1 00:00:31,657 --> 00:00:33,617 -Ya, Tim! Biar kulihat... -Bagus. Baik. 2 00:00:33,701 --> 00:00:36,370 -Niffty, bagus... -Coba dari sisi lain... 3 00:00:36,454 --> 00:00:38,122 Kerja sama tuntaskan banyak hal! 4 00:00:38,205 --> 00:00:40,458 Hei! Ya, masuk ke sana! 5 00:00:41,500 --> 00:00:42,501 Latihan. 6 00:00:42,585 --> 00:00:46,213 Tidak mungkin! Mereka akan melawan? Astaga. 7 00:00:47,923 --> 00:00:50,968 Tampaknya hotel kecilmu tidak berjalan dengan baik. 8 00:00:52,928 --> 00:00:58,017 Alastor, aku tak sabar melihatmu binasa! 9 00:01:03,522 --> 00:01:05,399 Andai ibuku melihat ini. 10 00:01:05,483 --> 00:01:08,444 Para kanibal tampaknya siap bertarung. Apa kita siap? 11 00:01:08,527 --> 00:01:12,823 Jangan takut, Nona. Aku siapkan staf untuk pertempuran penuh kemenangan. 12 00:01:12,907 --> 00:01:16,869 -Kau berdandan sebagai apa? -Jenderal Pentious, melapor untuk tugas. 13 00:01:16,952 --> 00:01:20,372 Akan kuubah orang bengis itu menjadi tentara dalam sekejap. 14 00:01:20,456 --> 00:01:21,582 Terima kasih, Pen. 15 00:01:21,664 --> 00:01:23,250 Apa yang bisa kubantu? 16 00:01:23,334 --> 00:01:25,336 Aku senang kau bertanya, Prajurit. 17 00:01:25,419 --> 00:01:28,589 Markas butuh pertahanan. Perkuat dinding selatan. 18 00:01:28,672 --> 00:01:31,801 Buat parit di sekelilingnya untuk menghentikan serangan darat. 19 00:01:33,344 --> 00:01:35,763 Begini saja. Jika melihat Malaikat, tikam dia. 20 00:01:37,640 --> 00:01:38,473 Tikam! 21 00:01:38,557 --> 00:01:39,517 TIKAM TIKAM MALAIKAT 22 00:01:39,600 --> 00:01:41,018 -Hei. -Bukan dia! 23 00:01:43,729 --> 00:01:44,729 Dengar, Pendosa. 24 00:01:44,814 --> 00:01:47,691 Waktu kita 24 jam sebelum Pemusnahan dimulai. 25 00:01:47,775 --> 00:01:48,943 Ayo mulai bekerja. 26 00:01:49,527 --> 00:01:50,569 Bidik ke sini... 27 00:01:52,238 --> 00:01:53,239 Mereka payah. 28 00:01:53,322 --> 00:01:54,156 Lihat ini. 29 00:01:54,240 --> 00:01:56,116 Mereka sangat payah. 30 00:01:56,200 --> 00:02:00,412 Astaga. Mereka akan mati. 31 00:02:00,496 --> 00:02:02,665 Mereka akan mati. 32 00:02:03,999 --> 00:02:06,293 Halo. Aku ingin berterima kasih kepada semua. 33 00:02:06,377 --> 00:02:08,795 Bahkan orang yang belum tinggal di sini. Cherri. 34 00:02:08,878 --> 00:02:11,173 Aku tak bisa menahan diri untuk tak bertarung. 35 00:02:11,257 --> 00:02:14,093 Terutama jika bisa satu tim dengan si bodoh ini. 36 00:02:14,176 --> 00:02:15,678 Besok Malaikat Pengusir Setan 37 00:02:15,761 --> 00:02:20,140 akan menghadapi Neraka yang siap mempertahankan diri dan menang! 38 00:02:20,224 --> 00:02:22,560 Ya! Kita akan menang. Katakan, Sayang. 39 00:02:22,643 --> 00:02:25,062 Ya. Kita akan menang! 40 00:02:25,813 --> 00:02:30,734 Namun, jika tidak, aku ingin kalian semua tahu 41 00:02:30,818 --> 00:02:36,156 bahwa mengenal kalian suatu kehormatan terbesar dalam hidupku. 42 00:02:36,240 --> 00:02:40,619 Apa pun arti penebusan sebenarnya, aku tahu kalian semua sudah berusaha. 43 00:02:40,703 --> 00:02:46,709 Aku melihat sisi baik kalian semua. Itu... Aku hanya... 44 00:02:48,586 --> 00:02:50,754 Aku sayang kalian semua. Sangat. 45 00:02:50,838 --> 00:02:55,718 Nikmati malam ini sesuka kalian karena... 46 00:02:55,801 --> 00:02:57,469 Kita semua akan mati! 47 00:03:00,347 --> 00:03:05,060 Baik, ayo tepuk tangan karena tidak mati! Cinta tidak mati. Minuman? 48 00:03:05,144 --> 00:03:06,770 Secara pribadi, aku antusias. 49 00:03:06,854 --> 00:03:09,690 Sudah lama aku tak menikam seseorang dengan serius. 50 00:03:09,773 --> 00:03:12,067 -Bersulang. Mungkin ini terakhir. -Ya! 51 00:03:12,151 --> 00:03:13,152 Ini untuk kita! 52 00:03:13,235 --> 00:03:17,573 Ini untuk hidup hari ini dan tidak mati besok. 53 00:03:17,656 --> 00:03:18,824 -Ya. -Habiskan! 54 00:03:18,908 --> 00:03:23,078 Malam perayaan sebelum perlawanan terakhir yang berani. 55 00:03:23,162 --> 00:03:28,083 Sungguh mengejutkan menyaksikan jiwa-jiwa bandel ini menjalin hubungan. 56 00:03:28,167 --> 00:03:31,420 Hampir membuat orang menjadi sentimental. Benar, Niffty? 57 00:03:31,503 --> 00:03:33,547 Aku sangat suka mereka, Alastor. 58 00:03:33,631 --> 00:03:36,884 Mereka membiarkanku lakukan drama boneka kecoak tanpa cemoohan. 59 00:03:36,966 --> 00:03:40,429 Mereka memang menyenangkan. 60 00:03:40,512 --> 00:03:43,349 Kuakui aku bisa terbiasa. 61 00:03:44,350 --> 00:03:47,144 Aku menobatkanmu sebagai Raja Kecoak. 62 00:03:47,227 --> 00:03:50,397 Andai aku bisa memahami pikiran kecilmu yang kacau... 63 00:03:55,778 --> 00:04:00,449 Hari terakhir di akhirat dan kau tak mau mengisap kokaina dari perut lelaki? 64 00:04:00,532 --> 00:04:03,661 Jika kutiduri salah satu bocah kanibal, harus semuanya. 65 00:04:03,744 --> 00:04:05,496 Kurasa kau sudah berubah. 66 00:04:06,497 --> 00:04:10,918 Hei, Charlie bilang kita harus menikmati malam ini, 67 00:04:11,001 --> 00:04:14,129 jadi tuangkan minuman baru untukku dan ayo nikmati malam ini. 68 00:04:16,214 --> 00:04:19,802 -Nona Bomb? Cherri? -Ya. 69 00:04:19,885 --> 00:04:24,223 Aku ingin memberitahumu bahwa aku... Aku suka... 70 00:04:25,182 --> 00:04:29,311 Aku suka mengucapkan semoga sukses dalam pertempuran yang akan datang. 71 00:04:29,395 --> 00:04:30,437 Baiklah. 72 00:04:30,521 --> 00:04:31,981 Kau... 73 00:04:32,064 --> 00:04:35,359 Selalu menjadi lawan yang sepadan 74 00:04:35,442 --> 00:04:37,903 dengan alat paling cemerlang 75 00:04:37,987 --> 00:04:41,782 dan eksplosif yang pernah kulihat. 76 00:04:41,865 --> 00:04:43,784 Terima kasih? 77 00:04:43,867 --> 00:04:48,497 Bagaimanapun, menurutku... Jangan mati besok. Baiklah, dah! 78 00:04:49,123 --> 00:04:52,543 -Kau bisa mengajaknya bercinta. -Jangan vulgar. 79 00:04:53,502 --> 00:04:56,463 Karena kudengar dia punya dua penis. 80 00:05:06,265 --> 00:05:09,768 -Charlie? -Maafkan aku. 81 00:05:09,852 --> 00:05:14,648 Aku sangat takut... Bagaimana jika kita kalah? 82 00:05:15,482 --> 00:05:20,571 Kau sudah melakukan banyak hal 83 00:05:21,697 --> 00:05:25,743 Begitu banyak kehidupan yang kau ubah 84 00:05:25,826 --> 00:05:30,664 Begitu banyak jiwa yang kau sentuh 85 00:05:31,623 --> 00:05:36,253 Dan pada akhirnya 86 00:05:36,336 --> 00:05:39,798 Jika hanya aku yang kau selamatkan 87 00:05:40,591 --> 00:05:42,509 Ada sesuatu 88 00:05:42,593 --> 00:05:48,557 Yang sangat ingin kukatakan 89 00:05:48,640 --> 00:05:52,728 Lebih dari apa pun 90 00:05:52,811 --> 00:05:57,149 Lebih dari apa pun 91 00:05:57,232 --> 00:05:59,068 Aku ingin kau tahu 92 00:05:59,151 --> 00:06:04,948 Aku mencintaimu lebih dari apa pun 93 00:06:05,032 --> 00:06:08,577 Lebih dari apa pun 94 00:06:13,332 --> 00:06:15,751 Hari Pemusnahan telah tiba, Jalang. 95 00:06:15,834 --> 00:06:19,797 Kita akan turun dan memusnahkan para iblis! 96 00:06:19,880 --> 00:06:21,131 Hancurkan mereka. 97 00:06:21,215 --> 00:06:24,259 Bersiaplah membantai semua Pendosa di hotel sialan itu. 98 00:06:24,343 --> 00:06:26,303 Kalian semua ingat Vaggie? 99 00:06:26,386 --> 00:06:28,305 -Hu! -Kami membencinya! 100 00:06:28,388 --> 00:06:30,557 Robek mulut Vaggie sampai bokongnya! 101 00:06:30,641 --> 00:06:33,268 Apa kau baru... Tenang, Lute. Astaga. 102 00:06:33,352 --> 00:06:36,396 Siapa pun yang membawakanku kepala Vaggie mendapat... 103 00:06:38,023 --> 00:06:40,526 Entahlah, sejuta dolar Surga. Bagaimana dengan itu? 104 00:06:42,361 --> 00:06:46,907 Ya! Semua, mari kita hancurkan. 105 00:06:46,990 --> 00:06:48,700 Serang! 106 00:06:50,159 --> 00:06:51,036 Maju! 107 00:06:51,286 --> 00:06:54,164 Ya! 108 00:06:56,207 --> 00:06:59,837 Mereka datang. Bersiaplah, Semua. Kita bertarung bersama! 109 00:07:03,423 --> 00:07:05,551 -Kita akan segera bertarung. -Ayo. 110 00:07:06,760 --> 00:07:09,263 Ini pasti seru. 111 00:07:09,847 --> 00:07:12,307 Sekarang! Demi jiwa kalian! 112 00:07:15,561 --> 00:07:18,730 Ayo hancurkan mereka! 113 00:07:21,984 --> 00:07:23,110 Rasakan itu! 114 00:07:23,861 --> 00:07:26,113 Mari kita mulai pembantaian. 115 00:07:35,372 --> 00:07:36,373 Apa-apaan? 116 00:07:36,456 --> 00:07:38,332 Mereka punya semacam perisai, Pak! 117 00:07:38,417 --> 00:07:41,628 Benarkah? Aku tidak melihat perisai raksasa di depanku. 118 00:07:41,712 --> 00:07:43,755 Dasar jalang bodoh. Aku sudah tahu! 119 00:07:48,969 --> 00:07:53,891 Begitukah cara mereka membunuh kita? Dengan senjata kita sendiri? Tidak keren. 120 00:07:58,353 --> 00:07:59,479 Serang dan bunuh! 121 00:07:59,563 --> 00:08:01,732 Rasakan ini, Berengsek! 122 00:08:02,691 --> 00:08:05,319 Semua senjata malaikat, tembak sekarang! 123 00:08:05,819 --> 00:08:08,614 Hei, berteriak sambil berkelahi tidak membantu. 124 00:08:12,951 --> 00:08:14,995 Perisai Alastor berhasil! 125 00:08:15,412 --> 00:08:18,248 -Coba fokus, Sayang! -Kita mungkin punya peluang. 126 00:08:18,832 --> 00:08:20,792 Suka optimismemu. Tetap fokus. 127 00:08:22,252 --> 00:08:24,171 Aku muak dengan ini. 128 00:08:29,509 --> 00:08:31,220 -Celaka! -Tidak! 129 00:08:39,144 --> 00:08:42,898 Sial! Aku ereksi saat ini. 130 00:08:44,024 --> 00:08:47,444 Adam. Manusia pertama. Akan mati berikutnya. 131 00:08:47,527 --> 00:08:48,737 Siapa kau? 132 00:08:48,820 --> 00:08:51,323 Alastor. Senang bertemu denganmu. 133 00:08:51,406 --> 00:08:52,866 Ini menyenangkan. 134 00:08:52,950 --> 00:08:56,161 Aku akan mengakhiri hidupmu. 135 00:08:56,245 --> 00:08:59,164 Suara bagus. Tidakkah kau tahu jaz itu untuk pecundang? 136 00:09:06,296 --> 00:09:08,048 Kau pikir bisa melawanku? 137 00:09:08,131 --> 00:09:11,218 Jiwa yang fana bukan tandinganku, Provokator. 138 00:09:11,301 --> 00:09:14,346 Kau mestinya lebih tahu apa yang bisa dicapai oleh jiwa 139 00:09:14,429 --> 00:09:17,182 ketika mereka mengendalikan nasibnya sendiri. 140 00:09:19,518 --> 00:09:22,437 -Pikirmu, kau tangguh? -Lebih tangguh darimu. 141 00:09:23,313 --> 00:09:24,982 Kurang pengalaman dan kontrol. 142 00:09:25,065 --> 00:09:28,860 Lalu yang terburuk, kau ceroboh. 143 00:09:28,944 --> 00:09:30,028 Lalu kau... 144 00:09:30,112 --> 00:09:35,909 Persetan denganmu, dasar merah... Terlalu banyak warna merah. Sial. Diam! 145 00:09:37,286 --> 00:09:38,453 Indah sekali. 146 00:09:39,371 --> 00:09:42,040 Akan kuhapus senyum lebar itu dari wajahmu 147 00:09:42,124 --> 00:09:44,501 karena radio sudah mati! 148 00:09:45,043 --> 00:09:47,838 Apa yang baru saja terjadi? Celaka. 149 00:09:50,382 --> 00:09:53,343 Ya! Persetan denganmu, Alastor! 150 00:09:54,845 --> 00:09:57,014 Ini lebih baik dari seks. 151 00:09:59,057 --> 00:10:01,018 Aku tidak setuju denganmu. 152 00:10:01,101 --> 00:10:05,981 Radio tidak mati, tetapi siaran ini berakhir. 153 00:10:08,775 --> 00:10:09,860 Dah, Pecundang. 154 00:10:09,943 --> 00:10:13,071 Tidak! Berengsek! Pecundang! 155 00:10:13,155 --> 00:10:16,533 Sayap kanan, maju! Sayap kiri, awas arah pukul enam. 156 00:10:16,616 --> 00:10:19,328 Nona! Ada lagi datang di sebelah kananmu. 157 00:10:19,411 --> 00:10:21,663 Bersiaplah untuk mereka, Vagatha! 158 00:10:21,747 --> 00:10:23,123 Bukan namaku. Aku paham. 159 00:10:23,206 --> 00:10:27,085 Maaf. 160 00:10:27,169 --> 00:10:30,213 -Kini bukan waktunya untuk itu, Sayang! -Benar. 161 00:10:31,882 --> 00:10:33,925 Mati kalian, Bajingan! 162 00:10:34,676 --> 00:10:36,678 Malaikat sialan ini terus berdatangan. 163 00:10:37,512 --> 00:10:39,264 Baiklah, itu salahku sendiri. 164 00:10:39,890 --> 00:10:40,932 Tahan pikiran itu. 165 00:10:48,774 --> 00:10:49,900 Kau tak apa, Lemah? 166 00:10:49,983 --> 00:10:52,652 Aku hampir jadi orak-arik. 167 00:10:52,736 --> 00:10:54,321 Cari tempat yang aman. 168 00:10:55,614 --> 00:10:59,493 Rasakan cahaya suciku, Keparat! Ya! 169 00:11:00,077 --> 00:11:02,371 Alastor seharusnya menghadapi dia. 170 00:11:03,038 --> 00:11:04,247 Tidak, dia pasti... 171 00:11:06,833 --> 00:11:10,212 Kita tak akan bertahan lama kecuali kita mengatasi dia. 172 00:11:10,295 --> 00:11:11,838 Tentu saja. 173 00:11:13,382 --> 00:11:16,093 Aku mencoba bertarung di sini. Kau sudah gila? 174 00:11:16,176 --> 00:11:17,052 Ya. 175 00:11:20,347 --> 00:11:25,227 Nona Cherri Bomb, aku cinta kau. Ingat aku! 176 00:11:25,310 --> 00:11:26,645 Itu agak seksi. 177 00:11:27,813 --> 00:11:32,442 Eggs, aktifkan pendorong dan isi sinar kematian. 178 00:11:32,526 --> 00:11:33,402 Baik, Pak. 179 00:11:34,194 --> 00:11:37,489 -Pentious? -Bajingan gila itu. 180 00:11:38,198 --> 00:11:39,574 Target dalam jangkauan. 181 00:11:40,784 --> 00:11:41,743 Tembak. 182 00:11:43,328 --> 00:11:46,873 Apa? Itu bisa mengenaiku. 183 00:11:46,957 --> 00:11:48,458 -Tidak! -Tidak! 184 00:11:49,793 --> 00:11:53,088 -Sial. Kau sudah berusaha. -Tidak. 185 00:11:53,171 --> 00:11:55,424 Charlie, maafkan aku. 186 00:11:58,009 --> 00:11:59,719 Razzle! Dazzle! 187 00:12:06,017 --> 00:12:07,602 Ayo jalan! 188 00:12:07,686 --> 00:12:09,229 Ya! Hajar mereka! 189 00:12:11,857 --> 00:12:15,402 Ayo, Razzle, maju! Ayo, Razzle! 190 00:12:15,485 --> 00:12:18,155 Lihat siapa yang mengira dirinya jagoan sekarang. 191 00:12:18,238 --> 00:12:20,031 Pengkhianat itu datang untuk mati. 192 00:12:21,867 --> 00:12:22,868 Tidak! 193 00:12:28,707 --> 00:12:31,126 Sebelum kurenggut nyawamu, 194 00:12:31,209 --> 00:12:35,172 aku akan mencabut satu matamu lagi dari wajahmu. 195 00:12:35,255 --> 00:12:36,256 Coba saja, Jalang. 196 00:12:48,435 --> 00:12:49,478 Vaggie! 197 00:12:50,061 --> 00:12:51,313 Kejutan, Jalang! 198 00:12:55,984 --> 00:12:58,278 Mempertaruhkan hidup abadimu demi Pendosa? 199 00:12:58,361 --> 00:13:02,699 Itu omong kosong yang gila, bahkan bagi anak Lucifer! 200 00:13:02,782 --> 00:13:05,118 Para Pendosa ini keluargaku. 201 00:13:05,202 --> 00:13:07,329 "Para Pendosa ini keluargaku." 202 00:13:07,412 --> 00:13:08,914 Kau sadar akan ucapanmu? 203 00:13:08,997 --> 00:13:12,209 Kau mestinya tetap di tempatmu, Nak. Sial! 204 00:13:13,793 --> 00:13:17,172 Itu dari Putri Neraka, Babi! 205 00:13:18,048 --> 00:13:19,674 Apa-apaan? Itu menyakitkan! 206 00:13:23,762 --> 00:13:24,763 Baiklah. 207 00:13:28,975 --> 00:13:31,102 Kau selalu lemah. 208 00:13:34,981 --> 00:13:39,736 Jadi, aku akan selamatkan kau dari derita melihat pacar iblismu mati. 209 00:13:54,251 --> 00:13:57,504 Lakukanlah. Perbaiki kesalahanmu. 210 00:13:57,587 --> 00:14:00,298 Kau sungguh menyedihkan. 211 00:14:00,382 --> 00:14:02,801 Siap mati daripada menerima belas kasihan. 212 00:14:03,301 --> 00:14:05,470 Tidak. Hiduplah. 213 00:14:05,554 --> 00:14:10,767 Hiduplah dengan mengetahui itu karena aku mengampunimu. Kegagalan. 214 00:14:20,777 --> 00:14:23,446 Lepaskan aku! 215 00:14:23,530 --> 00:14:25,407 Pertarungan ini lucu sekali, 216 00:14:25,490 --> 00:14:28,702 tetapi inilah saatnya untuk mati bersama mereka semua. 217 00:14:30,579 --> 00:14:31,580 Charlie! 218 00:14:37,127 --> 00:14:40,088 -Ayah? -Maaf aku tidak datang lebih awal, Sayang. 219 00:14:42,841 --> 00:14:46,761 Baiklah, serius. Berapa orang aneh yang harus kulawan? 220 00:14:46,845 --> 00:14:48,555 Hanya aku yang penting. 221 00:14:48,638 --> 00:14:52,851 Kau telah mengganggu putriku dan kini aku akan menidurimu! 222 00:14:55,186 --> 00:14:56,813 Ini jadi menarik. 223 00:14:56,896 --> 00:14:59,357 -Mengacaukan, Ayah. -Aku bilang apa tadi? 224 00:15:02,694 --> 00:15:04,487 Hanya ini kemampuanmu sejak Eden? 225 00:15:04,571 --> 00:15:06,489 Harus kuakui, kau jadi ceroboh. 226 00:15:07,115 --> 00:15:08,575 Kau menghakimiku? 227 00:15:08,658 --> 00:15:11,703 Kau makhluk yang paling dibenci di seluruh ciptaan! 228 00:15:11,786 --> 00:15:14,748 Istri pertamamu tampaknya tidak membenci tawaranku. 229 00:15:14,831 --> 00:15:16,124 Atau istri kedua. 230 00:15:17,292 --> 00:15:19,628 Aku akan menghancurkanmu! 231 00:15:20,378 --> 00:15:26,009 Meleset. Bahkan tidak mendekati. Usaha yang bagus, Bodoh! 232 00:15:26,092 --> 00:15:29,262 Jangan bergerak, dasar bajingan licin! 233 00:15:37,228 --> 00:15:38,730 Aku menangkapmu! 234 00:15:39,356 --> 00:15:40,482 Ayah! Awas! 235 00:15:43,777 --> 00:15:45,111 Tunggu, apa-apaan ini? 236 00:15:49,574 --> 00:15:52,494 Kau menyerangku dan putriku? 237 00:15:52,577 --> 00:15:55,997 Jangan lupa, kau ada di wilayahku. 238 00:15:59,000 --> 00:16:01,628 Ayah. Dia sudah kalah. 239 00:16:03,213 --> 00:16:06,591 Baiklah. Bagaimana rasanya dikasihani, Pecundang? 240 00:16:06,675 --> 00:16:09,177 Tidak. Kau tidak bisa mengakhiri ini. 241 00:16:09,928 --> 00:16:11,429 Aku ini Adam! 242 00:16:11,513 --> 00:16:15,266 Aku pria sejati dan kau hanya badut bodoh. 243 00:16:15,350 --> 00:16:16,976 Kumulai segalanya di Bumi. 244 00:16:17,060 --> 00:16:19,979 Semua umat manusia berasal dari aku. 245 00:16:20,063 --> 00:16:21,606 Kalian seharusnya menyembahku, 246 00:16:21,690 --> 00:16:26,695 dasar tidak tahu berterima kasih, menjijikkan, pecundang. 247 00:16:29,030 --> 00:16:32,283 Hei, ada sesuatu yang menonjol dari tubuhmu. 248 00:16:34,452 --> 00:16:35,328 Niffty? 249 00:16:36,121 --> 00:16:37,747 Tikam! 250 00:16:41,292 --> 00:16:44,129 Astaga. 251 00:16:44,212 --> 00:16:45,296 Darah. 252 00:16:45,839 --> 00:16:49,175 Tidak! Pak? 253 00:16:49,843 --> 00:16:52,637 Bertahanlah, Pak. Adam! 254 00:16:52,721 --> 00:16:53,847 Sudah berakhir. 255 00:16:53,930 --> 00:16:58,560 Bawa teman kecilmu itu dan pulanglah! Tolong. 256 00:16:59,561 --> 00:17:02,939 Mundur. Semua pengusir setan mundur. 257 00:17:10,320 --> 00:17:13,241 Jadi, siapa yang mau panekuk? 258 00:17:13,992 --> 00:17:14,909 BERITA 666 259 00:17:14,992 --> 00:17:16,536 Malam. Aku Katie Killjoy. 260 00:17:16,618 --> 00:17:19,164 -Lalu aku... -Tak ada yang peduli denganmu, Tom. 261 00:17:19,247 --> 00:17:20,080 Berita sela. 262 00:17:20,165 --> 00:17:22,916 Hari Pemusnahan dibatalkan. 263 00:17:23,001 --> 00:17:26,546 Charlie Morningstar berhasil melawan serangan malaikat 264 00:17:26,628 --> 00:17:28,548 dengan lebih dari sekadar kata manis. 265 00:17:28,631 --> 00:17:32,969 Dalam peristiwa yang tak terduga, pemimpin iblis kita, Lucifer, 266 00:17:33,052 --> 00:17:36,514 turun untuk menyelamatkan putrinya pada momen terakhir. 267 00:17:36,598 --> 00:17:38,600 Kami juga mendengar laporan bahwa Adam, 268 00:17:38,683 --> 00:17:40,602 pemimpin Legiun Malaikat, 269 00:17:40,685 --> 00:17:45,648 manusia pertama dan bocah menyebalkan itu, dibunuh petugas kebersihan yang dekil. 270 00:17:45,732 --> 00:17:50,195 Dia berkata,"Charlie menyuruhku menikam, jadi kulakukan." 271 00:17:50,779 --> 00:17:52,405 Selamat untuk Charlie dan krunya 272 00:17:52,489 --> 00:17:54,824 karena mereka telah berguna kali ini. 273 00:18:00,914 --> 00:18:05,710 Tenanglah. Tak apa. 274 00:18:13,343 --> 00:18:15,136 SELAMAT PEKAN PERTAMA, SIR PENTIOUS! 275 00:18:18,306 --> 00:18:19,808 Dia melakukannya untuk kita 276 00:18:21,935 --> 00:18:24,938 Pengorbanan besar 277 00:18:25,522 --> 00:18:27,398 Dia memberiku kepercayaannya 278 00:18:29,609 --> 00:18:32,779 Dan lihatlah bagaimana Kita membalasnya 279 00:18:32,862 --> 00:18:36,157 Pertumpahan darah ini Seharusnya bisa dihindari 280 00:18:36,241 --> 00:18:40,119 Jika aku meyakinkan Surga Untuk bekerja sama 281 00:18:40,203 --> 00:18:43,414 Kubuat sebuah hotel Dan aku menghancurkannya 282 00:18:43,498 --> 00:18:49,212 Aku tahu seharusnya aku bisa Lebih baik, lebih baik 283 00:18:49,295 --> 00:18:52,340 Alih-alih mengecewakanmu 284 00:18:53,174 --> 00:18:56,427 Ayolah, Nona Kecil, kenapa murung? 285 00:18:56,511 --> 00:18:59,722 Dalam 10.000 tahun terakhir 286 00:19:00,306 --> 00:19:06,020 Kau yang pertama mengubah kota ini 287 00:19:06,104 --> 00:19:09,148 Kau bisa melakukan ini Sekarang aku tahu itu 288 00:19:09,232 --> 00:19:12,569 Karena kisahmu baru saja dimulai 289 00:19:12,652 --> 00:19:16,281 Kau tidak bisa berhenti sekarang Kau sudah berjanji 290 00:19:16,364 --> 00:19:19,784 Masih ada kerusakan yang harus diperbaiki 291 00:19:20,368 --> 00:19:23,621 Kau telah mengubah pikiranku Kau telah menyentuh hati mereka 292 00:19:23,705 --> 00:19:27,292 Menemukan kebaikan Dalam jiwa yang buruk 293 00:19:27,375 --> 00:19:30,670 Panggung hancur Semua orang pergi 294 00:19:30,753 --> 00:19:32,755 Namun, demi Tuhan, Charlie 295 00:19:32,839 --> 00:19:37,010 Pertunjukan harus terus berlanjut 296 00:19:37,093 --> 00:19:42,599 Kita bisa lakukan ini, kita bisa membangun Hotel terbaik yang pernah kau lihat 297 00:19:42,682 --> 00:19:47,896 Gandakan kamar, kita bisa mengisinya Dengan lebih banyak Pendosa 298 00:19:47,979 --> 00:19:53,234 Dimulai dari dirimu, kau tahu itu benar Penuhi takdirmu 299 00:19:53,318 --> 00:19:57,655 Selama aku punya kalian semua bersamaku 300 00:19:59,157 --> 00:20:01,784 Untuk membangun hotel Kita butuh batu bata dan kayu 301 00:20:01,868 --> 00:20:04,621 Untung kita di Neraka Lihat hal-hal ajaib ini 302 00:20:04,704 --> 00:20:07,206 -Mulai dengan fondasi -Kreasi perbaikan untukku 303 00:20:07,290 --> 00:20:09,250 Itu mudah saja 304 00:20:09,876 --> 00:20:12,295 Tak ada waktu menangis Ada banyak pekerjaan 305 00:20:12,378 --> 00:20:14,839 Coba buat Hal terbaik dari reruntuhan 306 00:20:14,923 --> 00:20:15,840 Lapisan cat baru 307 00:20:15,924 --> 00:20:17,842 Lampu baru di seberang tenda 308 00:20:17,926 --> 00:20:20,178 -Dengan sedikit sihir -Dengan sedikit sihir 309 00:20:20,887 --> 00:20:25,808 Setelah pertempuran, ternak tanpa tuan Penguasa berada di ujung tanduk 310 00:20:25,892 --> 00:20:31,064 Dengan sedikit keberanian mungkin besok Kami akan berada di puncak 311 00:20:31,147 --> 00:20:34,067 -Selagi yang lain ketakutan di Neraka -Alastor hilang 312 00:20:34,150 --> 00:20:39,405 Kabur dengan terbirit-birit Alam membenci kekosongan kekuasaan 313 00:20:39,489 --> 00:20:44,452 Ini memberi ruang bagi kau dan aku Masa depan Neraka adalah milik Para V 314 00:20:46,329 --> 00:20:49,332 Tempat ini berbau kematian 315 00:20:49,415 --> 00:20:52,335 Ada hawa dingin di udara 316 00:20:52,418 --> 00:20:58,007 Aku hampir tak bisa kabur Dan nyaris terbunuh 317 00:20:58,091 --> 00:21:03,346 Alastor Altruis yang hebat Mati demi teman-temannya 318 00:21:03,429 --> 00:21:08,893 Maaf mengecewakan Ini bukanlah akhir dari segalanya 319 00:21:08,977 --> 00:21:13,982 Aku sangat haus akan kebebasan 320 00:21:14,065 --> 00:21:19,028 Kendala dalam kesepakatanku Tentunya memiliki celah 321 00:21:19,112 --> 00:21:24,367 Suatu saat, aku menemukan cara Untuk membebaskan sayapku 322 00:21:24,450 --> 00:21:29,622 Tebak siapa yang akan memegang kendali 323 00:21:29,706 --> 00:21:31,374 Kita bisa melakukan ini 324 00:21:31,457 --> 00:21:32,834 Kita akan jadi lebih baik 325 00:21:32,917 --> 00:21:34,627 Meski penebusan perlu waktu lama 326 00:21:34,711 --> 00:21:36,212 Meski butuh waktu lama 327 00:21:36,295 --> 00:21:37,922 Bagi Pendosa untuk menebus dosa 328 00:21:38,006 --> 00:21:40,299 Dan kita melakukannya dengan senyuman 329 00:21:40,383 --> 00:21:41,592 -Ya! -Orang ini. 330 00:21:41,676 --> 00:21:46,597 Kita buat perbedaan, tunggu dan lihatlah Kita akan melakukan ini, kau dan aku 331 00:21:46,681 --> 00:21:49,642 Dan besok akan menjadi 332 00:21:49,726 --> 00:21:55,732 Hari yang membahagiakan di Neraka 333 00:22:04,991 --> 00:22:10,705 Apa? Di mana? Di mana aku? Halo. 334 00:22:15,626 --> 00:22:17,045 Adam sudah mati. 335 00:22:17,128 --> 00:22:20,214 Kesepakatanmu sudah selesai. Kini aku yang memimpin. 336 00:22:20,298 --> 00:22:23,217 Anakmu mengancam fondasi Surga. 337 00:22:23,301 --> 00:22:24,969 Jika kau ingin tetap di sini, 338 00:22:25,053 --> 00:22:28,431 turunlah ke Neraka dan hentikan dia. 339 00:22:28,973 --> 00:22:31,851 Kau paham, Lilith? 340 00:23:00,171 --> 00:23:02,173 Terjemahan subtitle oleh Dyah D. Anggarini 341 00:23:02,256 --> 00:23:04,258 Supervisor Kreasi Dameria Damayanti