1 00:00:22,189 --> 00:00:27,611 HÔTEL HAZBIN 2 00:00:44,295 --> 00:00:47,590 Enfin réveillé, Angel Dust? 3 00:00:47,673 --> 00:00:50,634 Oui. Et en quoi ça te concerne? 4 00:00:50,718 --> 00:00:54,722 Dis-moi où ton patron cache son coffre-fort. 5 00:00:56,932 --> 00:00:59,560 Tu es vraiment con si tu penses que je vais te le dire. 6 00:00:59,643 --> 00:01:04,815 Très bien! Je vais devoir te baiser pour te faire parler. 7 00:01:05,649 --> 00:01:08,778 Vas-y fort, Daddy. 8 00:01:09,361 --> 00:01:12,198 Oui, bébé! 9 00:01:12,281 --> 00:01:16,327 Cette performance m'a rapporté un prix Sex-x-x-i. 10 00:01:16,410 --> 00:01:19,538 C'est très honnête. 11 00:01:20,623 --> 00:01:23,250 Plus fort, daddy! 12 00:01:23,334 --> 00:01:25,294 Ça suffit. Angel, qu'est-ce que tu fous? 13 00:01:25,377 --> 00:01:27,797 Quoi? Tu as dit qu'on faisait des présentations. 14 00:01:27,880 --> 00:01:30,800 Je vous montre mon meilleur film et je vous raconte 15 00:01:30,883 --> 00:01:34,970 qu'il m'a fait gagner contre cette bitch de Tiffany Titfucker. 16 00:01:35,054 --> 00:01:38,390 La scène d'interrogatoire n'est pas très convaincante. 17 00:01:38,473 --> 00:01:40,643 D'accord, douchebag, 18 00:01:40,726 --> 00:01:44,563 qui t'a donné le droit d'insulter mon travail devant moi? 19 00:01:44,646 --> 00:01:48,359 Tu vas vraiment faire comme si ces scénarios n'étaient pas pourris? 20 00:01:48,442 --> 00:01:51,362 Fuck you! C'est de l'art sophistiqué. 21 00:01:51,445 --> 00:01:52,696 Fuck! 22 00:01:53,697 --> 00:01:55,616 C'est n'importe quoi. 23 00:01:55,699 --> 00:01:57,743 Saoul, tu te plains d'eux tout le temps. 24 00:01:57,827 --> 00:02:00,079 Tout le monde aime se plaindre au barman. 25 00:02:00,162 --> 00:02:03,541 Je sais tout de toi et de la bande de fuckés. 26 00:02:03,624 --> 00:02:08,795 Lui, c'est un bouffon angoissé et seul qui vous regarde dormir secrètement. 27 00:02:08,878 --> 00:02:11,423 La princesse au cœur sensible veut résoudre 28 00:02:11,507 --> 00:02:13,425 les problèmes de tout le monde sauf les siens. 29 00:02:13,509 --> 00:02:17,346 Quoi? Non, je... Quoi? Non. 30 00:02:17,429 --> 00:02:20,891 Celle-là juge tout le monde parce qu'elle se déteste. 31 00:02:21,475 --> 00:02:26,188 Et Niffty. Vous ne voulez pas savoir par où elle est passée. 32 00:02:27,982 --> 00:02:28,983 Tu ne niaisais pas! 33 00:02:30,484 --> 00:02:35,739 Wow! Tu as montré tes griffes, mon chaton. 34 00:02:35,823 --> 00:02:36,781 Et toi! 35 00:02:37,700 --> 00:02:38,909 Il y a tant à dire. 36 00:02:38,993 --> 00:02:41,537 Je vois bien dans don jeu, 37 00:02:41,620 --> 00:02:43,163 tu es complètement faux. 38 00:02:44,707 --> 00:02:46,625 Moi? Faux? 39 00:02:46,709 --> 00:02:49,420 Wow, je n'aurais jamais cru. 40 00:02:49,503 --> 00:02:52,673 Ça doit être pour ça que je suis acteur, gros con. 41 00:02:52,756 --> 00:02:55,091 Et... Je te reviens. 42 00:02:55,759 --> 00:02:59,054 Allô? Oui, je... 43 00:02:59,138 --> 00:03:03,893 Non, je... Non. Mais... Oui. 44 00:03:05,060 --> 00:03:06,186 J'arrive tout de suite. 45 00:03:06,270 --> 00:03:11,984 Val a besoin de moi pour un tournage en urgence. 46 00:03:12,067 --> 00:03:13,027 Bien sûr. 47 00:03:13,110 --> 00:03:14,445 Tu sais quoi? Va chier. 48 00:03:14,528 --> 00:03:17,656 Je me fous de ce qu'un barman saoul pense de moi. 49 00:03:17,740 --> 00:03:19,450 Alors, retourne donc à quatre pattes 50 00:03:19,533 --> 00:03:21,994 dans le trou d'où tu es sorti, le critique de porno. 51 00:03:22,578 --> 00:03:24,163 Angel, tu ne peux pas partir. 52 00:03:24,246 --> 00:03:26,916 On n'a pas fini les exercices d'aujourd'hui. 53 00:03:26,999 --> 00:03:28,876 Vous vous débrouillerez bien sans moi. 54 00:03:28,959 --> 00:03:31,879 On n'a plus beaucoup de temps pour que l'hôtel fasse ses preuves. 55 00:03:31,962 --> 00:03:33,672 Poupette, c'est mon travail. 56 00:03:33,756 --> 00:03:35,215 Je sais que tu veux tout régler, 57 00:03:35,299 --> 00:03:38,385 mais tu ne peux pas régler le problème de mon patron. 58 00:03:39,803 --> 00:03:43,557 Pourquoi est-ce si difficile? Qu'est-ce que je fais de travers? 59 00:03:43,641 --> 00:03:46,560 Tu es la princesse de l'Enfer. 60 00:03:46,644 --> 00:03:47,561 Et alors? 61 00:03:47,645 --> 00:03:50,898 Tu n'utilises jamais vraiment le pouvoir qui vient avec ça, 62 00:03:50,981 --> 00:03:52,066 et ça te rend adorable. 63 00:03:52,149 --> 00:03:57,237 Mais tu pourrais peut-être être un peu plus autoritaire? 64 00:03:57,321 --> 00:03:59,156 Mais c'est si méchant. 65 00:03:59,239 --> 00:04:03,702 Ce n'est pas méchant. C'est de la gentillesse agressive. 66 00:04:03,786 --> 00:04:09,667 Je pourrais être agressivement gentille avec le patron d'Angel 67 00:04:09,750 --> 00:04:14,505 et le convaincre de laisser Angel passer plus de temps à l'hôtel! 68 00:04:14,588 --> 00:04:16,255 Bien sûr. Fais ce qu'il faut, ma belle. 69 00:04:17,800 --> 00:04:22,805 Daddy, je... 70 00:04:23,764 --> 00:04:26,225 Tu veux vraiment que je mémorise tout ce texte-là? 71 00:04:26,308 --> 00:04:31,021 Improvise. Tu crois que le public s'intéresse aux dialogues? Action! 72 00:04:32,439 --> 00:04:34,108 Oh, non! 73 00:04:34,191 --> 00:04:38,612 Tant de voleurs, et un seul moi. 74 00:04:38,696 --> 00:04:40,531 Que vais-je faire? 75 00:04:40,614 --> 00:04:44,994 Je suppose que je vais devoir tous vous prendre. 76 00:04:46,495 --> 00:04:49,373 Alors, que vas-tu me faire? 77 00:04:51,041 --> 00:04:54,003 - Charlie! - Je m'appelle Rocky. 78 00:04:54,086 --> 00:04:55,295 On s'en fout. 79 00:04:55,379 --> 00:04:59,216 C'est ici que ton art prend vie. 80 00:04:59,299 --> 00:05:02,636 Wow, c'est... C'est beaucoup... 81 00:05:02,720 --> 00:05:05,806 Qu'est-ce que tu fous ici? 82 00:05:05,889 --> 00:05:10,352 Je suis la princesse de l'Enfer, Angel, et je vais où ça me plaît! 83 00:05:10,436 --> 00:05:13,230 Je suis ici pour t'obtenir un congé. Où est ton patron? 84 00:05:13,313 --> 00:05:16,108 Non, non, non. Ne t'approche pas de Val. 85 00:05:16,191 --> 00:05:18,569 Angel! C'est quoi le maudit problème? 86 00:05:18,652 --> 00:05:21,530 - Je viens! - Pas hors caméra. 87 00:05:21,613 --> 00:05:22,740 S'il te plaît, attends. 88 00:05:22,823 --> 00:05:25,367 On en parlera quand j'aurai fini mon travail, c'est promis. 89 00:05:25,451 --> 00:05:28,746 - Mais d'abord, tu dois partir. - Votre Majesté. 90 00:05:28,829 --> 00:05:30,289 Merde. 91 00:05:30,372 --> 00:05:33,292 Bienvenue dans mon humble donjon sexuel. 92 00:05:33,375 --> 00:05:35,419 Que puis-je faire pour une si... 93 00:05:36,378 --> 00:05:37,963 Non, merci. 94 00:05:38,047 --> 00:05:40,966 Charmante créature. 95 00:05:41,050 --> 00:05:43,093 Voudriez-vous un rôle? 96 00:05:43,177 --> 00:05:44,887 Car je pourrais faire de vous une vedette. 97 00:05:44,970 --> 00:05:48,724 Nous rendre tous les deux plus riches que, eh bien, votre papito. 98 00:05:48,807 --> 00:05:52,144 Fuck, non! Je suis désolée. 99 00:05:52,227 --> 00:05:55,898 Je suis venue agressivement-gentiment pour parler d'Angel. 100 00:05:56,899 --> 00:05:58,275 Plus tard, bien sûr. 101 00:05:58,358 --> 00:06:00,778 Je ne veux pas vous déranger pendant votre travail. 102 00:06:02,321 --> 00:06:06,658 Alors, mettez-vous à l'aise, Votre Majesté, 103 00:06:06,742 --> 00:06:08,243 et profitez du spectacle. 104 00:06:08,327 --> 00:06:11,538 - Reprenons du début. - Action. 105 00:06:12,706 --> 00:06:15,125 Ouah, messieurs les voleurs, 106 00:06:15,209 --> 00:06:18,504 j'espère que vous ne me ferez pas mal 107 00:06:18,587 --> 00:06:22,174 avec vos gros canons. 108 00:06:22,257 --> 00:06:26,804 Ne bouge pas, espèce de... vide-couille, sinon... 109 00:06:26,887 --> 00:06:29,264 ... exercices de confiance chaque jour de 8 h à 21 h... 110 00:06:29,348 --> 00:06:32,308 Coupez! Qu'est-ce qui se passe, fuck? 111 00:06:32,392 --> 00:06:35,187 Désolée. On parlait trop fort? 112 00:06:35,270 --> 00:06:37,397 Je lui parlais juste de l'hôtel Hazbin. 113 00:06:37,481 --> 00:06:42,903 Pas du tout, princesse. Ça ne me dérange pas du tout. 114 00:06:43,403 --> 00:06:46,323 Cette scène me semble affreusement violente. 115 00:06:46,406 --> 00:06:48,117 Si vous voulez de l'aide, 116 00:06:48,200 --> 00:06:51,453 je pourrais vous présenter des scénarios plus sains... 117 00:06:52,663 --> 00:06:56,834 Ok. Ça prend feu. 118 00:06:56,917 --> 00:07:00,504 - Mon Dieu, au feu! Je sais. - Merde. 119 00:07:00,587 --> 00:07:04,216 Mon Dieu. D'accord. On... Je peux avoir un extincteur? 120 00:07:04,299 --> 00:07:06,885 Je suis désolée. J'ai gâché votre film. 121 00:07:06,969 --> 00:07:11,140 Mon Dieu. Je suis désolée. Désolée. Non! 122 00:07:14,518 --> 00:07:16,687 Merde, merde, merde. 123 00:07:16,770 --> 00:07:21,859 Mon Dieu, je suis vraiment désolée. Je peux nettoyer ça! Je peux... 124 00:07:21,942 --> 00:07:24,278 Ne vous en faites pas, jolie blonde. 125 00:07:24,361 --> 00:07:26,530 On a des gens pour ça. 126 00:07:26,613 --> 00:07:30,909 Angel, je peux te voir dans ta loge un instant? 127 00:07:36,707 --> 00:07:38,041 Val, j'ignorais que... 128 00:07:39,668 --> 00:07:40,502 Val, je... 129 00:07:41,044 --> 00:07:42,212 Tu penses vraiment 130 00:07:42,296 --> 00:07:46,258 que la petit bitch de Lucifer peut venir te sauver? 131 00:07:47,009 --> 00:07:49,219 Val, s'il te plaît, je suis désolé, elle... 132 00:07:49,303 --> 00:07:53,098 Tu l'amènes ici pour te protéger? Pour me niaiser? 133 00:07:54,474 --> 00:07:55,726 Val, arrête! 134 00:07:55,808 --> 00:07:57,436 Pour qu'elle t'obtienne un congé? 135 00:07:57,519 --> 00:08:01,315 Non! Non, ce n'est pas ce que j'essaie de faire. Non! 136 00:08:03,483 --> 00:08:09,281 Elle ne peut rien faire. Tu m'appartiens. L'as-tu oublié? 137 00:08:10,908 --> 00:08:11,742 Non. 138 00:08:11,825 --> 00:08:14,077 Quand je te dis de venir, tu dis quoi? 139 00:08:14,161 --> 00:08:15,829 Oui, Valentino. 140 00:08:15,913 --> 00:08:20,167 Quand je te dis de baiser 20 gars avant le dîner, tu dis quoi? 141 00:08:20,250 --> 00:08:21,543 Oui, Valentino. 142 00:08:21,627 --> 00:08:24,671 Quand je te dis de sortir la petite conne 143 00:08:24,755 --> 00:08:28,550 de mon studio, tu dis quoi? 144 00:08:29,218 --> 00:08:31,970 - Je... - Tu dis quoi? 145 00:08:32,596 --> 00:08:36,767 Écoute, Val, elle se mêle de tout. 146 00:08:36,850 --> 00:08:39,727 Je vais lui dire de partir. Ne lui fais pas de mal. 147 00:08:39,811 --> 00:08:43,941 J'ai tué d'autres putes pour moins d'arrogance que ça. 148 00:08:44,024 --> 00:08:46,235 Une chance que tu me rapportes de l'argent. 149 00:08:46,318 --> 00:08:51,365 Va te débarrasser d'elle et ensuite, tu tournes toute la nuit. Compris? 150 00:08:51,949 --> 00:08:53,116 Oui, Val. 151 00:08:53,200 --> 00:08:54,576 Bien. 152 00:08:58,455 --> 00:09:04,002 Bon! Ramenez vos graines, on reprend du début! 153 00:09:04,086 --> 00:09:06,922 Comment oses-tu le traiter comme ça? 154 00:09:07,005 --> 00:09:08,924 Charlie! Arrête! 155 00:09:09,007 --> 00:09:10,884 Angel, qu'est-ce que tu... 156 00:09:10,968 --> 00:09:13,637 - Charlie, va-t'en! - Mais... 157 00:09:13,720 --> 00:09:15,389 Je ne voulais pas que tu viennes ici. 158 00:09:15,472 --> 00:09:18,433 Je t'ai demandé de partir, et tu ne m'as pas écouté. 159 00:09:18,517 --> 00:09:19,685 Tu empires les choses. 160 00:09:19,768 --> 00:09:21,228 Je voulais juste t'aider. 161 00:09:21,311 --> 00:09:22,354 Eh bien, ça n'aide pas! 162 00:09:22,437 --> 00:09:25,899 Tu veux m'aider? Dégage! 163 00:09:26,650 --> 00:09:29,194 Tout de suite. Et laisse-moi finir mon travail. 164 00:09:29,278 --> 00:09:33,865 Je ne voulais pas. 165 00:09:34,825 --> 00:09:37,369 Je suis vraiment désolée. 166 00:09:42,624 --> 00:09:43,834 Bon pitou. 167 00:09:44,209 --> 00:09:46,545 Et action! 168 00:09:51,800 --> 00:09:54,761 J'ai pas de pudeur pour faire du gros cash 169 00:09:54,845 --> 00:09:59,057 Avec un autre de ces amants Qui me prennent souvent 170 00:09:59,141 --> 00:10:02,227 Une autre de ces nuits De sexe violent 171 00:10:02,311 --> 00:10:03,729 Ouais, ouais, ouais 172 00:10:04,730 --> 00:10:07,733 J'aurais du savoir que ça m'arriverait 173 00:10:07,816 --> 00:10:11,653 Et le sentir quand j'ai vu Dans ton regard rouge sang 174 00:10:11,737 --> 00:10:15,073 Couler tous tes mensonges rouge chiants 175 00:10:15,157 --> 00:10:16,158 Ouais, ouais, ouais 176 00:10:16,241 --> 00:10:22,080 Ce qu'il y a de pire dans cet enfer C'est que j'ai accepté de le faire 177 00:10:22,164 --> 00:10:25,751 Car je sais que tu es du poison Tu me gaves de poison 178 00:10:25,834 --> 00:10:30,130 Je suis accro à cette sensation Je ne peux m'empêcher de boire ton poison 179 00:10:30,213 --> 00:10:35,427 J'ai fait mon choix et je vis chaque soir Comme s'il n'y avait pas de lendemain 180 00:10:38,764 --> 00:10:41,308 Prends-moi comme tu veux, bébé Je serai à toi 181 00:10:41,391 --> 00:10:44,978 Et je serai beau 182 00:10:45,062 --> 00:10:47,814 Mais je sais que ma vie S'éteindra par ton poison 183 00:10:49,191 --> 00:10:52,444 Je suis devenu bon à être menteur 184 00:10:52,527 --> 00:10:56,573 Je suis devenu bon à te dire Ce que tu veux entendre 185 00:10:56,656 --> 00:10:59,618 Je m'arrange avec les apparences 186 00:10:59,701 --> 00:11:01,078 Ouais, ouais, ouais 187 00:11:01,161 --> 00:11:06,875 Je trouve même très difficile De résister à un autre refill 188 00:11:06,958 --> 00:11:10,379 De ton ostie de poison Tu me gaves de poison 189 00:11:10,462 --> 00:11:11,797 J'étouffe du vieux goût de bile 190 00:11:11,880 --> 00:11:15,008 Mais je ne peux pas m'empêcher d'avaler Ton poison 191 00:11:15,092 --> 00:11:20,263 J'ai fait mon choix et je bois chaque soir Comme s'il n'y avait pas de lendemain 192 00:11:23,517 --> 00:11:26,353 Prends moi comme tu veux, bébé Je serai à toi 193 00:11:26,436 --> 00:11:29,648 Et je serai beau 194 00:11:29,731 --> 00:11:33,318 Mais je sais que ma vie S'éteindra par ton poison 195 00:11:33,402 --> 00:11:36,154 Poison, je me noie dans le poison 196 00:11:36,238 --> 00:11:39,199 J'ai beau vider mon verre Il se remplit toujours 197 00:11:39,282 --> 00:11:42,452 De plein de poison Ton ostie de poison 198 00:11:42,536 --> 00:11:46,081 Je rêve du jour Où je pourrai changer de peau. 199 00:11:53,004 --> 00:11:55,924 J'ai besoin d'un verre. Du fort. 200 00:11:56,007 --> 00:11:58,093 Tu as une mine terrible. 201 00:12:01,513 --> 00:12:05,308 Impossible. Le tournage était long, rien de nouveau. 202 00:12:09,396 --> 00:12:10,939 J'ai dit que je voulais du fort. 203 00:12:11,022 --> 00:12:12,274 Excuse-moi. 204 00:12:12,357 --> 00:12:14,943 J'ignorais que tu voulais boire pour oublier. 205 00:12:15,026 --> 00:12:16,903 J'avais oublié. 206 00:12:16,987 --> 00:12:21,199 Tu es le vieux barman sage qui a tout vu. 207 00:12:21,283 --> 00:12:24,453 Arrête de te regarder le nombril et verse-moi un vrai verre. 208 00:12:24,536 --> 00:12:26,204 Si tu as un problème, 209 00:12:26,288 --> 00:12:29,040 tu ne trouveras pas la solution au fond d'une bouteille. 210 00:12:29,124 --> 00:12:31,251 Je le sais. J'ai cherché là longtemps. 211 00:12:31,334 --> 00:12:34,254 Bien sûr. Où devrais-je chercher? 212 00:12:34,838 --> 00:12:38,675 Dans ta chambre, peut-être? Sous la couverture? 213 00:12:38,758 --> 00:12:40,844 On pourrait chercher ensemble. 214 00:12:40,927 --> 00:12:42,637 Ne commence pas. 215 00:12:43,221 --> 00:12:47,601 Allez. Viens avec moi, on va s'envoler. 216 00:12:47,684 --> 00:12:50,270 Arrête! Fuck! 217 00:12:50,353 --> 00:12:52,981 Arrête ton cinéma. Ça ne marchera pas avec moi. 218 00:12:53,064 --> 00:12:55,984 Tu te ridiculises, tu sonnes tellement faux. 219 00:12:56,067 --> 00:12:59,529 Répète ça une autre fois, mon criss! 220 00:13:01,156 --> 00:13:03,992 - Faux. - Chien sale! 221 00:13:05,327 --> 00:13:06,161 Tu as fini? 222 00:13:06,995 --> 00:13:08,538 Tu sais quoi? 223 00:13:08,622 --> 00:13:11,791 Tu serais chanceux de pouvoir me baiser! 224 00:13:11,875 --> 00:13:14,044 Sais-tu combien je vaux? 225 00:13:14,127 --> 00:13:18,965 Tu sais combien de personnes tueraient pour des avances d'Angel Dust? 226 00:13:19,049 --> 00:13:23,220 Fuck you! Amuse-toi tout seul, grosse merde. 227 00:13:23,303 --> 00:13:26,473 - Voyons! Angel, où vas-tu? - Dehors! 228 00:13:26,556 --> 00:13:28,558 Husk, qu'as-tu fait? 229 00:13:28,642 --> 00:13:29,559 Servi un verre. 230 00:13:29,643 --> 00:13:33,188 Non. Il avait l'air très fâché. 231 00:13:33,271 --> 00:13:35,023 C'est juste Angel. Ça va aller. 232 00:13:35,607 --> 00:13:36,525 Je n'en suis pas sûre. 233 00:13:37,609 --> 00:13:40,695 J'ai fait une grosse gaffe au studio aujourd'hui, et il... 234 00:13:41,279 --> 00:13:44,157 C'était horrible. 235 00:13:44,658 --> 00:13:47,369 On dirait que quelqu'un devrait le rattraper. 236 00:13:48,828 --> 00:13:50,622 Quelqu'un qui s'appelle Husk. 237 00:13:50,705 --> 00:13:54,000 Tu me niaises. Pourquoi pas toi, si tu es inquiète? 238 00:13:54,084 --> 00:13:57,587 Parce que ce n'est pas moi qui ai provoqué sa colère. 239 00:13:57,671 --> 00:13:59,089 C'est toi, alors va le chercher. 240 00:13:59,172 --> 00:14:04,719 Non! Ne le force pas à revenir. Assure-toi qu'il est en sécurité. 241 00:14:04,803 --> 00:14:08,807 J'ai trop insisté plus tôt, et j'ai empiré les choses. 242 00:14:08,890 --> 00:14:11,017 Il reviendra quand il sera prêt. 243 00:14:11,101 --> 00:14:14,354 Mais en attendant, je ne veux pas qu'il lui arrive quelque chose. 244 00:14:16,314 --> 00:14:20,443 Maintenant, excusez-moi, je vais écrire 100 lettres d'excuses 245 00:14:20,527 --> 00:14:23,822 et un plan de cours pour demain sur les limites personnelles. 246 00:14:29,828 --> 00:14:31,121 Oui. 247 00:14:33,456 --> 00:14:36,167 Je suis tellement gelé. 248 00:14:36,251 --> 00:14:41,006 Donne-moi un whisky. La bouteille, épais. 249 00:14:42,048 --> 00:14:44,217 Oui, alors, j'ai dit : 250 00:14:44,301 --> 00:14:47,637 "Tu n'aurais pas les moyens de m'avoir même mille vies après la mort. 251 00:14:47,721 --> 00:14:50,140 "J'ai de meilleures options." Pas vrai, les gars? 252 00:14:50,223 --> 00:14:51,474 C'est bien vrai. 253 00:14:51,558 --> 00:14:53,727 Hé, bébé, sois gentil 254 00:14:53,810 --> 00:14:55,312 et apporte-m'en un autre. 255 00:14:55,395 --> 00:14:56,771 Je manque de jus. 256 00:15:07,407 --> 00:15:10,827 Tiens, mon chou. Juste pour toi... 257 00:15:12,162 --> 00:15:13,663 Bien essayé, trou de cul. 258 00:15:17,792 --> 00:15:20,086 - On s'en va. - Qu'est-ce que... Hé! 259 00:15:20,795 --> 00:15:25,550 Hé! Husk! Qu'est-ce que tu fous ici? 260 00:15:25,634 --> 00:15:26,718 Lâche-moi. 261 00:15:26,801 --> 00:15:29,054 Non. Je te ramène à l'hôtel. 262 00:15:29,137 --> 00:15:30,305 Lâche-moi! 263 00:15:30,805 --> 00:15:32,724 Cette charogne-là a drogué ton verre. 264 00:15:32,807 --> 00:15:34,976 Je sais quand on essaie de me droguer. 265 00:15:35,060 --> 00:15:36,478 Je suis habitué. 266 00:15:36,561 --> 00:15:38,605 Tu laisses toujours les gens te droguer? 267 00:15:38,688 --> 00:15:40,357 Tu crois que je le demande? 268 00:15:40,440 --> 00:15:42,317 Je n'ai pas choisi ma vie. 269 00:15:42,400 --> 00:15:46,488 Je n'ai pas demandé à être comme ça ni à Charlie de me sauver. 270 00:15:46,571 --> 00:15:50,784 Je ne t'ai pas demandé de me sauver. Je peux me débrouiller. 271 00:15:50,867 --> 00:15:53,787 Vraiment? Car je vois juste quelqu'un qui s'autodétruit. 272 00:15:54,663 --> 00:16:00,377 On dirait que tu aurais besoin d'un barman à qui te confier. 273 00:16:00,460 --> 00:16:04,631 Tu vas faire semblant que tu ne te fiches pas de moi? 274 00:16:04,714 --> 00:16:09,052 Après ce que tu m'as dit, tu crois que je vais m'ouvrir à toi? Non, merci. 275 00:16:09,135 --> 00:16:11,596 Je te traiterais mieux si tu étais vrai 276 00:16:11,680 --> 00:16:13,682 et pas la version fausse de toi-même. 277 00:16:13,765 --> 00:16:15,225 Toujours à tester mes limites. 278 00:16:15,809 --> 00:16:18,895 Personne dans l'hôtel ne s'intéresse à tes histoires. 279 00:16:18,978 --> 00:16:23,483 À ta popularité, à ton look. Alors arrête donc de faire semblant. 280 00:16:23,566 --> 00:16:25,026 Je ne fais pas semblant. 281 00:16:25,944 --> 00:16:27,278 C'est le gars que je dois être. 282 00:16:28,029 --> 00:16:31,199 C'est mon échappatoire. 283 00:16:31,282 --> 00:16:33,201 Pour oublier tout. 284 00:16:33,284 --> 00:16:36,788 Combien je déteste tout. 285 00:16:37,539 --> 00:16:39,207 Un endroit où je peux me geler 286 00:16:39,290 --> 00:16:42,127 sans avoir à penser à ma souffrance. 287 00:16:42,210 --> 00:16:46,339 Et si je peux me détruire assez, 288 00:16:46,423 --> 00:16:50,260 si je finis brisé, je ne serai plus son jouet préféré. 289 00:16:51,845 --> 00:16:53,388 Et il me laissera peut-être partir. 290 00:16:59,644 --> 00:17:01,354 J'ai été un seigneur, tu sais? 291 00:17:02,439 --> 00:17:03,440 Oui. 292 00:17:04,232 --> 00:17:07,234 Et j'aimais avoir ce pouvoir. 293 00:17:08,027 --> 00:17:09,863 Mais quand tu joues avec des âmes 294 00:17:10,821 --> 00:17:14,534 et que tu aimes parier, il y a beaucoup à perdre. 295 00:17:15,452 --> 00:17:18,747 Perdre quelques mains peut être extrêmement dangereux. 296 00:17:19,497 --> 00:17:24,836 Quand la chance n'est plus de ton côté, tu fais tout pour rester à flot. 297 00:17:25,462 --> 00:17:27,088 Au point de faire des pactes. 298 00:17:28,840 --> 00:17:33,011 Alors, je sais ce que c'est de regretter ses choix 299 00:17:33,970 --> 00:17:38,224 et de savoir que tu ne peux pas revenir en arrière. 300 00:17:44,647 --> 00:17:50,528 Plus rien ne va Tu es acculé au pied du mur 301 00:17:51,321 --> 00:17:55,658 On dirait que ton monde Va s'écrouler 302 00:17:57,744 --> 00:18:03,374 Tu te sens sale Comme le fond d'un urinoir 303 00:18:04,375 --> 00:18:09,255 Le monde est sombre Quand tu n'es pas drogué 304 00:18:10,089 --> 00:18:15,595 Tu as perdu Ta confiance, ton chemin 305 00:18:16,429 --> 00:18:22,018 Moi, je pense que tu vas Très bien 306 00:18:22,101 --> 00:18:23,019 Attends, quoi? 307 00:18:23,102 --> 00:18:26,731 Tu es un loser, bébé 308 00:18:26,815 --> 00:18:29,526 Un fucking loser, bébé 309 00:18:29,609 --> 00:18:32,570 - Tu es une petite bitch alcoolique - Hé! 310 00:18:32,654 --> 00:18:35,156 - Tu es un loser tout comme moi - Merci, le cave. 311 00:18:35,240 --> 00:18:40,328 Tu es un dopé, loser Le pauvre abusé des abuseurs 312 00:18:40,411 --> 00:18:45,208 Tu es le grand champion du très bas-fond Mais tu as un compagnon 313 00:18:45,291 --> 00:18:47,043 C'est censé me réconforter? 314 00:18:47,126 --> 00:18:51,714 Pendant longtemps, je croyais que Personne ne pouvait me comprendre 315 00:18:52,298 --> 00:18:55,760 Tellement j'étais fucké en dedans 316 00:18:57,720 --> 00:19:02,225 Mais faire tomber les murs Ça peut parfois surprendre 317 00:19:02,809 --> 00:19:07,105 On vit tous dans le même monde répugnant 318 00:19:08,022 --> 00:19:12,735 J'ai vendu mon âme À un criss de gros freak 319 00:19:13,695 --> 00:19:17,365 Et ça te fait te sentir unique? 320 00:19:17,448 --> 00:19:18,741 Voyons donc, mon gars. 321 00:19:18,825 --> 00:19:24,664 On est des losers, bébé Deux losers et c'est pas grave si tu 322 00:19:25,248 --> 00:19:29,002 - suce des graines, bien coké? - Tant que c'est toi qui l'a choisi 323 00:19:29,544 --> 00:19:34,674 Je suis un loser, chéri Un lèche-cul pauvre d'esprit 324 00:19:34,757 --> 00:19:37,969 Mais au moins, je ne suis pas seul 325 00:19:38,052 --> 00:19:40,054 - Tu es un loser toi aussi - Toi aussi 326 00:19:41,347 --> 00:19:43,975 Je suis un vrai joueur compulsif 327 00:19:44,058 --> 00:19:49,606 Moi j'ai un appétit maladif Pour les drogues et les jouets sexuels 328 00:19:49,689 --> 00:19:51,941 Vas-y, bébé, chante ta chanson 329 00:19:52,567 --> 00:19:53,902 PUTE! - DROGUÉ - SALOPE 330 00:19:53,985 --> 00:19:56,738 - Plus d'autre trou à dévierger - Pour rester fort, j'ai accepté 331 00:19:56,821 --> 00:19:58,531 RATÉ - VENDU RUINÉ! 332 00:19:58,615 --> 00:19:59,991 Qu'un démon me tienne en laisse 333 00:20:00,074 --> 00:20:04,787 Je suis prisonnier Je ne m'en sortirai jamais 334 00:20:04,871 --> 00:20:07,624 Tu es un loser, bébé 335 00:20:07,707 --> 00:20:11,336 Un loser mais peut-être que si 336 00:20:11,419 --> 00:20:15,423 On se fait chier ensemble On pourrait mieux aimer nos vies 337 00:20:15,506 --> 00:20:17,425 On doit cesser de se juger 338 00:20:17,508 --> 00:20:18,676 RATÉ 339 00:20:18,760 --> 00:20:21,346 Et s'accepter comme on est 340 00:20:21,429 --> 00:20:24,307 Bébé, tu es et tu resteras 341 00:20:24,390 --> 00:20:28,436 Un loser tout comme... 342 00:20:28,519 --> 00:20:31,564 Le voilà! Ils chantent? Attrapez-les! 343 00:20:34,567 --> 00:20:37,612 Merde. Baisse-toi. Je m'en occupe. 344 00:20:37,695 --> 00:20:39,822 Tu es mort! 345 00:20:45,954 --> 00:20:48,831 - On te tient! - Espèce de... 346 00:20:49,415 --> 00:20:51,000 Avale du plomb, trou de cul! 347 00:20:56,422 --> 00:20:59,467 Tu vois, je peux me débrouiller, bébé. 348 00:21:03,596 --> 00:21:07,058 Ça ne s'est pas passé comme prévu. 349 00:21:09,519 --> 00:21:13,064 Je ne m'attendais pas à voir ça. 350 00:21:13,147 --> 00:21:17,068 Tu ne me connais pas. Je suis pas juste bon dans le sexe. 351 00:21:17,151 --> 00:21:20,446 Tant mieux, j'aime bien le gars que je découvre. 352 00:21:24,075 --> 00:21:26,577 Oui, il avait trois billets, 353 00:21:26,661 --> 00:21:28,913 et il a mis 30 minutes à les compter. 354 00:21:28,997 --> 00:21:31,249 Ses yeux sont si mauvais. 355 00:21:31,332 --> 00:21:33,668 Et c'est ça, le gars qui te donne des ordres? 356 00:21:33,751 --> 00:21:36,379 Je sais. C'est n'importe quoi, pas vrai? 357 00:21:36,462 --> 00:21:39,424 Je suis désolée, Angel. 358 00:21:39,507 --> 00:21:43,177 Je promets de ne plus jamais... 359 00:21:43,261 --> 00:21:46,139 Charlie, ça va. Je comprends. 360 00:21:47,932 --> 00:21:50,476 Merci de t'en faire pour moi. 361 00:21:56,607 --> 00:21:58,818 Je crois que c'est pour toi. 362 00:21:58,901 --> 00:22:01,654 D'accord, mademoiselle, on va aller te coucher. 363 00:22:01,738 --> 00:22:07,201 Il a dit qu'il me pardonne. 364 00:22:10,204 --> 00:22:13,291 C'est si beau, Vaggie. 365 00:22:14,959 --> 00:22:18,713 - Alors, ce verre? - Tu as lu dans mes pensées. 366 00:22:47,533 --> 00:22:49,535 Sous-titres : Emmanuelle Vandycke 367 00:22:49,619 --> 00:22:51,621 Supervision de la création David Nobert