1 00:00:21,439 --> 00:00:27,445 ‫"فندق (هازبين)"‬ 2 00:00:31,657 --> 00:00:33,617 ‫- أجل أيها الفريق! لنر ذلك... - جميل. جيد...‬ 3 00:00:33,701 --> 00:00:36,370 ‫- "نيفتي"، جميل... - حاول الهجوم من الطرف الآخر...‬ 4 00:00:36,454 --> 00:00:38,122 ‫العمل الجماعي يحقق الأحلام!‬ 5 00:00:38,205 --> 00:00:40,458 ‫مهلاً! أجل، عليك بذلك!‬ 6 00:00:41,500 --> 00:00:42,501 ‫تدريب بلا توقّف.‬ 7 00:00:42,585 --> 00:00:46,213 ‫مستحيل! هل سيقاتلون؟ ويلاه.‬ 8 00:00:47,923 --> 00:00:50,968 ‫يبدو أن فندقك الصغير لم يحقق النجاح المرجوّ منه.‬ 9 00:00:52,928 --> 00:00:58,017 ‫"ألاستور"، أتحرّق شوقاً لرؤيتك تتأذى.‬ 10 00:01:03,522 --> 00:01:05,399 ‫ليت أمي كانت هنا لترى هذا.‬ 11 00:01:05,483 --> 00:01:08,444 ‫يبدو آكلو البشر جاهزين للقتال. هل نحن جاهزون؟‬ 12 00:01:08,527 --> 00:01:12,823 ‫لا تخشيا شيئاً يا سيدتيّ. سأجهّز الطاقم لخوض معركة النصر.‬ 13 00:01:12,907 --> 00:01:16,869 ‫- ماذا يُفترض أن تكون بحق السماء؟ - الجنرال "بنتشوس"، جاهز للخدمة.‬ 14 00:01:16,952 --> 00:01:20,372 ‫سأحوّل هؤلاء الأوغاد إلى جنود في فترة قصيرة.‬ 15 00:01:20,456 --> 00:01:21,582 ‫شكراً يا "بن".‬ 16 00:01:21,664 --> 00:01:23,250 ‫كيف أستطيع المساعدة؟‬ 17 00:01:23,334 --> 00:01:25,336 ‫يسعدني أنك سألت أيتها الجندية.‬ 18 00:01:25,419 --> 00:01:28,589 ‫تحتاج القاعدة إلى تحصين. دعّمي الجدار الجنوبي.‬ 19 00:01:28,672 --> 00:01:31,801 ‫احفري خندقاً مائياً حول المحيط لإيقاف أي هجوم برّي.‬ 20 00:01:33,344 --> 00:01:35,763 ‫ما رأيك بذلك؟ إن رأيت ملاكاً، فاطعنيه.‬ 21 00:01:37,640 --> 00:01:38,473 ‫أطعن!‬ 22 00:01:38,557 --> 00:01:39,517 ‫"أطعن الملاك!"‬ 23 00:01:39,600 --> 00:01:41,018 ‫- مهلاً. - ليس هذا!‬ 24 00:01:43,729 --> 00:01:44,729 ‫اسمعوا أيها الخطأة.‬ 25 00:01:44,814 --> 00:01:47,691 ‫لدينا 24 ساعة قبل أن تبدأ الإبادة.‬ 26 00:01:47,775 --> 00:01:48,943 ‫لنبدأ العمل.‬ 27 00:01:49,527 --> 00:01:50,569 ‫عليكم التصويب هنا...‬ 28 00:01:52,238 --> 00:01:53,239 ‫إنهم فاشلون.‬ 29 00:01:53,322 --> 00:01:54,156 ‫راقبوا هذا.‬ 30 00:01:54,240 --> 00:01:56,116 ‫إنهم فاشلون جداً.‬ 31 00:01:56,200 --> 00:02:00,412 ‫ويلاه. سيموتون شرّ ميتة.‬ 32 00:02:00,496 --> 00:02:02,665 ‫سيموتون.‬ 33 00:02:03,999 --> 00:02:06,293 ‫مرحباً. أريد أن أشكركم جميعاً على مجيئكم.‬ 34 00:02:06,377 --> 00:02:08,795 ‫حتى من كان لا يقيم في الفندق بعد. "شيري".‬ 35 00:02:08,878 --> 00:02:11,173 ‫اسمعي، لا أستطيع مقاومة القتال، مفهوم؟‬ 36 00:02:11,257 --> 00:02:14,093 ‫خاصةً إن تسنى لي مشاركة هذا الوغد.‬ 37 00:02:14,176 --> 00:02:15,678 ‫ستواجه الملائكة طاردة الأرواح غداً‬ 38 00:02:15,761 --> 00:02:20,140 ‫جحيماً مستعداً للدفاع عن نفسه والفوز!‬ 39 00:02:20,224 --> 00:02:22,560 ‫أجل! سنفوز. أخبريهم يا عزيزتي.‬ 40 00:02:22,643 --> 00:02:25,062 ‫نعم. وسنفوز بالفعل!‬ 41 00:02:25,813 --> 00:02:30,734 ‫لكن في حال لم نفز، فإنني أريدكم أن تعرفوا‬ 42 00:02:30,818 --> 00:02:36,156 ‫أن التعرّف عليكم كان أعظم شرف لي في حياتي.‬ 43 00:02:36,240 --> 00:02:40,619 ‫أياً كان ما يعنيه التكفير عن الذنوب، فإنني أعرف أنكم حاولتم جميعاً.‬ 44 00:02:40,703 --> 00:02:46,709 ‫رأيت الخير فيكم جميعاً. وهذا... أنا...‬ 45 00:02:48,586 --> 00:02:50,754 ‫أحبكم جميعاً. كثيراً.‬ 46 00:02:50,838 --> 00:02:55,718 ‫والليلة، عيشوا كما تريدون لأننا...‬ 47 00:02:55,801 --> 00:02:57,469 ‫سنموت جميعاً غداً!‬ 48 00:03:00,347 --> 00:03:05,060 ‫حسناً، لنصفّق لعدم الموت! أحب عدم الموت. مشروبات؟‬ 49 00:03:05,144 --> 00:03:06,770 ‫شخصياً، أنا متحمسة.‬ 50 00:03:06,854 --> 00:03:09,690 ‫لم أطعن أحداً من كل قلبي منذ مدة.‬ 51 00:03:09,773 --> 00:03:12,067 ‫- نخبكم. قد تكون هذه اللحظة الحاسمة. - نعم!‬ 52 00:03:12,151 --> 00:03:13,152 ‫لنشرب نخبنا!‬ 53 00:03:13,235 --> 00:03:17,573 ‫نخب أن نحيا اليوم وألّا نموت غداً.‬ 54 00:03:17,656 --> 00:03:18,824 ‫- نعم. - اشربوا!‬ 55 00:03:18,908 --> 00:03:23,078 ‫ليلة الاحتفال قبل الوقفة الأخيرة الشجاعة.‬ 56 00:03:23,162 --> 00:03:28,083 ‫كانت متعة مفاجئة أن أرى هذه الأرواح الشقية تترابط فيما بينها.‬ 57 00:03:28,167 --> 00:03:31,420 ‫يكاد هذا يجعلني عاطفياً، "نيفتي"؟‬ 58 00:03:31,503 --> 00:03:33,547 ‫إنهم يروقون لي حقاً يا "ألاستور".‬ 59 00:03:33,631 --> 00:03:36,884 ‫يسمحون لي بتقديم عرض دمى من الصراصير من دون إطلاق صيحات استهجان.‬ 60 00:03:36,966 --> 00:03:40,429 ‫التواجد مع هذه المجموعة ممتع.‬ 61 00:03:40,512 --> 00:03:43,349 ‫أعترف أن المرء قد يعتاد عليهم.‬ 62 00:03:44,350 --> 00:03:47,144 ‫أُنصّبك ملك الصراصير.‬ 63 00:03:47,227 --> 00:03:50,397 ‫من يفهم عقلك المنحرف...‬ 64 00:03:55,778 --> 00:04:00,449 ‫آخر يوم من الحياة الآخرة، وأنت لا تتنشّق الكوكايين عن بطن رجل مفتول العضلات؟‬ 65 00:04:00,532 --> 00:04:03,661 ‫من يضاجع آكل بشر واحد مفتول العضلات، كمن ضاجعهم جميعاً.‬ 66 00:04:03,744 --> 00:04:05,496 ‫أعتقد أنك تغيّرت بالفعل.‬ 67 00:04:06,497 --> 00:04:10,918 ‫قالت "تشارلي" إن علينا أن نعيش الليلة كما نريد،‬ 68 00:04:11,001 --> 00:04:14,129 ‫لذلك صبّ لي كأساً جديداً، ولنعش حياتنا.‬ 69 00:04:16,214 --> 00:04:19,802 ‫- آنسة "بومب"؟ "شيري"؟ - نعم.‬ 70 00:04:19,885 --> 00:04:24,223 ‫أريد أن أقول لك إنني أحب...‬ 71 00:04:25,182 --> 00:04:29,311 ‫أحب أن أتمنى لك التوفيق في المعركة القادمة.‬ 72 00:04:29,395 --> 00:04:30,437 ‫حسناً.‬ 73 00:04:30,521 --> 00:04:31,981 ‫أنت...‬ 74 00:04:32,064 --> 00:04:35,359 ‫كنت دائماً خصمة جديرة،‬ 75 00:04:35,442 --> 00:04:37,903 ‫ولديك أروع‬ 76 00:04:37,987 --> 00:04:41,782 ‫أدوات متفجرة رأيتها في حياتي.‬ 77 00:04:41,865 --> 00:04:43,784 ‫شكراً؟‬ 78 00:04:43,867 --> 00:04:48,497 ‫على أية حال، أظن... أرجوك ألّا تموتي غداً. حسناً، وداعاً!‬ 79 00:04:49,123 --> 00:04:52,543 ‫- أتعلمين؟ يمكنك بالتأكيد مضاجعته. - لا تكن مقززاً.‬ 80 00:04:53,502 --> 00:04:56,463 ‫فقد سمعت أن لديه قضيبين.‬ 81 00:05:06,265 --> 00:05:09,768 ‫- "تشارلي"؟ - أنا آسفة.‬ 82 00:05:09,852 --> 00:05:14,648 ‫أنا خائفة جداً... ماذا لو خسرنا؟‬ 83 00:05:15,482 --> 00:05:20,571 ‫"لقد فعلت الكثير بالفعل‬ 84 00:05:21,697 --> 00:05:25,743 ‫غيّرت حياة الكثيرين‬ 85 00:05:25,826 --> 00:05:30,664 ‫لمست أرواح الكثيرين‬ 86 00:05:31,623 --> 00:05:36,253 ‫وفي نهاية المطاف‬ 87 00:05:36,336 --> 00:05:39,798 ‫إن لم تنقذي غيري‬ 88 00:05:40,591 --> 00:05:42,509 ‫ثمة شيء‬ 89 00:05:42,593 --> 00:05:48,557 ‫كنت أتوق إلى قوله‬ 90 00:05:48,640 --> 00:05:52,728 ‫أكثر من أي شيء آخر‬ 91 00:05:52,811 --> 00:05:57,149 ‫أكثر من أي شيء آخر‬ 92 00:05:57,232 --> 00:05:59,068 ‫أريدك أن تعرفي‬ 93 00:05:59,151 --> 00:06:04,948 ‫أنني أحبك أكثر من أي شيء آخر‬ 94 00:06:05,032 --> 00:06:08,577 ‫أكثر من أي شيء آخر"‬ 95 00:06:13,332 --> 00:06:15,751 ‫حان موعد يوم الإبادة أيتها الساقطات.‬ 96 00:06:15,834 --> 00:06:19,797 ‫سننزل ونبيد الشياطين الملاعين!‬ 97 00:06:19,880 --> 00:06:21,131 ‫سندمّرهم.‬ 98 00:06:21,215 --> 00:06:24,259 ‫استعددن لذبح كل خاطئ في ذلك الفندق الرديء،‬ 99 00:06:24,343 --> 00:06:26,303 ‫وهل تتذكّرن جميعكن "فاغي"؟‬ 100 00:06:26,386 --> 00:06:28,305 ‫- تباً لها! - نحن نكرهها!‬ 101 00:06:28,388 --> 00:06:30,557 ‫مزّقن تلك الساقطة إرباً!‬ 102 00:06:30,641 --> 00:06:33,268 ‫هلّا تهدئين يا "لوت". تباً.‬ 103 00:06:33,352 --> 00:06:36,396 ‫على أية حال، من تحضر لي رأس "فاغي" ستحصل...‬ 104 00:06:38,023 --> 00:06:40,526 ‫لا أدري، على مليون قطعة نقدية من الجنة. ما رأيكن بهذا؟‬ 105 00:06:42,361 --> 00:06:46,907 ‫أجل! سيداتي، لنؤذيهم بشدة.‬ 106 00:06:46,990 --> 00:06:48,700 ‫"هجوم!"‬ 107 00:06:50,159 --> 00:06:51,036 ‫إلى الأمام.‬ 108 00:06:51,286 --> 00:06:54,164 ‫"أجل!"‬ 109 00:06:54,248 --> 00:06:56,125 ‫فندق (هازبين)"‬ 110 00:06:56,207 --> 00:06:59,837 ‫ها قد أتوا. استعدوا جميعاً. سنقاتل معاً!‬ 111 00:07:03,423 --> 00:07:05,551 ‫- سنفعل. لا وقت إطلاقاً. - هيا. لنبدأ.‬ 112 00:07:06,760 --> 00:07:09,263 ‫سيكون هذا جيداً.‬ 113 00:07:09,847 --> 00:07:12,307 ‫الآن! لأجل أرواحكم!‬ 114 00:07:15,561 --> 00:07:18,730 ‫لنوسعهن ضرباً!‬ 115 00:07:21,984 --> 00:07:23,110 ‫خذ هذا!‬ 116 00:07:23,861 --> 00:07:26,113 ‫لتبدأ المذبحة.‬ 117 00:07:35,372 --> 00:07:36,373 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 118 00:07:36,456 --> 00:07:38,332 ‫يبدو أن لديهم درعاً يا سيدي!‬ 119 00:07:38,417 --> 00:07:41,628 ‫حقاً؟ لم أر الدرع الضخمة التي أمامي.‬ 120 00:07:41,712 --> 00:07:43,755 ‫أيتها الساقطة الحمقاء. لعلك تمزحين!‬ 121 00:07:48,969 --> 00:07:53,891 ‫أبهذه الطريقة يستطيعون قتلنا؟ بأسلحتنا؟ هذا أسلوب ضعيف.‬ 122 00:07:58,353 --> 00:07:59,479 ‫تعالوا لتُضربوا!‬ 123 00:07:59,563 --> 00:08:01,732 ‫كلوا الشظايا أيها الأوغاد!‬ 124 00:08:02,691 --> 00:08:05,319 ‫لكل الأسلحة الملائكية، أطلقوا النار بحرية!‬ 125 00:08:05,819 --> 00:08:08,614 ‫الصراخ أثناء القتال لا يساعد.‬ 126 00:08:12,951 --> 00:08:14,995 ‫درع "ألاستور" تؤتي ثمارها!‬ 127 00:08:15,412 --> 00:08:18,248 ‫- أحاول أن أركّز يا عزيزتي! - قد تكون لدينا فرصة في الواقع.‬ 128 00:08:18,832 --> 00:08:20,792 ‫أحب تفاؤلك. ما زلت أحاول أن أركّز.‬ 129 00:08:22,252 --> 00:08:24,171 ‫سئمت هذا.‬ 130 00:08:29,509 --> 00:08:31,220 ‫- تباً! - لا!‬ 131 00:08:39,144 --> 00:08:42,898 ‫تباً! أشعر بالإثارة الآن.‬ 132 00:08:44,024 --> 00:08:47,444 ‫"آدم". الرجل الأول. والرجل التالي الذي سيموت.‬ 133 00:08:47,527 --> 00:08:48,737 ‫من أنت بحق السماء؟‬ 134 00:08:48,820 --> 00:08:51,323 ‫"ألاستور". سُررت بلقائك.‬ 135 00:08:51,406 --> 00:08:52,866 ‫سُررت حقاً.‬ 136 00:08:52,950 --> 00:08:56,161 ‫أنا على وشك إنهاء حياتك اللعينة.‬ 137 00:08:56,245 --> 00:08:59,164 ‫صوت جميل. ألا تعرف أن موسيقى الجاز للضعفاء؟‬ 138 00:09:06,296 --> 00:09:08,048 ‫هل تظن حقاً أن بوسعك مواجهتي؟‬ 139 00:09:08,131 --> 00:09:11,218 ‫الروح الفانية ليست نداً لي أيها المتطرّف.‬ 140 00:09:11,301 --> 00:09:14,346 ‫يجب أن تعرف أفضل من أي شخص ما يمكن للروح أن تحققه‬ 141 00:09:14,429 --> 00:09:17,182 ‫عندما تمسك بقدرها بيديها.‬ 142 00:09:19,518 --> 00:09:22,437 ‫- هل تظن أنك قوي؟ - أنا أقوى منك.‬ 143 00:09:23,313 --> 00:09:24,982 ‫ينقصك الانضباط والسيطرة.‬ 144 00:09:25,065 --> 00:09:28,860 ‫والأسوأ من ذلك، أنت مهمل.‬ 145 00:09:28,944 --> 00:09:30,028 ‫وأنت...‬ 146 00:09:30,112 --> 00:09:35,909 ‫تباً. اللعنة عليك أيها القذر... تباً، أنت أحمر بشكل زائد. اصمت!‬ 147 00:09:37,286 --> 00:09:38,453 ‫شاعرية.‬ 148 00:09:39,371 --> 00:09:42,040 ‫سأزيل تلك التكشيرة اللعينة عن وجهك‬ 149 00:09:42,124 --> 00:09:44,501 ‫لأن الإذاعة قد ماتت!‬ 150 00:09:45,043 --> 00:09:47,838 ‫ماذا حدث للتو؟ تباً.‬ 151 00:09:50,382 --> 00:09:53,343 ‫أجل! سحقاً لك يا "ألاستور"!‬ 152 00:09:54,845 --> 00:09:57,014 ‫هذا أفضل من الجنس.‬ 153 00:09:59,057 --> 00:10:01,018 ‫يجب أن أخالفك الرأي في هذا.‬ 154 00:10:01,101 --> 00:10:05,981 ‫لم تمت الإذاعة، لكنها نهاية هذا البث.‬ 155 00:10:08,775 --> 00:10:09,860 ‫وداعاً أيها اللعين.‬ 156 00:10:09,943 --> 00:10:13,071 ‫لا! سحقاً لك! جبان!‬ 157 00:10:13,155 --> 00:10:16,533 ‫الخاصرة اليمنى، تقدّموا! الخاصرة اليسرى، انتبهوا وراءكم.‬ 158 00:10:16,616 --> 00:10:19,328 ‫سيدتيّ! المزيد منهن قادم عن يمينكما.‬ 159 00:10:19,411 --> 00:10:21,663 ‫استعدي يا "فاغاثا"!‬ 160 00:10:21,747 --> 00:10:23,123 ‫إنه ليس اسمي، لكنني فهمت.‬ 161 00:10:23,206 --> 00:10:27,085 ‫آسفة.‬ 162 00:10:27,169 --> 00:10:30,213 ‫- الوقت ليس ملائماً لهذا يا عزيزتي! - صحيح.‬ 163 00:10:31,882 --> 00:10:33,925 ‫متن أيتها اللعينات!‬ 164 00:10:34,676 --> 00:10:36,678 ‫لا تتوقّف تلك الملائكة عن المجيء.‬ 165 00:10:37,512 --> 00:10:39,264 ‫حسناً، انطلت عليّ الخدعة.‬ 166 00:10:39,890 --> 00:10:40,932 ‫تريث قليلاً.‬ 167 00:10:48,774 --> 00:10:49,900 ‫هل أنت بخير أيها الصغير؟‬ 168 00:10:49,983 --> 00:10:52,652 ‫كدت أصبح مخفوقاً في ملابسي.‬ 169 00:10:52,736 --> 00:10:54,321 ‫اذهب إلى مكان آمن.‬ 170 00:10:55,614 --> 00:10:59,493 ‫عليكم بنوري المقدّس أيها الأوغاد! أجل!‬ 171 00:11:00,077 --> 00:11:02,371 ‫لكن كان يُفترض بـ"ألاستور" أن يتولّى أمره.‬ 172 00:11:03,038 --> 00:11:04,247 ‫لا، لا بد أنه...‬ 173 00:11:06,833 --> 00:11:10,212 ‫لن نصمد طويلاً ما لم نفعل شيئاً حياله.‬ 174 00:11:10,295 --> 00:11:11,838 ‫بالطبع.‬ 175 00:11:13,382 --> 00:11:16,093 ‫أنا أحاول القتال هنا. هل فقدت عقلك؟‬ 176 00:11:16,176 --> 00:11:17,052 ‫أجل.‬ 177 00:11:20,347 --> 00:11:25,227 ‫آنسة "شيري بومب"، أنا أحبك. تذكّريني!‬ 178 00:11:25,310 --> 00:11:26,645 ‫كان هذا مثيراً نوعاً ما.‬ 179 00:11:27,813 --> 00:11:32,442 ‫أيتها البيوض، شغّلي المحرّكات، واشحني شعاع الموت.‬ 180 00:11:32,526 --> 00:11:33,402 ‫حاضر يا سيدي.‬ 181 00:11:34,194 --> 00:11:37,489 ‫- "بنتشوس"؟ - ذلك الوغد المجنون.‬ 182 00:11:38,198 --> 00:11:39,574 ‫الهدف ضمن النطاق.‬ 183 00:11:40,784 --> 00:11:41,743 ‫نار.‬ 184 00:11:43,328 --> 00:11:46,873 ‫ماذا؟ كان يمكن أن يكون هذا مؤلماً.‬ 185 00:11:46,957 --> 00:11:48,458 ‫- لا! - لا!‬ 186 00:11:49,793 --> 00:11:53,088 ‫- تباً. قمت بعمل جيد يا صديقي. - لا.‬ 187 00:11:53,171 --> 00:11:55,424 ‫"تشارلي"، أنا آسفة جداً.‬ 188 00:11:58,009 --> 00:11:59,719 ‫"رازل"! "دازل"!‬ 189 00:12:06,017 --> 00:12:07,602 ‫لننطلق!‬ 190 00:12:07,686 --> 00:12:09,229 ‫أجل! عليك بهنّ!‬ 191 00:12:11,857 --> 00:12:15,402 ‫هيا يا "رازل"، إلى الأمام! انطلق يا "رازل"!‬ 192 00:12:15,485 --> 00:12:18,155 ‫انظروا من تظن نفسها قوية الآن.‬ 193 00:12:18,238 --> 00:12:20,031 ‫جاءت الخائنة لتموت.‬ 194 00:12:21,867 --> 00:12:22,868 ‫لا!‬ 195 00:12:28,707 --> 00:12:31,126 ‫قبل أن أسلبك حياتك،‬ 196 00:12:31,209 --> 00:12:35,172 ‫سأمزّق عينك الأخرى عن وجهك.‬ 197 00:12:35,255 --> 00:12:36,256 ‫حاولي أيتها الساقطة.‬ 198 00:12:48,435 --> 00:12:49,478 ‫"فاغي"!‬ 199 00:12:50,061 --> 00:12:51,313 ‫مفاجأة أيتها الساقطة!‬ 200 00:12:55,984 --> 00:12:58,278 ‫تخاطرين بروحك الفانية من أجل الخطأة؟‬ 201 00:12:58,361 --> 00:13:02,699 ‫هذا جنون بحق، حتى على طفلة "إبليس" المدللة!‬ 202 00:13:02,782 --> 00:13:05,118 ‫هؤلاء الخطأة عائلتي.‬ 203 00:13:05,202 --> 00:13:07,329 ‫"هؤلاء الخطأة عائلتي."‬ 204 00:13:07,412 --> 00:13:08,914 ‫هل تسمعين نفسك حتى؟‬ 205 00:13:08,997 --> 00:13:12,209 ‫كان يجب أن تبقي في مكانك أيتها الصغيرة. تباً!‬ 206 00:13:13,793 --> 00:13:17,172 ‫عليك مناداتي بأميرة الجحيم أيها القذر!‬ 207 00:13:18,048 --> 00:13:19,674 ‫ما هذا بحق السماء؟ هذا مؤلم!‬ 208 00:13:23,762 --> 00:13:24,763 ‫حسناً.‬ 209 00:13:28,975 --> 00:13:31,102 ‫لطالما كنت ضعيفة.‬ 210 00:13:34,981 --> 00:13:39,736 ‫لذلك سأوفّر عليك ألم رؤية ساقطتك الشيطانة وهي تموت.‬ 211 00:13:54,251 --> 00:13:57,504 ‫افعلي ذلك. أصلحي خطأك.‬ 212 00:13:57,587 --> 00:14:00,298 ‫جدياً، أنت مثيرة للشفقة، أتعرفين ذلك؟‬ 213 00:14:00,382 --> 00:14:02,801 ‫أنت مستعدة للموت على أن تقبلي بالرأفة.‬ 214 00:14:03,301 --> 00:14:05,470 ‫لا. عيشي.‬ 215 00:14:05,554 --> 00:14:10,767 ‫عيشي وأنت تعرفين أنك حية فقط لأنني سمحت لك بذلك. أنت فاشلة.‬ 216 00:14:20,777 --> 00:14:23,446 ‫اتركني!‬ 217 00:14:23,530 --> 00:14:25,407 ‫كان هذا القتال ظريفاً،‬ 218 00:14:25,490 --> 00:14:28,702 ‫لكن آن الأوان لتموتي مع بقيتهم.‬ 219 00:14:30,579 --> 00:14:31,580 ‫"تشارلي"!‬ 220 00:14:37,127 --> 00:14:40,088 ‫- أبي؟ - آسف لأنني لم آت باكراً يا عزيزتي.‬ 221 00:14:42,841 --> 00:14:46,761 ‫حسناً، جدياً. كم مسخاً منكم عليّ أن أقاتل؟‬ 222 00:14:46,845 --> 00:14:48,555 ‫أنا الوحيد المهم.‬ 223 00:14:48,638 --> 00:14:52,851 ‫كما ترى، عبثت مع ابنتي، والآن سأضاجعك.‬ 224 00:14:55,186 --> 00:14:56,813 ‫أصبح هذا مثيراً للاهتمام.‬ 225 00:14:56,896 --> 00:14:59,357 ‫- عليك القول سأضربك يا أبي. - مهلاً، ماذا قلت أنا؟‬ 226 00:15:02,694 --> 00:15:04,487 ‫أهذا ما كنت تفعله منذ خروجك من "عدن"؟‬ 227 00:15:04,571 --> 00:15:06,489 ‫أعترف بأنك أهملت نفسك يا صديقي.‬ 228 00:15:07,115 --> 00:15:08,575 ‫أنت من تحكم عليّ؟‬ 229 00:15:08,658 --> 00:15:11,703 ‫أنت أكثر كائن مكروه بين كل المخلوقات!‬ 230 00:15:11,786 --> 00:15:14,748 ‫يبدو أن زوجتك الأولى لم تكره كثيراً ما عرضته عليها.‬ 231 00:15:14,831 --> 00:15:16,124 ‫ولا زوجتك الثانية.‬ 232 00:15:17,292 --> 00:15:19,628 ‫سأقضي عليك!‬ 233 00:15:20,378 --> 00:15:26,009 ‫أخطأتني. لم تقترب حتى. محاولة جيدة أيها الأبله!‬ 234 00:15:26,092 --> 00:15:29,262 ‫لا تتحرّك أيها الوغد المراوغ!‬ 235 00:15:37,228 --> 00:15:38,730 ‫أمسكتك!‬ 236 00:15:39,356 --> 00:15:40,482 ‫أبي! احترس!‬ 237 00:15:43,777 --> 00:15:45,111 ‫مهلاً، ما هذا بحق السماء؟‬ 238 00:15:49,574 --> 00:15:52,494 ‫هاجمتني أنا وابنتي؟‬ 239 00:15:52,577 --> 00:15:55,997 ‫لا تنس أنك في داري أيها الوغد.‬ 240 00:15:59,000 --> 00:16:01,628 ‫أبي. نال كفايته.‬ 241 00:16:03,213 --> 00:16:06,591 ‫حسناً. كيف تجد مذاق الرحمة، أيها الوغد الصغير؟‬ 242 00:16:06,675 --> 00:16:09,177 ‫لا. لا يحق لك إنهاء الأمر.‬ 243 00:16:09,928 --> 00:16:11,429 ‫أنا "آدم" بحق السماء!‬ 244 00:16:11,513 --> 00:16:15,266 ‫أنا الرجل الأول، وأنت مجرّد مهرّج لعين أو ما شابه.‬ 245 00:16:15,350 --> 00:16:16,976 ‫أنا أسست كل شيء على الأرض.‬ 246 00:16:17,060 --> 00:16:19,979 ‫كل البشرية انبثقت من هاتين الخصيتين.‬ 247 00:16:20,063 --> 00:16:21,606 ‫عليكم جميعاً أن تعبدوني،‬ 248 00:16:21,690 --> 00:16:26,695 ‫أيها الجاحدون المقرفون الفاشلون.‬ 249 00:16:29,030 --> 00:16:32,283 ‫هناك شيء يبرز منك.‬ 250 00:16:34,452 --> 00:16:35,328 ‫"نيفتي"؟‬ 251 00:16:36,121 --> 00:16:37,747 ‫أطعن!‬ 252 00:16:41,292 --> 00:16:44,129 ‫يا للهول.‬ 253 00:16:44,212 --> 00:16:45,296 ‫دماء.‬ 254 00:16:45,839 --> 00:16:49,175 ‫لا! سيدي؟‬ 255 00:16:49,843 --> 00:16:52,637 ‫ابق معي يا سيدي. "آدم"!‬ 256 00:16:52,721 --> 00:16:53,847 ‫انتهى الأمر.‬ 257 00:16:53,930 --> 00:16:58,560 ‫خذي صديقاتك وعودي إلى الديار! رجاءً.‬ 258 00:16:59,561 --> 00:17:02,939 ‫تراجعن. لتتراجع كل طاردات الأرواح.‬ 259 00:17:10,320 --> 00:17:13,241 ‫إذاً، من يريد فطائر محلّاة؟‬ 260 00:17:13,992 --> 00:17:14,909 ‫"أخبار 666"‬ 261 00:17:14,992 --> 00:17:16,536 ‫مساء الخير. أنا "كايتي كيلجوي".‬ 262 00:17:16,618 --> 00:17:19,164 ‫- وأنا... - لا أحد يبالي بمن تكون يا "توم".‬ 263 00:17:19,247 --> 00:17:20,080 ‫نبأ عاجل.‬ 264 00:17:20,165 --> 00:17:22,916 ‫أُلغي يوم الإبادة.‬ 265 00:17:23,001 --> 00:17:26,546 ‫تمكنت "تشارلي مورنينغستار" من صدّ هجوم الملائكة‬ 266 00:17:26,628 --> 00:17:28,548 ‫بأكثر من كلمات جميلة.‬ 267 00:17:28,631 --> 00:17:32,969 ‫في تحوّل غير متوقع لمجرى الأحداث، تدخّل زعيمنا الشيطاني "إبليس"،‬ 268 00:17:33,052 --> 00:17:36,514 ‫لإنقاذ ابنته في اللحظة الأخيرة.‬ 269 00:17:36,598 --> 00:17:38,600 ‫كما تردنا أنباء بأن "آدم"،‬ 270 00:17:38,683 --> 00:17:40,602 ‫قائد الفيالق الملائكية،‬ 271 00:17:40,685 --> 00:17:45,648 ‫أول إنسان والرجل الأقوى، قد تعرّض للقتل على يد حاجبة قذرة.‬ 272 00:17:45,732 --> 00:17:50,195 ‫قالت الحاجبة، وأقتبس من كلامها، "طلبت مني (تشارلي) أن أطعن، ففعلت ذلك."‬ 273 00:17:50,779 --> 00:17:52,405 ‫تهانينا لـ"تشارلي" وفريقها‬ 274 00:17:52,489 --> 00:17:54,824 ‫لأنهم لم يكونوا عديمي النفع تماماً هذه المرة.‬ 275 00:18:00,914 --> 00:18:05,710 ‫على رسلك. كل شيء بخير.‬ 276 00:18:13,343 --> 00:18:15,136 ‫"أسبوع أول سعيداً، السير (بنتشوس)!"‬ 277 00:18:18,306 --> 00:18:19,808 ‫"فعل ذلك لأجلنا‬ 278 00:18:21,935 --> 00:18:24,938 ‫التضحية الكبرى‬ 279 00:18:25,522 --> 00:18:27,398 ‫منحني ثقته‬ 280 00:18:29,609 --> 00:18:32,779 ‫وانظروا كيف دفعنا الثمن‬ 281 00:18:32,862 --> 00:18:36,157 ‫كان بالإمكان تفادي سفك الدماء هذا‬ 282 00:18:36,241 --> 00:18:40,119 ‫إن أقنعت الجنة بأن نعمل معاً‬ 283 00:18:40,203 --> 00:18:43,414 ‫أخذت فندقاً ودمّرته‬ 284 00:18:43,498 --> 00:18:49,212 ‫أعلم أنه كان بوسعي القيام بعمل أفضل‬ 285 00:18:49,295 --> 00:18:52,340 ‫بدلاً من تخييب أملكم‬ 286 00:18:53,174 --> 00:18:56,427 ‫هيا أيتها السيدة الصغيرة، لماذا تعبسين؟‬ 287 00:18:56,511 --> 00:18:59,722 ‫في آخر 10 آلاف سنة‬ 288 00:19:00,306 --> 00:19:06,020 ‫أنت أول من غيّرت هذه البلدة‬ 289 00:19:06,104 --> 00:19:09,148 ‫يمكنك القيام بهذا، وأنا أعرف ذلك الآن‬ 290 00:19:09,232 --> 00:19:12,569 ‫فقصّتك قد بدأت للتو‬ 291 00:19:12,652 --> 00:19:16,281 ‫لا يمكنك الانسحاب الآن أنت تدينين لنا بذلك‬ 292 00:19:16,364 --> 00:19:19,784 ‫لا يزال هناك ضرر عليك إزالته‬ 293 00:19:20,368 --> 00:19:23,621 ‫لقد غيّرت رأيي، ولمست قلوبهم‬ 294 00:19:23,705 --> 00:19:27,292 ‫وجدت الخير في أرواح شريرة‬ 295 00:19:27,375 --> 00:19:30,670 ‫المكان محطم، والجمهور قد رحل‬ 296 00:19:30,753 --> 00:19:32,755 ‫لكن صدّقيني يا (تشارلي)‬ 297 00:19:32,839 --> 00:19:37,010 ‫يجب أن يستمر العرض‬ 298 00:19:37,093 --> 00:19:42,599 ‫يمكننا القيام بهذا، نستطيع بناء المكان أفضل فندق رأته عيناك‬ 299 00:19:42,682 --> 00:19:47,896 ‫بضعف عدد غرف النوم، نستطيع ملؤه بخطأة أكثر مما حلمت يوماً‬ 300 00:19:47,979 --> 00:19:53,234 ‫يبدأ الأمر معك، تعرفين أنها الحقيقة حققي قدرك‬ 301 00:19:53,318 --> 00:19:57,655 ‫طالما أنكم جميعاً معي‬ 302 00:19:59,157 --> 00:20:01,784 ‫لبناء فندق أعتقد أننا بحاجة إلى طوب وخشب‬ 303 00:20:01,868 --> 00:20:04,621 ‫لحسن الحظ أننا في الجحيم انظروا إلى هذه الخدعة السحرية‬ 304 00:20:04,704 --> 00:20:07,206 ‫- لنبدأ بالأساسات - حل علاجي لي‬ 305 00:20:07,290 --> 00:20:09,250 ‫هذا سهل للغاية‬ 306 00:20:09,876 --> 00:20:12,295 ‫لا وقت للبكاء، إذ لدينا عمل كثير‬ 307 00:20:12,378 --> 00:20:14,839 ‫وعلينا أن نحسن استغلال ما تُرك مهدماً‬ 308 00:20:14,923 --> 00:20:15,840 ‫طلاء جديد‬ 309 00:20:15,924 --> 00:20:17,842 ‫إضاءة جديدة للافتة‬ 310 00:20:17,926 --> 00:20:20,178 ‫- مع بعض السحر - مع بعض السحر‬ 311 00:20:20,887 --> 00:20:25,808 ‫بعد المعركة، أصبحت القلعة بلا سيد والأسياد الكبار باتوا في وضع حرج‬ 312 00:20:25,892 --> 00:20:31,064 ‫مع بعض الشجاعة ربما سنكون غداً على قمة الهرم‬ 313 00:20:31,147 --> 00:20:34,067 ‫- بينما يغرق بقية الجحيم في الأسى - (ألاستور) مفقود‬ 314 00:20:34,150 --> 00:20:39,405 ‫هرب وهو يرتعد خوفاً الطبيعة تكره فراغ السلطة‬ 315 00:20:39,489 --> 00:20:44,452 ‫يترك هذا مجالاً لك ولي مستقبل الجحيم ملك جماعة الـ(في)‬ 316 00:20:46,329 --> 00:20:49,332 ‫تفوح من هذا المكان رائحة الموت‬ 317 00:20:49,415 --> 00:20:52,335 ‫هناك برد في الأجواء‬ 318 00:20:52,418 --> 00:20:58,007 ‫وبالكاد نجوت من الموت‬ 319 00:20:58,091 --> 00:21:03,346 ‫(ألاستور ألترويست) العظيم مات لأجل أصدقائه‬ 320 00:21:03,429 --> 00:21:08,893 ‫آسف لتخييب أملكم، لكن الأمر لا ينتهي هكذا‬ 321 00:21:08,977 --> 00:21:13,982 ‫أنا متعطّش للحرية أكثر من أي وقت مضى‬ 322 00:21:14,065 --> 00:21:19,028 ‫لا بد أن قيود صفقتي فيها نقطة ضعف‬ 323 00:21:19,112 --> 00:21:24,367 ‫ما أن أكتشف كيف أفرد جناحيّ‬ 324 00:21:24,450 --> 00:21:29,622 ‫خمّنوا من سيتحكّم بكل الأمور‬ 325 00:21:29,706 --> 00:21:31,374 ‫- يمكننا فعل هذا - يمكننا فعل هذا‬ 326 00:21:31,457 --> 00:21:32,834 ‫- سنكون أفضل - سنكون أفضل‬ 327 00:21:32,917 --> 00:21:34,627 ‫مع أن التكفير عن الذنوب قد يطول‬ 328 00:21:34,711 --> 00:21:36,212 ‫مع أنه قد يطول‬ 329 00:21:36,295 --> 00:21:37,922 ‫سينظّف الخطأة الأشقياء صفحتهم‬ 330 00:21:38,006 --> 00:21:40,299 ‫وسنفعل ذلك بابتسامة‬ 331 00:21:40,383 --> 00:21:41,592 ‫- أجل! - هذا الرجل‬ 332 00:21:41,676 --> 00:21:46,597 ‫سنحدث فرقاً، انتظروا لتروا سنفعل هذا، أنا وأنتم‬ 333 00:21:46,681 --> 00:21:49,642 ‫وعندئذ سيكون الغد‬ 334 00:21:49,726 --> 00:21:55,732 ‫يوماً سعيداً في الجحيم"‬ 335 00:21:58,818 --> 00:22:00,403 ‫"فندق (هازبين)"‬ 336 00:22:04,991 --> 00:22:10,705 ‫ماذا؟ أين؟ أين أنا؟ مرحباً.‬ 337 00:22:15,626 --> 00:22:17,045 ‫مات "آدم".‬ 338 00:22:17,128 --> 00:22:20,214 ‫تحققت صفقتك، وأنا المسؤولة الآن.‬ 339 00:22:20,298 --> 00:22:23,217 ‫ابنتك المدللة تهدد أساسات الجنة بحد ذاتها.‬ 340 00:22:23,301 --> 00:22:24,969 ‫وإن أردت البقاء هنا،‬ 341 00:22:25,053 --> 00:22:28,431 ‫فعليك النزول إلى هناك وإيقاف تلك الساقطة.‬ 342 00:22:28,973 --> 00:22:31,851 ‫هل تفهمينني يا "ليليث"؟‬ 343 00:23:00,171 --> 00:23:02,173 ‫ترجمة "باسل بشور"‬ 344 00:23:02,256 --> 00:23:04,258 ‫مشرف الجودة "عبد الرحمن"‬