1 00:00:34,118 --> 00:00:35,578 Alkisah, 2 00:00:35,661 --> 00:00:40,416 ada kota bercahaya yang dibentengi gerbang emas yang dikenal sebagai Surga. 3 00:00:40,499 --> 00:00:43,419 Tempat itu diperintah oleh makhluk cahaya suci. 4 00:00:43,502 --> 00:00:47,840 Para malaikat yang memuja kebaikan dan melindungi semua dari kejahatan. 5 00:00:47,923 --> 00:00:50,217 Lucifer adalah salah satu malaikat ini. 6 00:00:50,301 --> 00:00:54,680 Dia seorang pemimpi dengan ide-ide fantastis bagi seluruh makhluk. 7 00:00:54,764 --> 00:00:57,892 Namun, dia dianggap sebagai pembuat onar oleh penatua Surga 8 00:00:57,975 --> 00:01:02,396 karena mereka merasa cara berpikirnya berbahaya bagi tatanan dunia mereka. 9 00:01:02,480 --> 00:01:03,856 Dia menyaksikan malaikat 10 00:01:03,939 --> 00:01:07,026 mulai memperluas alam semesta dengan cara mereka. 11 00:01:07,109 --> 00:01:11,280 Dari debu tanah, mereka menciptakan Adam dan Lilith. 12 00:01:11,363 --> 00:01:13,491 Umat manusia pertama yang setara. 13 00:01:13,574 --> 00:01:19,288 Namun, Adam justru menuntut kendali dan Lilith menolak menuruti keinginannya. 14 00:01:19,371 --> 00:01:20,456 Dia pergi dari Eden. 15 00:01:20,998 --> 00:01:24,668 Tertarik oleh kemandiriannya yang kuat, Lucifer menemukannya, 16 00:01:24,752 --> 00:01:28,422 lalu kedua pemimpi yang membangkang itu pun jatuh cinta. 17 00:01:29,089 --> 00:01:33,676 Bersama, mereka ingin berbagi keajaiban kehendak bebas dengan umat manusia, 18 00:01:33,761 --> 00:01:36,722 menawarkan buah pengetahuan kepada istri Adam, Hawa, 19 00:01:36,806 --> 00:01:38,265 yang senang menerimanya. 20 00:01:38,890 --> 00:01:40,476 Namun, buah itu dikutuk. 21 00:01:40,559 --> 00:01:45,564 Karena satu tindakan ketidaktaatan ini, kejahatan menemukan jalannya ke Bumi. 22 00:01:45,648 --> 00:01:48,818 Menciptakan dunia baru kegelapan dan dosa. 23 00:01:48,901 --> 00:01:52,446 Tatanan yang dipertahankan Surga selama ini pun hancur. 24 00:01:52,530 --> 00:01:54,949 Sebagai hukuman atas kecerobohan mereka, 25 00:01:55,032 --> 00:01:59,537 Surga melemparkan Lucifer dan kekasihnya ke lubang gelap yang dia ciptakan, 26 00:01:59,620 --> 00:02:03,207 tanpa membiarkannya melihat sisi baik umat manusia, 27 00:02:03,290 --> 00:02:05,626 hanya sisi kejam dan jahat. 28 00:02:05,709 --> 00:02:09,170 Karena malu, Lucifer kehilangan keinginan untuk bermimpi. 29 00:02:09,255 --> 00:02:14,426 Namun, Lilith berkembang, memberdayakan iblis dengan suara dan lagu-lagunya. 30 00:02:14,510 --> 00:02:18,264 Ketika populasi Neraka bertambah, kekuatannya pun meningkat. 31 00:02:19,056 --> 00:02:23,727 Terancam oleh hal ini, Surga membuat keputusan yang sangat tidak berperasaan. 32 00:02:23,811 --> 00:02:28,524 Bahwa setiap tahun, mereka akan mengutus pasukan, sebuah Pemusnahan, 33 00:02:28,607 --> 00:02:32,653 untuk memastikan Neraka dan para Pendosa takkan bisa bangkit melawan mereka. 34 00:02:33,904 --> 00:02:35,865 Namun, harapan Lilith tetap ada. 35 00:02:35,948 --> 00:02:39,618 Mimpinya diturunkan kepada putri mereka yang berharga. 36 00:02:39,702 --> 00:02:41,996 Sang Putri Neraka. 37 00:02:42,079 --> 00:02:42,997 KISAH NERAKA 38 00:02:43,956 --> 00:02:46,667 Jangan khawatir, Bu. Aku akan membuatmu bangga. 39 00:02:46,750 --> 00:02:48,085 SELAMAT DATANG DI NERAKA 40 00:02:48,168 --> 00:02:51,463 -Charlie? -Celaka. Kau dengar semua itu? 41 00:02:51,547 --> 00:02:53,632 Ya. Aku ada di sana. 42 00:02:53,716 --> 00:02:57,928 Maaf. Aku menjadi sangat cemas setelah Pemusnahan terjadi. 43 00:02:58,554 --> 00:02:59,930 Cerita ini menenangkanku. 44 00:03:01,181 --> 00:03:04,727 Aku tahu. Tenanglah. Aku suka sandiwaramu. Kau tak apa? 45 00:03:04,810 --> 00:03:08,439 Aku baik-baik saja. Hanya memikirkan, urusan keluarga... 46 00:03:08,522 --> 00:03:10,774 Kau sudah mendengar kabar dari ibumu? 47 00:03:13,193 --> 00:03:14,361 Sudah berapa lama? 48 00:03:14,445 --> 00:03:18,824 Tak terlalu lama. Baru tujuh tahun. 49 00:03:18,908 --> 00:03:21,869 Dia melakukan hal penting, pastinya. 50 00:03:21,952 --> 00:03:24,663 Namun, dia menyayangi kerajaan ini. 51 00:03:25,539 --> 00:03:26,832 Aku juga. 52 00:03:26,916 --> 00:03:29,084 Setidaknya, kau tak sendirian. 53 00:03:29,168 --> 00:03:31,921 Aku hanya berharap upayaku di sini akan berhasil. 54 00:03:32,004 --> 00:03:34,173 Pasti. Aku percaya kepadamu. 55 00:03:35,382 --> 00:03:38,594 Baiklah, ayo. Alastor ingin menunjukkan sesuatu kepada kita. 56 00:03:46,477 --> 00:03:48,270 Halo, wahai pendosa yang bandel. 57 00:03:48,353 --> 00:03:51,315 Kalian suka darah, kekerasan, dan kebejatan seksual? 58 00:03:51,398 --> 00:03:54,317 Tentu saja! Itu sebabnya kau berada di Neraka! 59 00:03:54,401 --> 00:03:56,612 Namun, apa pendapatmu jika kubilang 60 00:03:56,695 --> 00:03:58,906 ada tempat yang tak memiliki semua itu? 61 00:03:58,989 --> 00:04:01,241 Selamat datang di Hotel Hazbin, 62 00:04:01,325 --> 00:04:03,535 jalan sesat menuju penebusan! 63 00:04:03,619 --> 00:04:06,372 Didirikan lima hari lalu oleh putri Lucifer, 64 00:04:06,455 --> 00:04:08,207 Charlotte Morningstar! 65 00:04:08,415 --> 00:04:11,418 Serahkan nasibmu ke tangan amatirannya, 66 00:04:11,502 --> 00:04:14,964 dia akan atasi isu psikis karena ayahnya dengan memperbaikimu! 67 00:04:15,047 --> 00:04:17,257 Di sini, kami menawarkan kesenangan! 68 00:04:17,341 --> 00:04:22,429 Seperti staf yang hampir tak berguna! Juga pengendalian hama 24 jam! 69 00:04:22,513 --> 00:04:25,975 Kamar-kamar khusus dan lihatlah ruang duduk siap pakai ini! 70 00:04:26,058 --> 00:04:30,229 Nikmati percakapan menarik dengan penghuni tunggal kami. 71 00:04:30,312 --> 00:04:31,355 WAH! 72 00:04:31,438 --> 00:04:32,439 DISKON 50% TIDAK NORAK! 73 00:04:32,523 --> 00:04:34,066 Semuanya di Hotel Hazbin! 74 00:04:34,149 --> 00:04:36,360 TELEPON SEKARANG! ATAU JANGAN! KAMI TAK PUNYA TELEPON! 75 00:04:36,443 --> 00:04:38,362 Keselamatan terakhir mulai di sini! 76 00:04:39,321 --> 00:04:41,073 Jadi, bagaimana menurutmu? 77 00:04:41,907 --> 00:04:43,993 Maaf, apa-apaan itu tadi? 78 00:04:44,076 --> 00:04:46,245 Ya. Satu catatan. 79 00:04:46,328 --> 00:04:51,207 Alastor. Maksudku, pertama, terima kasih banyak telah membuat ini. 80 00:04:51,291 --> 00:04:53,711 Sungguh luar biasa. 81 00:04:53,794 --> 00:04:58,799 Namun, mungkin nadanya agak kurang pas? 82 00:04:59,591 --> 00:05:01,719 Kami ingin orang datang ke sini. 83 00:05:01,802 --> 00:05:05,222 Ini membuatnya terlihat... 84 00:05:05,764 --> 00:05:08,058 "Buruk." Kata yang kau cari adalah "buruk." 85 00:05:08,142 --> 00:05:10,686 Aneh, menurutku itu "lucu." 86 00:05:10,769 --> 00:05:12,396 Itu tak menjelaskan apa pun 87 00:05:12,479 --> 00:05:15,441 soal kami mencoba menyelamatkan iblis dari Pemusnahan, 88 00:05:15,524 --> 00:05:16,817 padahal itu intinya! 89 00:05:16,900 --> 00:05:19,028 Vaggie benar, Alastor. 90 00:05:19,111 --> 00:05:22,448 Iklan ini agar pendosa tahu kami berusaha membantu mereka. 91 00:05:22,531 --> 00:05:25,868 Sayang, aku sudah lama tak aktif di Neraka 92 00:05:25,951 --> 00:05:28,829 dan semua mengingatku dari acara radioku. 93 00:05:28,912 --> 00:05:32,166 Media yang tepat untuk mengekspresikan diri. 94 00:05:32,249 --> 00:05:36,086 Namun, kau bersikeras ingin iklan televisi yang berisik ini! 95 00:05:36,170 --> 00:05:37,546 Jadi, sedikit kuotak-atik. 96 00:05:37,629 --> 00:05:39,131 Apa? Sedikit kau otak-atik? 97 00:05:39,214 --> 00:05:41,341 Bukan ini citra yang kami inginkan. 98 00:05:41,425 --> 00:05:44,928 Saat ke sini sepekan lalu, kau mau membantu mengelola hotel ini. 99 00:05:45,012 --> 00:05:46,597 Kau justru mengejek kami. 100 00:05:46,680 --> 00:05:48,182 Tak ada yang mau ke tempat 101 00:05:48,265 --> 00:05:51,226 yang dianggap sia-sia oleh penguasa kuat sepertimu! 102 00:05:52,895 --> 00:05:54,021 Apa? 103 00:05:54,104 --> 00:05:58,859 Jika kau syuting iklan, bolehkah kusarankan kau untuk memanfaatkan 104 00:05:58,942 --> 00:06:02,654 pesohor berbakat yang ada di sini. 105 00:06:02,738 --> 00:06:05,074 Angel, kau seorang bintang porno. 106 00:06:05,157 --> 00:06:07,034 Bintang porno terkenal. 107 00:06:07,117 --> 00:06:12,623 Akan kubuat Pendosa paling terangsang berlomba-lomba masuk ke hotel ini. 108 00:06:12,706 --> 00:06:15,292 Kami tak akan menjadikan film porno sebagai iklan. 109 00:06:15,375 --> 00:06:18,170 Kenapa tidak? Seks selalu menarik, bukan? 110 00:06:18,253 --> 00:06:23,509 Sumpah, jika kau merekamku bercinta dengan Si Pembual Bersuara Seram ini, 111 00:06:23,592 --> 00:06:28,305 akan ada banyak tamu mengantre untuk menginap di hotel norak ini. 112 00:06:28,388 --> 00:06:30,974 Jangan harap. 113 00:06:31,058 --> 00:06:35,771 Angel, kuhargai kau ingin menggunakan keahlian khususmu 114 00:06:35,854 --> 00:06:38,482 untuk menarik orang ke hotel, 115 00:06:38,565 --> 00:06:44,404 tetapi aku benar-benar tidak ingin mengeksploitasimu dengan cara itu. 116 00:06:44,488 --> 00:06:46,490 Tak apa, Sayang. 117 00:06:46,573 --> 00:06:49,909 Tubuh ini diciptakan untuk dieksploitasi. 118 00:06:49,993 --> 00:06:55,290 Mulai dari lenganku, staminaku, kakiku, kapasitas paru-paruku... 119 00:06:56,207 --> 00:06:57,876 juga kakiku, 120 00:06:57,960 --> 00:07:00,921 kerongkongan, lubang, bulu dada... 121 00:07:01,004 --> 00:07:02,506 AYAH MENELEPON 122 00:07:02,589 --> 00:07:06,385 -Tunggu. Aku segera kembali! -Aku bisa bercinta semalaman, Sayang! 123 00:07:09,721 --> 00:07:11,431 Halo? Ayah? 124 00:07:11,515 --> 00:07:14,143 Hei, aku punya pertanyaan. 125 00:07:14,226 --> 00:07:16,186 Jika Si Aneh di sana berpengaruh, 126 00:07:16,270 --> 00:07:18,897 kenapa dia tak bisa membuat orang tinggal di sini? 127 00:07:19,690 --> 00:07:22,442 Percayalah. Aku bisa. 128 00:07:22,526 --> 00:07:24,194 Lantas, kenapa aku di sini? 129 00:07:24,945 --> 00:07:26,822 Kau pikir aku mau membersihkan botol 130 00:07:26,905 --> 00:07:30,742 dan mendengarkan kalian mengeluh dan mengerang jika tak dia paksa? 131 00:07:30,826 --> 00:07:32,034 Aku suka dipaksa. 132 00:07:32,119 --> 00:07:33,704 Jangan diumbar, Niff. 133 00:07:33,787 --> 00:07:37,082 Kau tidak suka berada di sini bersamaku, Kumis? 134 00:07:37,166 --> 00:07:40,544 Panggil "Kumis" lagi, kusumbat botol itu ke tenggorokanmu! 135 00:07:40,627 --> 00:07:44,756 Menggairahkan. Ayo, teruslah bicara mesum. 136 00:07:45,340 --> 00:07:46,842 Angel, biarkan Husk bekerja. 137 00:07:46,925 --> 00:07:49,261 Kita tak bisa memaksa Pendosa tinggal di sini. 138 00:07:49,344 --> 00:07:50,721 Mereka harus memilih. 139 00:07:50,804 --> 00:07:54,141 Aku memilih berada di sini dan kupikir itu semua bodoh. 140 00:07:54,224 --> 00:07:55,433 Kita di Neraka, Sayang. 141 00:07:55,517 --> 00:07:57,394 Itu akhir perjalanan, bukan? 142 00:07:57,477 --> 00:07:58,812 Mungkin tak harus begitu. 143 00:07:58,896 --> 00:08:00,606 Hanya karena belum berhasil, 144 00:08:00,689 --> 00:08:02,274 bukan berarti mustahil. 145 00:08:02,357 --> 00:08:06,486 Hei, apa pun caranya, asal aku bisa tetap tidur gratis di sini. 146 00:08:06,570 --> 00:08:07,863 Kokaina itu mahal. 147 00:08:08,447 --> 00:08:11,158 Ya. Aku bisa. Tentu saja! 148 00:08:11,241 --> 00:08:13,410 Ya, aku segera ke sana! 149 00:08:14,453 --> 00:08:15,579 Baiklah! 150 00:08:16,788 --> 00:08:19,291 Ya! 151 00:08:20,751 --> 00:08:22,502 -Vaggie! Astaga! -Apa? 152 00:08:22,586 --> 00:08:24,129 Kemarilah! 153 00:08:26,590 --> 00:08:27,925 Ada apa? 154 00:08:29,092 --> 00:08:30,219 Ayahku menelepon. 155 00:08:30,302 --> 00:08:32,386 Pemimpin Pasukan Malaikat ingin bertemu. 156 00:08:32,471 --> 00:08:34,472 Dia minta aku menggantikannya! 157 00:08:34,556 --> 00:08:40,312 Namun, Pemusnahan baru saja terjadi. Apa yang mereka inginkan setelah... 158 00:08:40,395 --> 00:08:41,980 Aku bisa melakukan ini 159 00:08:42,063 --> 00:08:44,149 Entah bagaimana aku tahu 160 00:08:44,232 --> 00:08:47,277 Aku akan membuat Surga mendukung rencanaku 161 00:08:47,361 --> 00:08:48,362 Charlie, tunggu. 162 00:08:48,445 --> 00:08:52,407 Aku tak akan mengacaukannya 163 00:08:52,491 --> 00:08:55,244 Bukan pada kesempatan Sekali seumur hidup ini 164 00:08:55,327 --> 00:08:56,745 Itu cuma pertemuan. 165 00:08:56,828 --> 00:09:00,332 Untuk mengubah pikiran mereka Dan menyentuh hati mereka 166 00:09:00,415 --> 00:09:02,668 Atau apa pun yang dimiliki malaikat 167 00:09:02,751 --> 00:09:04,044 Bisa jadi ini buruk. 168 00:09:04,127 --> 00:09:05,420 Semangat, Vaggie 169 00:09:05,504 --> 00:09:07,256 Bisa jadi ini sangat bagus 170 00:09:07,339 --> 00:09:12,135 Firasatku berkata bahwa hari ini Akan menjadi hari membahagiakan di Neraka 171 00:09:12,219 --> 00:09:13,595 Jangan bernyanyi. 172 00:09:13,679 --> 00:09:15,180 Jalang itu tak bisa menyanyi. 173 00:09:15,264 --> 00:09:16,765 -Apa dia... -Dia menari. 174 00:09:16,848 --> 00:09:17,933 Tidak... 175 00:09:18,016 --> 00:09:21,228 Ada perasaan hangat penuh sayang Berembus di udara 176 00:09:21,311 --> 00:09:24,648 Setiap jalan begitu terbuka Sulit untuk tidak menatapnya 177 00:09:24,731 --> 00:09:28,318 Ini dunia yang begitu menarik Tiada yang menyainginya 178 00:09:28,402 --> 00:09:31,446 Jika kau tidak keberatan dengan baunya 179 00:09:31,530 --> 00:09:34,658 Ini hari bahagia di Neraka 180 00:09:34,741 --> 00:09:36,743 -Hai, Tuan. -Enyahlah! 181 00:09:36,827 --> 00:09:39,621 Hal buruk yang tiada habisnya Membakar jiwaku 182 00:09:39,705 --> 00:09:40,664 Halo! 183 00:09:40,747 --> 00:09:43,125 Banyak kawat berduri Untuk dimasukkan ke anusnya 184 00:09:43,208 --> 00:09:44,209 Permisi. 185 00:09:44,293 --> 00:09:47,337 Lakukan hal penting Semua punya peran masing-masing 186 00:09:47,421 --> 00:09:50,090 Aku tidak sehat 187 00:09:50,173 --> 00:09:53,302 Hari buruk lainnya di Neraka 188 00:09:53,385 --> 00:09:57,347 Jika aku bisa menunjukkan kepada mereka Mimpi yang kuimpikan 189 00:09:57,431 --> 00:09:59,558 Bahwa setiap jiwa bisa berubah 190 00:09:59,641 --> 00:10:01,560 Pikiran Malaikat itu sulit diubah 191 00:10:01,643 --> 00:10:04,062 Mereka akan tahu Semua orang bisa diampuni 192 00:10:04,146 --> 00:10:06,273 Dari yang jahat hingga aneh 193 00:10:06,356 --> 00:10:09,026 Mereka haus darah dan gila 194 00:10:09,109 --> 00:10:13,447 Aku bisa mendengar semua cerita mereka Yang hilang dan terlantar 195 00:10:13,530 --> 00:10:17,659 Dan aku tahu bahwa butuh waktu hingga bisa menyukai mereka 196 00:10:17,743 --> 00:10:20,912 Namun, jika aku membuka pintu Dan kuberi mereka tempat 197 00:10:20,996 --> 00:10:23,874 Di Hotel Hazbin-ku 198 00:10:23,957 --> 00:10:26,543 Ini akan menjadi hari bahagia di Neraka 199 00:10:26,626 --> 00:10:28,170 POS HELLUVA 200 00:10:29,046 --> 00:10:31,048 MENARA V 201 00:10:31,631 --> 00:10:34,092 Dari studio porno Destinasi para penggemar film 202 00:10:34,176 --> 00:10:37,137 Untuk menonton acara porno terbaik 203 00:10:37,220 --> 00:10:38,972 Hingga kota kanibal 204 00:10:39,056 --> 00:10:40,599 Tempat mereka bahagia... 205 00:10:40,682 --> 00:10:43,018 Sialan! Astaga! Kenapa? 206 00:10:43,685 --> 00:10:48,940 Dan aku tidak peduli Jika otaknya masuk ke mataku 207 00:10:49,024 --> 00:10:54,321 Karena aku bisa menyelamatkan mereka Dari genosida Surga 208 00:10:54,404 --> 00:10:56,323 -Aku bisa -Hal buruk tiada habisnya 209 00:10:56,406 --> 00:10:57,991 -Aku tahu -Membakar jiwaku 210 00:10:58,075 --> 00:11:00,535 Aku akan membuat Surga mendukung rencanaku 211 00:11:00,619 --> 00:11:02,746 -Aku tak boleh -Aku bagai kawat berduri 212 00:11:02,829 --> 00:11:04,664 -Mengacaukannya -Dimasukkan ke anusku 213 00:11:04,748 --> 00:11:09,086 Bukan pada kesempatan sekali seumur hidup Untuk mengubah pikiran mereka 214 00:11:09,169 --> 00:11:11,088 Dan menyentuh alat kelaminku 215 00:11:11,171 --> 00:11:13,382 Tidak usah. Aku hanya akan... 216 00:11:13,465 --> 00:11:16,385 Memenuhi takdirku 217 00:11:16,468 --> 00:11:17,761 Kau rugi, Jalang! 218 00:11:17,844 --> 00:11:20,222 Aku tahu 219 00:11:20,722 --> 00:11:22,557 Hari ini akan menyenangkan 220 00:11:22,641 --> 00:11:28,647 -Hari bahagia di Neraka -Hari bahagia di Neraka 221 00:11:35,070 --> 00:11:38,949 Halo? 222 00:11:39,032 --> 00:11:44,830 Halo? Menyeramkan. 223 00:11:49,209 --> 00:11:50,419 KEDUTAAN SURGA PARAF 224 00:11:50,502 --> 00:11:52,129 Baik. Juga menyeramkan. 225 00:11:56,591 --> 00:12:01,054 -Halo? Apa ada orang di sini? -Apa kabar? 226 00:12:01,138 --> 00:12:02,264 Astaga! 227 00:12:02,848 --> 00:12:07,102 Hai! Aku Charlie. Ayahku bertanya apa aku boleh bertemu denganmu? 228 00:12:07,185 --> 00:12:10,939 -Ya, aku tahu. -Baiklah. Senang berkenalan. 229 00:12:11,022 --> 00:12:13,191 Tentu saja. Aku juga. 230 00:12:14,985 --> 00:12:18,738 Aku menipumu! Kau lihat itu? Sangat bagus. 231 00:12:18,822 --> 00:12:21,825 Jadi, tunggu. Kau tidak di sini? 232 00:12:21,908 --> 00:12:23,618 Tidak. Pikirmu aku akan ke Neraka? 233 00:12:23,702 --> 00:12:26,621 Maksudku, aku suka suasananya. Aku suka lagumu. 234 00:12:26,705 --> 00:12:28,665 Sangat keren, jangan salah paham. 235 00:12:28,748 --> 00:12:32,586 Namun, itu sangat menyedihkan. Semua yang ada di bawah sana begitu... 236 00:12:33,295 --> 00:12:35,422 Kau tahu? 237 00:12:35,505 --> 00:12:39,885 Benar. Aku senang kita bisa bertemu. 238 00:12:39,968 --> 00:12:43,638 Aku sedang mengerjakan proyek yang ingin kubicarakan denganmu. 239 00:12:43,722 --> 00:12:48,435 Hei, tenang. Ada banyak waktu. 240 00:12:48,518 --> 00:12:51,104 Bagaimana kalau kita saling mengenal? 241 00:12:51,188 --> 00:12:54,399 Bagaimana jika makan siang? Kau lapar? Akan kusediakan. 242 00:12:54,483 --> 00:12:55,775 Inilah favoritku. 243 00:12:55,859 --> 00:12:58,111 -Kau akan menyukainya. -Terima kasih. 244 00:13:01,239 --> 00:13:05,785 Aku menipumu lagi, Jalang! Lucu sekali! 245 00:13:07,829 --> 00:13:10,248 Baik, Charlie punya urusan penting. 246 00:13:10,332 --> 00:13:13,251 Jadi, selagi dia pergi, kita membuat iklan baru. 247 00:13:13,335 --> 00:13:16,046 Iklan yang mewakili idenya dan situasi di sini. 248 00:13:16,129 --> 00:13:18,882 Jadi, kita butuh kamera. Alastor? 249 00:13:20,467 --> 00:13:22,177 Kamera video. 250 00:13:24,763 --> 00:13:29,935 Baiklah, ayo lakukan ini! Kita... mulai! 251 00:13:30,018 --> 00:13:34,898 "Selamat datang di Hotel Hazbin. Ada yang bisa kubantu?" 252 00:13:34,981 --> 00:13:37,359 Aku anak nakal, 253 00:13:37,442 --> 00:13:42,405 aku butuh lelaki yang besar dan kuat untuk menempatkanku pada posisiku 254 00:13:42,989 --> 00:13:44,991 di jalan menuju penebusan. 255 00:13:45,909 --> 00:13:49,829 -"Nah, kau datang..." -Ya! 256 00:13:50,413 --> 00:13:52,040 "Ke tempat yang tepat..." 257 00:13:52,123 --> 00:13:53,083 Stop! 258 00:13:53,165 --> 00:13:56,336 Angel, kalau bisa, jangan terlalu merangsang. 259 00:13:56,419 --> 00:13:58,547 Husk, bisa jangan melihat naskahnya? 260 00:13:58,630 --> 00:14:01,508 Aku bukan aktor! Aku tidak bisa menghafal ini! 261 00:14:01,591 --> 00:14:06,179 Kita bisa berimprovisasi, Sayang. 262 00:14:08,306 --> 00:14:09,766 Husk, ayolah! 263 00:14:09,849 --> 00:14:12,561 Aku tampil di pertunjukan, dan entah kenapa, 264 00:14:12,644 --> 00:14:14,688 wanita cantik itu menaksir pemain drum. 265 00:14:14,771 --> 00:14:19,776 Rasanya seperti, apa kau tahu siapa aku? Aku Adam. Aku adalah lelaki pertama! 266 00:14:19,859 --> 00:14:21,444 Semua penis diturunkan dariku! 267 00:14:21,528 --> 00:14:26,283 Kau ingin penis pemain drum? Mustahil! Akulah ahlinya. 268 00:14:27,200 --> 00:14:30,412 Jadi, kami pun bercinta dan itu luar biasa. 269 00:14:30,912 --> 00:14:32,205 Senggang akhir pekan ini? 270 00:14:32,289 --> 00:14:35,625 Tunggu. Namamu Adam? Seperti Adam, manusia pertama? 271 00:14:35,709 --> 00:14:36,876 Itu berarti kau... 272 00:14:39,045 --> 00:14:40,171 Pantas saja. 273 00:14:40,255 --> 00:14:41,298 Memang, aku hebat. 274 00:14:41,381 --> 00:14:44,259 Begini, Adam. Pak Adam. 275 00:14:44,342 --> 00:14:45,760 Panggil aku Master Penis. 276 00:14:45,844 --> 00:14:49,556 Adam, sepertinya kau itu pria yang cerdas, baik, dan terhormat. 277 00:14:50,432 --> 00:14:53,184 Aku tahu kau adalah pemimpin para malaikat 278 00:14:53,268 --> 00:14:54,394 dan pemikir hebat. 279 00:14:54,477 --> 00:14:56,605 Seorang revolusioner dan genius. 280 00:14:56,688 --> 00:14:58,106 Kau yang bilang. 281 00:14:58,189 --> 00:15:00,734 Siapa yang ingin mengakui pencapaian besar... 282 00:15:00,817 --> 00:15:03,403 Aku suka sekali mengakuinya! Itu hal terbaik! 283 00:15:03,486 --> 00:15:05,822 Ini solusi untuk masalah terbesar kami! 284 00:15:05,905 --> 00:15:08,450 Herpes. Ya, itu menyusahkan. 285 00:15:08,533 --> 00:15:10,827 Bukan! Masalah besar kami yang lain! 286 00:15:10,910 --> 00:15:16,333 Orang jelek? Matematika! Pemanasan global? Tidak, tunggu, itu masalah Bumi. 287 00:15:19,169 --> 00:15:20,337 Tusuk! 288 00:15:20,420 --> 00:15:22,422 Baiklah, Niffty. Niffty! 289 00:15:23,256 --> 00:15:26,551 Dialogmu, "Kami punya kamar yang paling bersih." Paham? 290 00:15:26,635 --> 00:15:28,136 Paham! Aku siap. 291 00:15:28,219 --> 00:15:29,429 Mulai! 292 00:15:39,230 --> 00:15:41,566 -Stop. -Bagaimana tadi? 293 00:15:42,067 --> 00:15:45,403 Niffty, kau harus mengucapkan dialog. Ulangi lagi. 294 00:15:45,487 --> 00:15:47,238 -Baiklah. -Mulai! 295 00:15:51,826 --> 00:15:53,828 -Kerja bagus, Vagina. -Stop. 296 00:15:53,912 --> 00:15:57,165 Mungkin kita bisa coba mengeditnya nanti. 297 00:15:57,248 --> 00:15:59,876 -Kau tahu caranya? -Aku akan mencari tahu! 298 00:16:00,543 --> 00:16:05,507 Selamat datang di Hotel Hazbin. Ada yang bisa kubantu? 299 00:16:06,091 --> 00:16:08,843 Tampaknya, kau mengalami sedikit masalah. 300 00:16:08,927 --> 00:16:11,513 Berengsek. Kenapa kau ada di sini? 301 00:16:11,596 --> 00:16:13,098 Untuk hiburan. 302 00:16:13,181 --> 00:16:16,434 Aku ke sini karena aku senang melihat jiwa yang sia-sia 303 00:16:16,518 --> 00:16:18,269 berjuang mencapai hal berarti 304 00:16:18,353 --> 00:16:20,146 dan gagal secara spektakuler. 305 00:16:20,230 --> 00:16:22,899 Seperti yang kini kau lakukan! Kerja bagus. 306 00:16:22,982 --> 00:16:26,528 Inilah Alastor, si egosentris yang... 307 00:16:29,280 --> 00:16:34,536 Aku tak akan mencobanya, Sayang. Wajah ini dibuat untuk radio. 308 00:16:36,287 --> 00:16:39,540 Cukup! Aku tidak peduli siapa atau apa dirimu. 309 00:16:39,624 --> 00:16:41,876 Kau tinggal di sini, maka bantu kami. 310 00:16:41,960 --> 00:16:44,129 Karena tak akan terasa "menghibur" 311 00:16:44,212 --> 00:16:47,006 saat melihat hotel kosong. Bukan begitu, Bodoh? 312 00:16:48,508 --> 00:16:52,721 Baiklah. Aku akan memberitahumu. Ayo buat kesepakatan. 313 00:16:53,304 --> 00:16:56,433 Pikirmu aku bodoh? Bersepakat dengan iblis sepertimu? 314 00:16:56,516 --> 00:16:59,978 Ini bukan untuk jiwamu. Hanya kesepakatan sederhana. 315 00:17:00,061 --> 00:17:04,398 Akan kulakukan ini untukmu, tapi kau jangan pernah lagi memintaku 316 00:17:04,482 --> 00:17:08,194 terlibat dengan teknologi televisi ini. 317 00:17:09,863 --> 00:17:15,076 Atau Charlie akan kembali dan melihat semua masih tetap begini. Terserah kau. 318 00:17:16,536 --> 00:17:17,787 Baiklah. 319 00:17:25,170 --> 00:17:26,171 Lalu, begini. 320 00:17:34,012 --> 00:17:37,307 Baiklah, Semua. Ayo buat iklan! 321 00:17:37,390 --> 00:17:39,476 Saat kau ajak kencan kelima kalinya 322 00:17:39,559 --> 00:17:41,644 dan dia masih mengharapkanmu mentraktir, 323 00:17:41,728 --> 00:17:44,606 tetapi kau bilang, "Hei, kupikir kau ingin kesetaraan?" 324 00:17:44,689 --> 00:17:48,276 Bukan! Masalah kami adalah kelebihan populasi di Neraka! 325 00:17:49,736 --> 00:17:52,363 Itu bukan masalah. Kami sudah mengatasinya. 326 00:17:52,447 --> 00:17:54,574 Lute, berapa yang kau bunuh tahun ini? 327 00:17:54,657 --> 00:17:56,367 Tahun ini, ada 275, Pak. 328 00:17:56,451 --> 00:18:01,664 Dua ratus tujuh puluh lima? Keren! Luar biasa, Ganas! Ayo tos. 329 00:18:01,748 --> 00:18:06,669 Tidak luar biasa. Mereka itu kaumku. Kau tahu itu, bukan? 330 00:18:06,753 --> 00:18:10,882 Ya. Itu pasti menyebalkan bagimu! 331 00:18:12,091 --> 00:18:15,553 Namun, semua itu jiwa. Jiwa manusia. 332 00:18:15,637 --> 00:18:18,056 Sama seperti yang ada di Surga. 333 00:18:18,139 --> 00:18:19,390 Mereka tidak sama. 334 00:18:19,474 --> 00:18:21,684 Mereka punya kesempatan dan mendapat kutukan. 335 00:18:21,768 --> 00:18:26,606 Kau salah. Pendosa berbuat salah. Namun, semua orang membuat kesalahan. 336 00:18:26,689 --> 00:18:28,441 Malaikat tidak berbuat salah. 337 00:18:28,525 --> 00:18:29,859 Menurutmu begitu? 338 00:18:29,943 --> 00:18:31,110 Aku tahu itu. 339 00:18:31,194 --> 00:18:33,613 Ya. Aku tak pernah berbuat salah dalam hidupku. 340 00:18:33,696 --> 00:18:35,448 Kau masih ada di sini karena Ayah 341 00:18:35,532 --> 00:18:37,909 memberimu dan makhluk Neraka itu ampunan 342 00:18:37,992 --> 00:18:39,369 dari pedang pengusir setan. 343 00:18:39,452 --> 00:18:43,081 Bagaimana rasanya mengetahui betapa kecilnya arti dirimu? 344 00:18:44,249 --> 00:18:47,752 Waktunya hampir habis. Saatnya membahas topik utama. 345 00:18:47,836 --> 00:18:49,546 Sialan! 346 00:18:50,463 --> 00:18:52,841 Banyak yang harus kubahas, dan tak banyak waktu, 347 00:18:52,924 --> 00:18:55,718 dan kurasa kau tak mendengarku, jadi... 348 00:18:55,802 --> 00:19:01,015 Aku tahu populasi Neraka tak terkendali Ini situasi buruk, memakan korban 349 00:19:01,099 --> 00:19:03,643 Jika merehabilitasi pendosa Dan membersihkan jiwa 350 00:19:03,726 --> 00:19:05,562 Di Hotel Hazbin-ku... 351 00:19:05,645 --> 00:19:07,772 Penjelasanku terlalu jauh. Ya! Pemusnahan! 352 00:19:07,856 --> 00:19:09,941 Kalian ke Neraka Membunuh setahun sekali 353 00:19:10,024 --> 00:19:12,610 Pasti menyebalkan Pergi jauh-jauh ke sini 354 00:19:12,694 --> 00:19:15,154 Jika mereka ke Surga Kau tak perlu ke Neraka lagi 355 00:19:15,238 --> 00:19:18,700 Tak perlu melakukannya lagi Ini akan jadi hari membahagiakan di... 356 00:19:18,783 --> 00:19:21,828 Tahan dahulu Menghemat waktu kita yang berharga 357 00:19:21,911 --> 00:19:22,745 Baiklah. 358 00:19:22,829 --> 00:19:25,164 Jika saranmu Membiarkan mereka naik 359 00:19:25,248 --> 00:19:28,418 Memperbaiki diri, mereka lebih suka Memasuki gerbang surga 360 00:19:28,501 --> 00:19:29,586 Itu... 361 00:19:29,669 --> 00:19:31,629 Maaf, itu sudah takdir mereka 362 00:19:31,713 --> 00:19:35,341 Karena Neraka itu abadi Entah kau suka atau tidak 363 00:19:35,425 --> 00:19:38,928 Kesempatan bersikap baik usai Kini mereka mendidih dalam panci 364 00:19:39,012 --> 00:19:42,807 Karena aturannya sudah jelas Sia-sia saja melawannya 365 00:19:42,891 --> 00:19:45,393 Mereka terbakar selamanya Sampai kami bunuh lagi 366 00:19:45,476 --> 00:19:46,644 Baiklah, tetapi... 367 00:19:46,728 --> 00:19:49,105 Tenanglah, Sayang Napasmu terbuang percuma 368 00:19:49,188 --> 00:19:53,026 Apa aku mendengar kau menyiratkan Bahwa mereka tidak pantas mati? 369 00:19:53,109 --> 00:19:54,819 Apa mereka pemenang? Pendosa? 370 00:19:54,903 --> 00:19:57,030 -Itu sudah diputuskan. -Sebenarnya... 371 00:19:57,113 --> 00:20:00,074 Adil adalah adil, mata dibalas mata 372 00:20:00,158 --> 00:20:04,162 -Dan ketika semua dikatakan dan dilakukan -Dikatakan dan dilakukan 373 00:20:04,245 --> 00:20:06,998 Ada pertanyaan tentang kesenangan 374 00:20:07,081 --> 00:20:10,835 Bagi kita yang memiliki ketetapan Ilahi 375 00:20:10,919 --> 00:20:14,505 -Pemusnahan adalah hiburan -Pemusnahan adalah hiburan 376 00:20:15,673 --> 00:20:17,383 Mainkan gitar, ya 377 00:20:21,095 --> 00:20:23,890 Neraka abadi, suka atau tidak 378 00:20:23,973 --> 00:20:26,225 Kesempatan bersikap baik usai 379 00:20:26,309 --> 00:20:27,518 Kini mereka direbus 380 00:20:27,602 --> 00:20:31,272 Karena aturannya sudah jelas Sia-sia saja melawannya 381 00:20:31,356 --> 00:20:34,400 Mereka terbakar selamanya Sampai kami bunuh lagi 382 00:20:34,484 --> 00:20:36,569 Neraka abadi 383 00:20:36,653 --> 00:20:38,029 Dan itu sangat menyebalkan 384 00:20:38,112 --> 00:20:41,240 Jadi, hentikan usaha bodohmu Karena kau tak punya kesempatan 385 00:20:41,324 --> 00:20:45,036 Selagi aku mendapat perhatianmu. Kukira aku harus menyebutkan 386 00:20:45,119 --> 00:20:49,374 Bahwa kami sudah membuat keputusan Untuk memajukan Pemusnahan berikutnya 387 00:20:49,457 --> 00:20:51,125 PERSETAN KAU KULAKUKAN SESUKAKU! 388 00:20:51,209 --> 00:20:52,377 Apa? 389 00:20:52,460 --> 00:20:55,505 Tak sabar menunggu setahun Untuk membantai wanita itu 390 00:20:55,588 --> 00:20:59,759 Aku tahu ini baru sepekan Namun, kami akan kembali enam bulan lagi 391 00:21:00,843 --> 00:21:02,220 Tunggu, bisakah kau... 392 00:21:05,181 --> 00:21:06,182 Sialan! 393 00:21:10,520 --> 00:21:13,398 Charlie! Bagaimana hasilnya? Mereka mendengarkan? 394 00:21:14,607 --> 00:21:18,236 Mereka memang mendengarnya, tetapi... 395 00:21:18,319 --> 00:21:21,030 Kemarilah! Kami mau tunjukkan hal menarik. 396 00:21:22,407 --> 00:21:24,909 Alastor pakai pengaruhnya. Iklannya akan tayang. 397 00:21:24,993 --> 00:21:27,370 Aku juga memperhatikan permainan kata. 398 00:21:28,579 --> 00:21:31,833 Tunggu, iklannya? Kalian membuat iklan baru? 399 00:21:31,916 --> 00:21:35,837 Ya. Salah satu penampilan terbaikku, menurut pendapatku sendiri. 400 00:21:35,920 --> 00:21:39,090 Itu luar biasa. 401 00:21:39,173 --> 00:21:40,049 Sudah mulai. 402 00:21:40,133 --> 00:21:42,301 Selamat datang di Hotel Hazbin... 403 00:21:46,097 --> 00:21:47,098 BERITA 666 404 00:21:47,181 --> 00:21:48,182 Berita sela Neraka. 405 00:21:48,266 --> 00:21:50,351 Kami menerima kabar dari kedutaan Surga 406 00:21:50,435 --> 00:21:54,397 bahwa Pemusnahan berikutnya terjadi lebih cepat dari sebelumnya. 407 00:21:54,480 --> 00:21:56,149 Kau tahu apa maksudnya, Tom? 408 00:21:56,232 --> 00:21:58,234 Tidak. Apa maksudnya, Katie? 409 00:21:58,317 --> 00:22:00,319 Artinya kita semua celaka. 410 00:22:03,489 --> 00:22:06,367 Tunggu. Apa? Kenapa? 411 00:22:12,707 --> 00:22:15,668 Kami menemukan mayatnya, Pak. 412 00:22:15,752 --> 00:22:19,213 Mereka tak pernah berhasil membunuh kaum kita sebelumnya. 413 00:22:19,297 --> 00:22:22,216 Kita harus ke Neraka sekarang dan menghancurkan mereka! 414 00:22:22,300 --> 00:22:26,220 Tidak. Kita tak bisa ambil risiko ketahuan mereka. Namun, tenanglah. 415 00:22:26,304 --> 00:22:27,430 Saat kita kembali, 416 00:22:27,513 --> 00:22:31,476 tak akan ada iblis yang tersisa untuk melakukan aksi macam ini lagi! 417 00:23:00,588 --> 00:23:02,590 Terjemahan subtitle oleh Dyah D. Anggarini 418 00:23:02,673 --> 00:23:04,675 Supervisor Kreasi Dameria Damayanti