1 00:00:20,730 --> 00:00:26,736 ‫מלון הזבין ‬ 2 00:00:34,118 --> 00:00:35,578 ‫היה הייתה‬ 3 00:00:35,661 --> 00:00:40,416 ‫עיר זוהרת מוגנת בשערי זהב שהייתה ידועה בשם גן עדן.‬ 4 00:00:40,499 --> 00:00:43,419 ‫יצורים עשויים אור טהור שלטו בה.‬ 5 00:00:43,502 --> 00:00:47,840 ‫מלאכים שסגדו לטוב והגנו על כולם מפני הרוע.‬ 6 00:00:47,923 --> 00:00:50,217 ‫לוציפר היה אחד המלאכים האלה.‬ 7 00:00:50,301 --> 00:00:54,680 ‫היו לו הרבה חלומות ורעיונות נהדרים לכל הברואים.‬ 8 00:00:54,764 --> 00:00:57,892 ‫אבל בכירי גן העדן ראו אותו כמלאך בעייתי,‬ 9 00:00:57,975 --> 00:01:02,396 ‫והרגישו שצורת החשיבה שלו מסוכנת לסדרו של העולם שלהם.‬ 10 00:01:02,480 --> 00:01:03,856 ‫אז הוא צפה במלאכים‬ 11 00:01:03,939 --> 00:01:07,026 ‫מתחילים להרחיב את היקום בדרכם שלהם.‬ 12 00:01:07,109 --> 00:01:11,280 ‫מעפר כדור הארץ הם יצרו את אדם ואת לילית.‬ 13 00:01:11,363 --> 00:01:13,491 ‫שניים שווים, כראשוני המין האנושי.‬ 14 00:01:13,574 --> 00:01:19,288 ‫אך למרות זאת, אדם דרש שליטה ולילית סירבה להיענות לרצונו.‬ 15 00:01:19,371 --> 00:01:20,456 ‫היא ברחה מהגן.‬ 16 00:01:20,998 --> 00:01:24,668 ‫לוציפר נמשך לעצמאותה הנועזת ומצא אותה,‬ 17 00:01:24,752 --> 00:01:28,422 ‫ואהבה עמוקה ניצתה בין שני החולמים המרדנים.‬ 18 00:01:29,089 --> 00:01:33,676 ‫יחד הם ביקשו לחלוק את קסם הרצון החופשי עם שאר האנושות,‬ 19 00:01:33,761 --> 00:01:36,722 ‫והציעו את פרי עץ הדעת לכלתו החדשה של אדם, חוה,‬ 20 00:01:36,806 --> 00:01:38,265 ‫שנענתה להצעה בשמחה.‬ 21 00:01:38,890 --> 00:01:40,476 ‫אך יחד עם המתנה באה קללה.‬ 22 00:01:40,559 --> 00:01:45,564 ‫באותו מעשה של אי-ציות, רוע מצא את דרכו אל כדור הארץ סוף-סוף.‬ 23 00:01:45,648 --> 00:01:48,818 ‫איתו, ממלכה חדשה של אופל וחטא נוצרה.‬ 24 00:01:48,901 --> 00:01:52,446 ‫והסדר שעליו גן העדן ניסה לשמור התנפץ לרסיסים.‬ 25 00:01:52,530 --> 00:01:54,949 ‫כעונש על המעשה חסר האחריות שלהם,‬ 26 00:01:55,032 --> 00:01:59,537 ‫גן העדן זרק את לוציפר ואת אהובתו אל תוך הבור האפל שהוא יצר,‬ 27 00:01:59,620 --> 00:02:03,207 ‫כך שלעולם לא יראה את הטוב שיצא מהאנושות,‬ 28 00:02:03,290 --> 00:02:05,626 ‫רק את האכזריות והרשע.‬ 29 00:02:05,709 --> 00:02:09,170 ‫מרוב בושה, לוציפר איבד את רצונו לחלום.‬ 30 00:02:09,255 --> 00:02:14,426 ‫אך לילית פרחה והעצימה את השדים בעזרת קולה ושירתה.‬ 31 00:02:14,510 --> 00:02:18,264 ‫וככל שגדלה אוכלוסיית הגיהינום, כך גדל גם כוחה.‬ 32 00:02:19,056 --> 00:02:23,727 ‫גן העדן חש מאוים, ולכן הוחלטה החלטה אכזרית במיוחד.‬ 33 00:02:23,811 --> 00:02:28,524 ‫שבכל שנה הם ישלחו למטה צבא, השמדה,‬ 34 00:02:28,607 --> 00:02:32,653 ‫כדי לוודא שהגיהינום וחוטאיו לא יוכלו להתקומם נגדם לעולם.‬ 35 00:02:33,904 --> 00:02:35,865 ‫אך תקוותה של לילית לא כבתה‬ 36 00:02:35,948 --> 00:02:39,618 ‫וחלומה עבר בירושה לבתם היקרה,‬ 37 00:02:39,702 --> 00:02:41,996 ‫נסיכת הגיהינום.‬ 38 00:02:42,079 --> 00:02:42,997 ‫סיפורו של גיהינום‬ 39 00:02:43,956 --> 00:02:46,667 ‫אל תדאגי, אימא. אני אגרום לך להתגאות בי.‬ 40 00:02:46,750 --> 00:02:48,085 ‫ברוכים הבאים לגיהינום‬ 41 00:02:48,168 --> 00:02:51,463 ‫- צ'ארלי? - שיט. שמעת את זה?‬ 42 00:02:51,547 --> 00:02:53,632 ‫כן. הייתי ממש שם.‬ 43 00:02:53,716 --> 00:02:57,928 ‫מצטערת. אני נהיית די נסערת אחרי השמדה.‬ 44 00:02:58,554 --> 00:02:59,930 ‫הסיפור עוזר.‬ 45 00:03:01,181 --> 00:03:04,727 ‫אני יודעת. אל תדאגי. אני נהנית מהדרמטיות שלך. את בסדר?‬ 46 00:03:04,810 --> 00:03:08,439 ‫אני בסדר גמור. אני רק חושבת, את יודעת, ענייני משפחה...‬ 47 00:03:08,522 --> 00:03:10,774 ‫כבר שמעת מאימא שלך?‬ 48 00:03:13,193 --> 00:03:14,361 ‫כמה זמן עבר?‬ 49 00:03:14,445 --> 00:03:18,824 ‫לא כזה הרבה. רק... שבע שנים.‬ 50 00:03:18,908 --> 00:03:21,869 ‫היא עזבה כדי לעשות משהו חשוב, אני בטוחה.‬ 51 00:03:21,952 --> 00:03:24,663 ‫אבל הממלכה הזאת הייתה חשובה לה מאוד.‬ 52 00:03:25,539 --> 00:03:26,832 ‫היא חשובה גם לי מאוד.‬ 53 00:03:26,916 --> 00:03:29,084 ‫לפחות את לא לבד.‬ 54 00:03:29,168 --> 00:03:31,921 ‫אני רק מקווה שמה שאני מנסה לעשות פה יעבוד.‬ 55 00:03:32,004 --> 00:03:34,173 ‫זה יעבוד. אני מאמינה בך.‬ 56 00:03:35,382 --> 00:03:38,594 ‫טוב, בואי. אלסטור אומר שיש לו משהו להראות לנו.‬ 57 00:03:46,477 --> 00:03:48,270 ‫שלום לך, חוטא סורר שכמוך.‬ 58 00:03:48,353 --> 00:03:51,315 ‫האם אתה אוהב דם, אלימות ושחיתות בעלת אופי מיני?‬ 59 00:03:51,398 --> 00:03:54,317 ‫בוודאי שכן! לכן אתה בגיהינום!‬ 60 00:03:54,401 --> 00:03:56,612 ‫אבל מה תגיד אם אומר לך‬ 61 00:03:56,695 --> 00:03:58,906 ‫שיש מקום ללא אף אחד מהדברים האלה?‬ 62 00:03:58,989 --> 00:04:01,241 ‫ברוך הבא למלון הזבין,‬ 63 00:04:01,325 --> 00:04:03,535 ‫דרך מטעה אל הגאולה!‬ 64 00:04:03,619 --> 00:04:06,372 ‫הוא הוקם לפני חמישה ימים על ידי בתו ההוזה של לוציפר,‬ 65 00:04:06,455 --> 00:04:08,082 ‫שרלוט מורנינגסטאר!‬ 66 00:04:08,165 --> 00:04:08,999 ‫מלון הזבין ‬ 67 00:04:09,083 --> 00:04:11,418 ‫בוא להפקיד את גורלך בידיה חסרות הניסיון‬ 68 00:04:11,502 --> 00:04:14,964 ‫בעודה מנסה לפתור את תסביך האב שלה דרך הריפוי שלך!‬ 69 00:04:15,047 --> 00:04:17,257 ‫כאן אנחנו מציעים דברים כיפיים!‬ 70 00:04:17,341 --> 00:04:22,429 ‫כמו צוות מתפקד יחסית! ובקרת מזיקים של 24 שעות.‬ 71 00:04:22,513 --> 00:04:25,975 ‫חדרים בהתאמה אישית, ותראה את הסלון המרוהט הזה!‬ 72 00:04:26,058 --> 00:04:30,229 ‫תיהנה משיחה מרתקת עם הדייר היחיד שלנו.‬ 73 00:04:30,312 --> 00:04:31,355 ‫וואו!‬ 74 00:04:31,438 --> 00:04:32,439 ‫50 אחוז הנחה‬ 75 00:04:32,523 --> 00:04:34,066 ‫כל זאת ועוד במלון הזבין!‬ 76 00:04:34,149 --> 00:04:36,360 ‫התקשר עכשיו! או שלא! אין לנו טלפון!‬ 77 00:04:36,443 --> 00:04:38,362 ‫ניסיונך האחרון לגאולה מתחיל כאן!‬ 78 00:04:39,321 --> 00:04:41,073 ‫אז, מה דעתכן?‬ 79 00:04:41,907 --> 00:04:43,993 ‫סליחה, מה זה היה לעזאזל?‬ 80 00:04:44,076 --> 00:04:46,245 ‫כן. הערה אחת.‬ 81 00:04:46,328 --> 00:04:51,207 ‫אלסטור... דבר ראשון, תודה רבה שהכנת את זה.‬ 82 00:04:51,291 --> 00:04:53,711 ‫מדהים ממש.‬ 83 00:04:53,794 --> 00:04:58,799 ‫אבל אולי הטון קצת... לא מתאים?‬ 84 00:04:59,591 --> 00:05:01,719 ‫אנחנו רוצים שאנשים ירצו לבוא לפה.‬ 85 00:05:01,802 --> 00:05:05,222 ‫זה גורם לזה להיראות...‬ 86 00:05:05,764 --> 00:05:08,058 ‫"רע". המילה שאת מחפשת היא "רע".‬ 87 00:05:08,142 --> 00:05:10,686 ‫מוזר, אני כיוונתי ל"קורע".‬ 88 00:05:10,769 --> 00:05:12,396 ‫זה לא הסביר כלום‬ 89 00:05:12,479 --> 00:05:15,441 ‫על איך שאנחנו מנסים להציל שדים מהשמדה,‬ 90 00:05:15,524 --> 00:05:16,817 ‫שזה כל הרעיון.‬ 91 00:05:16,900 --> 00:05:19,028 ‫ואגי צודקת, אלסטור.‬ 92 00:05:19,111 --> 00:05:22,448 ‫הפרסומת נועדה ליידע חוטאים שאנחנו מנסים לעזור להם.‬ 93 00:05:22,531 --> 00:05:25,868 ‫טוב, יקירה, לא הייתי פעיל בגיהינום כבר זמן מה,‬ 94 00:05:25,951 --> 00:05:28,829 ‫וכולם זוכרים אותי מתוכנית הרדיו.‬ 95 00:05:28,912 --> 00:05:32,166 ‫המדיום הראוי לביטוי עצמי.‬ 96 00:05:32,249 --> 00:05:36,086 ‫אבל את התעקשת על הפרסומת הרועשת הזאת בקופסת הסרטים.‬ 97 00:05:36,170 --> 00:05:37,546 ‫אז השתעשעתי עם זה קצת.‬ 98 00:05:37,629 --> 00:05:39,131 ‫השתעשעת? השתעשעת עם זה?‬ 99 00:05:39,214 --> 00:05:41,341 ‫זה לא מה שאנחנו רוצות שייצג אותנו.‬ 100 00:05:41,425 --> 00:05:44,928 ‫כשהגעת לפה לפני שבוע, אמרת שתעזור לנו לנהל את המלון הזה.‬ 101 00:05:45,012 --> 00:05:46,597 ‫במקום, אתה לועג לנו.‬ 102 00:05:46,680 --> 00:05:48,182 ‫אף אחד לא ירצה לבוא למקום‬ 103 00:05:48,265 --> 00:05:51,226 ‫שאדון עליון עוצמתי כמוך חושב שהוא בזבוז זמן.‬ 104 00:05:52,895 --> 00:05:54,021 ‫מה?‬ 105 00:05:54,104 --> 00:05:58,859 ‫אם אתם מצלמים פרסומת, אני יכול להציע שתנצלו יותר‬ 106 00:05:58,942 --> 00:06:02,654 ‫את הידוען המוכשר שיש לכם ממש פה.‬ 107 00:06:02,738 --> 00:06:05,074 ‫אנג'ל, אתה כוכב פורנו.‬ 108 00:06:05,157 --> 00:06:07,034 ‫כוכב פורנו מפורסם.‬ 109 00:06:07,117 --> 00:06:12,623 ‫בזכותי החוטאים הכי חרמנים יפרצו את הדלתות כדי להיכנס.‬ 110 00:06:12,706 --> 00:06:15,292 ‫אנחנו לא מצלמים סרט פורנו בתור פרסומת.‬ 111 00:06:15,375 --> 00:06:18,170 ‫למה לא? סקס מוכר, לא?‬ 112 00:06:18,253 --> 00:06:23,509 ‫אני נשבע, אם תצלמו אותי מתנשנש עם מר פטפטן עם קול מקריפ,‬ 113 00:06:23,592 --> 00:06:28,305 ‫אתם תטבעו במשתתפים שירצו לשהות במלון המרופט הזה.‬ 114 00:06:28,388 --> 00:06:30,974 ‫לא יקרה בחיים.‬ 115 00:06:31,058 --> 00:06:35,771 ‫אנג'ל, אני מעריכה את זה שאתה רוצה להשתמש בכישורים המיוחדים שלך‬ 116 00:06:35,854 --> 00:06:38,482 ‫כדי למשוך אנשים למלון,‬ 117 00:06:38,565 --> 00:06:44,404 ‫אבל אני באמת לא רוצה לנצל אותך בצורה כזאת.‬ 118 00:06:44,488 --> 00:06:46,490 ‫נו, באמת, מותק.‬ 119 00:06:46,573 --> 00:06:49,909 ‫הגוף הזה נוצר כדי שינצלו אותו.‬ 120 00:06:49,993 --> 00:06:55,290 ‫יש לי הזרועות, יש לי הסיבולת, יש לי הרגליים, קיבולת הריאות...‬ 121 00:06:56,207 --> 00:06:57,876 ‫יש לי הרגליים,‬ 122 00:06:57,960 --> 00:07:00,921 ‫רפלקס ההקאה, החורים, הפלומה בחזה...‬ 123 00:07:01,004 --> 00:07:02,506 ‫אבא שיחה נכנסת‬ 124 00:07:02,589 --> 00:07:06,385 ‫- חכה רגע. אני כבר אחזור. - אני יכול להמשיך כל הלילה, מותק!‬ 125 00:07:09,721 --> 00:07:11,431 ‫הלו? אבא?‬ 126 00:07:11,515 --> 00:07:14,143 ‫היי, יש לי שאלה.‬ 127 00:07:14,226 --> 00:07:16,186 ‫אם הפרצוף פח הזה עוצמתי כל כך,‬ 128 00:07:16,270 --> 00:07:18,897 ‫למה הוא לא יכול פשוט להכריח אנשים לשהות כאן?‬ 129 00:07:19,690 --> 00:07:22,442 ‫סמוך עליי, אני יכול.‬ 130 00:07:22,526 --> 00:07:24,194 ‫למה אתה חושב שאני פה?‬ 131 00:07:24,945 --> 00:07:26,822 ‫נראה לך שהייתי מנקה בקבוקים‬ 132 00:07:26,905 --> 00:07:30,742 ‫ומקשיב לכם מתלוננים ומתאוננים כל הזמן אם הוא לא היה כופה עליי?‬ 133 00:07:30,826 --> 00:07:32,034 ‫אני אוהבת כפייה.‬ 134 00:07:32,119 --> 00:07:33,704 ‫תשמרי את זה לעצמך, ניף.‬ 135 00:07:33,787 --> 00:07:37,082 ‫מה, אתה לא אוהב להיות פה איתי, שפמנון?‬ 136 00:07:37,166 --> 00:07:40,544 ‫תקרא לי "שפמנון" שוב, ואני אתקע לך את הבקבוק הזה בגרון.‬ 137 00:07:40,627 --> 00:07:44,756 ‫קינקי. קדימה, תמשיך לדבר מלוכלך.‬ 138 00:07:45,340 --> 00:07:46,842 ‫אנג'ל, תן להאסק לעבוד.‬ 139 00:07:46,925 --> 00:07:49,261 ‫ולא, אי אפשר לכפות על חוטאים לשהות פה.‬ 140 00:07:49,344 --> 00:07:50,721 ‫הם צריכים לבחור בזה.‬ 141 00:07:50,804 --> 00:07:54,141 ‫אני בוחר להיות פה ולדעתי זה מטופש לחלוטין.‬ 142 00:07:54,224 --> 00:07:55,433 ‫אנחנו בגיהינום, בובה.‬ 143 00:07:55,517 --> 00:07:57,394 ‫זה די סוף המסלול, לא?‬ 144 00:07:57,477 --> 00:07:58,812 ‫אולי זה לא חייב להיות.‬ 145 00:07:58,896 --> 00:08:00,606 ‫זה שאף אחד לא יצא מפה בעבר,‬ 146 00:08:00,689 --> 00:08:02,274 ‫לא אומר שזה בלתי אפשרי.‬ 147 00:08:02,357 --> 00:08:06,486 ‫כל מה שיעזור לי לרבוץ פה בלי לשלם שכר דירה.‬ 148 00:08:06,570 --> 00:08:07,863 ‫קראק זה יקר.‬ 149 00:08:08,447 --> 00:08:11,158 ‫כן. אני יכולה. לגמרי!‬ 150 00:08:11,241 --> 00:08:13,410 ‫כן, אני אגיע לשם מייד.‬ 151 00:08:14,453 --> 00:08:15,579 ‫בסדר.‬ 152 00:08:16,788 --> 00:08:19,291 ‫כן. כן!‬ 153 00:08:20,751 --> 00:08:22,502 ‫- ואגי, אלוהים ישמור! - מה?‬ 154 00:08:22,586 --> 00:08:24,129 ‫בואי הנה!‬ 155 00:08:26,590 --> 00:08:27,925 ‫מה קורה?‬ 156 00:08:29,092 --> 00:08:30,219 ‫אבא שלי התקשר ואמר‬ 157 00:08:30,302 --> 00:08:32,386 ‫שמנהיג צבא המלאכים רוצה להיפגש.‬ 158 00:08:32,471 --> 00:08:34,472 ‫הוא שאל אם אוכל ללכת במקומו!‬ 159 00:08:34,556 --> 00:08:40,312 ‫אבל הרגע הייתה השמדה. מה הם כבר ירצו כל כך מהר אחרי...‬ 160 00:08:40,395 --> 00:08:41,980 ‫אני מסוגלת‬ 161 00:08:42,063 --> 00:08:44,149 ‫איכשהו, אני יודעת‬ 162 00:08:44,232 --> 00:08:47,277 ‫גן העדן יתמוך בתוכניות שלי‬ 163 00:08:47,361 --> 00:08:48,362 ‫צ'ארלי, חכי.‬ 164 00:08:48,445 --> 00:08:52,407 ‫אין סיכוי שאפשל‬ 165 00:08:52,491 --> 00:08:55,244 ‫לא בהזדמנות הנדירה הזאת‬ 166 00:08:55,327 --> 00:08:56,745 ‫זאת רק פגישה.‬ 167 00:08:56,828 --> 00:09:00,332 ‫לשנות את דעתם ולגעת בלבבותיהם‬ 168 00:09:00,415 --> 00:09:02,668 ‫או מה שיש למלאכים‬ 169 00:09:02,751 --> 00:09:04,044 ‫זה עלול להיות רע.‬ 170 00:09:04,127 --> 00:09:05,420 ‫תתעודדי, ואגי‬ 171 00:09:05,504 --> 00:09:07,256 ‫זה עשוי להיות חלום‬ 172 00:09:07,339 --> 00:09:12,135 ‫משהו אומר לי שהיום יהיה יום שמח בגיהינום‬ 173 00:09:12,219 --> 00:09:13,595 ‫טוב, רק אל תשירי להם.‬ 174 00:09:13,679 --> 00:09:15,180 ‫הגנובה הזאת כבר בחצי הדרך.‬ 175 00:09:15,264 --> 00:09:16,765 ‫- היא... - היא רוקדת.‬ 176 00:09:16,848 --> 00:09:17,933 ‫לא...‬ 177 00:09:18,016 --> 00:09:21,228 ‫תחושות חמימות באוויר נישאות‬ 178 00:09:21,311 --> 00:09:24,648 ‫הרחובות כה בוטים שקשה לא לבהות‬ 179 00:09:24,731 --> 00:09:28,318 ‫ממלכה כה מושכת התהפכו היוצרות‬ 180 00:09:28,402 --> 00:09:31,446 ‫אם תצליחו לנשום‬ 181 00:09:31,530 --> 00:09:34,658 ‫זהו יום שמח בגיהינום‬ 182 00:09:34,741 --> 00:09:36,743 ‫- היי, אדון. - לכי תזדייני!‬ 183 00:09:36,827 --> 00:09:39,621 ‫כל הזמן מדורות בנשמה יש שחור‬ 184 00:09:39,705 --> 00:09:40,664 ‫שלום.‬ 185 00:09:40,747 --> 00:09:43,125 ‫יש מלא מתכות לדחוף לו לחור‬ 186 00:09:43,208 --> 00:09:44,209 ‫סליחה.‬ 187 00:09:44,293 --> 00:09:47,337 ‫יש המון עבודות צריך רק לבחור‬ 188 00:09:47,421 --> 00:09:50,090 ‫מצבי די איום‬ 189 00:09:50,173 --> 00:09:53,302 ‫עוד יום מחורבן בגיהינום‬ 190 00:09:53,385 --> 00:09:57,347 ‫אם אוכל להראות להם את החלום‬ 191 00:09:57,431 --> 00:09:59,558 ‫שכל נשמה יכולה להשתנות‬ 192 00:09:59,641 --> 00:10:01,560 ‫קשה לשנות את דעתם של מלאכים‬ 193 00:10:01,643 --> 00:10:04,062 ‫אז הם ידעו שכל אחד יכול להיגאל היום‬ 194 00:10:04,146 --> 00:10:06,273 ‫מהרשעים ועד המוזרות‬ 195 00:10:06,356 --> 00:10:09,026 ‫הם צמאי דם ומופרעים‬ 196 00:10:09,109 --> 00:10:13,447 ‫אני שומעת את הסיפורים של האבודים והעקורים‬ 197 00:10:13,530 --> 00:10:17,659 ‫ואני יודעת שצריך להתרגל אליהם לפעמים‬ 198 00:10:17,743 --> 00:10:20,912 ‫אבל אם אתן להם בית ואראה רחמים‬ 199 00:10:20,996 --> 00:10:23,874 ‫מלון הזבין יגרום‬ 200 00:10:23,957 --> 00:10:26,543 ‫ליום שמח בגיהינום‬ 201 00:10:26,626 --> 00:10:28,170 ‫דואר שלא ברא השטן‬ 202 00:10:29,046 --> 00:10:31,048 ‫מגדל ו'‬ 203 00:10:31,631 --> 00:10:34,092 ‫מקולנוע הפורנו המדהים לחובבי הסרטים‬ 204 00:10:34,176 --> 00:10:37,137 ‫שם מוקרנים סרטי בוקקה של שדים‬ 205 00:10:37,220 --> 00:10:38,972 ‫לעיירת הקניבלים‬ 206 00:10:39,056 --> 00:10:40,599 ‫שם כולם מחויכים‬ 207 00:10:40,682 --> 00:10:43,018 ‫די נו! אלוהים! למה?‬ 208 00:10:43,685 --> 00:10:48,940 ‫ולא אכפת לי שהמוח שלו נכנס לי לעין‬ 209 00:10:49,024 --> 00:10:54,321 ‫כי אני יודעת שאוכל להציל אותם מרצח העם של גן עדן‬ 210 00:10:54,404 --> 00:10:56,323 ‫- אני מסוגלת - כל הזמן מדורות‬ 211 00:10:56,406 --> 00:10:57,991 ‫- אני יודעת - בנשמה יש שחור‬ 212 00:10:58,075 --> 00:11:00,535 ‫גן העדן יתמוך בתוכניות שלי‬ 213 00:11:00,619 --> 00:11:02,746 ‫- אין סיכוי - אני די אוהב את המתכות‬ 214 00:11:02,829 --> 00:11:04,664 ‫- שאפשל - שדחופות לי בחור‬ 215 00:11:04,748 --> 00:11:09,086 ‫לא בהזדמנות הנדירה הזאת לשנות את דעתם‬ 216 00:11:09,169 --> 00:11:11,088 ‫ולגעת לי באיברים‬ 217 00:11:11,171 --> 00:11:13,382 ‫לא, תודה. אני רק...‬ 218 00:11:13,465 --> 00:11:16,385 ‫אגשים את הייעוד שלי‬ 219 00:11:16,468 --> 00:11:17,761 ‫הפסד שלך, כלבה!‬ 220 00:11:17,844 --> 00:11:20,222 ‫אני יכולה לחתום‬ 221 00:11:20,722 --> 00:11:22,557 ‫היום יהיה‬ 222 00:11:22,641 --> 00:11:28,647 ‫- יום שמח בגיהינום - יום שמח בגיהינום‬ 223 00:11:35,070 --> 00:11:38,949 ‫שלום? שלום?‬ 224 00:11:39,032 --> 00:11:44,830 ‫שלום? קריפי.‬ 225 00:11:49,209 --> 00:11:50,419 ‫שגרירות גן עדן הרשמה‬ 226 00:11:50,502 --> 00:11:52,129 ‫טוב. גם קריפי.‬ 227 00:11:56,591 --> 00:12:01,054 ‫- שלום? יש פה מישהו? - מה המצב?‬ 228 00:12:01,138 --> 00:12:02,264 ‫אלוהים ישמור!‬ 229 00:12:02,848 --> 00:12:07,102 ‫היי. אני צ'ארלי. אבא שלי ביקש שאיפגש איתך.‬ 230 00:12:07,185 --> 00:12:10,939 ‫- כן, אני יודע. - יופי. אז, נעים להכיר.‬ 231 00:12:11,022 --> 00:12:13,191 ‫לגמרי. נעים להכיר גם אותך.‬ 232 00:12:14,985 --> 00:12:18,738 ‫עבדתי עלייך! ראית את זה? מעולה.‬ 233 00:12:18,822 --> 00:12:21,825 ‫אז רגע, אתה לא פה?‬ 234 00:12:21,908 --> 00:12:23,618 ‫לא. נראה לך שאני ארד לשם?‬ 235 00:12:23,702 --> 00:12:26,621 ‫אני אוהב את האווירה, לגמרי. מת על השירים שלך.‬ 236 00:12:26,705 --> 00:12:28,665 ‫די הארדקור, שלא תביני לא נכון.‬ 237 00:12:28,748 --> 00:12:32,586 ‫אבל כזה מבאס פה, אחות. הכול שם כזה...‬ 238 00:12:33,295 --> 00:12:35,422 ‫את יודעת?‬ 239 00:12:35,505 --> 00:12:39,885 ‫כן. אז, אני שמחה שיוצא לנו להיפגש.‬ 240 00:12:39,968 --> 00:12:43,638 ‫יש פרויקט שאני מתכננת שאני ממש רוצה לדבר איתך עליו.‬ 241 00:12:43,722 --> 00:12:48,435 ‫היי, היי, היי, לאט לאט. יש לנו זמן.‬ 242 00:12:48,518 --> 00:12:51,104 ‫אולי נכיר זה את זה קצת?‬ 243 00:12:51,188 --> 00:12:54,399 ‫אולי ארוחת צוהריים? את רעבה? עליי.‬ 244 00:12:54,483 --> 00:12:55,775 ‫זאת המנה האהובה עליי.‬ 245 00:12:55,859 --> 00:12:58,111 ‫- את תמותי עליה. - תודה.‬ 246 00:13:01,239 --> 00:13:05,785 ‫עבדתי עלייך שוב, כלבה! פשוט קורע!‬ 247 00:13:07,829 --> 00:13:10,248 ‫צ'ארלי מתעסקת במשהו חשוב ביותר,‬ 248 00:13:10,332 --> 00:13:13,251 ‫אז בזמן שהיא איננה, אנחנו נעשה פרסומת חדשה,‬ 249 00:13:13,335 --> 00:13:16,046 ‫פרסומת שתייצג את החזון שלה ואת מה שקורה פה.‬ 250 00:13:16,129 --> 00:13:18,882 ‫אנחנו צריכים מצלמה. אלסטור?‬ 251 00:13:20,467 --> 00:13:22,177 ‫מצלמת וידאו.‬ 252 00:13:24,763 --> 00:13:29,935 ‫טוב, קדימה. ו... אקשן.‬ 253 00:13:30,018 --> 00:13:34,898 ‫"ברוך הבא למלון הזבין. איך אפשר לעזור?"‬ 254 00:13:34,981 --> 00:13:37,359 ‫הייתי ילד רע,‬ 255 00:13:37,442 --> 00:13:42,405 ‫ואני צריך אבא גדול וחזק שיעמיד אותי במקומי,‬ 256 00:13:42,989 --> 00:13:44,991 ‫בדרך לגאולה.‬ 257 00:13:45,909 --> 00:13:49,829 ‫- "טוב, גמרת..." - הו, כן!‬ 258 00:13:50,413 --> 00:13:52,040 ‫"במקום הנכון..."‬ 259 00:13:52,123 --> 00:13:53,083 ‫קאט!‬ 260 00:13:53,165 --> 00:13:56,336 ‫אנג'ל, אני צריכה שתהיה פחות חרמן, אם אפשר.‬ 261 00:13:56,419 --> 00:13:58,547 ‫האסק, אולי בלי התסריט בתוך הפרצוף?‬ 262 00:13:58,630 --> 00:14:01,508 ‫אני לא שחקן. אני לא יכול לשנן את החרא הזה.‬ 263 00:14:01,591 --> 00:14:06,179 ‫נוכל לאלתר את החרא הזה, עוגייה שלי.‬ 264 00:14:08,306 --> 00:14:09,766 ‫האסק, נו!‬ 265 00:14:09,849 --> 00:14:12,561 ‫ניגנתי באיזו הופעה ומאיזושהי סיבה‬ 266 00:14:12,644 --> 00:14:14,688 ‫איזו בחורה צדיקה נדלקה על המתופף,‬ 267 00:14:14,771 --> 00:14:19,776 ‫וזה כזה, את יודעת מי אני? אני אדם. אני הזין המקורי.‬ 268 00:14:19,859 --> 00:14:21,444 ‫כל הבולבולים יצאו ממני.‬ 269 00:14:21,528 --> 00:14:26,283 ‫את חושבת שאת רוצה זין של מתופף? אין מצב! אני הזין השולט.‬ 270 00:14:27,200 --> 00:14:30,412 ‫בכל מקרה, אז הזדיינו וזה היה אדיר.‬ 271 00:14:30,912 --> 00:14:32,205 ‫מה את עשית בסופ"ש?‬ 272 00:14:32,289 --> 00:14:35,625 ‫רגע, קוראים לך אדם? כמו האדם הראשון, אדם?‬ 273 00:14:35,709 --> 00:14:36,876 ‫זה אומר שאתה...‬ 274 00:14:39,045 --> 00:14:40,171 ‫זה מסביר המון.‬ 275 00:14:40,255 --> 00:14:41,298 ‫כן, אני תותח.‬ 276 00:14:41,381 --> 00:14:44,259 ‫טוב, אדם, אדוני... מר אדם, אדוני...‬ 277 00:14:44,342 --> 00:14:45,760 ‫תקראי לי הזין השולט.‬ 278 00:14:45,844 --> 00:14:49,556 ‫אדם, אתה נראה כמו בחור חכם, כלומר, הגון.‬ 279 00:14:50,432 --> 00:14:53,184 ‫ואני יודעת שאתה מנהיג המלאכים,‬ 280 00:14:53,268 --> 00:14:54,394 ‫ושאתה חושב בגדול.‬ 281 00:14:54,477 --> 00:14:56,605 ‫מהפכן. גאון.‬ 282 00:14:56,688 --> 00:14:58,106 ‫המילים שלך, מותק.‬ 283 00:14:58,189 --> 00:15:00,734 ‫שממש ישמח לשים את שמו על משהו...‬ 284 00:15:00,817 --> 00:15:03,403 ‫אין כמו לשים את השם שלי על חרא. זה בן זונה!‬ 285 00:15:03,486 --> 00:15:05,822 ‫מדובר בפתרון לבעיה הכי גדולה שלנו.‬ 286 00:15:05,905 --> 00:15:08,450 ‫הרפס. כן, זה מכה.‬ 287 00:15:08,533 --> 00:15:10,827 ‫לא! הבעיה השנייה הכי גדולה שלנו!‬ 288 00:15:10,910 --> 00:15:16,333 ‫אנשים מכוערים? מתמטיקה! התחממות גלובלית? לא, רגע, זאת בעיה של כדור הארץ.‬ 289 00:15:19,169 --> 00:15:20,337 ‫לדקור. לדקור.‬ 290 00:15:20,420 --> 00:15:22,422 ‫טוב, ניפטי. ניפטי. ניפטי.‬ 291 00:15:23,256 --> 00:15:26,551 ‫השורה שלך היא, "החדרים שלנו הכי נקיים". בסדר?‬ 292 00:15:26,635 --> 00:15:28,136 ‫הבנתי. אני מוכנה.‬ 293 00:15:28,219 --> 00:15:29,429 ‫אקשן.‬ 294 00:15:39,230 --> 00:15:41,566 ‫- קאט. - איך זה היה?‬ 295 00:15:42,067 --> 00:15:45,403 ‫ניפטי, את צריכה להגיד את השורה. אז בואי נצלם שוב.‬ 296 00:15:45,487 --> 00:15:47,238 ‫- טוב. - אקשן!‬ 297 00:15:51,826 --> 00:15:53,828 ‫- הולך לך מעולה, ואגינה. - קאט.‬ 298 00:15:53,912 --> 00:15:57,165 ‫אולי ננסה לתקן את זה בפוסט.‬ 299 00:15:57,248 --> 00:15:59,876 ‫- את יודעת מה זה אומר בכלל? - אני אגלה!‬ 300 00:16:00,543 --> 00:16:05,507 ‫ברוך הבא למלון הזבין. איך אפשר לעזור?‬ 301 00:16:06,091 --> 00:16:08,843 ‫נראה שאת מתקשה קצת.‬ 302 00:16:08,927 --> 00:16:11,513 ‫הדביל הזה. למה אתה פה בכלל?‬ 303 00:16:11,596 --> 00:16:13,098 ‫בשביל הבידור.‬ 304 00:16:13,181 --> 00:16:16,434 ‫באתי לכאן כי אני אוהב לראות נשמות מיותרות‬ 305 00:16:16,518 --> 00:16:18,269 ‫נאבקות כדי להשיג משהו משמעותי‬ 306 00:16:18,353 --> 00:16:20,146 ‫וחוות כישלון מפואר.‬ 307 00:16:20,230 --> 00:16:22,899 ‫כמו שאת עושה עכשיו! כל הכבוד.‬ 308 00:16:22,982 --> 00:16:26,528 ‫והינה אלסטור, החרא האגוצנטרי...‬ 309 00:16:29,280 --> 00:16:34,536 ‫לא הייתי מנסה את זה, יקירה. הפרצוף הזה נועד לרדיו.‬ 310 00:16:36,287 --> 00:16:39,540 ‫די! לא אכפת לי מי או מה אתה.‬ 311 00:16:39,624 --> 00:16:41,876 ‫אם אתה נשאר פה, אתה תדאג שזה יעבוד.‬ 312 00:16:41,960 --> 00:16:44,129 ‫כי זה לא יהיה "מבדר" כל כך‬ 313 00:16:44,212 --> 00:16:47,006 ‫לשמור על מלון ריק, נכון, יא חרא?‬ 314 00:16:48,508 --> 00:16:52,721 ‫יש צדק בדברייך. תשמעי, בואי נעשה עסקה.‬ 315 00:16:53,304 --> 00:16:56,433 ‫נראה לך שאני עד כדי כך טיפשה? לעשות עסקה עם שד כמוך?‬ 316 00:16:56,516 --> 00:16:59,978 ‫לא בתמורה לנשמה שלך. רק עסקה פשוטה.‬ 317 00:17:00,061 --> 00:17:04,398 ‫אני אעשה את זה בשבילך, ואת לא תבקשי ממני לקחת חלק‬ 318 00:17:04,482 --> 00:17:08,194 ‫בטכנולוגיית הטלוויזיה חסרת הערך הזו שוב לעולם.‬ 319 00:17:09,863 --> 00:17:15,076 ‫או שצ'ארלי יכולה לחזור לשום כלום. בחירה שלך.‬ 320 00:17:16,536 --> 00:17:17,787 ‫טוב.‬ 321 00:17:25,170 --> 00:17:26,171 ‫הינה.‬ 322 00:17:34,012 --> 00:17:37,307 ‫טוב, כולם. בואו ניצור פרסומת מזוינת.‬ 323 00:17:37,390 --> 00:17:39,476 ‫כשאתה לוקח אותה לדייט בפעם החמישית‬ 324 00:17:39,559 --> 00:17:41,644 ‫והיא עדיין מצפה שתשלם את החשבון,‬ 325 00:17:41,728 --> 00:17:44,606 ‫אבל אתה כזה, "חשבתי שאתן רוצות שוויון?"‬ 326 00:17:44,689 --> 00:17:48,276 ‫לא! הבעיה המשותפת שלנו היא פיצוץ האוכלוסין בגיהינום.‬ 327 00:17:49,736 --> 00:17:52,363 ‫זאת לא בעיה. אנחנו מטפלים בזה.‬ 328 00:17:52,447 --> 00:17:54,574 ‫לוט, כמה שדים הרגת השנה?‬ 329 00:17:54,657 --> 00:17:56,367 ‫אני ב-275 השנה, אדוני.‬ 330 00:17:56,451 --> 00:18:01,664 ‫מאתיים שבעים וחמישה? תותחית! עבודה מצוינת, שד-שדיים. כיף אגרוף.‬ 331 00:18:01,748 --> 00:18:06,669 ‫לא. לא מצוינת. אלה האנשים שלי. אתה יודע את זה, נכון?‬ 332 00:18:06,753 --> 00:18:10,882 ‫כן. זה בטח באסה בשבילך!‬ 333 00:18:12,091 --> 00:18:15,553 ‫אבל אלה נשמות. נשמות אנושיות.‬ 334 00:18:15,637 --> 00:18:18,056 ‫בדיוק כמו אלה שיש לך בגן עדן.‬ 335 00:18:18,139 --> 00:18:19,390 ‫הם לא אותו דבר.‬ 336 00:18:19,474 --> 00:18:21,684 ‫הם נשלחו לגיהינום בגלל המעשים שלהם.‬ 337 00:18:21,768 --> 00:18:26,606 ‫את טועה. החוטאים עשו טעויות, ברור. אבל כולם עושים טעויות.‬ 338 00:18:26,689 --> 00:18:28,441 ‫מלאכים לא עושים טעויות.‬ 339 00:18:28,525 --> 00:18:29,859 ‫את באמת חושבת?‬ 340 00:18:29,943 --> 00:18:31,110 ‫אני יודעת.‬ 341 00:18:31,194 --> 00:18:33,613 ‫כן. אני לא עשיתי טעות בחיים.‬ 342 00:18:33,696 --> 00:18:35,448 ‫הסיבה היחידה שאת עדיין פה‬ 343 00:18:35,532 --> 00:18:37,909 ‫היא שאבא נתן לך ולדומייך שנולדו בגיהינום‬ 344 00:18:37,992 --> 00:18:39,369 ‫חנינה מלהבו של מגרש שדים.‬ 345 00:18:39,452 --> 00:18:43,081 ‫איך ההרגשה לדעת כמה חסרת חשיבות את?‬ 346 00:18:44,249 --> 00:18:47,752 ‫כמעט נגמר הזמן. כדאי שניגש לעניין.‬ 347 00:18:47,836 --> 00:18:49,546 ‫פאק!‬ 348 00:18:50,463 --> 00:18:52,841 ‫יש לי הרבה דברים לכסות ואין לי הרבה זמן,‬ 349 00:18:52,924 --> 00:18:55,718 ‫ואני מרגישה שלא הקשבת קודם, אז הינה...‬ 350 00:18:55,802 --> 00:19:01,015 ‫הגיהינום נהיה צפוף למכביר זה מצב חמור, הוא גובה מחיר‬ 351 00:19:01,099 --> 00:19:03,643 ‫אם נגמול את החוטאים האלה ואת נשמותיהם נכשיר‬ 352 00:19:03,726 --> 00:19:05,562 ‫במלון הזבין...‬ 353 00:19:05,645 --> 00:19:07,772 ‫רגע, אני קופצת קדימה. כן! השמדה!‬ 354 00:19:07,856 --> 00:19:09,941 ‫נכון שפעם בשנה אתם יורדים כדי להרוג‬ 355 00:19:10,024 --> 00:19:12,610 ‫זו דרך קשה כמה אפשר לספוג‬ 356 00:19:12,694 --> 00:19:15,154 ‫אם הם יצטרפו אליכם לגן עדן המסע הזה נמוג‬ 357 00:19:15,238 --> 00:19:18,700 ‫תוכלו לומר למטלה הזו שלום זה יהיה יום שמח ב...‬ 358 00:19:18,783 --> 00:19:21,828 ‫אני אעצור אותך שם אחסוך לכולנו זמן יקר‬ 359 00:19:21,911 --> 00:19:22,745 ‫טוב.‬ 360 00:19:22,829 --> 00:19:25,164 ‫אם את מציעה שכולם יטפסו מחר‬ 361 00:19:25,248 --> 00:19:28,418 ‫במעלה הסולם, זה יהיה מושלם לעבור בשערי גן העדן‬ 362 00:19:28,501 --> 00:19:29,586 ‫טוב...‬ 363 00:19:29,669 --> 00:19:31,629 ‫מצטער מותק, גורלם חקוק באבן‬ 364 00:19:31,713 --> 00:19:35,341 ‫כי גיהינום זה לנצח זהו רוע הגזרה‬ 365 00:19:35,425 --> 00:19:38,928 ‫הם יכלו להיות טובים רצח עכשיו הם מתבשלים בקדרה‬ 366 00:19:39,012 --> 00:19:42,807 ‫כי החוקים הם שחור ולבן זה מה יש, חבל על הזמן‬ 367 00:19:42,891 --> 00:19:45,393 ‫הם יישרפו עד סוף חייהם עד שנהרוג אותם שוב‬ 368 00:19:45,476 --> 00:19:46,644 ‫טוב, אבל...‬ 369 00:19:46,728 --> 00:19:49,105 ‫תרגיעי, מותק את מתאמצת לשווא‬ 370 00:19:49,188 --> 00:19:53,026 ‫יכול להיות שאמרת שלא מגיע להם למות עכשיו?‬ 371 00:19:53,109 --> 00:19:54,819 ‫הם מנצחים? הם חוטאים?‬ 372 00:19:54,903 --> 00:19:57,030 ‫- כי זה חד וחלק. - טוב, האמת, אם...‬ 373 00:19:57,113 --> 00:20:00,074 ‫כשמגיע, מגיע, עין תחת עין‬ 374 00:20:00,158 --> 00:20:04,162 ‫- ובסופו של דבר - סופו של דבר‬ 375 00:20:04,245 --> 00:20:06,998 ‫צריך גם להיות מאושר‬ 376 00:20:07,081 --> 00:20:10,835 ‫ובשביל אלה שלאלוהות יש חיבור‬ 377 00:20:10,919 --> 00:20:14,505 ‫- השמדה היא בידור - השמדה היא בידור‬ 378 00:20:15,673 --> 00:20:17,383 ‫סולו גיטרה, כן‬ 379 00:20:21,095 --> 00:20:23,890 ‫כי גיהינום זה לנצח זהו רוע הגזרה‬ 380 00:20:23,973 --> 00:20:26,225 ‫הם יכלו להיות טובים רצח‬ 381 00:20:26,309 --> 00:20:27,518 ‫עכשיו הם מתבשלים בקדרה‬ 382 00:20:27,602 --> 00:20:31,272 ‫כי החוקים הם שחור ולבן זה מה יש, חבל על הזמן‬ 383 00:20:31,356 --> 00:20:34,400 ‫הם יישרפו עד סוף חייהם עד שנהרוג אותם שוב‬ 384 00:20:34,484 --> 00:20:36,569 ‫גיהינום זה לנצח‬ 385 00:20:36,653 --> 00:20:38,029 ‫והוא אמור להיות מבאס‬ 386 00:20:38,112 --> 00:20:41,240 ‫אז תוותרי על הניסיון הדפוק שלך די להתאבסס‬ 387 00:20:41,324 --> 00:20:45,036 ‫כל עוד אני ממשיך לעניין בטח כדאי שאציין‬ 388 00:20:45,119 --> 00:20:49,374 ‫שזו ההחלטה שהובאה להקדים את ההשמדה הבאה‬ 389 00:20:49,457 --> 00:20:51,125 ‫זין עלייך אני עושה מה שבא לי!‬ 390 00:20:51,209 --> 00:20:52,377 ‫מה?‬ 391 00:20:52,460 --> 00:20:55,505 ‫חייב לשחוט את הזונות האלה לא יכול לחכות שנה שלמה‬ 392 00:20:55,588 --> 00:20:59,759 ‫אני יודע שעבר רק שבוע אבל נחזור עוד חצי שנה‬ 393 00:21:00,843 --> 00:21:02,220 ‫חכה, אתה יכול...‬ 394 00:21:05,181 --> 00:21:06,182 ‫שיט!‬ 395 00:21:10,520 --> 00:21:13,398 ‫צ'ארלי! איך הלך? הם הקשיבו?‬ 396 00:21:14,607 --> 00:21:18,236 ‫הם בהחלט... שמעו את זה, אבל...‬ 397 00:21:18,319 --> 00:21:21,030 ‫בואי. יש לנו משהו מרגש להראות לך.‬ 398 00:21:22,407 --> 00:21:24,909 ‫אלסטור משך בכמה חוטים ועומדים לשדר את זה.‬ 399 00:21:24,993 --> 00:21:27,370 ‫משכתי גם בכמה איברים.‬ 400 00:21:28,579 --> 00:21:31,833 ‫רגע, הפרסומת? הכנתם אחת חדשה?‬ 401 00:21:31,916 --> 00:21:35,837 ‫כן. אחת ההופעות היותר טובות שלי, אם יורשה לי לומר.‬ 402 00:21:35,920 --> 00:21:39,090 ‫זה... זה מדהים.‬ 403 00:21:39,173 --> 00:21:40,049 ‫היא מתחילה.‬ 404 00:21:40,133 --> 00:21:42,301 ‫ברוכים הבאים למלון הזבין...‬ 405 00:21:46,097 --> 00:21:47,098 ‫חדשות 666‬ 406 00:21:47,181 --> 00:21:48,182 ‫חדשות חמות בגיהינום.‬ 407 00:21:48,266 --> 00:21:50,351 ‫קיבלנו הודעה משגרירות גן עדן‬ 408 00:21:50,435 --> 00:21:54,397 ‫שההשמדה הבאה תתרחש שוב מהר יותר מאי פעם.‬ 409 00:21:54,480 --> 00:21:56,149 ‫אתה יודע מה זה אומר, טום?‬ 410 00:21:56,232 --> 00:21:58,234 ‫לא, מה זה אומר, קייטי?‬ 411 00:21:58,317 --> 00:22:00,319 ‫זה אומר שכולנו נדפקנו בגדול.‬ 412 00:22:03,489 --> 00:22:06,367 ‫רגע, מה? למה?‬ 413 00:22:12,707 --> 00:22:15,668 ‫מצאנו את הגופה, אדוני.‬ 414 00:22:15,752 --> 00:22:19,213 ‫הם מעולם לא הצליחו להרוג אחד מאיתנו בעבר.‬ 415 00:22:19,297 --> 00:22:22,216 ‫אנחנו צריכים לרדת לשם עכשיו ולמחוק אותם.‬ 416 00:22:22,300 --> 00:22:26,220 ‫לא, לא. אסור שהם ידעו על זה. אבל אל תדאגי.‬ 417 00:22:26,304 --> 00:22:27,430 ‫כשנחזור,‬ 418 00:22:27,513 --> 00:22:31,476 ‫לא יישאר שד אחד בחיים שיוכל לעשות משהו כזה שוב!‬ 419 00:23:00,588 --> 00:23:02,590 ‫תרגום כתוביות: מאיה קציר‬ 420 00:23:02,673 --> 00:23:04,675 ‫בקרת כתוביות: רינת זוהר-מנחם‬