1 00:00:34,118 --> 00:00:35,578 Egyszer régen, 2 00:00:35,661 --> 00:00:40,416 volt egy ragyogó, arany kapukkal őrzött város, amit mennyország néven ismertek. 3 00:00:40,499 --> 00:00:43,419 A mennyországot tiszta lelkek irányították. 4 00:00:43,502 --> 00:00:47,840 Angyalok, akik a jókat dicsőítették, és megvédtek mindent a gonosztól. 5 00:00:47,923 --> 00:00:50,217 Lucifer az angyalok egyike volt. 6 00:00:50,301 --> 00:00:54,680 Álmodozó volt, fantasztikus ötletei voltak minden teremtmény számára. 7 00:00:54,764 --> 00:00:57,892 De bajkeverőként tekintettek rá a mennyország vénei, 8 00:00:57,975 --> 00:01:02,396 mert úgy vélték, hogy a gondolkodásmódja veszélyt hoz a világukra. 9 00:01:02,480 --> 00:01:03,856 Lucifer látta, ahogy az angyalok 10 00:01:03,939 --> 00:01:07,026 a saját kedvük szerint bővítették az univerzumot. 11 00:01:07,109 --> 00:01:11,280 A Föld porából megteremtették Ádámot és Lilithet. 12 00:01:11,363 --> 00:01:13,491 Egyenlőek voltak, az emberiség első párja. 13 00:01:13,574 --> 00:01:19,288 De Ádám irányítani akart, és Lilith nem volt hajlandó beleegyezni ebbe. 14 00:01:19,371 --> 00:01:20,456 Elmenekült az Édenkertből. 15 00:01:20,998 --> 00:01:24,668 Lucifert vonzotta Lilith függetlensége, és rátalált a lányra, 16 00:01:24,752 --> 00:01:28,422 és a két lázadó álmodozó fülig egymásba szeretett. 17 00:01:29,089 --> 00:01:33,676 Meg akarták osztani a szabad akarat varázsát az emberiséggel, 18 00:01:33,761 --> 00:01:36,722 és felajánlották a tudás gyümölcsét Ádám új arájának, Évának, 19 00:01:36,806 --> 00:01:38,265 aki örömmel elfogadta. 20 00:01:38,890 --> 00:01:40,476 De az ajándékot átok sújtotta. 21 00:01:40,559 --> 00:01:45,564 Egyetlen engedetlenség elég volt, és a gonosz megtalálta az utat a Földre. 22 00:01:45,648 --> 00:01:48,818 És vele együtt érkezett a sötétség és a bűn új birodalma. 23 00:01:48,901 --> 00:01:52,446 A mennyország addigi rendje felborult. 24 00:01:52,530 --> 00:01:54,949 Vakmerőségük miatt büntetésként 25 00:01:55,032 --> 00:01:59,537 száműzték Lucifert és szerelmét abba a sötét verembe, amit teremtettek. 26 00:01:59,620 --> 00:02:03,207 Nem engedték meg Lucifernek, hogy meglássa az emberiségben a jót, 27 00:02:03,290 --> 00:02:05,626 csak a kegyetlenséget és a gonoszságot. 28 00:02:05,709 --> 00:02:09,170 Lucifer szégyellte magát, és már nem akart álmodni. 29 00:02:09,255 --> 00:02:14,426 De Lilith szárnyalt, a démonoknak erőt adott a hangjával és a dalaival. 30 00:02:14,510 --> 00:02:18,264 És ahogy a pokol teremtményeinek száma nőtt, az erejük is nagyobb lett. 31 00:02:19,056 --> 00:02:23,727 A mennyországban megrémültek, és azt a kegyetlen döntést hozták, 32 00:02:23,811 --> 00:02:28,524 hogy minden évben leküldenek egy sereget a megsemmisítésükre, 33 00:02:28,607 --> 00:02:32,653 hogy a pokolban élő bűnösök ne tudjanak fellázadni ellenük. 34 00:02:33,904 --> 00:02:35,865 De Lilith reménye tovább élt. 35 00:02:35,948 --> 00:02:39,618 És az álmát továbbadta hőn szeretett lányának. 36 00:02:39,702 --> 00:02:41,996 A pokol hercegnőjének. 37 00:02:42,079 --> 00:02:42,997 A POKOL TÖRTÉNETE 38 00:02:43,956 --> 00:02:46,667 Ne aggódj, anya! Büszke leszel rám. 39 00:02:46,750 --> 00:02:48,085 ÜDVÖZÖLJÜK A POKOLBAN 40 00:02:48,168 --> 00:02:51,463 -Charlie! -A francba! Hallottad az egészet? 41 00:02:51,547 --> 00:02:53,632 Igen. Itt voltam. 42 00:02:53,716 --> 00:02:57,928 Bocs. Elég ideges vagyok a megsemmisítés után. 43 00:02:58,554 --> 00:02:59,930 A történet segít. 44 00:03:01,181 --> 00:03:04,727 Tudom. Ne aggódj! Tetszik az előadásod. Jól vagy? 45 00:03:04,810 --> 00:03:08,439 Jól. Csak tudod, a családi dolgokra gondoltam... 46 00:03:08,522 --> 00:03:10,774 Van már valami híred anyukádról? 47 00:03:13,193 --> 00:03:14,361 Mennyi idő telt el? 48 00:03:14,445 --> 00:03:18,824 Nem olyan sok. Csak hét év. 49 00:03:18,908 --> 00:03:21,869 Biztos vagyok benne, hogy valami fontos dolga van. 50 00:03:21,952 --> 00:03:24,663 De ez a királyság igazán érdekelte. 51 00:03:25,539 --> 00:03:26,832 És nekem is fontos. 52 00:03:26,916 --> 00:03:29,084 Nos, legalább nem vagy egyedül. 53 00:03:29,168 --> 00:03:31,921 Csak remélem, hogy amit el akarok érni, beválik. 54 00:03:32,004 --> 00:03:34,173 Úgy lesz. Hiszek benned. 55 00:03:35,382 --> 00:03:38,594 Jól van, gyerünk! Alastor mutatni akar valamit nekünk. 56 00:03:46,477 --> 00:03:48,270 Hahó, te csökönyös bűnös! 57 00:03:48,353 --> 00:03:51,315 Szereted a vért, az erőszakot és a szexuális elhajlást? 58 00:03:51,398 --> 00:03:54,317 Hát persze! Ezért vagy a pokolban! 59 00:03:54,401 --> 00:03:56,612 De mit szólnál ahhoz, ha azt mondanám, 60 00:03:56,695 --> 00:03:58,906 hogy van egy hely, ahol mindennek nyoma sincs? 61 00:03:58,989 --> 00:04:01,241 Üdvözöljük a Voltvalaki Hotelben, 62 00:04:01,325 --> 00:04:03,535 a félrevezető úton a megváltáshoz! 63 00:04:03,619 --> 00:04:06,372 Öt nappal ezelőtt alapította Lucifer téveszmés lánya, 64 00:04:06,455 --> 00:04:08,082 Charlotte Morningstar! 65 00:04:08,165 --> 00:04:08,999 VOLTVALAKI HOTEL 66 00:04:09,083 --> 00:04:11,418 Helyezzék sorsukat a tapasztalatlan kezébe! 67 00:04:11,502 --> 00:04:14,964 Ő majd az apakomplexusa miatt megpróbálja rendbe tenni önöket. 68 00:04:15,047 --> 00:04:17,257 Itt minden csupa móka és kacagás! 69 00:04:17,341 --> 00:04:22,429 Például itt van a mókás személyzet! És 24 órás kártevőirtás! 70 00:04:22,513 --> 00:04:25,975 Egyedi szobák, nézzék csak meg, mi van ebben a kulcsrakész szalonban! 71 00:04:26,058 --> 00:04:30,229 Élvezzék a lebilincselő beszélgetést különleges lakóinkkal! 72 00:04:30,312 --> 00:04:31,355 AZTA! 73 00:04:31,438 --> 00:04:32,439 -50% ITT NINCS GICCS 74 00:04:32,523 --> 00:04:34,066 Ez, és sok más a Voltvalaki Hotelben! 75 00:04:34,149 --> 00:04:36,360 HÍVJON MOST! VAGY NE! NINCS MŰKÖDŐ TELEFONUNK! 76 00:04:36,443 --> 00:04:38,362 Ez az utolsó lehetőség a megváltásra! 77 00:04:39,321 --> 00:04:41,073 Na, mit szóltok? 78 00:04:41,907 --> 00:04:43,993 Bocsi, de mi a franc volt ez? 79 00:04:44,076 --> 00:04:46,245 Igen, mondanék valamit. 80 00:04:46,328 --> 00:04:51,207 Alastor, először is köszönöm szépen, hogy elkészítetted. 81 00:04:51,291 --> 00:04:53,711 Komolyan elképesztő. 82 00:04:53,794 --> 00:04:58,799 De talán a hangvétele kicsit... fura. 83 00:04:59,591 --> 00:05:01,719 Azt akarjuk, hogy az emberek idejöjjenek. 84 00:05:01,802 --> 00:05:05,222 És ez az egész kicsit... 85 00:05:05,764 --> 00:05:08,058 „Rossz.” A szó, amit keresel, az „rossz”. 86 00:05:08,142 --> 00:05:10,686 Vicces, én „vidámnak” mondanám. 87 00:05:10,769 --> 00:05:12,396 Nem ad magyarázatot arra, 88 00:05:12,479 --> 00:05:15,441 hogyan próbáljuk megmenteni a démonokat a megsemmisítéstől, 89 00:05:15,524 --> 00:05:16,817 ami az egész lényege! 90 00:05:16,900 --> 00:05:19,028 Vaggie-nek igaza van, Alastor. 91 00:05:19,111 --> 00:05:22,448 Ki kéne derülnie a bűnösök számára, hogy próbálunk segíteni nekik. 92 00:05:22,531 --> 00:05:25,868 Nos, kedvesem, nem igazán mozogtam mostanában a pokolban, 93 00:05:25,951 --> 00:05:28,829 és mindenki a rádióműsoromból emlékszik rám. 94 00:05:28,912 --> 00:05:32,166 A megfelelő közeg az önkifejezéshez. 95 00:05:32,249 --> 00:05:36,086 De te ragaszkodtál a zajos képdobozos hirdetéshez, 96 00:05:36,170 --> 00:05:37,546 így egy kicsit megcsavartam. 97 00:05:37,629 --> 00:05:39,131 Egy kicsit megcsavartad? 98 00:05:39,214 --> 00:05:41,341 Nem így akarunk bemutatkozni. 99 00:05:41,425 --> 00:05:44,928 Egy hete megjelentél, és azt mondtad, segítesz vezetni ezt a szállodát. 100 00:05:45,012 --> 00:05:46,597 Ehelyett gúnyolódsz rajtunk. 101 00:05:46,680 --> 00:05:48,182 Senki sem megy olyan helyre, 102 00:05:48,265 --> 00:05:51,226 amit egy magadfajta nagyúr időpocsékolásnak gondol! 103 00:05:52,895 --> 00:05:54,021 Mi van? 104 00:05:54,104 --> 00:05:58,859 Javasolhatnám esetleg, hogy a reklámban használjatok 105 00:05:58,942 --> 00:06:02,654 egy olyan tehetséges celebet, aki itt van előttetek. 106 00:06:02,738 --> 00:06:05,074 Angel, te egy pornósztár vagy. 107 00:06:05,157 --> 00:06:07,034 Egy híres pornósztár. 108 00:06:07,117 --> 00:06:12,623 A legkanosabb bűnösök ide fognak özönleni, hogy bejussanak. 109 00:06:12,706 --> 00:06:15,292 Nem forgatunk pornót reklámként. 110 00:06:15,375 --> 00:06:18,170 Miért nem? A szexszel el lehet adni bármit, nem? 111 00:06:18,253 --> 00:06:23,509 Esküszöm, ha lefilmeznél, ahogy a furán beszélő csókával csapatjuk, 112 00:06:23,592 --> 00:06:28,305 özönlenének a vendégek ebbe a giccses hotelbe. 113 00:06:28,388 --> 00:06:30,974 Kizárt. 114 00:06:31,058 --> 00:06:35,771 Angel, köszönöm, hogy bevetnéd a különleges képességeidet, 115 00:06:35,854 --> 00:06:38,482 hogy embereket csábíts a szállodába, 116 00:06:38,565 --> 00:06:44,404 de nem akarlak kihasználni. Így. 117 00:06:44,488 --> 00:06:46,490 Ugyan, bébi! 118 00:06:46,573 --> 00:06:49,909 Ez a test a kihasználásra született. 119 00:06:49,993 --> 00:06:55,290 Megvan a karom, az állóképességem, a lábam és a tüdőkapacitásom hozzá... 120 00:06:56,207 --> 00:06:57,876 Megvan a lábam, 121 00:06:57,960 --> 00:07:00,921 a lyukak, nem öklendezem, a mellkasom bolyhos... 122 00:07:01,004 --> 00:07:02,506 APA HÍV 123 00:07:02,589 --> 00:07:06,385 -Szavad ne feledd! Mindjárt jövök. -Egész éjjel tudnám sorolni. 124 00:07:09,721 --> 00:07:11,431 Halló! Apa! 125 00:07:11,515 --> 00:07:14,143 Figyi, van egy kérdésem! 126 00:07:14,226 --> 00:07:16,186 Ha a fura arcú csávó ilyen nagy ember, 127 00:07:16,270 --> 00:07:18,897 miért nem tudja itt tartani az embereket? 128 00:07:19,690 --> 00:07:22,442 Hidd el! Meg tudom csinálni. 129 00:07:22,526 --> 00:07:24,194 Szerintetek miért vagyok itt? 130 00:07:24,945 --> 00:07:26,822 Szerintetek tisztogatnám az üvegeket 131 00:07:26,905 --> 00:07:30,742 és hallgatnám a baromságaitokat, ha nem lenne muszáj? 132 00:07:30,826 --> 00:07:32,034 Nekem bejön a kényszerítés. 133 00:07:32,119 --> 00:07:33,704 Nem érdekel, Niff. 134 00:07:33,787 --> 00:07:37,082 Mi az, te talán nem szeretsz itt lenni velem, Bajuszkám? 135 00:07:37,166 --> 00:07:40,544 Ha megint így hívsz, ledugom a palackot a torkodon. 136 00:07:40,627 --> 00:07:44,756 Perverz. Gyerünk, beszélj mocskosan! 137 00:07:45,340 --> 00:07:46,842 Angel, hagyd dolgozni Huskot! 138 00:07:46,925 --> 00:07:49,261 Nem kényszeríthetjük a bűnösöket maradásra. 139 00:07:49,344 --> 00:07:50,721 Ők döntenek erről. 140 00:07:50,804 --> 00:07:54,141 Én úgy döntöttem, hogy maradok, és szerintem ez az egész hülyeség. 141 00:07:54,224 --> 00:07:55,433 A pokolban vagyunk, szivi. 142 00:07:55,517 --> 00:07:57,394 Ez az út vége, nem? 143 00:07:57,477 --> 00:07:58,812 Talán nem feltétlenül. 144 00:07:58,896 --> 00:08:00,606 Csak mert senki sem jutott még ki, 145 00:08:00,689 --> 00:08:02,274 nem biztos, hogy lehetetlen. 146 00:08:02,357 --> 00:08:06,486 Figyi, bármit is jelent, én itt maradok ingyen. 147 00:08:06,570 --> 00:08:07,863 A crack drága. 148 00:08:08,447 --> 00:08:11,158 Igen. Persze! Simán! 149 00:08:11,241 --> 00:08:13,410 Igen, rögtön megyek! 150 00:08:14,453 --> 00:08:15,579 Oké! 151 00:08:16,788 --> 00:08:19,291 Igen! 152 00:08:20,751 --> 00:08:22,502 -Vaggie! Jó ég! -Mi az? 153 00:08:22,586 --> 00:08:24,129 Gyere ide! 154 00:08:26,590 --> 00:08:27,925 Mi van? 155 00:08:29,092 --> 00:08:30,219 Apám azt mondta, 156 00:08:30,302 --> 00:08:32,386 az Angyalhadsereg vezetője vár minket. 157 00:08:32,471 --> 00:08:34,472 Apám megkérdezte, mehetek-e helyette. 158 00:08:34,556 --> 00:08:40,312 De most volt a megsemmisítés. Mit akarhatnak ilyen sürgősen... 159 00:08:40,395 --> 00:08:41,980 Meg tudom csinálni 160 00:08:42,063 --> 00:08:44,149 Valahogy érzem 161 00:08:44,232 --> 00:08:47,277 A mennyország támogatni fog 162 00:08:47,361 --> 00:08:48,362 Charlie, várj! 163 00:08:48,445 --> 00:08:52,407 Nem fogom elszúrni 164 00:08:52,491 --> 00:08:55,244 Most nem, itt a nagy esély 165 00:08:55,327 --> 00:08:56,745 Ez csak egy találkozó. 166 00:08:56,828 --> 00:09:00,332 Hogy meggondolják magukat És a szívükre hassak 167 00:09:00,415 --> 00:09:02,668 Vagy arra, amije az angyaloknak van 168 00:09:02,751 --> 00:09:04,044 Ennek rossz vége lehet. 169 00:09:04,127 --> 00:09:05,420 Légy vidám, Vaggie 170 00:09:05,504 --> 00:09:07,256 Ez csodás lehet 171 00:09:07,339 --> 00:09:12,135 Valami azt súgja, hogy ma Boldog nap lesz a pokolban 172 00:09:12,219 --> 00:09:13,595 Oké, csak ne énekelj nekik! 173 00:09:13,679 --> 00:09:15,180 A csajszi már nagyon belejött. 174 00:09:15,264 --> 00:09:16,765 -Most... -Táncol. 175 00:09:16,848 --> 00:09:17,933 Nem... 176 00:09:18,016 --> 00:09:21,228 Egy homályos érzés A levegőn áthalad 177 00:09:21,311 --> 00:09:24,648 Minden utca árulkodó Nyilvánvaló 178 00:09:24,731 --> 00:09:28,318 Egy vonzó birodalom Mindennél szebb 179 00:09:28,402 --> 00:09:31,446 Ha nem zavar a szag 180 00:09:31,530 --> 00:09:34,658 Ez egy boldog nap a pokolban 181 00:09:34,741 --> 00:09:36,743 -Üdv, uram! -Kopj le! 182 00:09:36,827 --> 00:09:39,621 A rengeteg szemét Égeti a lelkem 183 00:09:39,705 --> 00:09:40,664 Helló! 184 00:09:40,747 --> 00:09:43,125 Ezt a sok szögesdrótot Felnyomom neki 185 00:09:43,208 --> 00:09:44,209 Elnézést! 186 00:09:44,293 --> 00:09:47,337 Tedd, amit kell Mindenki szerepet játszik 187 00:09:47,421 --> 00:09:50,090 Nekem nem megy jól 188 00:09:50,173 --> 00:09:53,302 Újabb szar nap a pokolban 189 00:09:53,385 --> 00:09:57,347 Ha meg tudom mutatni nekik az álmomat 190 00:09:57,431 --> 00:09:59,558 Hogy minden lélek megváltozhat 191 00:09:59,641 --> 00:10:01,560 Az angyalokat nehéz meggyőzni 192 00:10:01,643 --> 00:10:04,062 Akkor tudni fogják Mindenki megváltható 193 00:10:04,146 --> 00:10:06,273 A gonosz és a furcsa is 194 00:10:06,356 --> 00:10:09,026 Vérszomjasak és zavarodottak 195 00:10:09,109 --> 00:10:13,447 Hallom a történetüket Az elveszetteknek 196 00:10:13,530 --> 00:10:17,659 Tudom, hogy nem lógnak ki a sorból 197 00:10:17,743 --> 00:10:20,912 De ha kinyitom az ajtót És helyet kínálok nekik 198 00:10:20,996 --> 00:10:23,874 Az én Voltvalaki Hotelemben 199 00:10:23,957 --> 00:10:26,543 Boldog nap lesz a pokolban 200 00:10:26,626 --> 00:10:28,170 HELLUVA POSTA 201 00:10:29,046 --> 00:10:31,048 V TORONY 202 00:10:31,631 --> 00:10:34,092 A pornóstúdióból Ahová a mozirajongók mennek 203 00:10:34,176 --> 00:10:37,137 Hogy lássák a díjnyertes Démonbukkake show-t 204 00:10:37,220 --> 00:10:38,972 A kannibálvárosba 205 00:10:39,056 --> 00:10:40,599 Ahol mindenki boldog... 206 00:10:40,682 --> 00:10:43,018 Atyaég! Egek! Miért? 207 00:10:43,685 --> 00:10:48,940 És nem érdekel Hogy az agya a szemembe fröccsent 208 00:10:49,024 --> 00:10:54,321 Mert tudom, hogy megmenthetem őket A mennyei népirtástól 209 00:10:54,404 --> 00:10:56,323 -Meg tudom csinálni -Rengeteg szemét 210 00:10:56,406 --> 00:10:57,991 -Tudom -Égeti a lelkem 211 00:10:58,075 --> 00:11:00,535 A mennyországot meggyőzöm 212 00:11:00,619 --> 00:11:02,746 -Nem fogom -Bejön ez a szögesdrót 213 00:11:02,829 --> 00:11:04,664 -Nem fogom elszúrni -Amit felnyomtak 214 00:11:04,748 --> 00:11:09,086 Most nem, itt a nagy esély Meggondolhatják magukat 215 00:11:09,169 --> 00:11:11,088 Érj hozzám 216 00:11:11,171 --> 00:11:13,382 Nem, köszönöm. Én csak... 217 00:11:13,465 --> 00:11:16,385 Beteljesítem a sorsomat 218 00:11:16,468 --> 00:11:17,761 A te bajod, ribanc! 219 00:11:17,844 --> 00:11:20,222 Már most tudom 220 00:11:20,722 --> 00:11:22,557 Hogy ez egy rohadtul 221 00:11:22,641 --> 00:11:28,647 -Boldog nap lesz a pokolban -Boldog nap lesz a pokolban 222 00:11:35,070 --> 00:11:38,949 Hahó! Halihó! 223 00:11:39,032 --> 00:11:44,830 Hahó! Hátborzongató. 224 00:11:49,209 --> 00:11:50,419 MENNYEI NAGYKÖVETSÉG 225 00:11:50,502 --> 00:11:52,129 Oké. Szintén hátborzongató. 226 00:11:56,591 --> 00:12:01,054 -Hahó! Van itt valaki? -Mizu? 227 00:12:01,138 --> 00:12:02,264 Azt a rohadt! 228 00:12:02,848 --> 00:12:07,102 Helló! Charlie vagyok. Apám lebeszélt veled egy találkozót. 229 00:12:07,185 --> 00:12:10,939 -Ja, vágom. -Oké. Nos, örülök, hogy találkoztunk. 230 00:12:11,022 --> 00:12:13,191 Igen, én is örülök. 231 00:12:14,985 --> 00:12:18,738 Kurvára átvertelek. Láttad? Fasza. 232 00:12:18,822 --> 00:12:21,825 Ácsi! Te nem itt élsz? 233 00:12:21,908 --> 00:12:23,618 Nem. Azt hiszed, lejönnék ide? 234 00:12:23,702 --> 00:12:26,621 Mármint tökre bejön ez a hangulat. Meg a dalocskád. 235 00:12:26,705 --> 00:12:28,665 Kibaszott kemény, már bocs. 236 00:12:28,748 --> 00:12:32,586 De baromi lehangoló itt lenni... Mert itt minden... 237 00:12:33,295 --> 00:12:35,422 Vágod? 238 00:12:35,505 --> 00:12:39,885 Oké. Szóval, örülök, hogy összejött ez a találkozó. 239 00:12:39,968 --> 00:12:43,638 Dolgozom egy projekten, arról szeretnék beszélni veled. 240 00:12:43,722 --> 00:12:48,435 Hé! Ácsi! Van időnk. 241 00:12:48,518 --> 00:12:51,104 Mi lenne, ha kicsit megismernénk egymást? 242 00:12:51,188 --> 00:12:54,399 Mit szólnál egy ebédhez? Éhes vagy? Meghívlak. 243 00:12:54,483 --> 00:12:55,775 Ez a kedvencem. 244 00:12:55,859 --> 00:12:58,111 -Imádni fogod. -Köszönöm. 245 00:13:01,239 --> 00:13:05,785 Megint átvertelek, csajszi! Ez kurvára vicces! 246 00:13:07,829 --> 00:13:10,248 Oké, Charlie egy fontos ügyet intéz. 247 00:13:10,332 --> 00:13:13,251 Úgyhogy amíg nincs itt, csinálunk egy új reklámot. 248 00:13:13,335 --> 00:13:16,046 Ami az ő ötletén alapul, és azon, hogy mit csinálunk itt. 249 00:13:16,129 --> 00:13:18,882 Szükségünk van egy kamerára. Alastor! 250 00:13:20,467 --> 00:13:22,177 Egy videókamerára. 251 00:13:24,763 --> 00:13:29,935 Rendben, nyomjuk! És... felvétel! 252 00:13:30,018 --> 00:13:34,898 „Üdvözlöm a Voltvalaki Hotelben! Segíthetek valamiben?” 253 00:13:34,981 --> 00:13:37,359 Rossz fiú voltam, 254 00:13:37,442 --> 00:13:42,405 és szükségem van egy nagy, erős pasira, hogy helyre tegyen, 255 00:13:42,989 --> 00:13:44,991 a megváltás útján. 256 00:13:45,909 --> 00:13:49,829 -„Akkor...” -Igen! 257 00:13:50,413 --> 00:13:52,040 „...a megfelelő helyre jöttél...” 258 00:13:52,123 --> 00:13:53,083 Ennyi! 259 00:13:53,165 --> 00:13:56,336 Oké, Angel, megkérnélek, hogy kevésbé légy kanos, ha lehet. 260 00:13:56,419 --> 00:13:58,547 Husk, ne bújj bele a szövegbe! 261 00:13:58,630 --> 00:14:01,508 Nem vagyok színész! Nem tudom megjegyezni ezt a szarságot! 262 00:14:01,591 --> 00:14:06,179 Akár improvizálhatnánk is, cukorborsók! 263 00:14:08,306 --> 00:14:09,766 Husk, gyerünk! 264 00:14:09,849 --> 00:14:12,561 Volt egy fellépésem, és valamiért 265 00:14:12,644 --> 00:14:14,688 a csaj a dobosomra volt rákattanva, 266 00:14:14,771 --> 00:14:19,776 pedig ugyebár ott voltam én is. A kibaszott Ádám, az ősfasz. 267 00:14:19,859 --> 00:14:21,444 Minden farok ősatyja. 268 00:14:21,528 --> 00:14:26,283 A csaj meg a dobos farkára pörög rá? Na ne! Én vagyok a farokmester. 269 00:14:27,200 --> 00:14:30,412 Na, mindegy. Utána kúrtunk, ami jó volt. 270 00:14:30,912 --> 00:14:32,205 Te mit csináltál a hétvégén? 271 00:14:32,289 --> 00:14:35,625 Várj! Téged Ádámnak hívnak? Mint az első embert? 272 00:14:35,709 --> 00:14:36,876 Ez azt jelenti, hogy te... 273 00:14:39,045 --> 00:14:40,171 Ez sok mindent megmagyaráz. 274 00:14:40,255 --> 00:14:41,298 Ja, kurva jó vagyok. 275 00:14:41,381 --> 00:14:44,259 Nos, Ádám, uram... Mr. Ádám... 276 00:14:44,342 --> 00:14:45,760 Hívj farokmesternek! 277 00:14:45,844 --> 00:14:49,556 Ádám, úgy tűnik, hogy te egy okos, standupos srác vagy. 278 00:14:50,432 --> 00:14:53,184 És tudom, hogy te vagy az angyalok vezetője, 279 00:14:53,268 --> 00:14:54,394 és egy nagy elme. 280 00:14:54,477 --> 00:14:56,605 Egy forradalmár. Egy zseni. 281 00:14:56,688 --> 00:14:58,106 Nem én mondtam. 282 00:14:58,189 --> 00:15:00,734 Biztos szeretnéd, ha valami nagy dolog... 283 00:15:00,817 --> 00:15:03,403 Kurvára szeretnék valami nagy dolgot csinálni! 284 00:15:03,486 --> 00:15:05,822 Ez a megoldás a legnagyobb problémánkra! 285 00:15:05,905 --> 00:15:08,450 A herpeszre. Ja, az szívás. 286 00:15:08,533 --> 00:15:10,827 Nem! A másik legnagyobb problémánkra! 287 00:15:10,910 --> 00:15:16,333 A ronda emberekre? A matekra! A globális felmelegedésre? Nem, az a Föld problémája. 288 00:15:19,169 --> 00:15:20,337 Megvagy! 289 00:15:20,420 --> 00:15:22,422 Elég lesz, Niffty! 290 00:15:23,256 --> 00:15:26,551 Az a szöveged, hogy: „Tiszták a szobáink.” Oké? 291 00:15:26,635 --> 00:15:28,136 Értem! Készen állok. 292 00:15:28,219 --> 00:15:29,429 Felvétel! 293 00:15:39,230 --> 00:15:41,566 -Leállunk. -Milyen volt? 294 00:15:42,067 --> 00:15:45,403 Niffty, mondd a szövegedet! Újravesszük. 295 00:15:45,487 --> 00:15:47,238 -Oké. -Felvétel! 296 00:15:51,826 --> 00:15:53,828 -Remekül megy, Vagina. -Leállunk! 297 00:15:53,912 --> 00:15:57,165 Majd az utómunkában kijavítjuk. 298 00:15:57,248 --> 00:15:59,876 -Tudod egyáltalán, mi az? -Majd kitalálom! 299 00:16:00,543 --> 00:16:05,507 Üdvözölöm a Voltvalaki Hotelben! Segíthetek valamiben? 300 00:16:06,091 --> 00:16:08,843 Úgy tűnik, van egy kis gond. 301 00:16:08,927 --> 00:16:11,513 Seggfej! Te miért vagy itt egyáltalán? 302 00:16:11,596 --> 00:16:13,098 Hogy szórakoztassalak. 303 00:16:13,181 --> 00:16:16,434 Azért jöttem, mert szeretem nézni, ahogy az elveszett lelkek 304 00:16:16,518 --> 00:16:18,269 valami értelmeset akarnak csinálni, 305 00:16:18,353 --> 00:16:20,146 de látványosan kudarcot vallanak. 306 00:16:20,230 --> 00:16:22,899 Ahogy te! Ügyes vagy! 307 00:16:22,982 --> 00:16:26,528 És itt van Alastor, az egocentrikus barom, aki... 308 00:16:29,280 --> 00:16:34,536 Én nem próbálkoznék ezzel, kedvesem. Ez az arc a rádióhoz való. 309 00:16:36,287 --> 00:16:39,540 Elég volt! Nem érdekel, hogy ki, vagy mi vagy. 310 00:16:39,624 --> 00:16:41,876 Itt maradsz, és megcsináljuk a reklámot! 311 00:16:41,960 --> 00:16:44,129 Mert nem lesz valami „szórakoztató”, 312 00:16:44,212 --> 00:16:47,006 ha egy üres szállodában ücsörögsz, ugye, seggfejkém? 313 00:16:48,508 --> 00:16:52,721 Jól van. Figyelj! Kössünk alkut! 314 00:16:53,304 --> 00:16:56,433 Baleknak nézel? Alkut kössek egy olyan démonnal, mint te? 315 00:16:56,516 --> 00:16:59,978 Nem a lelkedet akarom. Ez csak egy egyszerű alku. 316 00:17:00,061 --> 00:17:04,398 Ha ezt megteszem, akkor cserébe sosem vonsz be 317 00:17:04,482 --> 00:17:08,194 ebbe a komolytalan televíziós dologba. 318 00:17:09,863 --> 00:17:15,076 Vagy Charlie a semmire jön vissza. Válassz! 319 00:17:16,536 --> 00:17:17,787 Rendben. 320 00:17:25,170 --> 00:17:26,171 Lássuk! 321 00:17:34,012 --> 00:17:37,307 Oké, emberek! Csináljuk meg a kibaszott reklámot! 322 00:17:37,390 --> 00:17:39,476 Amikor az ötödik randin 323 00:17:39,559 --> 00:17:41,644 a csaj még mindig elvárja hogy te fizess, 324 00:17:41,728 --> 00:17:44,606 de közben azért az egyenlőségről dumál. 325 00:17:44,689 --> 00:17:48,276 Nem! A közös problémánk az, hogy túl sokan vagyunk a pokolban! 326 00:17:49,736 --> 00:17:52,363 Ez nem probléma. Ezt megoldottuk. 327 00:17:52,447 --> 00:17:54,574 Lute, hány démont öltél meg idén? 328 00:17:54,657 --> 00:17:56,367 Úgy 275-öt, uram. 329 00:17:56,451 --> 00:18:01,664 Kétszázhetvenöt? Menő! Remek munka. Ökölpacsi! 330 00:18:01,748 --> 00:18:06,669 Nem menő. Az én népem. Tudod, ugye? 331 00:18:06,753 --> 00:18:10,882 Igen. Ez elég gáz lehet neked. 332 00:18:12,091 --> 00:18:15,553 De ők lelkek. Emberi lelkek. 333 00:18:15,637 --> 00:18:18,056 Ugyanolyanok, mint akik a mennyben vannak. 334 00:18:18,139 --> 00:18:19,390 Nem ugyanolyanok. 335 00:18:19,474 --> 00:18:21,684 Megvolt az esélyük, megérdemlik a kárhozatalt. 336 00:18:21,768 --> 00:18:26,606 Tévedsz. A bűnösök hibát követtek el. De mindenki hibázik. 337 00:18:26,689 --> 00:18:28,441 Az angyalok nem. 338 00:18:28,525 --> 00:18:29,859 Tényleg így gondolod? 339 00:18:29,943 --> 00:18:31,110 Tudom. 340 00:18:31,194 --> 00:18:33,613 Igen. Soha életemben nem hibáztam. 341 00:18:33,696 --> 00:18:35,448 Csak azért vagy itt, 342 00:18:35,532 --> 00:18:37,909 mert apuci neked és a fajtádnak megbocsájtott, 343 00:18:37,992 --> 00:18:39,369 és nem sújtott halállal. 344 00:18:39,452 --> 00:18:43,081 Milyen érzés, hogy tudod, milyen keveset érsz? 345 00:18:44,249 --> 00:18:47,752 Nem maradt sok időnk. Talán el kéne kezdeni. 346 00:18:47,836 --> 00:18:49,546 Basszus! 347 00:18:50,463 --> 00:18:52,841 Sok mindent kell elmagyarázni, és nincs sok idő, 348 00:18:52,924 --> 00:18:55,718 és úgy érzem, nem hallgattál meg korábban, úgyhogy... 349 00:18:55,802 --> 00:19:01,015 A pokol lakossága elszabadult Ez rossz, megvan az ára 350 00:19:01,099 --> 00:19:03,643 Ha rehabilitáljuk a bűnösöket Megtisztítjuk lelküket 351 00:19:03,726 --> 00:19:05,562 A Voltvalaki Hotelben... 352 00:19:05,645 --> 00:19:07,772 Előre szaladtam. Igen. A megsemmisítés! 353 00:19:07,856 --> 00:19:09,941 Lejöttök Évente egyszer vérengzeni 354 00:19:10,024 --> 00:19:12,610 És biztos unalmas már Idevonszolni magatokat 355 00:19:12,694 --> 00:19:15,154 Ha csatlakoznak hozzád a mennyben Nem kell lejönni 356 00:19:15,238 --> 00:19:18,700 Búcsút mondhatsz a munkának Boldog nap lesz... 357 00:19:18,783 --> 00:19:21,828 Hadd szakítsalak félbe Ne pazaroljuk a drága időt 358 00:19:21,911 --> 00:19:22,745 Oké. 359 00:19:22,829 --> 00:19:25,164 Ha azt javaslod Hogy hagyjuk őket 360 00:19:25,248 --> 00:19:28,418 Feljutni a mennybe Hogy bejussanak a gyöngyház kapun 361 00:19:28,501 --> 00:19:29,586 Nos... 362 00:19:29,669 --> 00:19:31,629 Bocs, de a sorsukat Nem kerülhetik el 363 00:19:31,713 --> 00:19:35,341 Mert a pokol örökké tart Akár tetszik, akár nem 364 00:19:35,425 --> 00:19:38,928 Volt esélyük megjavulni De most forrnak az üstben 365 00:19:39,012 --> 00:19:42,807 A szabályok fekete-fehérek Nincs értelme harcolni ellenük 366 00:19:42,891 --> 00:19:45,393 Égnek az életük miatt Amíg újra meg nem öljük őket 367 00:19:45,476 --> 00:19:46,644 Oké, de... 368 00:19:46,728 --> 00:19:49,105 Nyugalom, bébi Csak vesztegeted az időd 369 00:19:49,188 --> 00:19:53,026 Arra utaltál Hogy nem érdemlik meg a halált? 370 00:19:53,109 --> 00:19:54,819 Ők a győztesek? Bűnösök? 371 00:19:54,903 --> 00:19:57,030 -Mert ezt eldöntöttük -Hát... 372 00:19:57,113 --> 00:20:00,074 Szemet szemért, így igazságos 373 00:20:00,158 --> 00:20:04,162 -És amikor mindennek vége -Mindennek vége 374 00:20:04,245 --> 00:20:06,998 Jön a mókás kérdés 375 00:20:07,081 --> 00:20:10,835 Akiknek isteni elrendeltetésük van 376 00:20:10,919 --> 00:20:14,505 -A megsemmisítés szórakozás -A megsemmisítés szórakozás 377 00:20:15,673 --> 00:20:17,383 Gitárszóló, ez az 378 00:20:21,095 --> 00:20:23,890 A pokol örökké tart, tetszik vagy sem 379 00:20:23,973 --> 00:20:26,225 Volt esélyük megjavulni 380 00:20:26,309 --> 00:20:27,518 Most forrnak az üstben 381 00:20:27,602 --> 00:20:31,272 A szabályok fekete-fehérek Nincs értelme harcolni ellenük 382 00:20:31,356 --> 00:20:34,400 Égnek az életükért Amíg újra meg nem öljük őket 383 00:20:34,484 --> 00:20:36,569 A pokol örökké tart 384 00:20:36,653 --> 00:20:38,029 Tehát sokat szívsz 385 00:20:38,112 --> 00:20:41,240 Add fel a buta törekvésed Mert nincs esélyed 386 00:20:41,324 --> 00:20:45,036 És ha már itt tartunk Meg kellene említenem 387 00:20:45,119 --> 00:20:49,374 Hogy elhatároztuk Jön a következő megsemmisítés 388 00:20:49,457 --> 00:20:51,125 AZT TESZEK, AMIT AKAROK!! 389 00:20:51,209 --> 00:20:52,377 Micsoda? 390 00:20:52,460 --> 00:20:55,505 Nem tudok várni egy évet Hogy legyilkoljam a kis dögöket 391 00:20:55,588 --> 00:20:59,759 Tudom, hogy csak egy hét telt el De hat hónap múlva visszajövünk 392 00:21:00,843 --> 00:21:02,220 Várj, esetleg... 393 00:21:05,181 --> 00:21:06,182 A fenébe! 394 00:21:10,520 --> 00:21:13,398 Charlie! Hogy ment? Meghallgattak? 395 00:21:14,607 --> 00:21:18,236 Biztos, hogy... hallották, de... 396 00:21:18,319 --> 00:21:21,030 Gyere! Valami izgalmas dolgot akarok mutatni neked. 397 00:21:22,407 --> 00:21:24,909 Alastor közbenjárására nemsokára adásba kerül. 398 00:21:24,993 --> 00:21:27,370 Nem csak arra jártam. 399 00:21:28,579 --> 00:21:31,833 Várj! A reklám? Újat csináltatok? 400 00:21:31,916 --> 00:21:35,837 Igen. Az egyik jobb alakításom, ha mondhatok ilyet. 401 00:21:35,920 --> 00:21:39,090 Ez... ez elképesztő! 402 00:21:39,173 --> 00:21:40,049 Kezdődik. 403 00:21:40,133 --> 00:21:42,301 Üdvözölöm a Voltvalaki Hotelben... 404 00:21:46,097 --> 00:21:47,098 666 HÍREK 405 00:21:47,181 --> 00:21:48,182 Rendkívüli hírek. 406 00:21:48,266 --> 00:21:50,351 A Mennyei Nagykövetségtől úgy tudjuk, 407 00:21:50,435 --> 00:21:54,397 hogy a következő megsemmisítés hamarabb várható, mint valaha. 408 00:21:54,480 --> 00:21:56,149 Tudod mit jelent ez, Tom? 409 00:21:56,232 --> 00:21:58,234 Nem, mit jelent, Katie? 410 00:21:58,317 --> 00:22:00,319 Hogy kurvára nagy szarban vagyunk. 411 00:22:03,489 --> 00:22:06,367 Várj, mi? Miért? 412 00:22:12,707 --> 00:22:15,668 Megtaláltuk a holttestet, uram. 413 00:22:15,752 --> 00:22:19,213 Még sosem sikerült megölniük közülünk senkit. 414 00:22:19,297 --> 00:22:22,216 Le kéne mennünk azonnal, és elpusztítani őket! 415 00:22:22,300 --> 00:22:26,220 Nem. Nem szabad, hogy megtudják. De ne aggódj! 416 00:22:26,304 --> 00:22:27,430 Amikor visszajövünk, 417 00:22:27,513 --> 00:22:31,476 egy démon sem marad életben, és ez többé nem fordul elő! 418 00:23:00,588 --> 00:23:02,590 A feliratot fordította: Usztics Anna 419 00:23:02,673 --> 00:23:04,675 Kreatív supervisor Balazs Cserhati