1 00:00:21,439 --> 00:00:27,445 ‫מלון הזבין‬ 2 00:00:31,657 --> 00:00:33,617 ‫- כן! תראו לי... - נחמד. טוב...‬ 3 00:00:33,701 --> 00:00:36,370 ‫- ניפטי, יפה... - נסה לבוא מהצד השני...‬ 4 00:00:36,454 --> 00:00:38,122 ‫בזכות עבודת צוות ננצח!‬ 5 00:00:38,205 --> 00:00:40,458 ‫היי! כן, תיכנסי לשם!‬ 6 00:00:41,500 --> 00:00:42,501 ‫רכבת, רכבת, רכבת.‬ 7 00:00:42,585 --> 00:00:46,213 ‫אין מצב בחיים! הם מתכוונים להילחם? אלוהים אדירים.‬ 8 00:00:47,923 --> 00:00:50,968 ‫נראה שהמלון הקטן שלך לא עבד טוב כל כך.‬ 9 00:00:52,928 --> 00:00:58,017 ‫אלסטור, אני מת לראות שמזיינים לך את הצורה!‬ 10 00:01:03,522 --> 00:01:05,399 ‫הלוואי שאימי יכלה לראות את זה.‬ 11 00:01:05,483 --> 00:01:08,444 ‫נראה שהקניבלים מוכנים להילחם. אנחנו מוכנים?‬ 12 00:01:08,527 --> 00:01:12,823 ‫אל פחד, עלמות. אעמיד את הצוות מוכן ומזומן לקרב עד הניצחון.‬ 13 00:01:12,907 --> 00:01:16,869 ‫- מה לעזאזל אתה אמור להיות? - גנרל פנטיוס, מתייצב לתפקיד.‬ 14 00:01:16,952 --> 00:01:20,372 ‫אני אהפוך את בני הבלייעל האלה לחיילים בתוך זמן קצר.‬ 15 00:01:20,456 --> 00:01:21,582 ‫תודה, פן.‬ 16 00:01:21,664 --> 00:01:23,250 ‫איך אני יכולה לעזור?‬ 17 00:01:23,334 --> 00:01:25,336 ‫אני שמח ששאלת, חיילת.‬ 18 00:01:25,419 --> 00:01:28,589 ‫הבסיס זקוק לביצורים. חזקי את הקיר הדרומי.‬ 19 00:01:28,672 --> 00:01:31,801 ‫צרי חפיר מסביב כדי לעצור תקיפה קרקעית.‬ 20 00:01:33,344 --> 00:01:35,763 ‫מה דעתך על זה? אם את רואה מלאך, תדקרי אותו.‬ 21 00:01:37,640 --> 00:01:38,473 ‫לדקור! לדקור!‬ 22 00:01:38,557 --> 00:01:39,517 ‫לדקור - אנג'ל‬ 23 00:01:39,600 --> 00:01:41,018 ‫- היי, היי. - לא אותו!‬ 24 00:01:43,729 --> 00:01:44,729 ‫תקשיבו, חוטאים,‬ 25 00:01:44,814 --> 00:01:47,691 ‫יש לנו 24 שעות לפני תחילת ההשמדה.‬ 26 00:01:47,775 --> 00:01:48,943 ‫בואו נתחיל לעבוד.‬ 27 00:01:49,527 --> 00:01:50,569 ‫צריך לכוון לכאן...‬ 28 00:01:52,238 --> 00:01:53,239 ‫הם גרועים.‬ 29 00:01:53,322 --> 00:01:54,156 ‫תראו את זה.‬ 30 00:01:54,240 --> 00:01:56,116 ‫הם כאלה גרועים.‬ 31 00:01:56,200 --> 00:02:00,412 ‫אלוהים. הם ימותו בדוק.‬ 32 00:02:00,496 --> 00:02:02,665 ‫הם עומדים למות.‬ 33 00:02:03,999 --> 00:02:06,293 ‫שלום. אני רוצה להודות לכולכם שבאתם.‬ 34 00:02:06,377 --> 00:02:08,795 ‫אפילו לאנשים שעדיין לא שוהים כאן. צ'רי.‬ 35 00:02:08,878 --> 00:02:11,173 ‫שמעי, אני לא יכולה לעמוד בפני מכות.‬ 36 00:02:11,257 --> 00:02:14,093 ‫במיוחד כשאני זוכה לעשות תורות עם המזדיין הזה.‬ 37 00:02:14,176 --> 00:02:15,678 ‫מחר, המלאכים מגרשי השדים‬ 38 00:02:15,761 --> 00:02:20,140 ‫יעמדו בפני גיהינום שמוכן להגן על עצמו ולנצח!‬ 39 00:02:20,224 --> 00:02:22,560 ‫כן! כן, אנחנו ננצח. תגידי להם, מותק.‬ 40 00:02:22,643 --> 00:02:25,062 ‫כן. ואנחנו ננצח!‬ 41 00:02:25,813 --> 00:02:30,734 ‫אבל למקרה שלא, אני רוצה שכולכם תדעו‬ 42 00:02:30,818 --> 00:02:36,156 ‫שההיכרות איתכם הייתה הכבוד הגדול ביותר בחיי.‬ 43 00:02:36,240 --> 00:02:40,619 ‫לא משנה מה המשמעות האמיתית של גאולה, אני יודעת שכולכם ניסיתם.‬ 44 00:02:40,703 --> 00:02:46,709 ‫ראיתי את הטוב בכולכם. וזה... אני פשוט...‬ 45 00:02:48,586 --> 00:02:50,754 ‫אני אוהבת את כולכם, כל כך.‬ 46 00:02:50,838 --> 00:02:55,718 ‫ותבלו הלילה איך שאתם רוצים כי...‬ 47 00:02:55,801 --> 00:02:57,469 ‫כולנו עומדים למות!‬ 48 00:03:00,347 --> 00:03:05,060 ‫טוב, מחיאות כפיים ללא למות. אוהבת לא למות. משקאות?‬ 49 00:03:05,144 --> 00:03:06,770 ‫באופן אישי, אני מתרגשת.‬ 50 00:03:06,854 --> 00:03:09,690 ‫עבר הרבה זמן מאז שדקרתי מישהו וממש התכוונתי לזה.‬ 51 00:03:09,773 --> 00:03:12,067 ‫- לחיים. ייתכן שזה הסוף. - כן!‬ 52 00:03:12,151 --> 00:03:13,152 ‫לחיינו!‬ 53 00:03:13,235 --> 00:03:17,573 ‫לחיי להיות בחיים היום ולא למות מחר.‬ 54 00:03:17,656 --> 00:03:18,824 ‫- כן. - להוריד בשלוק!‬ 55 00:03:18,908 --> 00:03:23,078 ‫הלילה החגיגי לפני הקרב האמיץ האחרון.‬ 56 00:03:23,162 --> 00:03:28,083 ‫להפתעתי, היה מרגש לראות את הנשמות הסוררות הללו מוצאות חיבור.‬ 57 00:03:28,167 --> 00:03:31,420 ‫זה כמעט נוגע ללב, נכון ניפטי?‬ 58 00:03:31,503 --> 00:03:33,547 ‫אני מחבבת אותם ממש, אלסטור.‬ 59 00:03:33,631 --> 00:03:36,884 ‫הם נתנו לי להעלות מופעי בובות מג'וקים בלי קריאות בוז.‬ 60 00:03:36,966 --> 00:03:40,429 ‫חבורה מהנה להיות בסביבתה.‬ 61 00:03:40,512 --> 00:03:43,349 ‫אני מודה שאפשר להתרגל.‬ 62 00:03:44,350 --> 00:03:47,144 ‫אני מכתירה אותך, המלך ג'וק.‬ 63 00:03:47,227 --> 00:03:50,397 ‫אם רק יכולתי להבין את הראש הקטן והמעוות שלך...‬ 64 00:03:55,778 --> 00:04:00,449 ‫היום האחרון בעולם הבא, ואתה לא מסניף שורה משרירי הבטן של איזה חתיך?‬ 65 00:04:00,532 --> 00:04:03,661 ‫זיינת נער בריכה קניבל אחד, זיינת את כולם.‬ 66 00:04:03,744 --> 00:04:05,496 ‫נראה שבאמת השתנית.‬ 67 00:04:06,497 --> 00:04:10,918 ‫צ'ארלי אמרה לבלות הלילה איך שאנחנו רוצים,‬ 68 00:04:11,001 --> 00:04:14,129 ‫אז מזוג לי אחד חדש, ובוא נתחיל לבלות.‬ 69 00:04:16,214 --> 00:04:19,802 ‫- מיס בומב? צ'רי? - כן.‬ 70 00:04:19,885 --> 00:04:24,223 ‫אני רוצה לומר לך שאני... אני אוהב...‬ 71 00:04:25,182 --> 00:04:29,311 ‫אני אשמח לאחל לך הצלחה בקרב שלפנינו.‬ 72 00:04:29,395 --> 00:04:30,437 ‫בסדר.‬ 73 00:04:30,521 --> 00:04:31,981 ‫את...‬ 74 00:04:32,064 --> 00:04:35,359 ‫תמיד היית יריבה ראויה‬ 75 00:04:35,442 --> 00:04:37,903 ‫עם כלי הנפץ,‬ 76 00:04:37,987 --> 00:04:41,782 ‫הכי מבריקים שראיתי אי פעם.‬ 77 00:04:41,865 --> 00:04:43,784 ‫תודה?‬ 78 00:04:43,867 --> 00:04:48,497 ‫בכל מקרה, נראה לי... בבקשה אל תמותי מחר. טוב, ביי!‬ 79 00:04:49,123 --> 00:04:52,543 ‫- את יודעת, את לגמרי יכולה לעשות אותו. - אל תהיה מגעיל.‬ 80 00:04:53,502 --> 00:04:56,463 ‫כי, את יודעת, שמעתי שיש לו שני בולבולים.‬ 81 00:05:06,265 --> 00:05:09,768 ‫- צ'ארלי? - אני מצטערת.‬ 82 00:05:09,852 --> 00:05:14,648 ‫אני פשוט מפחדת כל כך... מה אם נפסיד?‬ 83 00:05:15,482 --> 00:05:20,571 ‫כבר עשית טוב בכמויות‬ 84 00:05:21,697 --> 00:05:25,743 ‫שיניתי חיים רבים כל כך‬ 85 00:05:25,826 --> 00:05:30,664 ‫נגעת בהמון נשמות‬ 86 00:05:31,623 --> 00:05:36,253 ‫ובסופו של דבר‬ 87 00:05:36,336 --> 00:05:39,798 ‫אם רק אותי הצלת‬ 88 00:05:40,591 --> 00:05:42,509 ‫יש משהו‬ 89 00:05:42,593 --> 00:05:48,557 ‫שאני מתה לומר‬ 90 00:05:48,640 --> 00:05:52,728 ‫יותר מכל דבר אחר‬ 91 00:05:52,811 --> 00:05:57,149 ‫יותר מכל דבר אחר‬ 92 00:05:57,232 --> 00:05:59,068 ‫אני צריכה שתדעי‬ 93 00:05:59,151 --> 00:06:04,948 ‫אני אוהבת אותך יותר מכל דבר אחר‬ 94 00:06:05,032 --> 00:06:08,577 ‫יותר מכל דבר אחר‬ 95 00:06:13,332 --> 00:06:15,751 ‫יום ההשמדה הגיע, זונות.‬ 96 00:06:15,834 --> 00:06:19,797 ‫אנחנו הולכים לרדת למטה ולהשמיד לשדים את התחת!‬ 97 00:06:19,880 --> 00:06:21,131 ‫להשמיד את התחת.‬ 98 00:06:21,215 --> 00:06:24,259 ‫היכונו לשחוט כל חוטא במלון החרא הזה,‬ 99 00:06:24,343 --> 00:06:26,303 ‫וכולכם זוכרים את ואגי?‬ 100 00:06:26,386 --> 00:06:28,305 ‫- בוז! - אנחנו שונאים אותה!‬ 101 00:06:28,388 --> 00:06:30,557 ‫לקרוע את הפה ג'ורה שלה דרך התחת שלה.‬ 102 00:06:30,641 --> 00:06:33,268 ‫את יכולה פשוט... תירגעי, לוט. פאק.‬ 103 00:06:33,352 --> 00:06:36,396 ‫בכל מקרה, מי שיביא לי את הראש של ואגי יקבל...‬ 104 00:06:38,023 --> 00:06:40,526 ‫לא יודע, מיליון דולר של גן עדן. מה דעתכם?‬ 105 00:06:42,361 --> 00:06:46,907 ‫כן! גבירותיי, בואו נזיין לאנשים את הצורה.‬ 106 00:06:46,990 --> 00:06:48,700 ‫לתקוף!‬ 107 00:06:50,159 --> 00:06:51,036 ‫קדימה!‬ 108 00:06:51,286 --> 00:06:54,164 ‫כן!‬ 109 00:06:54,248 --> 00:06:56,125 ‫מלון הזבין‬ 110 00:06:56,207 --> 00:06:59,837 ‫הינה הם באים. תתכוננו, כולם. אנחנו נלחמים ביחד!‬ 111 00:07:03,423 --> 00:07:05,551 ‫- כן. אין זמן. - קדימה. בואו נתחיל.‬ 112 00:07:06,760 --> 00:07:09,263 ‫זה יהיה טוב.‬ 113 00:07:09,847 --> 00:07:12,307 ‫עכשיו! למען הנשמות שלכם!‬ 114 00:07:15,561 --> 00:07:18,730 ‫בואו נזיין להם את הצורה!‬ 115 00:07:21,984 --> 00:07:23,110 ‫קח את זה!‬ 116 00:07:23,861 --> 00:07:26,113 ‫החלו בטבח.‬ 117 00:07:35,372 --> 00:07:36,373 ‫מה נסגר?‬ 118 00:07:36,456 --> 00:07:38,332 ‫נראה שיש להם סוג של מגן, אדוני!‬ 119 00:07:38,417 --> 00:07:41,628 ‫באמת? כי לא ראיתי את המגן הענק המזדיין הזה מולי.‬ 120 00:07:41,712 --> 00:07:43,755 ‫כלבה טיפשה שכמותך. מה את אומרת!‬ 121 00:07:48,969 --> 00:07:53,891 ‫ככה הם יכולים להרוג אותנו? עם הנשק שלנו? חלש.‬ 122 00:07:58,353 --> 00:07:59,479 ‫בואו וקבלו טעימה!‬ 123 00:07:59,563 --> 00:08:01,732 ‫תאכלו רסיסים, בני זונות!‬ 124 00:08:02,691 --> 00:08:05,319 ‫כל כלי הנשק המלאכיים, תירו כרצונכם!‬ 125 00:08:05,819 --> 00:08:08,614 ‫היי, לצעוק בזמן שנלחמים לא עוזר.‬ 126 00:08:12,951 --> 00:08:14,995 ‫המגן של אלסטור עובד!‬ 127 00:08:15,412 --> 00:08:18,248 ‫- מנסה להתרכז, מאמי! - אולי באמת יש לנו סיכוי.‬ 128 00:08:18,832 --> 00:08:20,792 ‫מתה על האופטימיות. עדיין מנסה להתרכז.‬ 129 00:08:22,252 --> 00:08:24,171 ‫נשבר לי מזה.‬ 130 00:08:29,509 --> 00:08:31,220 ‫- פאק! - לא!‬ 131 00:08:39,144 --> 00:08:42,898 ‫פאק! עומד לי בטירוף עכשיו.‬ 132 00:08:44,024 --> 00:08:47,444 ‫אדם. האדם הראשון. הבא בתור למות.‬ 133 00:08:47,527 --> 00:08:48,737 ‫מי אתה לעזאזל?‬ 134 00:08:48,820 --> 00:08:51,323 ‫אלסטור. נעים להכיר.‬ 135 00:08:51,406 --> 00:08:52,866 ‫נעים בהחלט.‬ 136 00:08:52,950 --> 00:08:56,161 ‫אני עומד לשים קץ לחיים המזוינים שלך.‬ 137 00:08:56,245 --> 00:08:59,164 ‫קול נחמד. אתה לא יודע שג'אז זה לנקבות?‬ 138 00:09:06,296 --> 00:09:08,048 ‫נראה לך שתוכל להתמודד מולי?‬ 139 00:09:08,131 --> 00:09:11,218 ‫נשמה בת תמותה לא יכולה עליי, יא פרובוקטור.‬ 140 00:09:11,301 --> 00:09:14,346 ‫אתה צריך לדעת טוב יותר מכולם מה נשמה יכולה להשיג‬ 141 00:09:14,429 --> 00:09:17,182 ‫כשהיא לוקחת אחריות על גורלה.‬ 142 00:09:19,518 --> 00:09:22,437 ‫- אתה חושב שאתה קשוח? - קשוח יותר ממך.‬ 143 00:09:23,313 --> 00:09:24,982 ‫אין לך משמעת, שליטה.‬ 144 00:09:25,065 --> 00:09:28,860 ‫והכי גרוע, אתה מרושל.‬ 145 00:09:28,944 --> 00:09:30,028 ‫ואתה...‬ 146 00:09:30,112 --> 00:09:35,909 ‫פאק. לך תזדיין, יא חתיכת חרא אדום... פאק, יותר מדי אדום. פאק. שתוק!‬ 147 00:09:37,286 --> 00:09:38,453 ‫שירה.‬ 148 00:09:39,371 --> 00:09:42,040 ‫אני אמחק את החיוך המחורבן הזה מהפנים שלך‬ 149 00:09:42,124 --> 00:09:44,501 ‫כי הרדיו מת!‬ 150 00:09:45,043 --> 00:09:47,838 ‫מה קרה הרגע? פאק.‬ 151 00:09:50,382 --> 00:09:53,343 ‫כן! לך תזדיין, אלסטור!‬ 152 00:09:54,845 --> 00:09:57,014 ‫זה טוב יותר מסקס.‬ 153 00:09:59,057 --> 00:10:01,018 ‫אני חייב לחלוק עליך.‬ 154 00:10:01,101 --> 00:10:05,981 ‫הרדיו לא מת, אבל הוא מסיים את השידור הזה.‬ 155 00:10:08,775 --> 00:10:09,860 ‫ביי, זבל.‬ 156 00:10:09,943 --> 00:10:13,071 ‫לא! לך תזדיין, לך תזדיין, לך תזדיין! נקבה!‬ 157 00:10:13,155 --> 00:10:16,533 ‫האגף הימני, התקדמו! האגף השמאלי, שמרו על שעה שש שלכם.‬ 158 00:10:16,616 --> 00:10:19,328 ‫בנות! מגיעים עוד מימינכן.‬ 159 00:10:19,411 --> 00:10:21,663 ‫תהיי מוכנה בשבילם, ואגתה!‬ 160 00:10:21,747 --> 00:10:23,123 ‫לא השם שלי, אבל הבנתי.‬ 161 00:10:23,206 --> 00:10:27,085 ‫סליחה. סליחה. סליחה. סליחה. סליחה.‬ 162 00:10:27,169 --> 00:10:30,213 ‫- זה לא הזמן לזה עכשיו, בובה! - אוי! נכון.‬ 163 00:10:31,882 --> 00:10:33,925 ‫תמותו, יא מזדיינים!‬ 164 00:10:34,676 --> 00:10:36,678 ‫מתי המלאכים המזדיינים יגמרו כבר?‬ 165 00:10:37,512 --> 00:10:39,264 ‫טוב, נכנסתי ישר למלכודת.‬ 166 00:10:39,890 --> 00:10:40,932 ‫אל תעבור נושא.‬ 167 00:10:48,774 --> 00:10:49,900 ‫אתה בסדר, צוציק?‬ 168 00:10:49,983 --> 00:10:52,652 ‫כמעט קשקשתי את עצמי.‬ 169 00:10:52,736 --> 00:10:54,321 ‫לך למקום בטוח.‬ 170 00:10:55,614 --> 00:10:59,493 ‫תמצצו את האור הקדוש שלי, יא מזדיינים! כן!‬ 171 00:11:00,077 --> 00:11:02,371 ‫אבל אלסטור היה אמור לטפל בו.‬ 172 00:11:03,038 --> 00:11:04,247 ‫לא, הוא בטח...‬ 173 00:11:06,833 --> 00:11:10,212 ‫אנחנו לא נחזיק מעמד הרבה זמן, אלא אם נעשה משהו לגביו.‬ 174 00:11:10,295 --> 00:11:11,838 ‫כמובן.‬ 175 00:11:13,382 --> 00:11:16,093 ‫אני מנסה להילחם כאן. התחרפנת לגמרי?‬ 176 00:11:16,176 --> 00:11:17,052 ‫כן.‬ 177 00:11:20,347 --> 00:11:25,227 ‫מיס צ'רי בומב, אני אוהב אותך. זכרי אותי!‬ 178 00:11:25,310 --> 00:11:26,645 ‫זה היה די לוהט.‬ 179 00:11:27,813 --> 00:11:32,442 ‫ביצים, הפעילו מדחפים והטעינו את קרן המוות.‬ 180 00:11:32,526 --> 00:11:33,402 ‫כן, אדוני.‬ 181 00:11:34,194 --> 00:11:37,489 ‫- פנטיוס? - הבן זונה המשוגע הזה.‬ 182 00:11:38,198 --> 00:11:39,574 ‫מטרה בטווח.‬ 183 00:11:40,784 --> 00:11:41,743 ‫אש.‬ 184 00:11:43,328 --> 00:11:46,873 ‫מה? זה יכול היה להיות מכוער.‬ 185 00:11:46,957 --> 00:11:48,458 ‫- לא! - לא!‬ 186 00:11:49,793 --> 00:11:53,088 ‫- פאק. פעלת טוב, חבר. - לא. לא, לא, לא.‬ 187 00:11:53,171 --> 00:11:55,424 ‫צ'ארלי, אני כל כך מצטערת.‬ 188 00:11:58,009 --> 00:11:59,719 ‫ראזל! דאזל!‬ 189 00:12:06,017 --> 00:12:07,602 ‫בואו נעוף!‬ 190 00:12:07,686 --> 00:12:09,229 ‫כן! תפסי אותם!‬ 191 00:12:11,857 --> 00:12:15,402 ‫יאללה, ראזל, קדימה! קדימה, ראזל, קדימה!‬ 192 00:12:15,485 --> 00:12:18,155 ‫תראי מי חושבת שהיא קשוחה עכשיו.‬ 193 00:12:18,238 --> 00:12:20,031 ‫הבוגדת באה למות.‬ 194 00:12:21,867 --> 00:12:22,868 ‫לא!‬ 195 00:12:28,707 --> 00:12:31,126 ‫לפני שאקח את חייך,‬ 196 00:12:31,209 --> 00:12:35,172 ‫אני אעקור את העין השנייה מהפרצוף שלך.‬ 197 00:12:35,255 --> 00:12:36,256 ‫תנסי, כלבה.‬ 198 00:12:48,435 --> 00:12:49,478 ‫ואגי!‬ 199 00:12:50,061 --> 00:12:51,313 ‫הפתעה, כלבה!‬ 200 00:12:55,984 --> 00:12:58,278 ‫מסכנת את חיי האלמוות שלך למען חוטאים?‬ 201 00:12:58,361 --> 00:13:02,699 ‫זה משוגע, אפילו בשביל הילדה של לוציפר!‬ 202 00:13:02,782 --> 00:13:05,118 ‫החוטאים האלה הם המשפחה שלי.‬ 203 00:13:05,202 --> 00:13:07,329 ‫"החוטאים האלה הם המשפחה שלי."‬ 204 00:13:07,412 --> 00:13:08,914 ‫את שומעת את עצמך בכלל?‬ 205 00:13:08,997 --> 00:13:12,209 ‫היית צריכה להישאר במקומך, ילדונת. שיט!‬ 206 00:13:13,793 --> 00:13:17,172 ‫אתה צריך לקרוא לי "נסיכת הגיהינום", חזיר!‬ 207 00:13:18,048 --> 00:13:19,674 ‫באיזה קטע? זה כואב!‬ 208 00:13:23,762 --> 00:13:24,763 ‫בסדר.‬ 209 00:13:28,975 --> 00:13:31,102 ‫תמיד היית חלשה.‬ 210 00:13:34,981 --> 00:13:39,736 ‫אז אני אחסוך ממך את הכאב שבצפייה במוות של השדה הכלבה שלך.‬ 211 00:13:54,251 --> 00:13:57,504 ‫אז תעשי את זה. תקני את הטעות שלך.‬ 212 00:13:57,587 --> 00:14:00,298 ‫רציני, את פתטית, את יודעת את זה?‬ 213 00:14:00,382 --> 00:14:02,801 ‫מעדיפה למות מאשר לקבל רחמים.‬ 214 00:14:03,301 --> 00:14:05,470 ‫לא. תחיי.‬ 215 00:14:05,554 --> 00:14:10,767 ‫תחיי בידיעה שאת חיה רק כי נתתי לך. כישלון.‬ 216 00:14:20,777 --> 00:14:23,446 ‫תעזוב אותי!‬ 217 00:14:23,530 --> 00:14:25,407 ‫הקרב הזה היה חמוד והכול,‬ 218 00:14:25,490 --> 00:14:28,702 ‫אבל הגיע הזמן למות עם כל השאר.‬ 219 00:14:30,579 --> 00:14:31,580 ‫צ'ארלי!‬ 220 00:14:37,127 --> 00:14:40,088 ‫- אבא? - מצטער שלא הייתי פה קודם, מותק.‬ 221 00:14:42,841 --> 00:14:46,761 ‫טוב, ברצינות. בעוד כמה פריקים אני צריך להילחם?‬ 222 00:14:46,845 --> 00:14:48,555 ‫אני היחיד שחשוב.‬ 223 00:14:48,638 --> 00:14:52,851 ‫תבין, התעסקת עם הבת שלי, ועכשיו אני אזיין אותך!‬ 224 00:14:55,186 --> 00:14:56,813 ‫זה נהיה מעניין הרגע.‬ 225 00:14:56,896 --> 00:14:59,357 ‫- אומרים אני אזיין לך את הצורה. - מה אמרתי?‬ 226 00:15:02,694 --> 00:15:04,487 ‫זה מה שעשית מאז גן עדן?‬ 227 00:15:04,571 --> 00:15:06,489 ‫אני חייב לומר, ממש הזנחת את עצמך.‬ 228 00:15:07,115 --> 00:15:08,575 ‫אתה, שופט אותי?‬ 229 00:15:08,658 --> 00:15:11,703 ‫אתה היצור הכי שנוא מכל הברואים!‬ 230 00:15:11,786 --> 00:15:14,748 ‫אשתך הראשונה לא ממש שנאה את מה שהיה לי להציע.‬ 231 00:15:14,831 --> 00:15:16,124 ‫או השנייה.‬ 232 00:15:17,292 --> 00:15:19,628 ‫אני אחסל אותך!‬ 233 00:15:20,378 --> 00:15:26,009 ‫פספסת. אפילו לא קרוב. ניסיון יפה, מניאק!‬ 234 00:15:26,092 --> 00:15:29,262 ‫תפסיק לזוז, יא זין חלקלק!‬ 235 00:15:37,228 --> 00:15:38,730 ‫תפסתי אותך!‬ 236 00:15:39,356 --> 00:15:40,482 ‫אבא! תיזהר!‬ 237 00:15:43,777 --> 00:15:45,111 ‫רגע, מה נסגר?‬ 238 00:15:49,574 --> 00:15:52,494 ‫אתה תוקף אותי ואת הבת שלי?‬ 239 00:15:52,577 --> 00:15:55,997 ‫אל תשכחי שאתה בבית שלי, זבל.‬ 240 00:15:59,000 --> 00:16:01,628 ‫אבא. הוא חטף מספיק.‬ 241 00:16:03,213 --> 00:16:06,591 ‫בסדר. מה תגיד על רחמים, יא כלבלב?‬ 242 00:16:06,675 --> 00:16:09,177 ‫לא. אתה לא זה שיסיים את זה.‬ 243 00:16:09,928 --> 00:16:11,429 ‫אני אדם!‬ 244 00:16:11,513 --> 00:16:15,266 ‫אני הגבר שבגברים, ואתה סתם איזה ליצן מזוין או משהו.‬ 245 00:16:15,350 --> 00:16:16,976 ‫אני התחלתי הכול על כדור הארץ.‬ 246 00:16:17,060 --> 00:16:19,979 ‫כל האנושות הגיעה מהביצים המזוינות האלה.‬ 247 00:16:20,063 --> 00:16:21,606 ‫כולכם צריכים לסגוד לי,‬ 248 00:16:21,690 --> 00:16:26,695 ‫יא לוזרים מזוינים, כפויי טובה ודוחים.‬ 249 00:16:29,030 --> 00:16:32,283 ‫יש לך איזה משהו שמבצבץ מהדבר הזה שלך.‬ 250 00:16:34,452 --> 00:16:35,328 ‫ניפטי?‬ 251 00:16:36,121 --> 00:16:37,747 ‫לדקור! לדקור! לדקור!‬ 252 00:16:41,292 --> 00:16:44,129 ‫זין עליי.‬ 253 00:16:44,212 --> 00:16:45,296 ‫דם.‬ 254 00:16:45,839 --> 00:16:49,175 ‫לא! אדוני? אדוני?‬ 255 00:16:49,843 --> 00:16:52,637 ‫תישאר איתי, אדוני. אדם!‬ 256 00:16:52,721 --> 00:16:53,847 ‫זה נגמר.‬ 257 00:16:53,930 --> 00:16:58,560 ‫קחי את החברים הקטנים שלך ולכו הביתה! בבקשה.‬ 258 00:16:59,561 --> 00:17:02,939 ‫נסיגה. כל מגרשי השדים לסגת.‬ 259 00:17:10,320 --> 00:17:13,241 ‫אז, מי בקטע של פנקייק?‬ 260 00:17:13,992 --> 00:17:14,909 ‫חדשות 666‬ 261 00:17:14,992 --> 00:17:16,536 ‫ערב טוב. אני קייטי קילג'וי.‬ 262 00:17:16,618 --> 00:17:19,164 ‫- ואני... - לא מעניין אותם מי אתה, טום.‬ 263 00:17:19,247 --> 00:17:20,080 ‫חדשות חמות.‬ 264 00:17:20,165 --> 00:17:22,916 ‫יום ההשמדה מבוטל.‬ 265 00:17:23,001 --> 00:17:26,546 ‫צ'ארלי מורנינגסטאר הצליחה להדוף את המתקפה המלאכית‬ 266 00:17:26,628 --> 00:17:28,548 ‫עם יותר מסתם מילים יפות.‬ 267 00:17:28,631 --> 00:17:32,969 ‫בהשתלשלות אירועים חסרת תקדים, המפקד הדמוני הראשי שלנו, לוציפר,‬ 268 00:17:33,052 --> 00:17:36,514 ‫התערב כדי להציל את התחת של בתו ברגע האחרון.‬ 269 00:17:36,598 --> 00:17:38,600 ‫אנחנו גם שומעים דיווחים שאדם,‬ 270 00:17:38,683 --> 00:17:40,602 ‫מנהיג הלגיונות המלאכיים,‬ 271 00:17:40,685 --> 00:17:45,648 ‫האדם הראשון וילד רע ששווה זיון, נשחט על ידי אשת תחזוקה מטונפת.‬ 272 00:17:45,732 --> 00:17:50,195 ‫אשת התחזוקה אמרה, וזה ציטוט, "צ'ארלי אמרה לי לדקור, וכך עשיתי".‬ 273 00:17:50,779 --> 00:17:52,405 ‫מזל טוב לצ'ארלי ולצוות שלה‬ 274 00:17:52,489 --> 00:17:54,824 ‫על כך שלא היו חסרי תועלת לגמרי לשם שינוי.‬ 275 00:18:00,914 --> 00:18:05,710 ‫די, די. זה בסדר.‬ 276 00:18:13,343 --> 00:18:15,136 ‫שבוע ראשון שמח, סר פנטיוס!‬ 277 00:18:18,306 --> 00:18:19,808 ‫הוא עשה את זה למעננו‬ 278 00:18:21,935 --> 00:18:24,938 ‫ההקרבה הסופית‬ 279 00:18:25,522 --> 00:18:27,398 ‫הוא סמך עלינו‬ 280 00:18:29,609 --> 00:18:32,779 ‫ותראי איזה אסון עליו זה המית‬ 281 00:18:32,862 --> 00:18:36,157 ‫שפיכות הדמים לא הייתה הכרחית‬ 282 00:18:36,241 --> 00:18:40,119 ‫אם הייתי רותמת את גן עדן לשיתוף פעולה‬ 283 00:18:40,203 --> 00:18:43,414 ‫לא רציתי את המלון להשחית‬ 284 00:18:43,498 --> 00:18:49,212 ‫יכולתי להביא להצלחה גדולה‬ 285 00:18:49,295 --> 00:18:52,340 ‫במקום הייתי רק אכזבה‬ 286 00:18:53,174 --> 00:18:56,427 ‫בחייך, גברת קטנה, למה את עצובה?‬ 287 00:18:56,511 --> 00:18:59,722 ‫ב-10,000 השנים האחרונות‬ 288 00:19:00,306 --> 00:19:06,020 ‫את הראשונה שאת העיירה שינתה‬ 289 00:19:06,104 --> 00:19:09,148 ‫את מסוגלת עכשיו אני יודע זאת‬ 290 00:19:09,232 --> 00:19:12,569 ‫את רק מתחילה את סיפורך לספר‬ 291 00:19:12,652 --> 00:19:16,281 ‫את לא יכולה להפסיק עכשיו חובתך זאת‬ 292 00:19:16,364 --> 00:19:19,784 ‫את הנזק צריך לסדר‬ 293 00:19:20,368 --> 00:19:23,621 ‫שינית את דעתי נגעת בליבם‬ 294 00:19:23,705 --> 00:19:27,292 ‫מצאת את הטוב בנשמות שהתדרדרו‬ 295 00:19:27,375 --> 00:19:30,670 ‫הבמה הרוסה באולם יש חושך‬ 296 00:19:30,753 --> 00:19:32,755 ‫אבל בחיי, צ'ארלי‬ 297 00:19:32,839 --> 00:19:37,010 ‫ההצגה חייבת להימשך‬ 298 00:19:37,093 --> 00:19:42,599 ‫אנחנו מסוגלים, נוכל לבנות אותו המלון הכי טוב שנבנה עד היום‬ 299 00:19:42,682 --> 00:19:47,896 ‫- חדרי שינה כפליים, נוכל למלא אותם - עם יותר חוטאים ממה שאת יכולה לחלום‬ 300 00:19:47,979 --> 00:19:53,234 ‫זה מתחיל בך, את יודעת שזה כך את גורלך הגשימי‬ 301 00:19:53,318 --> 00:19:57,655 ‫כל עוד יש לי את כולכם איתי‬ 302 00:19:59,157 --> 00:20:01,784 ‫כדי לבנות מלון נראה לי שצריך קצת עץ ולבנים‬ 303 00:20:01,868 --> 00:20:04,621 ‫טוב שאנחנו בגיהינום תראי איזה קסם לפנים‬ 304 00:20:04,704 --> 00:20:07,206 ‫- מתחילים ביסודות - כאלה יצירות אותי מרפאות‬ 305 00:20:07,290 --> 00:20:09,250 ‫זה הכי קל שיכול להיות‬ 306 00:20:09,876 --> 00:20:12,295 ‫אין זמן לבכות יש לנו הרבה עבודה לעשות‬ 307 00:20:12,378 --> 00:20:14,839 ‫וחייבים לנסות ולהפיק את המיטב מהחורבות‬ 308 00:20:14,923 --> 00:20:15,840 ‫שכבת צבע חדשה‬ 309 00:20:15,924 --> 00:20:17,842 ‫תאורה חדשה לסוכך‬ 310 00:20:17,926 --> 00:20:20,178 ‫- עם קצת כישוף - עם קצת כישוף‬ 311 00:20:20,887 --> 00:20:25,808 ‫אחרי העימותים, בהמות חסרות בעלים אדונים עליונים תלויים על בלימה‬ 312 00:20:25,892 --> 00:20:31,064 ‫עם תעוזה מעט, אולי למוחרת נגיע לפסגה‬ 313 00:20:31,147 --> 00:20:34,067 ‫- בזמן ששאר הגיהינום בחרדה - אלסטור התאדה‬ 314 00:20:34,150 --> 00:20:39,405 ‫ברח עם זנבו בין רגליו הטבע ממלא כל חלל שנפער‬ 315 00:20:39,489 --> 00:20:44,452 ‫זה משאיר מקום לך ולי עתיד הגיהינום שייך לווי"ווים‬ 316 00:20:46,329 --> 00:20:49,332 ‫המקום הזה מסריח ממוות‬ 317 00:20:49,415 --> 00:20:52,335 ‫יש צינה באוויר‬ 318 00:20:52,418 --> 00:20:58,007 ‫ובקושי נמלטתי ממוות מהיר‬ 319 00:20:58,091 --> 00:21:03,346 ‫אלסטור הגדול, האלטרואיסט מת למען חבריו‬ 320 00:21:03,429 --> 00:21:08,893 ‫מצטער לאכזב אבל זה לא המצב‬ 321 00:21:08,977 --> 00:21:13,982 ‫אני יותר מתמיד רעב לחופש שלי‬ 322 00:21:14,065 --> 00:21:19,028 ‫חייב למצוא פתח מילוט מאילוצי העסקה שלי‬ 323 00:21:19,112 --> 00:21:24,367 ‫ברגע שאבין איך את הכנפיים משחררים‬ 324 00:21:24,450 --> 00:21:29,622 ‫נחשו מי ימשוך בחוטים‬ 325 00:21:29,706 --> 00:21:31,374 ‫אנחנו מסוגלים‬ 326 00:21:31,457 --> 00:21:32,834 ‫נהיה טובים יותר‬ 327 00:21:32,917 --> 00:21:34,627 ‫על אף שהגאולה יכולה לקחת זמן‬ 328 00:21:34,711 --> 00:21:36,212 ‫על אף שהיא יכולה לקחת זמן‬ 329 00:21:36,295 --> 00:21:37,922 ‫חוטאים סוררים סוגרים את החשבון‬ 330 00:21:38,006 --> 00:21:40,299 ‫ועושים זאת עם חיוך כמובן‬ 331 00:21:40,383 --> 00:21:41,592 ‫- כן! - הבחור הזה‬ 332 00:21:41,676 --> 00:21:46,597 ‫אנחנו נעשה שינוי, חכי ותראי אנחנו נעשה את זה, את ואני‬ 333 00:21:46,681 --> 00:21:49,642 ‫ואז מחר יהיה‬ 334 00:21:49,726 --> 00:21:55,732 ‫יום שמח בגיהינום‬ 335 00:21:58,818 --> 00:22:00,403 ‫מלון הזבין‬ 336 00:22:04,991 --> 00:22:10,705 ‫מה? איפה? איפה אני? שלום.‬ 337 00:22:15,626 --> 00:22:17,045 ‫אדם מת.‬ 338 00:22:17,128 --> 00:22:20,214 ‫העסקה שלכם נגמרה, ואני אחראית עכשיו.‬ 339 00:22:20,298 --> 00:22:23,217 ‫הפרחחית שלך מאיימת על קיומו של גן עדן.‬ 340 00:22:23,301 --> 00:22:24,969 ‫ואם את רוצה להישאר כאן,‬ 341 00:22:25,053 --> 00:22:28,431 ‫את יורדת לשם ועוצרת את הכלבה הזאת.‬ 342 00:22:28,973 --> 00:22:31,851 ‫את מבינה אותי, לילית?‬ 343 00:23:00,171 --> 00:23:02,173 ‫תרגום כתוביות: מאיה קציר‬ 344 00:23:02,256 --> 00:23:04,258 ‫בקרת כתוביות: רינת זוהר-מנחם‬