1 00:00:31,657 --> 00:00:33,617 -¡Sí, equipo! A ver... -Bien. Vale... 2 00:00:33,701 --> 00:00:36,370 -Niffty... -Intentad atacar desde el otro lado... 3 00:00:36,454 --> 00:00:38,122 ¡Trabajar en equipo es un sueño! 4 00:00:38,205 --> 00:00:40,458 ¡Oye! Sí, ¡entra ahí! 5 00:00:41,500 --> 00:00:42,501 Entrenad. 6 00:00:42,585 --> 00:00:46,213 ¡No me jodas! ¿Van a luchar? Madre mía. 7 00:00:47,923 --> 00:00:50,968 Parece que tu hotelito no ha ido tan bien. 8 00:00:52,928 --> 00:00:58,017 Alastor, ¡estoy deseando ver cómo te machacan! 9 00:01:03,522 --> 00:01:05,399 Ojalá mi madre estuviera aquí. 10 00:01:05,483 --> 00:01:08,444 Los caníbales parecen listos para luchar. ¿Nosotras? 11 00:01:08,527 --> 00:01:12,823 No temáis, damiselas. Preparé al personal para un combate victorioso. 12 00:01:12,907 --> 00:01:16,869 -¿Qué narices se supone que eres? -El general Pencioso, al servicio. 13 00:01:16,952 --> 00:01:20,372 Convertiré en un santiamén a esos bribones en soldados. 14 00:01:20,456 --> 00:01:21,582 Gracias, Pen. 15 00:01:21,664 --> 00:01:23,250 ¿Cómo puedo ayudar? 16 00:01:23,334 --> 00:01:25,336 Me alegra que lo preguntes, soldado. 17 00:01:25,419 --> 00:01:28,589 La base necesita fortificaciones. Refuerza el muro sur. 18 00:01:28,672 --> 00:01:31,801 Crea un foso en el perímetro para detener un asalto terrestre. 19 00:01:33,344 --> 00:01:35,763 ¿Qué tal esto? Si ves un ángel, apuñálalo. 20 00:01:37,640 --> 00:01:38,473 ¡Puñalada! 21 00:01:38,557 --> 00:01:39,517 PUÑALADA ¡ÁNGEL! 22 00:01:39,600 --> 00:01:41,018 -Oye. -¡A él no! 23 00:01:43,729 --> 00:01:44,729 Escuchad, pecadores. 24 00:01:44,814 --> 00:01:47,691 Tenemos 24 horas antes de que empiece el exterminio. 25 00:01:47,775 --> 00:01:48,943 A trabajar. 26 00:01:49,527 --> 00:01:50,569 Para apuntar ahí... 27 00:01:52,238 --> 00:01:53,239 Qué asco dan. 28 00:01:53,322 --> 00:01:54,156 Mira esto. 29 00:01:54,240 --> 00:01:56,116 Muchísimo asco. 30 00:01:56,200 --> 00:02:00,412 Dios. Van a morir, joder. 31 00:02:00,496 --> 00:02:02,665 Van a morir. 32 00:02:03,999 --> 00:02:06,293 Hola. Quiero daros las gracias por venir. 33 00:02:06,377 --> 00:02:08,795 Incluso a gente que aún no se aloja aquí. Cherri. 34 00:02:08,878 --> 00:02:11,173 No puedo resistirme a una lucha, ¿vale? 35 00:02:11,257 --> 00:02:14,093 Y más cuando tengo a este idiota en mi equipo. 36 00:02:14,176 --> 00:02:15,678 Mañana, los ángeles exorcistas 37 00:02:15,761 --> 00:02:20,140 ¡se enfrentarán a un Infierno listo para defenderse y ganar! 38 00:02:20,224 --> 00:02:22,560 ¡Sí! Lo haremos. Díselo, amor. 39 00:02:22,643 --> 00:02:25,062 Sí. ¡Y vamos a ganar! 40 00:02:25,813 --> 00:02:30,734 Pero en caso de que no ganemos, quiero que todos sepáis 41 00:02:30,818 --> 00:02:36,156 que conoceros ha sido el mayor honor de mi vida. 42 00:02:36,240 --> 00:02:40,619 Lo que sea que signifique la redención, sé que todos lo habéis intentado. 43 00:02:40,703 --> 00:02:46,709 He visto el bien en todos vosotros. Y eso... Yo... 44 00:02:48,586 --> 00:02:50,754 Os quiero a todos. Muchísimo. 45 00:02:50,838 --> 00:02:55,718 Y vivid esta noche como queráis, porque... 46 00:02:55,801 --> 00:02:57,469 ¡Vamos a morir todos! 47 00:03:00,347 --> 00:03:05,060 Muy bien, ¡un aplauso por no morir! Me encanta no morir. ¿Una copa? 48 00:03:05,144 --> 00:03:06,770 Personalmente, estoy emocionada. 49 00:03:06,854 --> 00:03:09,690 Hace mucho que no apuñalo a nadie de verdad, ¿sabes? 50 00:03:09,773 --> 00:03:12,067 -Salud, zorras. Podría ser el fin. -¡Sí! 51 00:03:12,151 --> 00:03:13,152 ¡Por nosotros! 52 00:03:13,235 --> 00:03:17,573 Por estar vivos hoy y no morir mañana. 53 00:03:17,656 --> 00:03:18,824 -Sí. -¡Tragad! 54 00:03:18,908 --> 00:03:23,078 La noche de celebración antes de una última batalla audaz. 55 00:03:23,162 --> 00:03:28,083 Ha sido sorprendentemente emotivo ver cómo estos descarriados han conectado. 56 00:03:28,167 --> 00:03:31,420 Casi le pone a uno sentimental, ¿verdad, Niffty? 57 00:03:31,503 --> 00:03:33,547 Me caen muy bien, Alastor. 58 00:03:33,631 --> 00:03:36,884 Me dejan hacer espectáculos de cucarachas sin abuchearme. 59 00:03:36,966 --> 00:03:40,429 Es un grupo agradable. 60 00:03:40,512 --> 00:03:43,349 Reconozco que podría acostumbrarme. 61 00:03:44,350 --> 00:03:47,144 Yo te nombro rey Cucaracha. 62 00:03:47,227 --> 00:03:50,397 Ojalá pudiera entender tu mente retorcida... 63 00:03:55,778 --> 00:04:00,449 Último día en la otra vida, ¿y no estás esnifando en los abdominales de un tío? 64 00:04:00,532 --> 00:04:03,661 Una vez te has tirado a un tiarrón, el resto son iguales. 65 00:04:03,744 --> 00:04:05,496 Supongo que has cambiado. 66 00:04:06,497 --> 00:04:10,918 Oye, Charlie ha dicho que vivamos esta noche como queramos, 67 00:04:11,001 --> 00:04:14,129 así que ponme otra y a vivir. 68 00:04:16,214 --> 00:04:19,802 -¿Señorita Bomb? ¿Cherri? -Sí. 69 00:04:19,885 --> 00:04:24,223 Quiero decirte que yo... Me encantaría... 70 00:04:25,182 --> 00:04:29,311 Me encantaría desearte buena suerte en la batalla que se avecina. 71 00:04:29,395 --> 00:04:30,437 Vale. 72 00:04:30,521 --> 00:04:31,981 Eres... 73 00:04:32,064 --> 00:04:35,359 Siempre has sido una oponente digna, 74 00:04:35,442 --> 00:04:37,903 con los artilugios 75 00:04:37,987 --> 00:04:41,782 más brillantes y explosivos que he visto nunca. 76 00:04:41,865 --> 00:04:43,784 ¿Gracias? 77 00:04:43,867 --> 00:04:48,497 En fin... No mueras mañana, por favor. ¡Adiós! 78 00:04:49,123 --> 00:04:52,543 -¿Sabes? Podrías aprovechar eso. -No seas asqueroso. 79 00:04:53,502 --> 00:04:56,463 Porque he oído que tiene dos penes. 80 00:05:06,265 --> 00:05:09,768 -¿Charlie? -Lo siento. 81 00:05:09,852 --> 00:05:14,648 Tengo mucho miedo... ¿Y si perdemos? 82 00:05:15,482 --> 00:05:20,571 Ya has hecho mucho. 83 00:05:21,697 --> 00:05:25,743 Muchas vidas has cambiado. 84 00:05:25,826 --> 00:05:30,664 A muchas almas has llegado. 85 00:05:31,623 --> 00:05:36,253 Y, al final, 86 00:05:36,336 --> 00:05:39,798 si solo me has salvado a mí, 87 00:05:40,591 --> 00:05:42,509 hay algo 88 00:05:42,593 --> 00:05:48,557 que me muero por decir. 89 00:05:48,640 --> 00:05:52,728 Más que nada. 90 00:05:52,811 --> 00:05:57,149 Más que nada. 91 00:05:57,232 --> 00:05:59,068 Necesito que sepas 92 00:05:59,151 --> 00:06:04,948 que te quiero más que nada. 93 00:06:05,032 --> 00:06:08,577 Más que nada. 94 00:06:13,332 --> 00:06:15,751 El día del extermino ha llegado, cabrones. 95 00:06:15,834 --> 00:06:19,797 ¡Vamos a bajar y a exterminar demonios! 96 00:06:19,880 --> 00:06:21,131 A destruirlos. 97 00:06:21,215 --> 00:06:24,259 Preparaos para masacrar a cada pecador de ese hotelucho, 98 00:06:24,343 --> 00:06:26,303 ¿todos recordáis a Vaggie? 99 00:06:26,386 --> 00:06:28,305 -¡Fuera! -¡La odiamos! 100 00:06:28,388 --> 00:06:30,557 ¡Arrancadle el coño a Vaggie! 101 00:06:30,641 --> 00:06:33,268 ¿Puedes...? Relájate, Lute. Joder. 102 00:06:33,352 --> 00:06:36,396 En fin, quien me traiga la cabeza de Vaggie tendrá... 103 00:06:38,023 --> 00:06:40,526 No sé, un millón de dólares. ¿Qué decís? 104 00:06:42,361 --> 00:06:46,907 ¡Sí! Señoras, vamos a machacar. 105 00:06:46,990 --> 00:06:48,700 ¡Atacad! 106 00:06:50,159 --> 00:06:51,036 ¡Adelante! 107 00:06:51,286 --> 00:06:54,164 ¡Sí! 108 00:06:54,248 --> 00:06:56,125 EL HOTEL DE LAS VIEJAS GLORIAS 109 00:06:56,207 --> 00:06:59,837 Aquí llegan. Preparaos todos. ¡Lucharemos juntos! 110 00:07:03,423 --> 00:07:05,551 -Lo haremos. No hay tiempo. -Venga. Vamos. 111 00:07:06,760 --> 00:07:09,263 Esto va a ser genial. 112 00:07:09,847 --> 00:07:12,307 ¡Ahora! ¡Por vuestras almas! 113 00:07:15,561 --> 00:07:18,730 ¡A machacarlos! 114 00:07:21,984 --> 00:07:23,110 ¡Toma eso! 115 00:07:23,861 --> 00:07:26,113 Que empiece la matanza. 116 00:07:35,372 --> 00:07:36,373 ¿Qué cojones? 117 00:07:36,456 --> 00:07:38,332 ¡Parece que tienen un escudo, señor! 118 00:07:38,417 --> 00:07:41,628 ¿En serio? No había visto este puto escudo gigante. 119 00:07:41,712 --> 00:07:43,755 Imbécil. ¡No me jodas! 120 00:07:48,969 --> 00:07:53,891 ¿Así es como pueden matarnos? ¿Con nuestras armas? Vaya cosa. 121 00:07:58,353 --> 00:07:59,479 ¡Venid a por esto! 122 00:07:59,563 --> 00:08:01,732 ¡Comed metralla, cabrones! 123 00:08:02,691 --> 00:08:05,319 Armas angelicales, ¡fuego a discreción! 124 00:08:05,819 --> 00:08:08,614 Oye, gritar mientras peleas no ayuda. 125 00:08:12,951 --> 00:08:14,995 ¡El escudo de Alastor funciona! 126 00:08:15,412 --> 00:08:18,248 -¡Concéntrate, amor! -Quizás tengamos una oportunidad. 127 00:08:18,832 --> 00:08:20,792 Adoro el optimismo. Sigue concentrada. 128 00:08:22,252 --> 00:08:24,171 Ya me he cansado. 129 00:08:29,509 --> 00:08:31,220 -¡Mierda! -¡No! 130 00:08:39,144 --> 00:08:42,898 ¡Joder! Estoy supercachondo ahora mismo. 131 00:08:44,024 --> 00:08:47,444 Adán. El primer hombre. El próximo en morir. 132 00:08:47,527 --> 00:08:48,737 ¿Quién coño eres tú? 133 00:08:48,820 --> 00:08:51,323 Alastor. Un placer conocerte. 134 00:08:51,406 --> 00:08:52,866 Todo un placer. 135 00:08:52,950 --> 00:08:56,161 Estoy a punto de acabar con tu vida. 136 00:08:56,245 --> 00:08:59,164 Bonita voz. ¿No sabes que el jazz es para maricas? 137 00:09:06,296 --> 00:09:08,048 ¿En serio crees que puedes conmigo? 138 00:09:08,131 --> 00:09:11,218 Un alma mortal no es rival para mí, provocador. 139 00:09:11,301 --> 00:09:14,346 Tú mejor que nadie deberías saber qué puede lograr un alma 140 00:09:14,429 --> 00:09:17,182 cuando domina su propio destino. 141 00:09:19,518 --> 00:09:22,437 -¿Te crees un tío duro? -Más que tú. 142 00:09:23,313 --> 00:09:24,982 Te falta disciplina, control. 143 00:09:25,065 --> 00:09:28,860 Y peor aún, eres descuidado. 144 00:09:28,944 --> 00:09:30,028 Y tú eres... 145 00:09:30,112 --> 00:09:35,909 Mierda. Que te den, cosa roja de... Joder, hay demasiado rojo. ¡Cállate! 146 00:09:37,286 --> 00:09:38,453 Poético. 147 00:09:39,371 --> 00:09:42,040 Voy a borrarte esa sonrisa enorme de la cara, 148 00:09:42,124 --> 00:09:44,501 ¡porque la radio está muerta! 149 00:09:45,043 --> 00:09:47,838 ¿Qué acaba de pasar? Mierda. 150 00:09:50,382 --> 00:09:53,343 ¡Sí! ¡Que te jodan, Alastor! 151 00:09:54,845 --> 00:09:57,014 Esto es mejor que el sexo. 152 00:09:59,057 --> 00:10:01,018 No estoy de acuerdo contigo. 153 00:10:01,101 --> 00:10:05,981 La radio no está muerta, pero esta transmisión está acabando. 154 00:10:08,775 --> 00:10:09,860 Adiós, perra. 155 00:10:09,943 --> 00:10:13,071 ¡No! ¡Vete a la mierda! ¡Cobarde! 156 00:10:13,155 --> 00:10:16,533 ¡Flanco derecho, avanzad! Flanco izquierdo, cuidado atrás. 157 00:10:16,616 --> 00:10:19,328 ¡Chicas! Se acercan más por la derecha. 158 00:10:19,411 --> 00:10:21,663 ¡Prepárate, Vagatha! 159 00:10:21,747 --> 00:10:23,123 No me llamo así, pero vale. 160 00:10:23,206 --> 00:10:27,085 Lo siento. Perdón. Disculpa. 161 00:10:27,169 --> 00:10:30,213 -¡Ahora no es momento para eso, amor! -Es verdad. 162 00:10:31,882 --> 00:10:33,925 ¡Morid, cabronas! 163 00:10:34,676 --> 00:10:36,678 Los putos ángeles no dejan de venir. 164 00:10:37,512 --> 00:10:39,264 Vale, he caído derechito. 165 00:10:39,890 --> 00:10:40,932 Espera. 166 00:10:48,774 --> 00:10:49,900 ¿Estás bien, enano? 167 00:10:49,983 --> 00:10:52,652 Casi me hago un revuelto. 168 00:10:52,736 --> 00:10:54,321 Ponte a salvo. 169 00:10:55,614 --> 00:10:59,493 ¡Chupaos mi santa luz, cabrones! ¡Sí! 170 00:11:00,077 --> 00:11:02,371 Se suponía que Alastor se ocuparía de él. 171 00:11:03,038 --> 00:11:04,247 No, debe de estar... 172 00:11:06,833 --> 00:11:10,212 No duraremos mucho si no hacemos algo al respecto. 173 00:11:10,295 --> 00:11:11,838 Claro. 174 00:11:13,382 --> 00:11:16,093 Estoy intentando luchar. ¿Estás loco? 175 00:11:16,176 --> 00:11:17,052 Sí. 176 00:11:20,347 --> 00:11:25,227 Señorita Cherri Bomb, te quiero. ¡Acuérdate de mí! 177 00:11:25,310 --> 00:11:26,645 Eso ha sido bastante sexi. 178 00:11:27,813 --> 00:11:32,442 Huevos, activad propulsores y cargad el rayo de la muerte. 179 00:11:32,526 --> 00:11:33,402 Sí, señor. 180 00:11:34,194 --> 00:11:37,489 -¿Pencioso? -Vaya maldito loco. 181 00:11:38,198 --> 00:11:39,574 Objetivo al alcance. 182 00:11:40,784 --> 00:11:41,743 Fuego. 183 00:11:43,328 --> 00:11:46,873 ¿Qué? Eso podría haber sido malo. 184 00:11:46,957 --> 00:11:48,458 -¡No! -¡No! 185 00:11:49,793 --> 00:11:53,088 -Mierda. Lo has hecho bien, amigo. -No. 186 00:11:53,171 --> 00:11:55,424 Charlie, lo siento mucho. 187 00:11:58,009 --> 00:11:59,719 ¡Razzle! ¡Dazzle! 188 00:12:06,017 --> 00:12:07,602 ¡Vámonos! 189 00:12:07,686 --> 00:12:09,229 ¡Sí! ¡A por ellos! 190 00:12:11,857 --> 00:12:15,402 ¡Vamos, Razzle, adelante! ¡Vamos, Razzle! 191 00:12:15,485 --> 00:12:18,155 Mira quiénes van ahora de malotas. 192 00:12:18,238 --> 00:12:20,031 La traidora ha venido a morir. 193 00:12:21,867 --> 00:12:22,868 ¡No! 194 00:12:28,707 --> 00:12:31,126 Antes de quitarte la vida, 195 00:12:31,209 --> 00:12:35,172 te sacaré el otro ojo de la cara. 196 00:12:35,255 --> 00:12:36,256 Inténtalo, zorra. 197 00:12:48,435 --> 00:12:49,478 ¡Vaggie! 198 00:12:50,061 --> 00:12:51,313 ¡Sorpresa, perra! 199 00:12:55,984 --> 00:12:58,278 ¿Arriesgas tu vida inmortal por pecadores? 200 00:12:58,361 --> 00:13:02,699 ¡Eso es una gilipollez hasta para la mocosa de Lucifer! 201 00:13:02,782 --> 00:13:05,118 Estos pecadores son mi familia. 202 00:13:05,202 --> 00:13:07,329 "Estos pecadores son mi familia". 203 00:13:07,412 --> 00:13:08,914 Pero ¿tú te oyes? 204 00:13:08,997 --> 00:13:12,209 Deberías haberte quedado en tu lugar, niña. ¡Joder! 205 00:13:13,793 --> 00:13:17,172 ¡Para ti soy la princesa del Infierno, cerdo! 206 00:13:18,048 --> 00:13:19,674 ¿Qué cojones? ¡Eso ha dolido! 207 00:13:23,762 --> 00:13:24,763 Vale. 208 00:13:28,975 --> 00:13:31,102 Siempre has sido débil. 209 00:13:34,981 --> 00:13:39,736 Así que te ahorraré el dolor de ver morir a tu puta demoníaca. 210 00:13:54,251 --> 00:13:57,504 Hazlo. Corrige tu error. 211 00:13:57,587 --> 00:14:00,298 En serio, eres patética, ¿lo sabías? 212 00:14:00,382 --> 00:14:02,801 Prefieres morir antes que aceptar la piedad. 213 00:14:03,301 --> 00:14:05,470 No. Vive. 214 00:14:05,554 --> 00:14:10,767 Vive sabiendo que solo lo haces porque yo te dejo. Eres un fracaso. 215 00:14:20,777 --> 00:14:23,446 ¡Suéltame! 216 00:14:23,530 --> 00:14:25,407 Ha sido una bonita pelea, 217 00:14:25,490 --> 00:14:28,702 pero es hora de que mueras con el resto. 218 00:14:30,579 --> 00:14:31,580 ¡Charlie! 219 00:14:37,127 --> 00:14:40,088 -¿Papá? -Siento no haber llegado antes, cariño. 220 00:14:42,841 --> 00:14:46,761 Vale, en serio, ¿a cuántos frikis más tengo que machacar? 221 00:14:46,845 --> 00:14:48,555 Yo soy el único que importa. 222 00:14:48,638 --> 00:14:52,851 Te has metido con mi hija, ¡y ahora te voy a joder! 223 00:14:55,186 --> 00:14:56,813 Esto se pone interesante. 224 00:14:56,896 --> 00:14:59,357 -Es "machacar", papá. -Espera, ¿qué he dicho? 225 00:15:02,694 --> 00:15:04,487 ¿Esto has hecho desde el Edén? 226 00:15:04,571 --> 00:15:06,489 Debo decir que te has descuidado. 227 00:15:07,115 --> 00:15:08,575 ¿Me vas a juzgar tú? 228 00:15:08,658 --> 00:15:11,703 ¡Eres el ser más odiado de toda la creación! 229 00:15:11,786 --> 00:15:14,748 Tu primera mujer no parecía odiar lo que le ofrecía. 230 00:15:14,831 --> 00:15:16,124 Ni la segunda. 231 00:15:17,292 --> 00:15:19,628 ¡Te voy a matar! 232 00:15:20,378 --> 00:15:26,009 Has fallado. Ni te acercas. ¡Buen intento, idiota! 233 00:15:26,092 --> 00:15:29,262 ¡Quédate quieto, cabrón escurridizo! 234 00:15:37,228 --> 00:15:38,730 ¡Te tengo! 235 00:15:39,356 --> 00:15:40,482 ¡Papá! ¡Cuidado! 236 00:15:43,777 --> 00:15:45,111 Espera, ¿qué cojones? 237 00:15:49,574 --> 00:15:52,494 ¿Vienes a por mí y a por mi hija? 238 00:15:52,577 --> 00:15:55,997 No olvides que estás en mi casa, cabrón. 239 00:15:59,000 --> 00:16:01,628 Papá. Ya ha tenido suficiente. 240 00:16:03,213 --> 00:16:06,591 Vale. ¿Qué tal sabe la misericordia, mamón? 241 00:16:06,675 --> 00:16:09,177 No. Tú no puedes acabar con esto. 242 00:16:09,928 --> 00:16:11,429 ¡Soy el maldito Adán! 243 00:16:11,513 --> 00:16:15,266 Soy el puto hombre, y tú solo eres un payaso. 244 00:16:15,350 --> 00:16:16,976 Yo lo empecé todo en la Tierra. 245 00:16:17,060 --> 00:16:19,979 Toda la humanidad ha salido de estos jodidos huevos. 246 00:16:20,063 --> 00:16:21,606 Deberíais adorarme todos, 247 00:16:21,690 --> 00:16:26,695 pringados desagradecidos y asquerosos. 248 00:16:29,030 --> 00:16:32,283 Oye, tienes algo sobresaliendo de ahí. 249 00:16:34,452 --> 00:16:35,328 ¿Niffty? 250 00:16:36,121 --> 00:16:37,747 ¡Puñalada! 251 00:16:41,292 --> 00:16:44,129 Hostia puta. 252 00:16:44,212 --> 00:16:45,296 Sangre. 253 00:16:45,839 --> 00:16:49,175 ¡No! ¿Señor? 254 00:16:49,843 --> 00:16:52,637 ¡No me dejes, señor Adán! 255 00:16:52,721 --> 00:16:53,847 Se acabó. 256 00:16:53,930 --> 00:16:58,560 Coge a tus amiguitas, ¡y vete a casa! Por favor. 257 00:16:59,561 --> 00:17:02,939 Retirada. Retroceded, exorcistas. 258 00:17:10,320 --> 00:17:13,241 Bueno, ¿quién quiere tortitas? 259 00:17:13,992 --> 00:17:14,909 666 NOTICIAS 260 00:17:14,992 --> 00:17:16,536 Hola. Soy Katie Vinagres. 261 00:17:16,618 --> 00:17:19,164 -Y yo soy... -A nadie le importa quién eres, Tom. 262 00:17:19,247 --> 00:17:20,080 Última hora. 263 00:17:20,165 --> 00:17:22,916 Se cancela el día del exterminio. 264 00:17:23,001 --> 00:17:26,546 Charlie Lucero del Alba ha repelido el ataque angelical 265 00:17:26,628 --> 00:17:28,548 con algo más que buenas palabras. 266 00:17:28,631 --> 00:17:32,969 En un giro de los acontecimientos, nuestro jefe demoníaco, Lucifer, 267 00:17:33,052 --> 00:17:36,514 ha intervenido para salvar a su hija en el último momento. 268 00:17:36,598 --> 00:17:38,600 También hemos sabido que Adán, 269 00:17:38,683 --> 00:17:40,602 líder de las legiones angelicales, 270 00:17:40,685 --> 00:17:45,648 primer hombre y tipo malo superfollable, ha sido asesinado por una limpiadora. 271 00:17:45,732 --> 00:17:50,195 La limpiadora dijo: "Charlie me dijo que apuñalara y lo hice". 272 00:17:50,779 --> 00:17:52,405 Felicidades a Charlie y su gente 273 00:17:52,489 --> 00:17:54,824 por no ser unos inútiles por una vez. 274 00:18:00,914 --> 00:18:05,710 Ya está. No pasa nada. 275 00:18:13,343 --> 00:18:15,136 ¡FELIZ PRIMERA SEMANA, PENCIOSO! 276 00:18:18,306 --> 00:18:19,808 Lo hizo por nosotros. 277 00:18:21,935 --> 00:18:24,938 El sacrificio final. 278 00:18:25,522 --> 00:18:27,398 Me entregó su confianza. 279 00:18:29,609 --> 00:18:32,779 Y mirad cómo hemos pagado el precio. 280 00:18:32,862 --> 00:18:36,157 Este derramamiento de sangre se podría haber evitado. 281 00:18:36,241 --> 00:18:40,119 Si hubiera convencido al Cielo de trabajar juntos. 282 00:18:40,203 --> 00:18:43,414 Cogí un hotel y lo destruí. 283 00:18:43,498 --> 00:18:49,212 Sé que podría haberlo hecho mejor. 284 00:18:49,295 --> 00:18:52,340 En vez de decepcionaros. 285 00:18:53,174 --> 00:18:56,427 Vamos, señorita, ¿por qué frunces el ceño? 286 00:18:56,511 --> 00:18:59,722 En los últimos 10 000 años, 287 00:19:00,306 --> 00:19:06,020 eres la primera que en esta ciudad cambia algo. 288 00:19:06,104 --> 00:19:09,148 Puedes hacerlo. Ahora lo sé. 289 00:19:09,232 --> 00:19:12,569 Porque tu historia acaba de empezar. 290 00:19:12,652 --> 00:19:16,281 Ahora no puedes renunciar. Se lo debes. 291 00:19:16,364 --> 00:19:19,784 Todavía hay daño que deshacer. 292 00:19:20,368 --> 00:19:23,621 Me has hecho cambiar de parecer. Has llegado a sus corazones. 293 00:19:23,705 --> 00:19:27,292 Encontraste el bien en las almas que se habían vuelto malas. 294 00:19:27,375 --> 00:19:30,670 El escenario está destrozado. No hay gente por ningún lado. 295 00:19:30,753 --> 00:19:32,755 Pero, Charlie, por favor, 296 00:19:32,839 --> 00:19:37,010 el espectáculo debe continuar. 297 00:19:37,093 --> 00:19:42,599 Podemos hacerlo, podemos construirlo. El mejor hotel que hayas visto jamás. 298 00:19:42,682 --> 00:19:47,896 El doble de cuartos, podemos llenarlo. Con más pecadores de los que puedas soñar. 299 00:19:47,979 --> 00:19:53,234 Empieza contigo, sabes que es verdad. Cumple tu destino. 300 00:19:53,318 --> 00:19:57,655 Mientras os tenga a todos conmigo. 301 00:19:59,157 --> 00:20:01,784 Para hacer un hotel, hacen falta ladrillos y madera. 302 00:20:01,868 --> 00:20:04,621 Menos mal que estamos en el Infierno Mirad este truco. 303 00:20:04,704 --> 00:20:07,206 -Primero los cimientos. -Una creación remedial. 304 00:20:07,290 --> 00:20:09,250 Más fácil imposible. 305 00:20:09,876 --> 00:20:12,295 No hay tiempo para llorar. Hay mucho trabajo ya. 306 00:20:12,378 --> 00:20:14,839 De las ruinas, lo mejor debemos intentar sacar. 307 00:20:14,923 --> 00:20:15,840 Pintura nueva. 308 00:20:15,924 --> 00:20:17,842 Luces nuevas en la marquesina. 309 00:20:17,926 --> 00:20:20,178 -Con algo de brujería. -Con algo de brujería. 310 00:20:20,887 --> 00:20:25,808 Tras la batalla, en la cuerda floja están los supremos. 311 00:20:25,892 --> 00:20:31,064 Con un poco de bravuconería, tal vez mañana en la cima estemos. 312 00:20:31,147 --> 00:20:34,067 -Mientras el Infierno se hace pis. -Alastor se fue de aquí. 313 00:20:34,150 --> 00:20:39,405 Huyó con el rabo entre las piernas. La naturaleza aborrece el vacío de poder. 314 00:20:39,489 --> 00:20:44,452 Eso nos deja hueco a ti y a mí. El futuro del Infierno es de las Uves, sí. 315 00:20:46,329 --> 00:20:49,332 Este lugar apesta a muerte. 316 00:20:49,415 --> 00:20:52,335 Hay un escalofrío en el aire. 317 00:20:52,418 --> 00:20:58,007 Y he escapado de la muerte por los pelos. 318 00:20:58,091 --> 00:21:03,346 El gran Alastor altruista ha muerto por sus amigos. 319 00:21:03,429 --> 00:21:08,893 Siento decepcionar, esto aquí no acabará. 320 00:21:08,977 --> 00:21:13,982 Tengo hambre, como nunca antes, de libertad. 321 00:21:14,065 --> 00:21:19,028 Las restricciones de mi trato, seguro que tienen una puerta de atrás. 322 00:21:19,112 --> 00:21:24,367 Cuando descubra cómo abrir mis alas, 323 00:21:24,450 --> 00:21:29,622 adivinad quién controlará a la manada. 324 00:21:29,706 --> 00:21:31,374 -Podemos hacerlo. -Podemos. 325 00:21:31,457 --> 00:21:32,834 -Seremos mejores. -Mejores. 326 00:21:32,917 --> 00:21:34,627 Aunque la redención puede tardar. 327 00:21:34,711 --> 00:21:36,212 Puede tardar. 328 00:21:36,295 --> 00:21:37,922 Los pecadores cuentas saldarán. 329 00:21:38,006 --> 00:21:40,299 Y lo hacemos con una sonrisa. 330 00:21:40,383 --> 00:21:41,592 -¡Sí! -Este tío. 331 00:21:41,676 --> 00:21:46,597 Espera y verás, una diferencia marcaremos. Tú y yo, lo haremos. 332 00:21:46,681 --> 00:21:49,642 Y mañana será 333 00:21:49,726 --> 00:21:55,732 un día en el Infierno genial. 334 00:21:58,818 --> 00:22:00,403 EL HOTEL DE LAS VIEJAS GLORIAS 335 00:22:04,991 --> 00:22:10,705 ¿Qué? ¿Dónde? ¿Dónde estoy? Hola. 336 00:22:15,626 --> 00:22:17,045 Adán está muerto. 337 00:22:17,128 --> 00:22:20,214 Tu trato está cerrado, y ahora yo estoy al mando. 338 00:22:20,298 --> 00:22:23,217 Tu mocosa está amenazando los cimientos del Cielo. 339 00:22:23,301 --> 00:22:24,969 Y, si quieres quedarte aquí, 340 00:22:25,053 --> 00:22:28,431 tendrás que ir ahí abajo y parar a esa cabrona. 341 00:22:28,973 --> 00:22:31,851 ¿Me entiendes, Lilith? 342 00:23:00,171 --> 00:23:02,173 Subtítulos: Lucía Monge 343 00:23:02,256 --> 00:23:04,258 Supervisor creativo Santi Aguirre