1 00:00:20,730 --> 00:00:26,736 हैज़बिन होटल 2 00:00:34,118 --> 00:00:35,578 एक समय की बात है, 3 00:00:35,661 --> 00:00:40,416 एक चमकता हुआ शहर था, जो स्वर्ग नामक सुनहरे दरवाज़े से सुरक्षित था। 4 00:00:40,499 --> 00:00:43,419 यहाँ शुद्ध प्रकाश के प्राणियों का शासन था। 5 00:00:43,502 --> 00:00:47,840 फरिश्ते जो अच्छाई को पूजते थे, और बुराई से रक्षा करते थे। 6 00:00:47,923 --> 00:00:50,217 लूसिफ़र इन फरिश्तों में से एक था। 7 00:00:50,301 --> 00:00:54,680 वह सारी रचनाओं के बारे में अलग ढंग से सोचता था। 8 00:00:54,764 --> 00:00:57,892 लेकिन स्वर्ग के बुज़ुर्ग उसे आफ़त मानते थे, 9 00:00:57,975 --> 00:01:02,396 उनका मानना था कि ऐसी सोच उनकी दुनिया के लिए खतरनाक है। 10 00:01:02,480 --> 00:01:03,856 इसलिए वह सिर्फ़ देखता था 11 00:01:03,939 --> 00:01:07,026 फरिश्तों को अपने तरीके से दुनिया बढ़ाते हुए। 12 00:01:07,109 --> 00:01:11,280 धरती की मिट्टी से, उन्होंने ऐडम और लिलिथ को बनाया। 13 00:01:11,363 --> 00:01:13,491 मानवजाति में सर्वप्रथम, बराबर। 14 00:01:13,574 --> 00:01:19,288 लेकिन, इसके बावजूद, ऐडम को ताकत चाहिए थी, और लिलिथ ने झुकने से इंकार कर दिया। 15 00:01:19,371 --> 00:01:20,456 वह बगीचे से भाग गई। 16 00:01:20,998 --> 00:01:24,668 उसकी बेपनाह आज़ादी से, लूसिफ़र उस तक खिंचा चला आया, 17 00:01:24,752 --> 00:01:28,422 और दो आज़ाद ख्यालात वालों को एक दूसरे से प्यार हो गया। 18 00:01:29,089 --> 00:01:33,676 साथ में, वे आज़ादी का ये बेशकीमती उपहार इंसानो के साथ बाँटना चाहते थे, 19 00:01:33,761 --> 00:01:36,722 ऐडम की नई पत्नी, ईव को, ज्ञान का फल देकर, 20 00:01:36,806 --> 00:01:38,265 जिसने ख़ुशी से वह ले लिया। 21 00:01:38,890 --> 00:01:40,476 पर उपहार के साथ श्राप था। 22 00:01:40,559 --> 00:01:45,564 इस एक बार की आज्ञा के उल्लंघन से बुराई को पृथ्वी का रास्ता मिल गया। 23 00:01:45,648 --> 00:01:48,818 उसके साथ, अन्धकार और पाप का नया साम्राज्य शुरू हुआ। 24 00:01:48,901 --> 00:01:52,446 और स्वर्ग की बनाई सारी व्यवस्था बिखर गई। 25 00:01:52,530 --> 00:01:54,949 उनके लापरवाह कृत्य की सज़ा के रूप में, 26 00:01:55,032 --> 00:01:59,537 स्वर्ग ने लूसिफ़र और उसकी प्रेमिका को उसकी बनाई काली खाई में फेंक दिया, 27 00:01:59,620 --> 00:02:03,207 जिससे वह कभी भी इंसानियत की अच्छाई नहीं देख सकता था, 28 00:02:03,290 --> 00:02:05,626 सिर्फ़ क्रूरता और दुष्टता देख सकता था। 29 00:02:05,709 --> 00:02:09,170 शर्मिंदा होकर, लूसिफ़र ने अपना सारा जूनून खो दिया। 30 00:02:09,255 --> 00:02:14,426 लेकिन लिलिथ बच गई, उसने अपनी आवाज़ और गाने से बुराई पर काबू पा लिया। 31 00:02:14,510 --> 00:02:18,264 और जैसे-जैसे पाताल बढ़ता गया, उसकी ताकत भी बढ़ती गई। 32 00:02:19,056 --> 00:02:23,727 इससे डर कर, स्वर्ग ने बहुत ही भयानक निर्णय लिया। 33 00:02:23,811 --> 00:02:28,524 हर साल वे एक सेना भेजेंगे, विनाशक, 34 00:02:28,607 --> 00:02:32,653 जिससे पाताल और उसके पापी कभी ताकतवर नहीं हो पाएँगे। 35 00:02:33,904 --> 00:02:35,865 लेकिन लिलिथ में अभी भी आशा थी। 36 00:02:35,948 --> 00:02:39,618 और उसका सपना, उसकी बेटी का जूनून बन गया। 37 00:02:39,702 --> 00:02:41,996 पाताल की राजकुमारी। 38 00:02:42,079 --> 00:02:42,997 कहानी पाताल की 39 00:02:43,956 --> 00:02:46,667 चिंता मत करो, माँ। मैं आपका नाम रोशन करुँगी। 40 00:02:46,750 --> 00:02:48,085 पाताल में स्वागत है। 41 00:02:48,168 --> 00:02:51,463 -चार्ली? -अरे, क्या तुमने सब कुछ सुन लिया? 42 00:02:51,547 --> 00:02:53,632 हाँ। मैं यहीं थी। 43 00:02:53,716 --> 00:02:57,928 माफ़ करना। मैं हर नरसंहार के बाद बेहद परेशान हो जाती हूँ। 44 00:02:58,554 --> 00:02:59,930 इस कहानी से मदद मिलती है। 45 00:03:01,181 --> 00:03:04,727 जानती हूँ। चिंता मत करो। तुम्हारी भावुकता पसंद है। तुम ठीक हो? 46 00:03:04,810 --> 00:03:08,439 मैं ठीक हूँ। बस परिवार वगैरह के बारे में सोच रही... 47 00:03:08,522 --> 00:03:10,774 क्या तुम्हारी माँ से बात हुई? 48 00:03:13,193 --> 00:03:14,361 कितना समय हो गया? 49 00:03:14,445 --> 00:03:18,824 उतना लंबा नहीं हुआ। सिर्फ़... सात साल। 50 00:03:18,908 --> 00:03:21,869 कुछ जरुरी काम कर रही होंगी। मुझे यकीन है। 51 00:03:21,952 --> 00:03:24,663 लेकिन यह साम्राज्य उनके लिए बहुत ज़रुरी था। 52 00:03:25,539 --> 00:03:26,832 जो मेरे लिए ज़रुरी है। 53 00:03:26,916 --> 00:03:29,084 खैर, तुम अकेली नहीं हो। 54 00:03:29,168 --> 00:03:31,921 आशा है, मैं जो कर रही हूँ, वह काम करेगा। 55 00:03:32,004 --> 00:03:34,173 बिल्कुल। मुझे तुम पर यकीन है। 56 00:03:35,382 --> 00:03:38,594 ठीक है, चलो। ऐलेस्टर ने कहा, उसे कुछ दिखाना है। 57 00:03:46,477 --> 00:03:48,270 खैर, सुनो, सनकी पापी। 58 00:03:48,353 --> 00:03:51,315 तुम्हें खून-खराबा, दंगे, और यौन उत्पीड़न पसंद है? 59 00:03:51,398 --> 00:03:54,317 बेशक पसंद होगा! इसीलिए तुम पाताल में हो! 60 00:03:54,401 --> 00:03:56,612 लेकिन कैसा लगेगा, अगर मैं तुमसे कहूँ 61 00:03:56,695 --> 00:03:58,906 एक ऐसी जगह है, जहाँ ऐसा कुछ भी नहीं है? 62 00:03:58,989 --> 00:04:01,241 स्वागत है हैज़बिन होटल में, 63 00:04:01,325 --> 00:04:03,535 मुक्ति की ओर जाने वाला गलत रास्ता 64 00:04:03,619 --> 00:04:06,372 पाँच दिन पहले स्थापित, लूसिफ़र की ख्याली बेटी, 65 00:04:06,455 --> 00:04:08,082 शारलॉट मोर्निंगस्टार द्वारा! 66 00:04:08,165 --> 00:04:08,999 हैज़बिन होटल 67 00:04:09,083 --> 00:04:11,418 आओ, और अपनी किस्मत उसे सौप कर देखो 68 00:04:11,502 --> 00:04:14,964 जहाँ वह पापा की परी बनकर आपकी समस्या का समाधान करेगी! 69 00:04:15,047 --> 00:04:17,257 यह देखो, हम मज़ेदार सेवाएँ देते हैं! 70 00:04:17,341 --> 00:04:22,429 किसी तरह काम करने वाले कर्मचारी! और 24 घंटे कीट नियंत्रण! 71 00:04:22,513 --> 00:04:25,975 कस्टम कमरे, और ज़रा इस टर्नकी पार्लर को देखो! 72 00:04:26,058 --> 00:04:30,229 हमारे तन्हा निवासियों के साथ दिलचस्प बातें करें। 73 00:04:30,312 --> 00:04:31,355 वाह! 74 00:04:31,438 --> 00:04:32,439 50% छूट कोई सजावट नहीं! 75 00:04:32,523 --> 00:04:34,066 इतना सब कुछ हैज़बिन होटल में! 76 00:04:34,149 --> 00:04:36,360 कॉल करें! या ना करें! फ़ोन काम नहीं करता! 77 00:04:36,443 --> 00:04:38,362 मोक्ष का आखरी मौका यहाँ मिलेगा! 78 00:04:39,321 --> 00:04:41,073 तो, कैसा लगा? 79 00:04:41,907 --> 00:04:43,993 माफ़ करना, यह क्या था? 80 00:04:44,076 --> 00:04:46,245 हाँ। एक बात कहनी है। 81 00:04:46,328 --> 00:04:51,207 ऐलेस्टर, मतलब, पहली बात, यह बनाने के लिए धन्यवाद। 82 00:04:51,291 --> 00:04:53,711 सचमुच बहुत अच्छा है। 83 00:04:53,794 --> 00:04:58,799 लेकिन शायद बोलने का तरीका थोड़ा... गलत है? 84 00:04:59,591 --> 00:05:01,719 हम लोगों को बुलाना चाहते हैं। 85 00:05:01,802 --> 00:05:05,222 यह थोड़ा... 86 00:05:05,764 --> 00:05:08,058 "भयानक" लगता है। "भयानक" कहना चाहती हो। 87 00:05:08,142 --> 00:05:10,686 अच्छा, मैं "मज़ाकिया" बनाना चाहता था। 88 00:05:10,769 --> 00:05:12,396 इसमें कहीं नहीं बताया है कि 89 00:05:12,479 --> 00:05:15,441 हम कैसे शैतानों को नरसंहार से बचायेंगे। 90 00:05:15,524 --> 00:05:16,817 जो असल मुद्दा है! 91 00:05:16,900 --> 00:05:19,028 वैगी सही है, ऐलेस्टर। 92 00:05:19,111 --> 00:05:22,448 विज्ञापन पापियों को बताने के लिए है कि हम उनकी मदद करेंगे। 93 00:05:22,531 --> 00:05:25,868 खैर, जान, मैं पाताल में कुछ दिनों से सक्रिय हूँ, 94 00:05:25,951 --> 00:05:28,829 और सब मुझे मेरे रेडियो शो से जानते हैं। 95 00:05:28,912 --> 00:05:32,166 अपनी बात कहने का उचित माध्यम। 96 00:05:32,249 --> 00:05:36,086 पर तुमने इस शोर वाले डब्बे के लिए ज़िद की, 97 00:05:36,170 --> 00:05:37,546 तो मैंने थोड़ा मज़ा लिया। 98 00:05:37,629 --> 00:05:39,131 मज़ा? तुमने थोड़ा मज़ा लिया? 99 00:05:39,214 --> 00:05:41,341 हम खुद को ऐसे नहीं दिखाना चाहते। 100 00:05:41,425 --> 00:05:44,928 तुम एक हफ़्ते पहले आए थे, तो कहा था होटल चलाने में मदद करोगे। 101 00:05:45,012 --> 00:05:46,597 उसकी बजाय, मज़ाक उड़ा रहे हो। 102 00:05:46,680 --> 00:05:48,182 कोई यहाँ आना नहीं चाहेगा 103 00:05:48,265 --> 00:05:51,226 जिसे तुम जैसे लोग समय की बर्बादी कहते हैं! 104 00:05:52,895 --> 00:05:54,021 क्या? 105 00:05:54,104 --> 00:05:58,859 अगर तुम विज्ञापन बना रहे हो, तो मेरी मानो और फ़ायदा उठाओ 106 00:05:58,942 --> 00:06:02,654 इस प्रतिभाशाली सेलिब्रिटी का जो तुम्हारे सामने बैठा है। 107 00:06:02,738 --> 00:06:05,074 एंजेल, तुम एक पॉर्न स्टार हो। 108 00:06:05,157 --> 00:06:07,034 एक मशहूर पॉर्न स्टार। 109 00:06:07,117 --> 00:06:12,623 मैं सबसे ठरकी पापियों को तुम्हारे दरवाज़े पर ले आऊँगा। 110 00:06:12,706 --> 00:06:15,292 हम विज्ञापन में पॉर्न नहीं दिखा रहे। 111 00:06:15,375 --> 00:06:18,170 क्यों नहीं? सेक्स दिखता है तो बिकता है, नहीं? 112 00:06:18,253 --> 00:06:23,509 कसम से, बस मेरा और तेरे इस रेडियो वाले बकबकिये का मस्त वीडियो बनाके डाल दे, 113 00:06:23,592 --> 00:06:28,305 फिर तेरे इस सड़ेले होटल में पब्लिक की लाइन लग जाएगी। 114 00:06:28,388 --> 00:06:30,974 ऐसा कभी नहीं होगा। 115 00:06:31,058 --> 00:06:35,771 एंजेल, मुझे खुशी है कि तुम अपने खास हुनर का इस्तेमाल करना चाहते हो 116 00:06:35,854 --> 00:06:38,482 लोगों को होटल में आकर्षित करने के लिए, 117 00:06:38,565 --> 00:06:44,404 लेकिन मैं इस तरह तुम्हारा फ़ायदा नहीं उठाना चाहती। 118 00:06:44,488 --> 00:06:46,490 अरे, मेरी जान। 119 00:06:46,573 --> 00:06:49,909 यह हुस्न फ़ायदा उठाने के लिए ही बना है 120 00:06:49,993 --> 00:06:55,290 मेरे पास डोले हैं, मेरे पास ताकत है, मेरे पास टाँगे हैं, मेरे पास बल है 121 00:06:56,207 --> 00:06:57,876 मेरे पास टाँगे हैं, 122 00:06:57,960 --> 00:07:00,921 बड़ा मुँह, छेद, चौड़ी छाती... 123 00:07:01,004 --> 00:07:02,506 पापा का कॉल 124 00:07:02,589 --> 00:07:06,385 -रुक जाओ। मैं अभी आई! -मैं पूरी रात इंतज़ार कर सकता हूँ, जान! 125 00:07:09,721 --> 00:07:11,431 हैलो? पापा? 126 00:07:11,515 --> 00:07:14,143 अरे, मेरा एक सवाल है 127 00:07:14,226 --> 00:07:16,186 अगर वह बदसूरत शक्ल इतना ताकतवर है, 128 00:07:16,270 --> 00:07:18,897 तो वह लोगों को यहाँ बुला क्यों नहीं पा रहा? 129 00:07:19,690 --> 00:07:22,442 विश्वास करो। मैं कर सकता हूँ। 130 00:07:22,526 --> 00:07:24,194 ज़रा बताओ यहाँ क्यों हूँ? 131 00:07:24,945 --> 00:07:26,822 तुम्हें लगता है मैं बोतल धोता 132 00:07:26,905 --> 00:07:30,742 और बकवास सुनता और दिन भर चिल्लाता, अगर वह जबरदस्ती नहीं करता तो? 133 00:07:30,826 --> 00:07:32,034 मुझे जबरदस्ती पसंद है। 134 00:07:32,119 --> 00:07:33,704 यह अपने पास रखो, निफ़। 135 00:07:33,787 --> 00:07:37,082 क्या, तुम्हें मेरा यहाँ रहना पसंद नहीं, विस्कर्स? 136 00:07:37,166 --> 00:07:40,544 दोबारा "विस्कर्स" कहा तो यह बोतल तुम्हारे मुँह में डाल दूँगा। 137 00:07:40,627 --> 00:07:44,756 बदमाश। चलो, और गन्दी बातें करो। 138 00:07:45,340 --> 00:07:46,842 एंजेल, हस्क को काम करने दो। 139 00:07:46,925 --> 00:07:49,261 पापियों को यहाँ रहने पर मजबूर नहीं कर सकते। 140 00:07:49,344 --> 00:07:50,721 उन्हें खुद आना होगा। 141 00:07:50,804 --> 00:07:54,141 मैं खुद यहाँ आया हूँ, और मुझे यह जगह बेकार लगी। 142 00:07:54,224 --> 00:07:55,433 यह पाताल है, पागल। 143 00:07:55,517 --> 00:07:57,394 यही ज़िन्दगी का अंत है, नहीं? 144 00:07:57,477 --> 00:07:58,812 शायद यह ज़रूरी नहीं। 145 00:07:58,896 --> 00:08:00,606 चूँकि पहले कोई बाहर नहीं गया, 146 00:08:00,689 --> 00:08:02,274 मतलब यह नहीं कि यह असंभव है। 147 00:08:02,357 --> 00:08:06,486 अरे, जो भी हो, मतलब मैं मुफ्त में यहाँ सो सकता हूँ। 148 00:08:06,570 --> 00:08:07,863 गाँजा महंगा है। 149 00:08:08,447 --> 00:08:11,158 हाँ। मैं कर सकती हूँ। बिल्कुल! 150 00:08:11,241 --> 00:08:13,410 हाँ, मैं अभी वहाँ जाती हूँ! 151 00:08:14,453 --> 00:08:15,579 ठीक है! 152 00:08:16,788 --> 00:08:19,291 हाँ। हाँ! 153 00:08:20,751 --> 00:08:22,502 -वैगी! अरे यार! -क्या हुआ? 154 00:08:22,586 --> 00:08:24,129 यहाँ आओ! 155 00:08:26,590 --> 00:08:27,925 क्या हो रहा है? 156 00:08:29,092 --> 00:08:30,219 मेरे पापा ने कहा, 157 00:08:30,302 --> 00:08:32,386 फरिश्तों का सेनापति मिलना चाहता है। 158 00:08:32,471 --> 00:08:34,472 तो क्या उनके बदले मैं जा सकती हूँ! 159 00:08:34,556 --> 00:08:40,312 लेकिन हाल ही में नरसंहार हुआ है। इतनी जल्दी उन्हें क्या चाहिए... 160 00:08:40,395 --> 00:08:41,980 उम्मीदों का 161 00:08:42,063 --> 00:08:44,149 लेकर ये झोला 162 00:08:44,232 --> 00:08:47,277 जा रही हूँ उनके पास मैं 163 00:08:47,361 --> 00:08:48,362 चार्ली, रुको। 164 00:08:48,445 --> 00:08:52,407 रोको ना मुझे, मुश्किल से मिला 165 00:08:52,491 --> 00:08:55,244 उनसे मिलने का मौक़ा ख़ास 166 00:08:55,327 --> 00:08:56,745 यह सिर्फ़ एक मीटिंग है। 167 00:08:56,828 --> 00:09:00,332 बदल दूंगी उनके जज़्बात दिलाऊंगी उन्हें एहसास 168 00:09:00,415 --> 00:09:02,668 सचमुच ये एहसास 169 00:09:02,751 --> 00:09:04,044 यह बुरा भी हो सकता है। 170 00:09:04,127 --> 00:09:05,420 देखना, वैगी 171 00:09:05,504 --> 00:09:07,256 होगा कमाल 172 00:09:07,339 --> 00:09:12,135 है दिल ये कह रहा खुशियों से भर जाए-गा पाताल 173 00:09:12,219 --> 00:09:13,595 ठीक है, बस वहाँ मत गाना। 174 00:09:13,679 --> 00:09:15,180 वह तो निकल पड़ी। 175 00:09:15,264 --> 00:09:16,765 -क्या वह- -वह नाच रही है। 176 00:09:16,848 --> 00:09:17,933 नहीं... 177 00:09:18,016 --> 00:09:21,228 हैं फ़िज़ाएं मनचली हैं सरगोशियां 178 00:09:21,311 --> 00:09:24,648 हैं अदाएँ रंगीली हैं गुस्ताखियाँ 179 00:09:24,731 --> 00:09:28,318 हो जैसी भी है भली मेरी दुनिया 180 00:09:28,402 --> 00:09:31,446 चाहे सड़कें हो बेहाल 181 00:09:31,530 --> 00:09:34,658 फिर भी खुश रहता पाताल 182 00:09:34,741 --> 00:09:36,743 -अरे मिस्टर। -भाड़ में जाओ। 183 00:09:36,827 --> 00:09:39,621 अंगारे कर रहे वार हर रूह के दर पर 184 00:09:39,705 --> 00:09:40,664 नमस्ते! 185 00:09:40,747 --> 00:09:43,125 घुसा रहा हूँ ये तार मैं इसके अंदर 186 00:09:43,208 --> 00:09:44,209 माफ़ करना। 187 00:09:44,293 --> 00:09:47,337 बन गए हैं हम यार मदारी के बंदर 188 00:09:47,421 --> 00:09:50,090 है बुरा मेरा हाल 189 00:09:50,173 --> 00:09:53,302 है पापों का घड़ा पाताल 190 00:09:53,385 --> 00:09:57,347 मैं फरिश्तों का बदल दूंगी 191 00:09:57,431 --> 00:09:59,558 हर सोच और इरादा 192 00:09:59,641 --> 00:10:01,560 एंजेल्स का मन बदलना मुश्किल है 193 00:10:01,643 --> 00:10:04,062 उन्हें पता चलेगा हर कोई छुटकारा पा सकता है 194 00:10:04,146 --> 00:10:06,273 बुरे से लेकर अजीब तक 195 00:10:06,356 --> 00:10:09,026 वे खून के प्यासे और पागल हैं 196 00:10:09,109 --> 00:10:13,447 मैं उनकी सारी कहानियाँ सुन सकती हूँ जो खो गए और भटक गए 197 00:10:13,530 --> 00:10:17,659 और मैं जानती हूँ ऐसे और भी है अलग तरह के 198 00:10:17,743 --> 00:10:20,912 लेकिन अगर मैं दरवाज़ा खोलूं और उन्हें पनाह दूँ 199 00:10:20,996 --> 00:10:23,874 मेरे हैज़बिन होटल में 200 00:10:23,957 --> 00:10:26,543 तो पाताल में अच्छा दिन हो सकता है 201 00:10:26,626 --> 00:10:28,170 हेलुवा डाक 202 00:10:29,046 --> 00:10:31,048 वी टावर 203 00:10:31,631 --> 00:10:34,092 पॉर्न स्टूडियो से जहाँ सिनेप्रेमी जाते हैं 204 00:10:34,176 --> 00:10:37,137 पुरस्कार विजेता दानव बुक्काके शो देखने के लिए 205 00:10:37,220 --> 00:10:38,972 नरभक्षी शहर में 206 00:10:39,056 --> 00:10:40,599 जहां कोई परेशानी नहीं-- 207 00:10:40,682 --> 00:10:43,018 अरे यार! हे भगवान! क्यों? 208 00:10:43,685 --> 00:10:48,940 और मुझे फ़र्क नहीं पड़ता उसका दिमाग मेरी आँख में चला गया 209 00:10:49,024 --> 00:10:54,321 क्योंकि मैं इन्हें बचा सकती हूँ स्वर्ग के प्रकोप से 210 00:10:54,404 --> 00:10:56,323 -कर सकती हूँ -बहुत कचरा भरा है 211 00:10:56,406 --> 00:10:57,991 -पता है -जो दिल जला रहा है 212 00:10:58,075 --> 00:11:00,535 मैं स्वर्ग को मना लूँगी 213 00:11:00,619 --> 00:11:02,746 -मुमकिन नहीं -मुझे चुनौतियाँ पसंद हैं 214 00:11:02,829 --> 00:11:04,664 -कर सकती हूँ -वह मेरी गांड में है 215 00:11:04,748 --> 00:11:09,086 यह एकलौता मौका है उनका मन बदलने का 216 00:11:09,169 --> 00:11:11,088 और मेरा अंग छुओ 217 00:11:11,171 --> 00:11:13,382 नहीं, धन्यवाद। मैं बस... 218 00:11:13,465 --> 00:11:16,385 अपना मकसद पूरा करुँगी 219 00:11:16,468 --> 00:11:17,761 पछताएगी, कुतिया! 220 00:11:17,844 --> 00:11:20,222 मुझे अभी से लग रहा है 221 00:11:20,722 --> 00:11:22,557 आज तो पक्का 222 00:11:22,641 --> 00:11:28,647 -पाताल में ख़ुशी का दिन है -पाताल में ख़ुशी का दिन है 223 00:11:35,070 --> 00:11:38,949 नमस्ते? नमस्ते? 224 00:11:39,032 --> 00:11:44,830 नमस्ते? अजीब है। 225 00:11:49,209 --> 00:11:50,419 स्वर्ग दूतावास नाम लिखो 226 00:11:50,502 --> 00:11:52,129 ठीक है। यह भी अजीब है। 227 00:11:56,591 --> 00:12:01,054 -अरे? कोई है? -क्या हुआ? 228 00:12:01,138 --> 00:12:02,264 इसकी तो...! 229 00:12:02,848 --> 00:12:07,102 अरे! मैं चार्ली हूँ। मेरे पापा ने मिलने के लिए कहा था? 230 00:12:07,185 --> 00:12:10,939 -हाँ, पता है। -ठीक है। वैसे, आपसे मिलकर अच्छा लगा। 231 00:12:11,022 --> 00:12:13,191 बिल्कुल। तुमसे मिलकर भी अच्छा लगा। 232 00:12:14,985 --> 00:12:18,738 कैसी ली मैंने तेरी, हालत देखी? फट गयी थी। 233 00:12:18,822 --> 00:12:21,825 तो, रुको। आप यहाँ नहीं हैं? 234 00:12:21,908 --> 00:12:23,618 नहीं। लगता है मैं वहाँ आउंगा? 235 00:12:23,702 --> 00:12:26,621 मतलब, मुझे धुन अच्छी लगी। गाने कड़क हैं। 236 00:12:26,705 --> 00:12:28,665 रोना-धोना था, मुझे गलत मत समझना। 237 00:12:28,748 --> 00:12:32,586 लेकिन यह बहुत मनहूस है, यार। नीचे सब कुछ बहुत... 238 00:12:33,295 --> 00:12:35,422 पता है? 239 00:12:35,505 --> 00:12:39,885 हाँ, तो मुझे ख़ुशी है कि मुझे मिलने का मौका मिला। 240 00:12:39,968 --> 00:12:43,638 एक प्रोजेक्ट है जिसपर मैं काम कर रही हूँ उसपर बात करनी है। 241 00:12:43,722 --> 00:12:48,435 अरे, अरे। आराम से। हमारे पास समय है। 242 00:12:48,518 --> 00:12:51,104 क्यों ना हम एक-दूसरे को थोड़ा जान लें? 243 00:12:51,188 --> 00:12:54,399 कुछ खाओगी? भूख लगी है? यह लो। 244 00:12:54,483 --> 00:12:55,775 यह मेरा मनपसंद है। 245 00:12:55,859 --> 00:12:58,111 -तुम्हें अच्छा लगेगा। -धन्यवाद। 246 00:13:01,239 --> 00:13:05,785 फिर मज़ाक किया, यार! बहुत मज़ा आया। 247 00:13:07,829 --> 00:13:10,248 ठीक है, चार्ली बहुत ज़रूरी काम कर रही है। 248 00:13:10,332 --> 00:13:13,251 तो, उसके लौटने तक, हम नया विज्ञापन बनाएंगे। 249 00:13:13,335 --> 00:13:16,046 जो उसके मकसद और हमारे काम को दिखाएगा। 250 00:13:16,129 --> 00:13:18,882 तो, हमें कैमरा चाहिए, ऐलेस्टर? 251 00:13:20,467 --> 00:13:22,177 एक वीडियो कैमरा। 252 00:13:24,763 --> 00:13:29,935 ठीक है, चलो करते हैं! और... एक्शन! 253 00:13:30,018 --> 00:13:34,898 "हैज़बिन होटल में आपका स्वागत है। क्या मैं तुम्हारी मदद कर सकता हूँ?" 254 00:13:34,981 --> 00:13:37,359 मैं एक बुरा लड़का रहा हूँ, 255 00:13:37,442 --> 00:13:42,405 और मुझे एक बड़ा, ताकतवर डैडी चाहिए जो मुझे मेरी जगह दिखाए, 256 00:13:42,989 --> 00:13:44,991 मोक्ष की राह पर। 257 00:13:45,909 --> 00:13:49,829 -"अच्छा, तुम आए हो--" -हाँ! 258 00:13:50,413 --> 00:13:52,040 "सही जगह..." 259 00:13:52,123 --> 00:13:53,083 कट! 260 00:13:53,165 --> 00:13:56,336 ठीक है, एंजेल, तुम थोड़ा कम ठरकी बनो, अगर हो सके तो। 261 00:13:56,419 --> 00:13:58,547 हस्क, चेहरे से स्क्रिप्ट हटा सकते हो? 262 00:13:58,630 --> 00:14:01,508 मैं एक्टर नहीं हूँ! मैं इसे याद नहीं कर सकता! 263 00:14:01,591 --> 00:14:06,179 वैसे, हम इसे बेहतर बना सकते हैं, जानेमन। 264 00:14:08,306 --> 00:14:09,766 हस्क, चलो! 265 00:14:09,849 --> 00:14:12,561 तो, मैं एक धुन बजा रहा था, और किसी वजह से, 266 00:14:12,644 --> 00:14:14,688 एक सुंदर लड़की मुझपर डोरे डाल रही थी, 267 00:14:14,771 --> 00:14:19,776 और मैंने कहा, मुझे जानती हो? मैं एडम हूँ। दुनिया का पहला मर्द! 268 00:14:19,859 --> 00:14:21,444 मैंने मर्दों को पैदा किया। 269 00:14:21,528 --> 00:14:26,283 क्या तुम मुझे चाहती हो? नहीं! मैं मर्दों का बाप हूँ। 270 00:14:27,200 --> 00:14:30,412 फिर, हमने साथ वक़्त बिताया और मज़ा आया। 271 00:14:30,912 --> 00:14:32,205 इस वीकेंड क्या किया? 272 00:14:32,289 --> 00:14:35,625 रुको। आप एडम हैं? पहला आदमी, एडम? 273 00:14:35,709 --> 00:14:36,876 इसका मतलब आप-- 274 00:14:39,045 --> 00:14:40,171 इससे सब पता चलता है। 275 00:14:40,255 --> 00:14:41,298 हाँ, मैं कमाल हूँ। 276 00:14:41,381 --> 00:14:44,259 खैर, एडम, सर... मिस्टर एडम सर... 277 00:14:44,342 --> 00:14:45,760 मर्दों का सरदार बुलाओ। 278 00:14:45,844 --> 00:14:49,556 एडम, आप एक स्मार्ट, और अच्छे आदमी लगते हैं। 279 00:14:50,056 --> 00:14:53,184 और मैं जानती हूँ आप फरिश्तों के सरदार हैं, 280 00:14:53,268 --> 00:14:54,394 और दूर का सोचते हैं। 281 00:14:54,477 --> 00:14:56,605 एक क्रांतिकारी। एक महान इंसान। 282 00:14:56,688 --> 00:14:58,106 मतलब, तुम्हारे शब्द, जान। 283 00:14:58,189 --> 00:15:00,734 कोई अपना नाम किसी चीज़ पर रखना-- 284 00:15:00,817 --> 00:15:03,403 मुझे चीज़ों पर अपना नाम लिखना अच्छा लगता है। 285 00:15:03,486 --> 00:15:05,822 यह हमारी सबसे बड़ी समस्या का समाधान है! 286 00:15:05,905 --> 00:15:08,450 बवासीर। हाँ, बहुत दर्द देता है। 287 00:15:08,533 --> 00:15:10,827 नहीं! दूसरी सबसे बड़ी समस्या! 288 00:15:10,910 --> 00:15:16,333 बदसूरत लोग? गणित! ग्लोबल वार्मिंग? नहीं, रुको, यह पृथ्वी की समस्या है। 289 00:15:19,169 --> 00:15:20,337 रुको! 290 00:15:20,420 --> 00:15:22,422 ठीक है, निफ़्टी! 291 00:15:23,256 --> 00:15:26,551 तुम्हारी लाइन है, "हमारे पास सबसे साफ़ कमरे हैं।" ठीक है? 292 00:15:26,635 --> 00:15:28,136 समझ गई! मैं तैयार हूँ। 293 00:15:28,219 --> 00:15:29,429 एक्शन! 294 00:15:39,230 --> 00:15:41,566 -कट! -कैसा था? 295 00:15:42,067 --> 00:15:45,403 निफ़्टी, तुम्हें असल में लाइन कहनी है। तो, फिर से करो। 296 00:15:45,487 --> 00:15:47,238 -ठीक है। -एक्शन! 297 00:15:51,826 --> 00:15:53,828 -अच्छा कर रही हो, वैजाइना। -कट। 298 00:15:53,912 --> 00:15:57,165 ठीक है, हम इसे बाद में सुधार लेंगे। 299 00:15:57,248 --> 00:15:59,876 -तुम्हें इसका मतलब भी पता है? -पता कर लूंगी! 300 00:16:00,543 --> 00:16:05,507 हैज़बिन होटल में आपका स्वागत है। मैं क्या मदद कर सकता हूँ? 301 00:16:06,091 --> 00:16:08,843 लगता है तुम्हें परेशानी हो रही है। 302 00:16:08,927 --> 00:16:11,513 हरामी। तुम यहाँ क्या कर रहे हो? 303 00:16:11,596 --> 00:16:13,098 मज़ा ले रहा हूँ। 304 00:16:13,181 --> 00:16:16,434 मैं यहाँ आया क्योंकि बर्बाद आत्माओं को देखना पसंद है 305 00:16:16,518 --> 00:16:18,269 जो कुछ करने के लिए लड़ते हैं 306 00:16:18,353 --> 00:16:20,146 और फिर गिरते हैं। 307 00:16:20,230 --> 00:16:22,899 जैसे तुम अभी कर रही हो! अच्छा काम है। 308 00:16:22,982 --> 00:16:26,528 और यह है ऐलेस्टर, एक अहंकारी आदमी जो... 309 00:16:29,280 --> 00:16:34,536 मैं यह नहीं करूँगा, जान। यह चेहरा रेडियो के लिए बना है। 310 00:16:36,287 --> 00:16:39,540 बस! मुझे फर्क नहीं पड़ता कि तुम कौन हो या क्या हो। 311 00:16:39,624 --> 00:16:41,876 तुम यहाँ रुकोगे, और तुम काम करोगे। 312 00:16:41,960 --> 00:16:44,129 क्योंकि यह इतना "मज़ेदार" नहीं होगा 313 00:16:44,212 --> 00:16:47,006 एक खाली होटल देखना, है ना, बेवक़ूफ़? 314 00:16:48,508 --> 00:16:52,721 ठीक है। मैं कुछ कहना चाहता हूँ। एक सौदा करते हैं। 315 00:16:53,304 --> 00:16:56,433 मुझे बेवक़ूफ़ समझते हो? तुम जैसे शैतान के साथ सौदा? 316 00:16:56,516 --> 00:16:59,978 मैं तुम्हारी आत्मा नहीं मांग रहा। यह एक आम सौदा है। 317 00:17:00,061 --> 00:17:04,398 मैं तुम्हारा काम कर दूँगा, बदले में तुम कभी भी 318 00:17:04,482 --> 00:17:08,194 मुझे इस बकवास टीवी का काम करने के लिए नहीं कहोगी। 319 00:17:09,863 --> 00:17:15,076 वरना चार्ली को वापस आने पर कुछ नहीं मिलेगा। तुम चुन लो। 320 00:17:16,536 --> 00:17:17,787 ठीक है। 321 00:17:25,170 --> 00:17:26,171 यह लो। 322 00:17:34,012 --> 00:17:37,307 ठीक है, सब सुनो। चलो विज्ञापन बनाते हैं! 323 00:17:37,390 --> 00:17:39,476 हाँ, जब उसे पाँचवी बार घुमाने ले जाओ 324 00:17:39,559 --> 00:17:41,644 और वह उम्मीद करे कि पैसे तुम दो, 325 00:17:41,728 --> 00:17:44,606 लेकिन तुम कहो, "अरे, तुम्हें बराबरी चाहिए थी?" 326 00:17:44,689 --> 00:17:48,276 नहीं! पाताल में बढ़ती जनसंख्या की हमारी साझी दिक्कत! 327 00:17:49,736 --> 00:17:52,363 वह कोई समस्या नहीं है। हम उसे संभाल लेंगे। 328 00:17:52,447 --> 00:17:54,574 ल्युट, इस साल कितने शैतान मारे? 329 00:17:54,657 --> 00:17:56,367 अच्छे खासे 275, सर। 330 00:17:56,451 --> 00:18:01,664 दो सौ पिछहत्तर? वाह! बहुत खूब, खतरनाक! लगे रहो। 331 00:18:01,748 --> 00:18:06,669 नहीं। यह अच्छा नहीं है। वे मेरे लोग हैं। आपको पता है ना? 332 00:18:06,753 --> 00:18:10,882 हाँ। तुम्हें तो बहुत बुरा लगता होगा। 333 00:18:12,091 --> 00:18:15,553 लेकिन वे आत्माएँ हैं। इंसानों की आत्माएँ। 334 00:18:15,637 --> 00:18:18,056 बिल्कुल जैसे आपके स्वर्ग में हैं। 335 00:18:18,139 --> 00:18:19,390 वे एक जैसे नहीं हैं। 336 00:18:19,474 --> 00:18:21,684 उन्हें मौका मिला था, उन्होंने पाप कमाया। 337 00:18:21,768 --> 00:18:26,606 आप गलत हैं। पापी गलती करते हैं। लेकिन गलतियां तो सब करते हैं। 338 00:18:26,689 --> 00:18:28,441 फरिश्ते गलती नहीं करते। 339 00:18:28,525 --> 00:18:29,859 क्या आपको ऐसा लगता है? 340 00:18:29,943 --> 00:18:31,110 मुझे पता है। 341 00:18:31,194 --> 00:18:33,613 हाँ, मैंने पूरे जीवन में कोई गलती नहीं की। 342 00:18:33,696 --> 00:18:35,448 तुम अबतक यहाँ इसलिए हो 343 00:18:35,532 --> 00:18:37,909 क्योंकि पापा ने तुम्हें और तुम जैसों को 344 00:18:37,992 --> 00:18:39,369 बचा कर रखा है। 345 00:18:39,452 --> 00:18:43,081 कैसा लगता है, यह जानकार कि तुम्हारी अहमियत कितनी कम है? 346 00:18:44,249 --> 00:18:47,752 समय खत्म हो रहा है। काम की बात करनी चाहिए। 347 00:18:47,836 --> 00:18:49,546 अरे यार! 348 00:18:50,463 --> 00:18:52,841 मुझे बहुत कुछ कहना है, और समय बहुत कम है, 349 00:18:52,924 --> 00:18:55,718 और लगता है आप पहले सुन नहीं रहे थे, तो शुरू करें... 350 00:18:55,802 --> 00:19:01,015 पाताल की जनसंख्या हाथ से बाहर है हालत बुरी है, डूबता शहर है 351 00:19:01,099 --> 00:19:03,643 अगर हम पापियों को पढ़ाएं और उनकी आत्मा साफ़ करें 352 00:19:03,726 --> 00:19:05,562 मेरे हैज़बिन होटल में... 353 00:19:05,645 --> 00:19:07,772 मैं हड़बड़ा रही हूँ। हाँ! नरसंहार! 354 00:19:07,856 --> 00:19:09,941 आप नीचे आते हैं साल में एक बार मारने 355 00:19:10,024 --> 00:19:12,610 और यह मुश्किल होगा यहाँ तक चलकर आना 356 00:19:12,694 --> 00:19:15,154 अगर वे आपके पास आ जाएं सफर खत्म हो जाएगा 357 00:19:15,238 --> 00:19:18,700 आपको यह नहीं करना होगा यह ख़ुशी का दिन-- 358 00:19:18,783 --> 00:19:21,828 बस वहीं रुक जाओ हमारा समय बचाओ 359 00:19:21,911 --> 00:19:22,745 ठीक है। 360 00:19:22,829 --> 00:19:25,164 तुम जो कह रही हो उन्हें बेहतर बना रहा है 361 00:19:25,248 --> 00:19:28,418 यहाँ ला रहा है, ओह, इसके बजाय वे स्वर्ग में आएंगे 362 00:19:28,501 --> 00:19:29,586 वैसे-- 363 00:19:29,669 --> 00:19:31,629 माफ़ करना, उनकी किस्मत नहीं बदलेगी 364 00:19:31,713 --> 00:19:35,341 क्योंकि पाताल हमेशा रहेगा चाहे पसंद हो या ना हो 365 00:19:35,425 --> 00:19:38,928 उन्हें अच्छा बनने का मौका मिला था अब वे कढ़ाई में उबाले जाएंगे 366 00:19:39,012 --> 00:19:42,807 क्योंकि नियम हमेशा सही और गलत होता है इससे लड़ने का फ़ायदा नहीं है 367 00:19:42,891 --> 00:19:45,393 वे जीवन के लिए तड़पते हैं जबतक मरते नहीं हैं 368 00:19:45,476 --> 00:19:46,644 ठीक है, लेकिन-- 369 00:19:46,728 --> 00:19:49,105 आराम करो, जान बेकार मेहनत कर रही हो 370 00:19:49,188 --> 00:19:53,026 क्या तुमने कहा है वे मौत के लायक नहीं हैं? 371 00:19:53,109 --> 00:19:54,819 वे विजेता हैं? वे पापी हैं? 372 00:19:54,903 --> 00:19:57,030 -क्योंकि बात साफ़ है -वैसे, अगर 373 00:19:57,113 --> 00:20:00,074 ऐसा ही होता है, जान के बदले जान 374 00:20:00,158 --> 00:20:04,162 -और जब सब कुछ तय है -सब कुछ तय है 375 00:20:04,245 --> 00:20:06,998 यह मज़े लेने का समय है 376 00:20:07,081 --> 00:20:10,835 और हममें से जिसके पास दिव्य ताकत है 377 00:20:10,919 --> 00:20:14,505 -विनाश मनोरंजन है -विनाश मनोरंजन है 378 00:20:15,673 --> 00:20:17,383 गिटार सोलो, ओह हाँ 379 00:20:21,095 --> 00:20:23,890 पाताल हमेशा रहेगा, तुम चाहो या ना चाहो 380 00:20:23,973 --> 00:20:26,225 उन्हें अच्छा बनने का मौका मिला था 381 00:20:26,309 --> 00:20:27,518 अब वे कढ़ाई में उबलेंगे 382 00:20:27,602 --> 00:20:31,272 क्योंकि नियम हमेशा सही और गलत होता है इससे लड़ने का फ़ायदा नहीं है 383 00:20:31,356 --> 00:20:34,400 वे जीवन के लिए तड़पते हैं जबतक मरते नहीं हैं 384 00:20:34,484 --> 00:20:36,569 पाताल हमेशा रहेगा 385 00:20:36,653 --> 00:20:38,029 यह तड़पने के लिए बना है 386 00:20:38,112 --> 00:20:41,240 तो अपनी ज़िद छोड़ो क्योंकि तुम्हें मौका नहीं मिलेगा 387 00:20:41,324 --> 00:20:45,036 जितनी देर आप यहाँ हैं शायद मुझे बात कर लेनी चाहिए 388 00:20:45,119 --> 00:20:49,374 हमने संकल्प ले लिया है विनाश का दिन आगे बढ़ाना है 389 00:20:49,457 --> 00:20:51,125 भाड़ में जाओ मेरी मर्ज़ी चलेगी! 390 00:20:51,209 --> 00:20:52,377 क्या? 391 00:20:52,460 --> 00:20:55,505 एक साल इंतज़ार नहीं कर सकता ज़ालिमों को काटने के लिए 392 00:20:55,588 --> 00:20:59,759 जानता हूँ सिर्फ़ एक हफ्ता हुआ पर छह महीने बाद दुबारा आऊँगा 393 00:21:00,843 --> 00:21:02,220 रुको, क्या तुम-- 394 00:21:05,181 --> 00:21:06,182 अरे यार! 395 00:21:10,520 --> 00:21:13,398 चार्ली! कैसा रहा? क्या उन्होंने सुना? 396 00:21:14,607 --> 00:21:18,236 हाँ बिल्कुल... सुना, लेकिन-- 397 00:21:18,319 --> 00:21:21,030 यहाँ आओ! हमें तुम्हें कुछ ख़ास दिखाना है। 398 00:21:22,407 --> 00:21:24,909 ऐलेस्टर की तिगड़म प्रसारित होने वाली है। 399 00:21:24,993 --> 00:21:27,370 मैंने भी मदद की है। 400 00:21:28,579 --> 00:21:31,833 रुको, विज्ञापन? तुम सबने नया बनाया? 401 00:21:31,916 --> 00:21:35,837 हाँ। मेरे बेहतर प्रदर्शनों में से एक, यदि मैं ऐसा खुद से कहूँ तो। 402 00:21:35,920 --> 00:21:39,090 यह... यह अद्भुत है। 403 00:21:39,173 --> 00:21:40,049 शुरू हो रहा है। 404 00:21:40,133 --> 00:21:42,301 हैज़बिन होटल में आपका स्वागत है-- 405 00:21:46,097 --> 00:21:47,098 666 समाचार 406 00:21:47,181 --> 00:21:48,182 पाताल में समाचार। 407 00:21:48,266 --> 00:21:50,351 हमें खबर मिली आकाशलोक दूतावास से 408 00:21:50,435 --> 00:21:54,397 कि अगला नरसंहार पहले के मुकाबले जल्द होने वाला है। 409 00:21:54,480 --> 00:21:56,149 इसका मतलब पता है, टॉम? 410 00:21:56,232 --> 00:21:58,234 नहीं, क्या मतलब है, केटी? 411 00:21:58,317 --> 00:22:00,319 मतलब हमारी शानदार बैंड बज गई। 412 00:22:03,489 --> 00:22:06,367 रुको, क्या? क्यों? 413 00:22:12,707 --> 00:22:15,668 हमें लाश मिल गई, सर। 414 00:22:15,752 --> 00:22:19,213 उन्होंने पहले कभी हमारे लोगों को नहीं मारा। 415 00:22:19,297 --> 00:22:22,216 हमें अभी नीचे जाकर उन्हें खत्म कर देना चाहिए! 416 00:22:22,300 --> 00:22:26,220 नहीं। हम पकडे जाने का जोखिम नहीं उठा सकते। लेकिन चिंता मत करो। 417 00:22:26,304 --> 00:22:27,430 जब हम वापस आएँगे, 418 00:22:27,513 --> 00:22:31,476 तो कोई भी शैतान ज़िंदा ही नहीं बचेगा जो यह हरकत कर सके! 419 00:23:00,588 --> 00:23:02,590 संवाद अनुवादक रागिनी साव 420 00:23:02,673 --> 00:23:04,675 रचनात्मक पर्यवेक्षक दिनेश शाकुल