospu! 258 00:12:54,441 --> 00:12:59,237 Tamam, küçük bir aradan sonra döneceğiz. 259 00:13:05,619 --> 00:13:06,453 Sikeyim! 260 00:13:11,416 --> 00:13:13,043 Hadi ama, bu ne? 261 00:13:13,126 --> 00:13:15,420 Melekleri yenmeyi öğretmemi mi istiyorsun? 262 00:13:15,504 --> 00:13:16,838 Ben de öyle yapıyorum. 263 00:13:16,922 --> 00:13:20,550 Ağzıma sıçarak mı? Uzun saçla savaşmaya alışık değilim. 264 00:13:20,634 --> 00:13:24,346 Dövüş stilindeki kusurları göstererek. 265 00:13:24,429 --> 00:13:26,765 Sendeki ve tüm kız kardeşlerindeki. 266 00:13:26,848 --> 00:13:29,809 Şeytan çıkarıcı olduğumu biliyor musun? Nasıl? 267 00:13:29,893 --> 00:13:33,730 Gözünde kocaman bir X var ve melek mızrağı kullanıyorsun. 268 00:13:33,813 --> 00:13:35,649 Bu roket bilimi değil. 269 00:13:35,732 --> 00:13:40,445 Beni öğrenmeden önce Meleklere zarar verilebileceğini biliyor muydun? 270 00:13:40,529 --> 00:13:41,363 Hayır. 271 00:13:42,989 --> 00:13:45,075 Nasıl savaştığından belli oluyor. 272 00:13:45,158 --> 00:13:47,619 Her savuruşunda kendini açıkta bırakıyorsun. 273 00:13:47,702 --> 00:13:53,333 Zarar görmekten korkmayan biri gibi dövüşüyorsun, faydalanacağın şey de bu. 274 00:13:53,415 --> 00:13:56,545 Melekler kalkan kullanmaz, zırhları pek yoktur 275 00:13:56,628 --> 00:13:59,506 ve pervasız bir şekilde savaşırlar. 276 00:13:59,589 --> 00:14:02,425 Onlara buradan, buradan ve buradan vur. 277 00:14:02,509 --> 00:14:05,470 Ne ile? Gizli bir silahınla mı? 278 00:14:05,554 --> 00:14:07,514 Aptal kız, kafan mı basmıyor? 279 00:14:07,597 --> 00:14:10,308 Cevabı elinde tuttuğunu görmüyor musun? 280 00:14:10,392 --> 00:14:12,435 Melek silahları mı? O kadar basit mi? 281 00:14:12,519 --> 00:14:14,437 Bunu başka kimse nasıl çözemedi? 282 00:14:14,521 --> 00:14:16,982 Melek çeliği yaygın değildir, 283 00:14:17,065 --> 00:14:21,194 eline geçirenler de şeytan çıkarıcılar üzerinde denemeye can atmıyor. 284 00:14:21,278 --> 00:14:24,531 Ama geçenki İmha'da kızlarımla köşeye sıkışmıştık. 285 00:14:25,031 --> 00:14:27,742 Kaçmaları için zaman kazanmaya çalıştım ama... 286 00:14:28,618 --> 00:14:32,581 Önce kendini silahlandırmadan melek silahları tüccarı olunmaz. 287 00:14:38,795 --> 00:14:42,424 Nefret duygusu hâkim tüm zihnine 288 00:14:42,507 --> 00:14:45,260 Kinle besleniyor her adımın 289 00:14:46,595 --> 00:14:50,223 Farklı bir dürtüyü büyüt içinde 290 00:14:50,307 --> 00:14:53,226 Yoksa bu işi başaramazsın 291 00:14:53,310 --> 00:14:55,604 İntikama susamış 292 00:14:55,687 --> 00:14:57,314 Kan dökmek istiyorsun 293 00:14:57,397 --> 00:15:00,650 Ama seni kurtaracak şey Bir tek sevgi 294 00:15:00,734 --> 00:15:03,278 Saf sevgi 295 00:15:03,361 --> 00:15:05,238 Sevgi 296 00:15:05,322 --> 00:15:06,990 Kıymet verdiklerini 297 00:15:07,073 --> 00:15:11,077 Koru, kılavuzundur sevgi 298 00:15:11,161 --> 00:15:12,746 Sevgi 299 00:15:12,829 --> 00:15:16,875 Dövüşürsün vahşi Odağınsa sevgi 300 00:15:16,958 --> 00:15:20,629 Sevdiğin birini kaybetme korkusu 301 00:15:20,712 --> 00:15:24,382 Ateşlesin gücünü 302 00:15:24,466 --> 00:15:28,345 Kalbin hükmederse her şeyinle 303 00:15:28,428 --> 00:15:31,431 Göğüslersin dövüşü 304 00:15:31,514 --> 00:15:34,017 İntikama susamış 305 00:15:34,100 --> 00:15:35,226 Kan dökmek istiyorsun 306 00:15:35,310 --> 00:15:39,022 Ama seni kurtaracak şey Bir tek sevgi 307 00:15:39,105 --> 00:15:41,775 Saf sevgi 308 00:15:41,858 --> 00:15:43,735 Sevgi 309 00:15:43,818 --> 00:15:45,445 Kıymet verdiklerini 310 00:15:45,528 --> 00:15:49,157 Koru, kılavuzundur sevgi 311 00:15:49,240 --> 00:15:51,284 Sevgi 312 00:15:51,368 --> 00:15:54,704 Dövüşün olur vahşi Baktın iş ciddileşti 313 00:15:54,788 --> 00:15:56,623 Avantajın belli 314 00:15:56,706 --> 00:15:59,668 Kılavuzun sevgi 315 00:15:59,751 --> 00:16:01,044 Şu işe bak. 316 00:16:01,127 --> 00:16:03,338 Hayatta kalma ihtimalin var. 317 00:16:03,421 --> 00:16:05,423 Daha fazla silah gerekecek. 318 00:16:05,507 --> 00:16:08,468 Pekâlâ, seni bu kadar kötü etkileyen ne tatlım? 319 00:16:08,551 --> 00:16:10,970 Kafanda Meleklerden fazlası olduğu belli. 320 00:16:11,054 --> 00:16:15,433 Sevdiğin biri kim olduğu konusunda yalan söylerse ne yaparsın? 321 00:16:15,517 --> 00:16:17,852 Gönül işleri mi? Özel alanımdır. 322 00:16:17,936 --> 00:16:20,522 Hadi tatlım, detay ver. 323 00:16:20,605 --> 00:16:24,901 Sevgilim bir şeytan çıkarıcı Melek ve bana bundan bahsetmedi. 324 00:16:24,984 --> 00:16:27,612 Siktir! Muazzam bir sırmış. 325 00:16:27,696 --> 00:16:29,280 Bu seni nasıl hissettiriyor? 326 00:16:29,364 --> 00:16:34,786 Sadece öfkeliyim çünkü biz her şeyi paylaşırız. 327 00:16:34,869 --> 00:16:37,664 Çünkü beni ve fikirlerimi hep destekledi 328 00:16:37,747 --> 00:16:39,958 ve şimdi bunlar da 329 00:16:40,040 --> 00:16:41,960 başka yalanlar mıydı bilmiyorum. 330 00:16:42,669 --> 00:16:45,755 Hayır, bunu düşünmesi korkunç. Öyle mi düşünüyorum? 331 00:16:45,839 --> 00:16:49,759 Evet. Hayır. Bir nevi? 332 00:16:50,760 --> 00:16:52,262 Bu kızı sevdiğini mi söyledin? 333 00:16:52,345 --> 00:16:56,141 Evet. Ya da ben... Evet. 334 00:16:56,224 --> 00:16:59,644 Onun da seni sevdiğinden hiç şüphe duydun mu? 335 00:17:00,979 --> 00:17:02,856 O zaman sorun ne? 336 00:17:02,939 --> 00:17:07,068 Sonlandırmak için o kadar uğraştığımız şeyde kendisi yer almış. 337 00:17:07,152 --> 00:17:12,073 O şapşal otelinin olayı kefaret değil mi? 338 00:17:12,156 --> 00:17:13,074 Evet. 339 00:17:13,157 --> 00:17:16,536 Belki bu kız da kendi kefaretini ödemeye çalışıyordu. 340 00:17:16,618 --> 00:17:19,539 İkinci şanslara inandığımı en iyi o bilir. 341 00:17:19,622 --> 00:17:20,623 Neden söylemedi? 342 00:17:20,707 --> 00:17:23,917 Gurur duymadığın şeyleri itiraf etmek zordur. 343 00:17:24,544 --> 00:17:27,630 Özellikle o şeyler sevdiklerine zarar verecekse. 344 00:17:27,714 --> 00:17:29,674 Fena sıçtı, evet. 345 00:17:29,758 --> 00:17:33,762 Kusurları var ama burada kimin yok ki? 346 00:17:34,596 --> 00:17:39,017 Öğrendiğim bir şey varsa o da kelimelerin ucuz olması 347 00:17:39,100 --> 00:17:41,853 ama eylemler gerçeği söylerler. 348 00:17:42,812 --> 00:17:45,440 Peki onun eylemleri ne söyledi? 349 00:17:45,523 --> 00:17:48,818 Bana inandığını, yaptığımız şeye. 350 00:17:48,902 --> 00:17:53,114 Şu anda uğruna çalıştığımız her şeyi nasıl koruyacağımızı öğreniyor 351 00:17:53,198 --> 00:17:55,617 ve ben otelimi bile düzgün sunamıyorum. 352 00:17:55,700 --> 00:17:57,827 Normalde otelini nasıl açıklıyorsun? 353 00:17:57,911 --> 00:18:00,371 Şarkı söyleyerek. Ama bu asla işe yaramıyor. 354 00:18:00,455 --> 00:18:03,374 Burada işe yarayacak. Bana güven. 355 00:18:12,342 --> 00:18:14,511 Zihninde bir şeyi 356 00:18:14,594 --> 00:18:17,889 Öylesine çok istedin mi Tadını alacak kadar? 357 00:18:17,972 --> 00:18:20,558 -İnsan eti gibi mi? -Gibi. 358 00:18:20,642 --> 00:18:23,645 Bu karın gurultusu gibi bir his 359 00:18:23,728 --> 00:18:28,107 Bir milyar gariban yüzle Yüzleşmenin öncesinde 360 00:18:28,191 --> 00:18:30,193 Anlatmak istediğimse 361 00:18:30,276 --> 00:18:32,070 Hayatımda ilk defa 362 00:18:32,153 --> 00:18:34,948 Ben buna hazır olmalıyım 363 00:18:35,031 --> 00:18:38,284 Bütünüyle hazır öncülük etmeye 364 00:18:38,368 --> 00:18:42,789 Çıkmalıyım ortaya Oturmalıyım tahta 365 00:18:42,872 --> 00:18:46,125 Sahip çıkmam gerek biricik yuvama 366 00:18:46,209 --> 00:18:48,336 Biraz dengesiz hissetsem de ben 367 00:18:48,419 --> 00:18:50,922 Bu işe hazır olmalıyım 368 00:18:54,133 --> 00:18:59,180 Halkını korumak için Hazır oldun mu hiç canını vermeye? 369 00:18:59,264 --> 00:19:01,307 Dişlerimle etleri parçalamak mı? 370 00:19:01,391 --> 00:19:02,475 O da olur 371 00:19:02,559 --> 00:19:04,602 Çünkü gerekli bir lider 372 00:19:04,686 --> 00:19:07,605 Sanki yazıyor kaderimde 373 00:19:07,689 --> 00:19:10,942 Bu işe kalkışırım izninizle Kim benimle? 374 00:19:11,568 --> 00:19:14,737 Bir Cehennem turuna ne dersiniz? 375 00:19:14,821 --> 00:19:18,867 Katılın seyahat için Hadi çocuklar siz de binin! 376 00:19:18,950 --> 00:19:22,161 Otele giderken birçok şey görün 377 00:19:22,245 --> 00:19:25,999 Yoldaşlık ise en zevklisi Tabii ki 378 00:19:26,082 --> 00:19:30,003 Ve dost edinirsiniz Tanıştıklarınızla 379 00:19:30,086 --> 00:19:32,380 Gördüğünüz Melekleri de yiyin 380 00:19:32,463 --> 00:19:33,798 Peki 381 00:19:33,882 --> 00:19:36,467 -Bedava yemek! -Yemek var demediler. 382 00:19:37,510 --> 00:19:40,805 Hareket vakti Savaş bu belli 383 00:19:40,889 --> 00:19:44,309 Gelirse hamle Isırırız geri 384 00:19:44,392 --> 00:19:47,854 Biz emrindeyiz Yemek isteriz 385 00:19:47,937 --> 00:19:51,274 Dişler bilendi Bekleriz şöleni 386 00:19:51,357 --> 00:19:54,819 Bundan emin ol Biz yanındayız 387 00:19:54,903 --> 00:19:58,531 Güvenilir ve çok da oburuz 388 00:19:58,615 --> 00:20:01,659 İştahlıyız çıkarırız günün keyfini 389 00:20:01,743 --> 00:20:05,330 Deriz ki "Hadi, yönümüz et büfesi" 390 00:20:05,413 --> 00:20:08,875 Şey, bu biraz vahşi Sakinleşelim mi? 391 00:20:08,958 --> 00:20:12,879 Ah, hırlarlar sen çok aldırma Ver onların heyecanına 392 00:20:12,962 --> 00:20:15,840 Onlar biraz katledici görünüyor 393 00:20:15,924 --> 00:20:19,677 Budur onların olayı Sen şakı 394 00:20:19,761 --> 00:20:23,139 İnanılmaz mutluyuz dahil olmanıza 395 00:20:23,222 --> 00:20:25,266 Melek kanadı da yer miyiz? 396 00:20:25,350 --> 00:20:26,809 Tanrım 397 00:20:27,560 --> 00:20:31,439 Hayatımda ilk defa Belki hazır olurum buna 398 00:20:31,522 --> 00:20:34,192 Liderlik ederim ben bu alaya 399 00:20:34,275 --> 00:20:37,862 Çıkmalıyım ortaya Farkındaydım aslında 400 00:20:37,946 --> 00:20:40,406 Kaderim bu Beklemez daha fazla 401 00:20:40,490 --> 00:20:44,827 Adem savaşa gelince Kesinlikle hazır olmalıyım 402 00:20:45,995 --> 00:20:49,248 Hem dans hem şarkı Hepsi katıldı 403 00:20:49,332 --> 00:20:52,710 Sana söylemiştim başaracağını 404 00:20:52,794 --> 00:20:56,214 Cehennem prensesi o Kanıtlıyor 405 00:20:56,297 --> 00:20:59,634 Feci güçlü Babasına benziyor 406 00:20:59,717 --> 00:21:03,054 Potansiyel dolu Yönetirdim ben 407 00:21:03,137 --> 00:21:04,722 Haklısın, katılın 408 00:21:04,806 --> 00:21:06,849 Ve de kazançlı çıkın 409 00:21:07,809 --> 00:21:12,063 İlk defa bu hayatta Biliyoruz hazırız buna 410 00:21:12,146 --> 00:21:14,440 Cennet unutamayacak bu savaşı 411 00:21:14,524 --> 00:21:16,567 Biz koyalım tavrı 412 00:21:16,651 --> 00:21:18,361 El atma zamanı 413 00:21:18,444 --> 00:21:20,780 Meleklerin ölüm tehdidine 414 00:21:20,863 --> 00:21:24,575 Artık sabrımız taşıyor Savaş vakti yaklaşıyor 415 00:21:24,659 --> 00:21:28,413 Tetikteyiz Hazırız biz 416 00:21:28,496 --> 00:21:32,583 Buna 417 00:21:32,667 --> 00:21:35,378 Umarım ben hazırımdır buna 418 00:21:41,843 --> 00:21:43,511 Yoğun bir gün geçirmişsin. 419 00:21:43,594 --> 00:21:44,512 Sen de. 420 00:21:44,595 --> 00:21:46,848 -Charlie, ben... -Söyleyeceklerini unutma. 421 00:21:48,099 --> 00:21:50,184 Yamyam Kasabası'ndan hediye aldım. 422 00:21:51,102 --> 00:21:53,354 Charlie. 423 00:21:54,230 --> 00:21:56,566 Kanatlar yeniymiş. Güzel görünüyorlar. 424 00:21:56,649 --> 00:21:58,735 Hadi, eve gidelim. 425 00:22:00,319 --> 00:22:03,781 Hadi, şu tahkimatlar için biraz emek sarf edelim. 426 00:22:03,865 --> 00:22:05,575 Evet, bunu güçlendirin. 427 00:22:05,658 --> 00:22:08,327 Nihayet gelmeye karar verdiniz. 428 00:22:08,411 --> 00:22:10,496 Tek başımıza savaşacağımızı sanıyorduk. 429 00:22:10,580 --> 00:22:14,083 Siz... Hâlâ burada mısınız? 430 00:22:14,167 --> 00:22:18,379 Ne? Bizi bir grup korkak mı sandın? 431 00:22:18,463 --> 00:22:20,590 Sizlere yeni alıştım çocuklar. 432 00:22:20,673 --> 00:22:23,092 Yeni içki arkadaşı bulamam. 433 00:22:23,176 --> 00:22:25,178 Halıdaki tüm lekelere isim verdim. 434 00:22:25,928 --> 00:22:26,888 Bu Fred. 435 00:22:27,555 --> 00:22:30,933 Görünüşe göre elimizde yapacak çok iş var. 436 00:23:00,004 --> 00:23:02,006 Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasım 437 00:23:02,090 --> 00:23:04,092 Proje Kontrol Sorumlusu Şengül Usta