1 00:00:34,118 --> 00:00:35,578 Érase una vez 2 00:00:35,661 --> 00:00:40,416 una ciudad resplandeciente protegida por puertas doradas llamada el Cielo. 3 00:00:40,499 --> 00:00:43,419 Estaba gobernada por seres de pura luz. 4 00:00:43,502 --> 00:00:47,840 Ángeles que adoraban el bien y protegían a todos del mal. 5 00:00:47,923 --> 00:00:50,217 Lucifer era uno de esos ángeles. 6 00:00:50,301 --> 00:00:54,680 Era un soñador con ideas fantásticas para toda la creación. 7 00:00:54,764 --> 00:00:57,892 Pero los ancianos del Cielo lo veían como un alborotador, 8 00:00:57,975 --> 00:01:02,396 creían que su forma de pensar era peligrosa para el orden de su mundo. 9 00:01:02,480 --> 00:01:03,856 Y vio cómo los ángeles 10 00:01:03,939 --> 00:01:07,026 empezaban a expandir el universo a su manera. 11 00:01:07,109 --> 00:01:11,280 Del polvo de la Tierra, crearon a Adán y a Lilith. 12 00:01:11,363 --> 00:01:13,491 Iguales, los primeros humanos. 13 00:01:13,574 --> 00:01:19,288 Pero Adán exigió tener el control, y Lilith se negó a ceder a su voluntad. 14 00:01:19,371 --> 00:01:20,456 Huyó del Jardín. 15 00:01:20,998 --> 00:01:24,668 Atraído por su feroz independencia, Lucifer la encontró, 16 00:01:24,752 --> 00:01:28,422 y los dos soñadores rebeldes se enamoraron perdidamente. 17 00:01:29,089 --> 00:01:33,676 Juntos, quisieron compartir la magia del libre albedrío con la humanidad, 18 00:01:33,761 --> 00:01:36,722 dando el fruto del conocimiento a Eva, la nueva mujer, 19 00:01:36,806 --> 00:01:38,265 que aceptó encantada. 20 00:01:38,890 --> 00:01:40,476 Pero traía una maldición. 21 00:01:40,559 --> 00:01:45,564 Con este único acto de desobediencia, el mal se abrió paso en la Tierra. 22 00:01:45,648 --> 00:01:48,818 Y con él, un nuevo reino de oscuridad y pecado. 23 00:01:48,901 --> 00:01:52,446 Y el orden que el Cielo había trabajado por mantener, se rompió. 24 00:01:52,530 --> 00:01:54,949 Como castigo por su imprudente acto, 25 00:01:55,032 --> 00:01:59,537 el Cielo arrojó a Lucifer y a su amada al oscuro pozo que había creado, 26 00:01:59,620 --> 00:02:03,207 sin permitirle ver nunca el bien que provenía de la humanidad, 27 00:02:03,290 --> 00:02:05,626 solo lo cruel y lo malvado. 28 00:02:05,709 --> 00:02:09,170 Avergonzado, Lucifer perdió sus ganas de soñar. 29 00:02:09,255 --> 00:02:14,426 Pero Lilith prosperó, empoderando a los demonios con su voz y sus canciones. 30 00:02:14,510 --> 00:02:18,264 Y según crecía el número de demonios, también lo hacía su poder. 31 00:02:19,056 --> 00:02:23,727 Amenazado por esto, el Cielo tomó una decisión realmente despiadada. 32 00:02:23,811 --> 00:02:28,524 Que cada año enviaría un ejército, un exterminio, 33 00:02:28,607 --> 00:02:32,653 para que el Infierno y sus pecadores nunca se alzasen contra ellos. 34 00:02:33,904 --> 00:02:35,865 Pero Lilith no perdió la esperanza. 35 00:02:35,948 --> 00:02:39,618 Y su sueño fue transmitido a su preciosa hija. 36 00:02:39,702 --> 00:02:41,996 La princesa del Infierno. 37 00:02:42,079 --> 00:02:42,997 HISTORIA DEL INFIERNO 38 00:02:43,956 --> 00:02:46,667 Tranquila, mamá. Te haré sentir orgullosa. 39 00:02:46,750 --> 00:02:48,085 BIENVENIDO AL INFIERNO 40 00:02:48,168 --> 00:02:51,463 -¿Charlie? -Mierda. ¿Has oído todo eso? 41 00:02:51,547 --> 00:02:53,632 Sí. Estaba justo ahí. 42 00:02:53,716 --> 00:02:57,928 Lo siento. Me pongo muy nerviosa después de un exterminio. 43 00:02:58,554 --> 00:02:59,930 La historia ayuda. 44 00:03:01,181 --> 00:03:04,727 Lo sé, tranquila. Me gustan tus dramas. ¿Estás bien? 45 00:03:04,810 --> 00:03:08,439 Sí. Solo pensaba en cosas de familia. 46 00:03:08,522 --> 00:03:10,774 ¿Has sabido algo de tu madre? 47 00:03:13,193 --> 00:03:14,361 ¿Cuánto hace ya? 48 00:03:14,445 --> 00:03:18,824 No tanto. Solo... siete años. 49 00:03:18,908 --> 00:03:21,869 Seguro que está haciendo algo importante. 50 00:03:21,952 --> 00:03:24,663 Pero este reino era algo que le importaba mucho. 51 00:03:25,539 --> 00:03:26,832 Algo que a mí me importa. 52 00:03:26,916 --> 00:03:29,084 Al menos no estás sola. 53 00:03:29,168 --> 00:03:31,921 Solo espero que lo que intento hacer aquí funcione. 54 00:03:32,004 --> 00:03:34,173 Lo hará. Yo creo en ti. 55 00:03:35,382 --> 00:03:38,594 Vamos. Alastor dice que tiene algo que enseñarnos. 56 00:03:46,477 --> 00:03:48,270 Hola, pecador descarriado. 57 00:03:48,353 --> 00:03:51,315 ¿Te gusta la sangre, la violencia y la depravación sexual? 58 00:03:51,398 --> 00:03:54,317 ¡Por supuesto! ¡Por eso estás en el Infierno! 59 00:03:54,401 --> 00:03:56,612 Pero ¿qué dirías si te dijera 60 00:03:56,695 --> 00:03:58,906 que hay un sitio sin nada de eso? 61 00:03:58,989 --> 00:04:01,241 Bienvenido al Hotel de las Viejas Glorias, 62 00:04:01,325 --> 00:04:03,535 ¡un camino equivocado hacia la redención! 63 00:04:03,619 --> 00:04:06,372 Fundado hace cinco días por la hija de Lucifer: 64 00:04:06,455 --> 00:04:08,082 ¡Charlotte Lucero del Alba! 65 00:04:08,165 --> 00:04:08,999 HAZBIN HOTEL: EL HOTEL DE LAS VIEJAS GLORIAS 66 00:04:09,083 --> 00:04:11,418 ¡Pon tu destino en sus manos inexpertas 67 00:04:11,502 --> 00:04:14,964 mientras resuelve sus problemas paternales arreglándote a ti! 68 00:04:15,047 --> 00:04:17,257 ¡Aquí ofrecemos cosas divertidas! 69 00:04:17,341 --> 00:04:22,429 ¡Como personal funcional! ¡Y control de plagas las 24 horas! 70 00:04:22,513 --> 00:04:25,975 Habitaciones personalizadas, ¡y mira esta salón listo para usar! 71 00:04:26,058 --> 00:04:30,229 Disfruta de una conversación fascinante con nuestro singular residente. 72 00:04:30,312 --> 00:04:31,355 ¡VAYA! 73 00:04:31,438 --> 00:04:32,439 50 % DE DESCUENTO ¡SIN DECORACIÓN CUTRE! 74 00:04:32,523 --> 00:04:34,066 ¡Todo esto y más en el hotel! 75 00:04:34,149 --> 00:04:36,360 ¡LLAMA AHORA! ¡O NO! ¡NO TENEMOS TELÉFONO! 76 00:04:36,443 --> 00:04:38,362 ¡Es tu último intento de salvación! 77 00:04:39,321 --> 00:04:41,073 Bueno, ¿qué os parece? 78 00:04:41,907 --> 00:04:43,993 Perdona, ¿qué mierda ha sido eso? 79 00:04:44,076 --> 00:04:46,245 Sí. Una observación. 80 00:04:46,328 --> 00:04:51,207 Alastor, en primer lugar, muchas gracias por hacer esto. 81 00:04:51,291 --> 00:04:53,711 Impresionante, de verdad. 82 00:04:53,794 --> 00:04:58,799 Pero quizás el tono es un poco... ¿apagado? 83 00:04:59,591 --> 00:05:01,719 Queremos que la gente venga aquí. 84 00:05:01,802 --> 00:05:05,222 Esto hace que parezca... 85 00:05:05,764 --> 00:05:08,058 "Malo". La palabra que buscas es "malo". 86 00:05:08,142 --> 00:05:10,686 Es curioso, yo iba a decir "graciosísimo". 87 00:05:10,769 --> 00:05:12,396 No ha explicado nada 88 00:05:12,479 --> 00:05:15,441 sobre como intentamos salvar a los demonios del exterminio, 89 00:05:15,524 --> 00:05:16,817 ¡que es de lo que trata! 90 00:05:16,900 --> 00:05:19,028 Vaggie tiene razón, Alastor. 91 00:05:19,111 --> 00:05:22,448 Era para que los pecadores supieran que intentamos ayudarlos. 92 00:05:22,531 --> 00:05:25,868 Bueno, querida, llevo un tiempo inactivo en el Infierno, 93 00:05:25,951 --> 00:05:28,829 y todos me recuerdan por mi programa de radio. 94 00:05:28,912 --> 00:05:32,166 El medio idóneo para expresarse. 95 00:05:32,249 --> 00:05:36,086 Pero insististe en este anuncio televisivo, 96 00:05:36,170 --> 00:05:37,546 así que me divertí un poco. 97 00:05:37,629 --> 00:05:39,131 ¿Te divertiste con ello? 98 00:05:39,214 --> 00:05:41,341 No queremos que esto nos represente. 99 00:05:41,425 --> 00:05:44,928 Cuando llegaste, dijiste que nos ayudarías a dirigir este hotel. 100 00:05:45,012 --> 00:05:46,597 Pero te ríes de nosotras. 101 00:05:46,680 --> 00:05:48,182 ¡Nadie querrá venir a un sitio 102 00:05:48,265 --> 00:05:51,226 que alguien como tú considera una pérdida de tiempo! 103 00:05:52,895 --> 00:05:54,021 ¿Qué? 104 00:05:54,104 --> 00:05:58,859 Si estás rodando un anuncio, te sugiero que aproveches mejor 105 00:05:58,942 --> 00:06:02,654 a la prodigiosa celebridad que tienes aquí. 106 00:06:02,738 --> 00:06:05,074 Ángel, eres un actor porno. 107 00:06:05,157 --> 00:06:07,034 Un actor porno famoso. 108 00:06:07,117 --> 00:06:12,623 Los pecadores más cachondos estarán ansiosos por entrar. 109 00:06:12,706 --> 00:06:15,292 No estamos rodando un anuncio porno. 110 00:06:15,375 --> 00:06:18,170 ¿Por qué no? El sexo vende, ¿no? 111 00:06:18,253 --> 00:06:23,509 Lo juro, si me grabas haciéndolo con el señor Voz Tenebrosa, 112 00:06:23,592 --> 00:06:28,305 cientos de participantes querrán quedarse en este hotel de mal gusto. 113 00:06:28,388 --> 00:06:30,974 Eso no va a pasar. 114 00:06:31,058 --> 00:06:35,771 Ángel, agradezco que quieras usar tus habilidades especiales 115 00:06:35,854 --> 00:06:38,482 para atraer gente al hotel, 116 00:06:38,565 --> 00:06:44,404 pero no quiero explotarte de ese modo. 117 00:06:44,488 --> 00:06:46,490 Por favor, cariño. 118 00:06:46,573 --> 00:06:49,909 Este cuerpo fue hecho para ser explotado. 119 00:06:49,993 --> 00:06:55,290 Tengo los brazos, el aguante, las piernas, la capacidad pulmonar... 120 00:06:56,207 --> 00:06:57,876 Tengo las piernas, 121 00:06:57,960 --> 00:07:00,921 las náuseas, los agujeros, la pelusa del pecho... 122 00:07:01,004 --> 00:07:02,506 PAPÁ ESTÁ LLAMANDO 123 00:07:02,589 --> 00:07:06,385 -Esperad un segundo. ¡Ahora vuelvo! -¡Podría seguir toda la noche! 124 00:07:09,721 --> 00:07:11,431 ¿Hola? ¿Papá? 125 00:07:11,515 --> 00:07:14,143 Oye, tengo una pregunta. 126 00:07:14,226 --> 00:07:16,186 Si Cara Raro es tan poderoso, 127 00:07:16,270 --> 00:07:18,897 ¿por qué no puede hacer que la gente se quede aquí? 128 00:07:19,690 --> 00:07:22,442 Confía en mí. Sí que puedo. 129 00:07:22,526 --> 00:07:24,194 ¿Por qué crees que estoy aquí? 130 00:07:24,945 --> 00:07:26,822 ¿Crees que estaría limpiando botellas 131 00:07:26,905 --> 00:07:30,742 y escuchándoos quejaros y gemir sin parar si no me obligara? 132 00:07:30,826 --> 00:07:32,034 Adoro que me obliguen. 133 00:07:32,119 --> 00:07:33,704 Guárdatelo para ti, Niff. 134 00:07:33,787 --> 00:07:37,082 ¿Qué? ¿No te encanta estar aquí conmigo, Bigotes? 135 00:07:37,166 --> 00:07:40,544 Vuelve a llamarme "Bigotes", ¡y te meto la botella por la garganta! 136 00:07:40,627 --> 00:07:44,756 Qué morboso. Venga, sigue diciendo guarradas. 137 00:07:45,340 --> 00:07:46,842 Ángel, deja trabajar a Husk. 138 00:07:46,925 --> 00:07:49,261 No podemos obligar a los pecadores a quedarse. 139 00:07:49,344 --> 00:07:50,721 Deben elegirlo. 140 00:07:50,804 --> 00:07:54,141 Yo elijo estar aquí, y todo esto me parece una estupidez. 141 00:07:54,224 --> 00:07:55,433 Estamos en el Infierno. 142 00:07:55,517 --> 00:07:57,394 Es el final del camino, ¿no? 143 00:07:57,477 --> 00:07:58,812 Quizás no tenga que serlo. 144 00:07:58,896 --> 00:08:00,606 Que nadie lo haya logrado antes, 145 00:08:00,689 --> 00:08:02,274 no significa que sea imposible. 146 00:08:02,357 --> 00:08:06,486 Oye, lo que sea para poder seguir quedándome aquí sin pagar alquiler. 147 00:08:06,570 --> 00:08:07,863 El crac es caro. 148 00:08:08,447 --> 00:08:11,158 Sí. Puedo. ¡Sin duda! 149 00:08:11,241 --> 00:08:13,410 Sí, ¡iré allí enseguida! 150 00:08:14,453 --> 00:08:15,579 ¡Vale! 151 00:08:16,788 --> 00:08:19,291 ¡Sí! 152 00:08:20,751 --> 00:08:22,502 -¡Vaggie! ¡Dios! -¿Qué? 153 00:08:22,586 --> 00:08:24,129 ¡Ven aquí! 154 00:08:26,590 --> 00:08:27,925 ¿Qué pasa? 155 00:08:29,092 --> 00:08:30,219 Mi padre ha dicho 156 00:08:30,302 --> 00:08:32,386 que los ángeles quieren reunirse. 157 00:08:32,471 --> 00:08:34,472 ¡Ha preguntado si podría ir yo! 158 00:08:34,556 --> 00:08:40,312 Pero acaba de pasar el exterminio. ¿Qué podrían querer tan pronto tras...? 159 00:08:40,395 --> 00:08:41,980 Puedo hacerlo. 160 00:08:42,063 --> 00:08:44,149 De algún modo lo sé. 161 00:08:44,232 --> 00:08:47,277 Haré que el Cielo apoye mis planes. 162 00:08:47,361 --> 00:08:48,362 Charlie, espera. 163 00:08:48,445 --> 00:08:52,407 Es imposible que lo estropee. 164 00:08:52,491 --> 00:08:55,244 No en esta oportunidad única. 165 00:08:55,327 --> 00:08:56,745 Solo es una reunión. 166 00:08:56,828 --> 00:09:00,332 Para sus ideas cambiar y a sus corazones llegar. 167 00:09:00,415 --> 00:09:02,668 O lo que sea que tengan los ángeles. 168 00:09:02,751 --> 00:09:04,044 Esto va a ser malo. 169 00:09:04,127 --> 00:09:05,420 Alégrate, Vaggie. 170 00:09:05,504 --> 00:09:07,256 Esto podría ser magistral. 171 00:09:07,339 --> 00:09:12,135 Algo me dice que hoy será un día genial en el Infierno. 172 00:09:12,219 --> 00:09:13,595 Vale, pero no les cantes. 173 00:09:13,679 --> 00:09:15,180 La perra está a media calle. 174 00:09:15,264 --> 00:09:16,765 -¿Está...? -Bailando. 175 00:09:16,848 --> 00:09:17,933 No... 176 00:09:18,016 --> 00:09:21,228 Hay una sensación cálida y difusa que en el aire ves flotar. 177 00:09:21,311 --> 00:09:24,648 Cada calle tan reveladora que cuesta no mirar. 178 00:09:24,731 --> 00:09:28,318 Es un reino tan atractivo que supera cualquier lugar. 179 00:09:28,402 --> 00:09:31,446 Si el olor te da igual, 180 00:09:31,530 --> 00:09:34,658 es un día genial en el Infierno. 181 00:09:34,741 --> 00:09:36,743 -Hola, señor. -¡Vete a la mierda! 182 00:09:36,827 --> 00:09:39,621 Es una mierda sin fin que arrasa mi alma. 183 00:09:39,705 --> 00:09:40,664 ¡Hola! 184 00:09:40,747 --> 00:09:43,125 Le meteré por atrás este alambre de espino. 185 00:09:43,208 --> 00:09:44,209 Disculpa. 186 00:09:44,293 --> 00:09:47,337 Hay que hacer lo necesario. Todos tenemos nuestro papel. 187 00:09:47,421 --> 00:09:50,090 Me va bastante mal. 188 00:09:50,173 --> 00:09:53,302 Otro día fatal en el Infierno. 189 00:09:53,385 --> 00:09:57,347 Si puedo enseñarles lo que he soñado, 190 00:09:57,431 --> 00:09:59,558 que cualquier alma puede cambiar. 191 00:09:59,641 --> 00:10:01,560 Cuesta hacerles cambiar de idea. 192 00:10:01,643 --> 00:10:04,062 Entonces sabrán que todos podemos redimirnos. 193 00:10:04,146 --> 00:10:06,273 De lo malvado a lo extraño. 194 00:10:06,356 --> 00:10:09,026 Son sanguinarios y trastornados. 195 00:10:09,109 --> 00:10:13,447 Oigo todas sus historias. Los perdidos y desplazados. 196 00:10:13,530 --> 00:10:17,659 Y sé que más bien son de un gusto adquirido. 197 00:10:17,743 --> 00:10:20,912 Pero si abro la puerta y les doy un sitio, 198 00:10:20,996 --> 00:10:23,874 en mi Hotel de las Viejas Glorias, 199 00:10:23,957 --> 00:10:26,543 será un día genial en el Infierno. 200 00:10:26,626 --> 00:10:28,170 CORREO INFERNAL 201 00:10:29,046 --> 00:10:31,048 TORRE V 202 00:10:31,631 --> 00:10:34,092 Del estudio porno donde van los cinéfilos 203 00:10:34,176 --> 00:10:37,137 a ver premiados espectáculos demoníacos de bukakes, 204 00:10:37,220 --> 00:10:38,972 a la ciudad caníbal 205 00:10:39,056 --> 00:10:40,599 donde no hay malas caras... 206 00:10:40,682 --> 00:10:43,018 ¡Joder! ¡Madre mía! ¿Por qué? 207 00:10:43,685 --> 00:10:48,940 Y me da igual que me haya entrado su cerebro en el ojo. 208 00:10:49,024 --> 00:10:54,321 Porque sé que puedo librarlos del genocidio del Cielo. 209 00:10:54,404 --> 00:10:56,323 -Puedo hacerlo. -Es una mierda sin fin. 210 00:10:56,406 --> 00:10:57,991 -Lo sé. -Que arrasa mi alma. 211 00:10:58,075 --> 00:11:00,535 Haré que el Cielo apoye mis planes. 212 00:11:00,619 --> 00:11:02,746 -Es imposible. -Me gusta el alambre. 213 00:11:02,829 --> 00:11:04,664 -Que lo estropee. -Que me han metido. 214 00:11:04,748 --> 00:11:09,086 No en esta oportunidad única para sus ideas cambiar. 215 00:11:09,169 --> 00:11:11,088 Y mis partes tocar. 216 00:11:11,171 --> 00:11:13,382 No, gracias. Voy a... 217 00:11:13,465 --> 00:11:16,385 Cumplir mi destino. 218 00:11:16,468 --> 00:11:17,761 ¡Tú te lo pierdes, zorra! 219 00:11:17,844 --> 00:11:20,222 Ya puedo notar 220 00:11:20,722 --> 00:11:22,557 que hoy será un maldito 221 00:11:22,641 --> 00:11:28,647 -día genial en el Infierno. -Día genial en el Infierno. 222 00:11:35,070 --> 00:11:38,949 ¿Hola? 223 00:11:39,032 --> 00:11:44,830 ¿Hola? Qué mal rollo. 224 00:11:49,209 --> 00:11:50,419 EMBAJADA CELESTIAL FIRMAR 225 00:11:50,502 --> 00:11:52,129 Vale. Sigue dando mal rollo. 226 00:11:56,591 --> 00:12:01,054 -¿Hola? ¿Hay alguien? -¿Qué tal? 227 00:12:01,138 --> 00:12:02,264 ¡Joder! 228 00:12:02,848 --> 00:12:07,102 ¡Hola! Soy Charlie. Mi padre me preguntó si podía venir yo a verte. 229 00:12:07,185 --> 00:12:10,939 -Ya, lo sé. -Vale. Bueno, encantada de conocerte. 230 00:12:11,022 --> 00:12:13,191 Total. Encantado yo también. 231 00:12:14,985 --> 00:12:18,738 ¡Te engañé! ¿Has visto eso? Muy bueno. 232 00:12:18,822 --> 00:12:21,825 Espera. ¿No estás aquí? 233 00:12:21,908 --> 00:12:23,618 No. ¿Crees que bajaría ahí? 234 00:12:23,702 --> 00:12:26,621 O sea, me encanta el ambiente. Me flipan tus temas. 235 00:12:26,705 --> 00:12:28,665 Muy cañero, no me malinterpretes. 236 00:12:28,748 --> 00:12:32,586 Pero es una pena, tío. Allí abajo todo es tan... 237 00:12:33,295 --> 00:12:35,422 ¿Sabes? 238 00:12:35,505 --> 00:12:39,885 Sí. Me alegro de que tengamos la oportunidad de conocernos. 239 00:12:39,968 --> 00:12:43,638 Quiero hablarte de un proyecto en el que llevo mucho trabajando. 240 00:12:43,722 --> 00:12:48,435 Oye, más despacio. Tenemos tiempo. 241 00:12:48,518 --> 00:12:51,104 ¿Qué tal si nos conocemos un poco? 242 00:12:51,188 --> 00:12:54,399 ¿Comemos algo? ¿Tienes hambre? Cuenta conmigo. 243 00:12:54,483 --> 00:12:55,775 Mi plato favorito. 244 00:12:55,859 --> 00:12:58,111 -Te encantará. -Gracias. 245 00:13:01,239 --> 00:13:05,785 ¡Te pillé otra vez! ¡Me parto, joder! 246 00:13:07,829 --> 00:13:10,248 Charlie está lidiando con algo muy importante. 247 00:13:10,332 --> 00:13:13,251 Así que mientras no está, haremos un anuncio nuevo. 248 00:13:13,335 --> 00:13:16,046 Uno que represente su visión y lo que hacemos aquí. 249 00:13:16,129 --> 00:13:18,882 Necesitamos una cámara. ¿Alastor? 250 00:13:20,467 --> 00:13:22,177 Una cámara de vídeo. 251 00:13:24,763 --> 00:13:29,935 Muy bien, ¡manos a la obra! Y... ¡acción! 252 00:13:30,018 --> 00:13:34,898 "Bienvenido al Hotel de las Viejas Glorias. ¿Puedo ayudarte en algo?". 253 00:13:34,981 --> 00:13:37,359 He sido un chico malo, 254 00:13:37,442 --> 00:13:42,405 y necesito un papi grande y fuerte que me ponga en mi sitio, 255 00:13:42,989 --> 00:13:44,991 en el camino de la redención. 256 00:13:45,909 --> 00:13:49,829 -"Ya te has puesto... -¡Sí! 257 00:13:50,413 --> 00:13:52,040 ...en el lugar correcto". 258 00:13:52,123 --> 00:13:53,083 ¡Corte! 259 00:13:53,165 --> 00:13:56,336 Ángel, necesito que estés menos cachondo, si es posible. 260 00:13:56,419 --> 00:13:58,547 Husk, ¿puedes quitarte el guion de la cara? 261 00:13:58,630 --> 00:14:01,508 ¡No soy actor! ¡No puedo memorizar esta mierda! 262 00:14:01,591 --> 00:14:06,179 Podríamos mejorar esta mierda, pastelito. 263 00:14:08,306 --> 00:14:09,766 Husk, ¡por favor! 264 00:14:09,849 --> 00:14:12,561 Estaba tocando en ese concierto y, por algún motivo, 265 00:14:12,644 --> 00:14:14,688 esa chica miraba al batería, 266 00:14:14,771 --> 00:14:19,776 y pensé: "¿Sabes quién soy? Soy el puto Adán. ¡Soy la polla original! 267 00:14:19,859 --> 00:14:21,444 ¡Todas las pollas vienen de mí! 268 00:14:21,528 --> 00:14:26,283 ¿Quieres la polla del batería? Ni de coña. Soy el maestro de las pollas". 269 00:14:27,200 --> 00:14:30,412 En fin, follamos y fue increíble. 270 00:14:30,912 --> 00:14:32,205 ¿Qué hiciste tú el finde? 271 00:14:32,289 --> 00:14:35,625 Espera, ¿te llamas Adán? ¿Adán como el primer hombre? 272 00:14:35,709 --> 00:14:36,876 Eso significa que... 273 00:14:39,045 --> 00:14:40,171 Eso explica mucho. 274 00:14:40,255 --> 00:14:41,298 Lo sé, soy lo más. 275 00:14:41,381 --> 00:14:44,259 Bueno, Adán, señor... Señor Adán... 276 00:14:44,342 --> 00:14:45,760 Llámame Maestro Polla. 277 00:14:45,844 --> 00:14:49,556 Adán, pareces un hombre inteligente, bueno, respetable. 278 00:14:50,432 --> 00:14:53,184 Sé que eres el líder de los ángeles 279 00:14:53,268 --> 00:14:54,394 y un gran pensador. 280 00:14:54,477 --> 00:14:56,605 Un revolucionario. Un genio. 281 00:14:56,688 --> 00:14:58,106 Lo estás diciendo tú. 282 00:14:58,189 --> 00:15:00,734 Al que le encantaría poner su nombre en algo... 283 00:15:00,817 --> 00:15:03,403 ¡Me flipa poner mi nombre en algo! ¡Es lo mejor! 284 00:15:03,486 --> 00:15:05,822 ¡Es la solución a nuestro mayor problema! 285 00:15:05,905 --> 00:15:08,450 El herpes. Sí, es una putada. 286 00:15:08,533 --> 00:15:10,827 ¡No! ¡Nuestro otro mayor problema! 287 00:15:10,910 --> 00:15:16,333 ¿Feos? ¡Las mates! ¿Calentamiento global? No, ese es un problema de la Tierra. 288 00:15:19,169 --> 00:15:20,337 ¡Puñalada! 289 00:15:20,420 --> 00:15:22,422 Muy bien, ¡Niffty! 290 00:15:23,256 --> 00:15:26,551 Tu frase es: "Tenemos las habitaciones más limpias". ¿Vale? 291 00:15:26,635 --> 00:15:28,136 ¡Entendido! Estoy lista. 292 00:15:28,219 --> 00:15:29,429 ¡Acción! 293 00:15:39,230 --> 00:15:41,566 -Corte. -¿Qué tal? 294 00:15:42,067 --> 00:15:45,403 Bueno, tienes que decir la frase, Niffty. Así que repetimos. 295 00:15:45,487 --> 00:15:47,238 -Vale. -¡Acción! 296 00:15:51,826 --> 00:15:53,828 -Vas muy bien, Vagina. -Corte. 297 00:15:53,912 --> 00:15:57,165 Vale, quizás podamos arreglarlo en la postproducción. 298 00:15:57,248 --> 00:15:59,876 -¿Acaso sabes qué significa eso? -¡Lo averiguaré! 299 00:16:00,543 --> 00:16:05,507 Bienvenido al Hotel de las Viejas Glorias. ¿Puedo ayudarte en algo? 300 00:16:06,091 --> 00:16:08,843 Parece que estás teniendo problemillas. 301 00:16:08,927 --> 00:16:11,513 Este pendejo. ¿Por qué estás aquí? 302 00:16:11,596 --> 00:16:13,098 Para entretenerme. 303 00:16:13,181 --> 00:16:16,434 He venido porque me gusta ver almas derrochadoras 304 00:16:16,518 --> 00:16:18,269 esforzarse por algo importante 305 00:16:18,353 --> 00:16:20,146 y fracasar estrepitosamente. 306 00:16:20,230 --> 00:16:22,899 ¡Como haces tú ahora! Buen trabajo. 307 00:16:22,982 --> 00:16:26,528 Y aquí está Alastor, el egocéntrico capullo que... 308 00:16:29,280 --> 00:16:34,536 Yo no intentaría eso, querida. Esta cara fue hecha para la radio. 309 00:16:36,287 --> 00:16:39,540 ¡Se acabó! Me da igual quién o qué seas. 310 00:16:39,624 --> 00:16:41,876 Si te quedas aquí, harás que esto funcione. 311 00:16:41,960 --> 00:16:44,129 Porque no será tan "entretenido" 312 00:16:44,212 --> 00:16:47,006 vigilar un hotel vacío, ¿verdad, idiota? 313 00:16:48,508 --> 00:16:52,721 Me parece justo. Te diré algo. Vamos a hacer un trato. 314 00:16:53,304 --> 00:16:56,433 ¿Te parezco tan idiota como para hacer un trato contigo? 315 00:16:56,516 --> 00:16:59,978 No es con tu alma. Es un trato sencillo. 316 00:17:00,061 --> 00:17:04,398 Si hago esto por ti, no volverás a pedirme cuentas 317 00:17:04,482 --> 00:17:08,194 con esa frívola tecnología televisiva. 318 00:17:09,863 --> 00:17:15,076 O Charlie puede volver a absolutamente nada. Tú eliges. 319 00:17:16,536 --> 00:17:17,787 De acuerdo. 320 00:17:25,170 --> 00:17:26,171 Bien. 321 00:17:34,012 --> 00:17:37,307 Muy bien, gente. ¡Hagamos un maldito anuncio! 322 00:17:37,390 --> 00:17:39,476 Sí, cuando tenéis la quinta cita 323 00:17:39,559 --> 00:17:41,644 y sigue esperando que pagues la cuenta, 324 00:17:41,728 --> 00:17:44,606 pero piensas: "Oye, creía que querías igualdad". 325 00:17:44,689 --> 00:17:48,276 ¡No! ¡Nuestro problema conjunto de superpoblación en el Infierno! 326 00:17:49,736 --> 00:17:52,363 Eso no es ningún problema. Lo tenemos cubierto. 327 00:17:52,447 --> 00:17:54,574 Lute, ¿cuántos demonios mataste este año? 328 00:17:54,657 --> 00:17:56,367 Unos 275 este año, señor. 329 00:17:56,451 --> 00:18:01,664 ¿Doscientos setenta y cinco! ¡Cabrona! ¡Buen trabajo, tetas peligrosas! Choca. 330 00:18:01,748 --> 00:18:06,669 No. Buen trabajo, no. Son mi gente. Lo sabes, ¿verdad? 331 00:18:06,753 --> 00:18:10,882 Sí. ¡Debe de ser una mierda para ti! 332 00:18:12,091 --> 00:18:15,553 Pero son almas. Almas humanas. 333 00:18:15,637 --> 00:18:18,056 Iguales que las que tenéis en el Cielo. 334 00:18:18,139 --> 00:18:19,390 No son iguales. 335 00:18:19,474 --> 00:18:21,684 Tuvieron su oportunidad y la perdieron. 336 00:18:21,768 --> 00:18:26,606 Te equivocas. Los pecadores cometieron errores, claro. Pero como todo el mundo. 337 00:18:26,689 --> 00:18:28,441 Los ángeles no cometen errores. 338 00:18:28,525 --> 00:18:29,859 ¿En serio piensas eso? 339 00:18:29,943 --> 00:18:31,110 Lo sé. 340 00:18:31,194 --> 00:18:33,613 Sí. No he cometido ningún error en mi vida. 341 00:18:33,696 --> 00:18:35,448 Solo sigues aquí 342 00:18:35,532 --> 00:18:37,909 porque papá os dio a ti y a los demonios 343 00:18:37,992 --> 00:18:39,369 el perdón de una espada. 344 00:18:39,452 --> 00:18:43,081 ¿Qué tal te sienta saber lo poco que importas? 345 00:18:44,249 --> 00:18:47,752 Se nos acaba el tiempo. Vamos al lío. 346 00:18:47,836 --> 00:18:49,546 ¡Mierda! 347 00:18:50,463 --> 00:18:52,841 Tengo mucho que decir y poco tiempo, 348 00:18:52,924 --> 00:18:55,718 y creo que no me has oído antes, así que aquí va... 349 00:18:55,802 --> 00:19:01,015 Sé que la población del Infierno está fuera de control. Es una mala situación. 350 00:19:01,099 --> 00:19:03,643 Si los rehabilitamos y limpiamos sus almas 351 00:19:03,726 --> 00:19:05,562 en mi Hotel de las Viejas Glorias... 352 00:19:05,645 --> 00:19:07,772 Me estoy adelantando. ¡Vale! ¡Exterminio! 353 00:19:07,856 --> 00:19:09,941 Bajáis una vez al año solo para matar. 354 00:19:10,024 --> 00:19:12,610 Debe de ser un rollo hasta aquí viajar. 355 00:19:12,694 --> 00:19:15,154 Si se os unen en el Cielo, se acabó el viajar. 356 00:19:15,238 --> 00:19:18,700 Podréis despediros de esa tarea. Será un día genial en... 357 00:19:18,783 --> 00:19:21,828 Déjame pararte ahí. Nos ahorrará un tiempo precioso. 358 00:19:21,911 --> 00:19:22,745 Vale. 359 00:19:22,829 --> 00:19:25,164 Si lo que sugieres es dejarlos subir, 360 00:19:25,248 --> 00:19:28,418 por la escalera o cruzando las puertas del cielo. 361 00:19:28,501 --> 00:19:29,586 Bueno... 362 00:19:29,669 --> 00:19:31,629 Lo siento, pero ese es su destino. 363 00:19:31,713 --> 00:19:35,341 Porque el Infierno es para siempre. Te guste o no. 364 00:19:35,425 --> 00:19:38,928 Tuvieron su oportunidad de ser mejores. Pero hierven en la olla. 365 00:19:39,012 --> 00:19:42,807 Las reglas son blancas y negras. Es tontería luchar contra ellas. 366 00:19:42,891 --> 00:19:45,393 Arden por su vida, hasta volverlos a matar. 367 00:19:45,476 --> 00:19:46,644 Vale, pero... 368 00:19:46,728 --> 00:19:49,105 Relájate, nena. Malgastas tu aliento. 369 00:19:49,188 --> 00:19:53,026 ¿Te he oído insinuar que no merecen morir? 370 00:19:53,109 --> 00:19:54,819 ¿Son ganadores? ¿Son pecadores? 371 00:19:54,903 --> 00:19:57,030 -Porque está claro. -En realidad... 372 00:19:57,113 --> 00:20:00,074 Lo justo es lo justo, ojo por ojo. 373 00:20:00,158 --> 00:20:04,162 -Y cuando todo está dicho y hecho. -Dicho y hecho. 374 00:20:04,245 --> 00:20:06,998 Está la cuestión de la diversión. 375 00:20:07,081 --> 00:20:10,835 Y para los que tenemos ordenación divina, 376 00:20:10,919 --> 00:20:14,505 -el exterminio es entretenimiento. -Entretenimiento. 377 00:20:15,673 --> 00:20:17,383 Solo de guitarra, joder. 378 00:20:21,095 --> 00:20:23,890 El Infierno es para siempre. Te guste o no. 379 00:20:23,973 --> 00:20:26,225 Tuvieron su oportunidad de ser mejores. 380 00:20:26,309 --> 00:20:27,518 Pero hierven en la olla. 381 00:20:27,602 --> 00:20:31,272 Las reglas son blancas y negras. Es tontería luchar contra ellas. 382 00:20:31,356 --> 00:20:34,400 Arden por su vida, hasta volverlos a matar. 383 00:20:34,484 --> 00:20:36,569 El puto Infierno es para siempre. 384 00:20:36,653 --> 00:20:38,029 Y su destino es apestar. 385 00:20:38,112 --> 00:20:41,240 Así que deja tu proyecto, porque no tienes oportunidad. 386 00:20:41,324 --> 00:20:45,036 Ya que tengo tu atención, supongo que debería mencionar 387 00:20:45,119 --> 00:20:49,374 que hemos decidido adelantar el próximo exterminio. 388 00:20:49,457 --> 00:20:51,125 QUE TE DEN ¡HAGO LO QUE QUIERO! 389 00:20:51,209 --> 00:20:52,377 ¿Qué? 390 00:20:52,460 --> 00:20:55,505 Un año no puedo esperar para a esos idiotas masacrar. 391 00:20:55,588 --> 00:20:59,759 Sé que solo ha pasado una semana, pero volveremos en seis meses. 392 00:21:00,843 --> 00:21:02,220 Espera, ¿puedes...? 393 00:21:05,181 --> 00:21:06,182 ¡Mierda! 394 00:21:10,520 --> 00:21:13,398 ¡Charlie! ¿Cómo ha ido? ¿Te han escuchado? 395 00:21:14,607 --> 00:21:18,236 Claro que... lo escucharon, pero... 396 00:21:18,319 --> 00:21:21,030 ¡Ven aquí! Tenemos algo emocionante que enseñarte. 397 00:21:22,407 --> 00:21:24,909 Alastor ha movido hilos y se va a emitir ya. 398 00:21:24,993 --> 00:21:27,370 También he movido miembros. 399 00:21:28,579 --> 00:21:31,833 Espera, ¿el anuncio? ¿Habéis hecho uno nuevo? 400 00:21:31,916 --> 00:21:35,837 Sí. Una de mis mejores actuaciones, si me permitís decirlo. 401 00:21:35,920 --> 00:21:39,090 Eso... es increíble. 402 00:21:39,173 --> 00:21:40,049 Ya empieza. 403 00:21:40,133 --> 00:21:42,301 Bienvenido al Hotel de las Viejas Glorias. 404 00:21:46,097 --> 00:21:48,182 Noticias infernales. 405 00:21:48,266 --> 00:21:50,351 La embajada celestial ha informado 406 00:21:50,435 --> 00:21:54,397 de que el próximo exterminio sucederá más pronto que nunca. 407 00:21:54,480 --> 00:21:56,149 ¿Sabes qué significa eso, Tom? 408 00:21:56,232 --> 00:21:58,234 No, ¿qué significa, Katie? 409 00:21:58,317 --> 00:22:00,319 Que todos estamos bien jodidos. 410 00:22:03,489 --> 00:22:06,367 Espera, ¿qué? ¿Por qué? 411 00:22:12,707 --> 00:22:15,668 Hemos encontrado el cuerpo, señor. 412 00:22:15,752 --> 00:22:19,213 Nunca habían conseguido matar a ninguno de nosotros. 413 00:22:19,297 --> 00:22:22,216 Deberíamos bajar allí ya mismo, ¡y destruirlos! 414 00:22:22,300 --> 00:22:26,220 No. No podemos arriesgarnos a que se den cuenta. Pero tranquila. 415 00:22:26,304 --> 00:22:27,430 Cuando volvamos, 416 00:22:27,513 --> 00:22:31,476 ¡no quedará un demonio vivo para volver a hacer algo así! 417 00:23:00,588 --> 00:23:02,590 Subtítulos: Lucía Monge 418 00:23:02,673 --> 00:23:04,675 Supervisión creativa: Santi Aguirre