1 00:00:22,189 --> 00:00:27,611 ‫מלון הזבין‬ 2 00:00:44,295 --> 00:00:47,590 ‫התעוררת סוף-סוף, אנג'ל דאסט?‬ 3 00:00:47,673 --> 00:00:50,634 ‫כן. ומה זה עניינך?‬ 4 00:00:50,718 --> 00:00:54,722 ‫אני רוצה שתגיד לי איפה הבוס שלך מחביא את הכספת שלו.‬ 5 00:00:56,932 --> 00:00:59,560 ‫מצחיק שאתה חושב שאני אגלה לך משהו.‬ 6 00:00:59,643 --> 00:01:04,815 ‫בסדר גמור! נראה שאני פשוט אאלץ לזיין ממך החוצה את המידע.‬ 7 00:01:05,649 --> 00:01:08,778 ‫נראה אותך, אבא'לה.‬ 8 00:01:09,361 --> 00:01:12,198 ‫כן, מותק!‬ 9 00:01:12,281 --> 00:01:16,327 ‫בזכות הביצוע הזה זכיתי בפרס "סקס אקס-אקס-י".‬ 10 00:01:16,410 --> 00:01:19,538 ‫יש בו המון כנות.‬ 11 00:01:20,623 --> 00:01:23,250 ‫חזק יותר, אבא'לה!‬ 12 00:01:23,334 --> 00:01:25,294 ‫טוב, מספיק. אנג'ל, באיזה קטע?‬ 13 00:01:25,377 --> 00:01:27,797 ‫מה? אמרת שהיום עושים "הראה וספר".‬ 14 00:01:27,880 --> 00:01:30,800 ‫אני מראה לכם את הסרט הכי טוב שלי, ואני מספר לכם‬ 15 00:01:30,883 --> 00:01:34,970 ‫שהוא השיג לי ניצחון על הכלבה הזאת, טיפאני טיטפאקר.‬ 16 00:01:35,054 --> 00:01:38,390 ‫זו לא סצנת חקירה משכנעת במיוחד.‬ 17 00:01:38,473 --> 00:01:40,643 ‫טוב, דביל,‬ 18 00:01:40,726 --> 00:01:44,563 ‫למה אתה חושב שיש לך זכות להעליב את העבודה שלי מול הפרצוף שלי?‬ 19 00:01:44,646 --> 00:01:48,359 ‫אתה באמת תשב פה ותשחק אותה כאילו התסריטים האלה לא פח אשפה?‬ 20 00:01:48,442 --> 00:01:51,362 ‫לך תזדיין! זו אומנות על רמה.‬ 21 00:01:51,445 --> 00:01:52,696 ‫פאק!‬ 22 00:01:53,697 --> 00:01:55,616 ‫שטויות.‬ 23 00:01:55,699 --> 00:01:57,743 ‫אתה משתכר ומתבכיין עליהם כל הזמן.‬ 24 00:01:57,827 --> 00:02:00,079 ‫כולם אוהבים להתבכיין לברמן.‬ 25 00:02:00,162 --> 00:02:03,541 ‫אני כבר יודע הכול עליך ועל המזדיינים האלה.‬ 26 00:02:03,624 --> 00:02:08,795 ‫הוא, למשל, מוקיון חסר ביטחון שהתחת הגלמוד שלו צופה בכם ישנים.‬ 27 00:02:08,878 --> 00:02:11,423 ‫הנסיכה היא יפת נפש שרוצה לפתור‬ 28 00:02:11,507 --> 00:02:13,425 ‫את הבעיות של כולם חוץ מאת שלה.‬ 29 00:02:13,509 --> 00:02:17,346 ‫מה? לא, אני... מה? לא.‬ 30 00:02:17,429 --> 00:02:20,891 ‫זאת שופטת את כולם ואת הכול כי היא שונאת את עצמה.‬ 31 00:02:21,475 --> 00:02:26,188 ‫וניפטי... אתם לא רוצים לדעת בכלל מה הסיפור שלה.‬ 32 00:02:27,982 --> 00:02:28,983 ‫לא צחקת!‬ 33 00:02:30,484 --> 00:02:35,739 ‫וואו. החתלתול הזה שורט.‬ 34 00:02:35,823 --> 00:02:36,781 ‫ואתה!‬ 35 00:02:37,700 --> 00:02:38,909 ‫שאני לא אתחיל איתך.‬ 36 00:02:38,993 --> 00:02:41,537 ‫אתה שקוף לגמרי, לא עובדים עליי החרטוטים האלה‬ 37 00:02:41,620 --> 00:02:43,163 ‫ואני יודע כמה אתה מזויף.‬ 38 00:02:44,707 --> 00:02:46,625 ‫אני? מזויף?‬ 39 00:02:46,709 --> 00:02:49,420 ‫וואו, לא היה לי מושג.‬ 40 00:02:49,503 --> 00:02:52,673 ‫אני מניח שבגלל זה אני שחקן, טיפש.‬ 41 00:02:52,756 --> 00:02:55,091 ‫ו... חכה רגע.‬ 42 00:02:55,759 --> 00:02:59,054 ‫הלו? כן, אני...‬ 43 00:02:59,138 --> 00:03:03,893 ‫לא, לא, אני פשוט... אני... לא, אני לא. אבל... כן.‬ 44 00:03:05,060 --> 00:03:06,186 ‫אני מגיע מייד.‬ 45 00:03:06,270 --> 00:03:11,984 ‫נראה שוואל צריך אותי לצילומי חירום.‬ 46 00:03:12,067 --> 00:03:13,027 ‫בטח.‬ 47 00:03:13,110 --> 00:03:14,445 ‫יודע מה? לך תזדיין.‬ 48 00:03:14,528 --> 00:03:17,656 ‫לא אכפת לי מה איזה ברמן שיכור חושב עליי.‬ 49 00:03:17,740 --> 00:03:19,450 ‫אז למה שלא תזחל בחזרה‬ 50 00:03:19,533 --> 00:03:21,994 ‫למערה שיצאת ממנה, מר מבקר פורנו.‬ 51 00:03:22,578 --> 00:03:24,163 ‫אתה עוד לא יכול ללכת.‬ 52 00:03:24,246 --> 00:03:26,916 ‫לא סיימנו את התרגילים שלנו להיום.‬ 53 00:03:26,999 --> 00:03:28,876 ‫אני בטוח שתסתדרו בלעדיי.‬ 54 00:03:28,959 --> 00:03:31,879 ‫לא נשאר הרבה זמן למלון להוכיח את עצמו.‬ 55 00:03:31,962 --> 00:03:33,672 ‫בובי, זאת העבודה שלי.‬ 56 00:03:33,756 --> 00:03:35,215 ‫נכון שאת רוצה לתקן הכול,‬ 57 00:03:35,299 --> 00:03:38,385 ‫אבל אלא אם תוכלי לתקן את הבוס שלי, אין לך מה לעשות.‬ 58 00:03:39,803 --> 00:03:43,557 ‫למה זה קשה כל כך? מה אני עושה לא בסדר?‬ 59 00:03:43,641 --> 00:03:46,560 ‫טוב, את נסיכת הגיהינום.‬ 60 00:03:46,644 --> 00:03:47,561 ‫אז?‬ 61 00:03:47,645 --> 00:03:50,898 ‫אז את לא באמת משתמשת בכוח שמגיע עם זה,‬ 62 00:03:50,981 --> 00:03:52,066 ‫שזה דבר מדהים בך.‬ 63 00:03:52,149 --> 00:03:57,237 ‫אבל אולי תוכלי, לא יודעת, להיות קצת יותר סמכותית?‬ 64 00:03:57,321 --> 00:03:59,156 ‫אבל זה מרושע כל כך.‬ 65 00:03:59,239 --> 00:04:03,702 ‫זה לא בדיוק מרושע. זו חביבות אגרסיבית.‬ 66 00:04:03,786 --> 00:04:09,667 ‫בסדר, אני יכולה להיות כל כך חביבה אגרסיבית לבוס של אנג'ל,‬ 67 00:04:09,750 --> 00:04:14,505 ‫שאני אשכנע אותו לתת לאנג'ל לבלות יותר זמן במלון!‬ 68 00:04:14,588 --> 00:04:16,255 ‫בטח. מה שיביא אותך לשם.‬ 69 00:04:17,800 --> 00:04:22,805 ‫אבא'לה, אני...‬ 70 00:04:23,764 --> 00:04:26,225 ‫אתה באמת מצפה ממני לשנן את כל התסריט הזה?‬ 71 00:04:26,308 --> 00:04:31,021 ‫תאלתר את זה. אתה חושב שמישהו צופה בגלל הדיאלוג? אקשן!‬ 72 00:04:32,439 --> 00:04:34,108 ‫לא!‬ 73 00:04:34,191 --> 00:04:38,612 ‫כל כך הרבה פורצים, ורק אני אחד.‬ 74 00:04:38,696 --> 00:04:40,531 ‫מה עליי לעשות?‬ 75 00:04:40,614 --> 00:04:44,994 ‫אני מניח שאצטרך לעשות את כולכם.‬ 76 00:04:46,495 --> 00:04:49,373 ‫אז, מה אתה מתכוון לעשות לי?‬ 77 00:04:51,041 --> 00:04:54,003 ‫- צ'ארלי! - קוראים לי רוקי.‬ 78 00:04:54,086 --> 00:04:55,295 ‫לאף אחד לא אכפת.‬ 79 00:04:55,379 --> 00:04:59,216 ‫אז כאן מתרחש הקסם.‬ 80 00:04:59,299 --> 00:05:02,636 ‫וואו, זה... זה הרבה...‬ 81 00:05:02,720 --> 00:05:05,806 ‫מה לעזאזל את עושה כאן?‬ 82 00:05:05,889 --> 00:05:10,352 ‫אני נסיכת הגיהינום, אנג'ל, ואני הולכת לאן שאני רוצה!‬ 83 00:05:10,436 --> 00:05:13,230 ‫אני כאן כדי להשיג לך קצת חופש. איפה הבוס שלך?‬ 84 00:05:13,313 --> 00:05:16,108 ‫לא, לא, לא, לא. את לא מתקרבת לוואל.‬ 85 00:05:16,191 --> 00:05:18,569 ‫אנג'ל! מה פשר העיכוב?‬ 86 00:05:18,652 --> 00:05:21,530 ‫- אני... כבר גומר! - לא מחוץ למצלמה.‬ 87 00:05:21,613 --> 00:05:22,740 ‫בבקשה, בבקשה, חכי.‬ 88 00:05:22,823 --> 00:05:25,367 ‫חכי שאסיים לעבוד ונדבר על זה, אני מבטיח.‬ 89 00:05:25,451 --> 00:05:28,746 ‫- אבל קודם, את חייבת ללכת. - הוד מלכותך.‬ 90 00:05:28,829 --> 00:05:30,289 ‫שיט.‬ 91 00:05:30,372 --> 00:05:33,292 ‫ברוכה הבאה למאורת הסקס הצנועה שלי.‬ 92 00:05:33,375 --> 00:05:35,419 ‫מה אוכל לעשות בשביל כזאת...‬ 93 00:05:36,378 --> 00:05:37,963 ‫לא, תודה.‬ 94 00:05:38,047 --> 00:05:40,966 ‫יצור מקסים.‬ 95 00:05:41,050 --> 00:05:43,093 ‫את לא רוצה תפקיד, נכון?‬ 96 00:05:43,177 --> 00:05:44,887 ‫כי אני יכול להפוך אותך לכוכבת.‬ 97 00:05:44,970 --> 00:05:48,724 ‫אעשה את שנינו עשירים יותר מנגיד, אבא שלך.‬ 98 00:05:48,807 --> 00:05:52,144 ‫ממש לא! סליחה.‬ 99 00:05:52,227 --> 00:05:55,898 ‫באתי כדי לדבר איתך על אנג'ל בחביבות אגרסיבית.‬ 100 00:05:56,899 --> 00:05:58,275 ‫מאוחר יותר, כמובן.‬ 101 00:05:58,358 --> 00:06:00,778 ‫לא הייתי רוצה להפריע לעבודה שלך.‬ 102 00:06:02,321 --> 00:06:06,658 ‫אם כך, תתרווחי לך, הוד מלכותך.‬ 103 00:06:06,742 --> 00:06:08,243 ‫ותיהני מהמופע.‬ 104 00:06:08,327 --> 00:06:10,496 ‫- בואו נתחיל את החרא הזה שוב. - אקשן.‬ 105 00:06:10,579 --> 00:06:11,580 ‫במאי‬ 106 00:06:12,706 --> 00:06:15,125 ‫וואו, אדונים שודדים,‬ 107 00:06:15,209 --> 00:06:18,504 ‫אני מקווה שלא תפגעו בי‬ 108 00:06:18,587 --> 00:06:22,174 ‫עם ה"כלים" הגדולים האלה שלכם.‬ 109 00:06:22,257 --> 00:06:26,804 ‫אל תזוז, יא שרוול לזין, או שאני...‬ 110 00:06:26,887 --> 00:06:29,264 ‫...תרגילי אמון בכל יום מ-8:00 עד 21:00...‬ 111 00:06:29,348 --> 00:06:32,308 ‫קאט! מה לעזאזל קורה עם זה?‬ 112 00:06:32,392 --> 00:06:35,187 ‫סליחה. דיברנו חזק מדי?‬ 113 00:06:35,270 --> 00:06:37,397 ‫רק סיפרתי לו על מלון הזבין.‬ 114 00:06:37,481 --> 00:06:42,903 ‫בכלל לא, נסיכה. זה לא מפריע לי אפילו טיפה.‬ 115 00:06:43,403 --> 00:06:46,323 ‫אתה יודע, אני מרגישה שהסצנה הזאת אלימה נורא.‬ 116 00:06:46,406 --> 00:06:48,117 ‫אם אתה רוצה עזרה עם התסריט,‬ 117 00:06:48,200 --> 00:06:51,453 ‫אולי אני יכולה להציע כמה תרחישים שהם יותר בריאים...‬ 118 00:06:52,663 --> 00:06:56,834 ‫בסדר, בסדר. זה עולה באש. זה עולה באש.‬ 119 00:06:56,917 --> 00:07:00,504 ‫- אלוהים, יש שרפה! אני יודעת. - שיט, שיט.‬ 120 00:07:00,587 --> 00:07:04,216 ‫אלוהים. בסדר. אנחנו... אני יכולה לקבל מטף כיבוי אש?‬ 121 00:07:04,299 --> 00:07:06,885 ‫אני כל כך מצטערת. הרסתי את הסרט שלך.‬ 122 00:07:06,969 --> 00:07:11,140 ‫אלוהים אדירים. סליחה, סליחה, סליחה! לא!‬ 123 00:07:14,518 --> 00:07:16,687 ‫פאק, פאק, פאק, פאק, פאק.‬ 124 00:07:16,770 --> 00:07:21,859 ‫אלוהים. אני כל כך מצטערת. אני יכולה לנקות את זה! אני יכולה...‬ 125 00:07:21,942 --> 00:07:24,278 ‫שהראש הבלונדיני היפהפה שלך לא ידאג מזה.‬ 126 00:07:24,361 --> 00:07:26,530 ‫יש לנו אנשים בשביל זה.‬ 127 00:07:26,613 --> 00:07:30,909 ‫אנג'ל, אני יכול לדבר איתך בחדר ההלבשה שלך לרגע?‬ 128 00:07:36,707 --> 00:07:38,041 ‫ואל, לא ידעתי ש...‬ 129 00:07:39,668 --> 00:07:40,502 ‫ואל, אני...‬ 130 00:07:41,044 --> 00:07:42,212 ‫אתה באמת חושב‬ 131 00:07:42,296 --> 00:07:46,258 ‫שהכלבה הקטנה של לוציפר יכולה להילחם את הקרבות שלך במקומך?‬ 132 00:07:47,009 --> 00:07:49,219 ‫ואל, בבקשה, אני מצטער שהיא...‬ 133 00:07:49,303 --> 00:07:53,098 ‫הבאת אותה לכאן כדי להגן עליך? כדי להתעסק איתי?‬ 134 00:07:54,474 --> 00:07:55,726 ‫ואל, תפסיק!‬ 135 00:07:55,808 --> 00:07:57,436 ‫נראה לך שהיא תשחרר אותך מהעבודה?‬ 136 00:07:57,519 --> 00:08:01,315 ‫לא! לא, זה לא מה שאני מנסה לעשות. לא!‬ 137 00:08:03,483 --> 00:08:07,571 ‫אתה יודע שהיא לא יכולה לעשות כלום. אתה שלי. או ששכחת?‬ 138 00:08:07,654 --> 00:08:09,907 ‫ולנטינו אנתוני‬ 139 00:08:10,908 --> 00:08:11,742 ‫לא.‬ 140 00:08:11,825 --> 00:08:14,077 ‫כשאני אומר תגמור, אתה אומר?‬ 141 00:08:14,161 --> 00:08:15,829 ‫כן, ולנטינו.‬ 142 00:08:15,913 --> 00:08:20,167 ‫כשאני אומר שאתה מזיין 20 בחורים לפני ארוחת הצוהריים, אתה אומר?‬ 143 00:08:20,250 --> 00:08:21,543 ‫כן, ולנטינו.‬ 144 00:08:21,627 --> 00:08:24,671 ‫כשאני אומר שכדאי שתוציא את הזונה המזדיינת הזאת‬ 145 00:08:24,755 --> 00:08:28,550 ‫מהסטודיו שלי, אתה אומר?‬ 146 00:08:29,218 --> 00:08:31,970 ‫- אני... - אתה אומר?‬ 147 00:08:32,596 --> 00:08:36,767 ‫תראה, ואל. היא פשוט מתערבת בכל דבר.‬ 148 00:08:36,850 --> 00:08:39,727 ‫אני אגיד לה ללכת. רק אל תפגע בה.‬ 149 00:08:39,811 --> 00:08:43,941 ‫הרגתי זונות בשביל פחות מההתנהגות שלך כלפיי.‬ 150 00:08:44,024 --> 00:08:46,235 ‫יש לך מזל שאתה מרוויח לי כסף.‬ 151 00:08:46,318 --> 00:08:51,365 ‫עכשיו, אתה תיפטר ממנה, ואז אתה מצלם כל הלילה. הבנת?‬ 152 00:08:51,949 --> 00:08:53,116 ‫כן, ואל.‬ 153 00:08:53,200 --> 00:08:54,576 ‫יופי.‬ 154 00:08:58,455 --> 00:09:04,002 ‫בסדר גמור! תעיפו את עצמכם בחזרה לסט ואנחנו מתחילים מהתחלה.‬ 155 00:09:04,086 --> 00:09:06,922 ‫למה אתה חושב שאתה יכול להתייחס אליו ככה?‬ 156 00:09:07,005 --> 00:09:08,924 ‫צ'ארלי! תפסיקי!‬ 157 00:09:09,007 --> 00:09:10,884 ‫אנג'ל, על מה אתה מדבר...‬ 158 00:09:10,968 --> 00:09:13,637 ‫- צ'ארלי, לכי! - אבל...‬ 159 00:09:13,720 --> 00:09:15,389 ‫לא רציתי שתבואי לכאן.‬ 160 00:09:15,472 --> 00:09:18,433 ‫כבר ביקשתי ממך ללכת ואת לא הקשבת.‬ 161 00:09:18,517 --> 00:09:19,685 ‫החמרת את המצב.‬ 162 00:09:19,768 --> 00:09:21,228 ‫רק רציתי לעזור לך.‬ 163 00:09:21,311 --> 00:09:22,354 ‫את לא עוזרת!‬ 164 00:09:22,437 --> 00:09:25,899 ‫את באמת רוצה לעזור לי? תעופי מפה!‬ 165 00:09:26,650 --> 00:09:29,194 ‫ברגע זה. ותני לי לסיים את העבודה שלי.‬ 166 00:09:29,278 --> 00:09:33,865 ‫לא... התכוונתי.‬ 167 00:09:34,825 --> 00:09:37,369 ‫אני כל כך מצטערת.‬ 168 00:09:42,624 --> 00:09:43,834 ‫ילד טוב.‬ 169 00:09:44,209 --> 00:09:46,545 ‫ואקשן.‬ 170 00:09:51,800 --> 00:09:54,761 ‫עבורי זה טוב בשביל כסף לאהוב‬ 171 00:09:54,845 --> 00:09:59,057 ‫עוד מאהב מתחת לאורות המהבהבים‬ 172 00:09:59,141 --> 00:10:02,227 ‫עוד אחד מאותם לילות אכזריים‬ 173 00:10:02,311 --> 00:10:03,729 ‫כן, כן, כן‬ 174 00:10:03,812 --> 00:10:05,731 ‫ג'אז בויז הופעה חיה - אנג'ל דאסט‬ 175 00:10:05,814 --> 00:10:07,733 ‫הייתי צריך לנחש שזה יקרה‬ 176 00:10:07,816 --> 00:10:11,653 ‫הייתי צריך לדעת כשהסתכלתי בעיניים האדומות שלך‬ 177 00:10:11,737 --> 00:10:15,073 ‫פולט את כל השקרים האדומים שלך‬ 178 00:10:15,157 --> 00:10:16,158 ‫כן, כן, כן‬ 179 00:10:16,241 --> 00:10:22,080 ‫החלק הגרוע ביותר בגיהינום הזה הוא שאני יכול להאשים רק את עצמי‬ 180 00:10:22,164 --> 00:10:25,751 ‫כי אני יודע שאתה רעל אתה מאכיל אותי ברעל‬ 181 00:10:25,834 --> 00:10:30,130 ‫מכור לתחושה הזאת אני לא יכול שלא לבלוע את הרעל שלך‬ 182 00:10:30,213 --> 00:10:35,427 ‫אני בחרתי בך וכל לילה אני חי כאילו אין מחר‬ 183 00:10:38,764 --> 00:10:41,308 ‫בכל דרך שתרצה אותי, מותק ככה קיבלת אותי‬ 184 00:10:41,391 --> 00:10:44,978 ‫אני אהיה שלך‬ 185 00:10:45,062 --> 00:10:47,814 ‫הסיפור שלי יסתיים בכך שאמות מהרעל שלך‬ 186 00:10:49,191 --> 00:10:52,444 ‫נעשיתי טוב כל כך בשקרים‬ 187 00:10:52,527 --> 00:10:56,573 ‫נהייתי כל כך טוב בלספר לך מה שאתה רוצה לשמוע‬ 188 00:10:56,656 --> 00:10:59,618 ‫אני מתנתק, מנסה לשקוע‬ 189 00:10:59,701 --> 00:11:01,078 ‫כן, כן, כן‬ 190 00:11:01,161 --> 00:11:06,875 ‫הרבה יותר מרק קשה להתנגד לבליעה נוספת‬ 191 00:11:06,958 --> 00:11:10,379 ‫כן, אני יודע שזה רעל אתה מאכיל אותי ברעל‬ 192 00:11:10,462 --> 00:11:11,797 ‫אני נחנק מהטעם‬ 193 00:11:11,880 --> 00:11:15,008 ‫ואני לא יכול שלא לבלוע את הרעל שלך‬ 194 00:11:15,092 --> 00:11:20,263 ‫אני בחרתי בך וכל לילה אני שפוך כאילו אין מחר‬ 195 00:11:23,517 --> 00:11:26,353 ‫בכל דרך שתרצה אותי, מותק ככה קיבלת אותי‬ 196 00:11:26,436 --> 00:11:29,648 ‫אני אהיה שלך‬ 197 00:11:29,731 --> 00:11:33,318 ‫הסיפור שלי יסתיים בכך שאמות מהרעל שלך‬ 198 00:11:33,402 --> 00:11:36,154 ‫רעל, אני טובע ברעל‬ 199 00:11:36,238 --> 00:11:39,199 ‫אני ממלא את הכוס שלי אבל היא תמיד ריקה‬ 200 00:11:39,282 --> 00:11:42,452 ‫מלא ברעל, נמאס לי מהרעל‬ 201 00:11:42,536 --> 00:11:44,663 ‫הלוואי שהייתה לי סיבה לחיות למחר‬ 202 00:11:44,746 --> 00:11:46,081 ‫ו'-ו'-ו'‬ 203 00:11:53,004 --> 00:11:55,924 ‫אני צריך משקה. הכי חזק שאתה יכול להכין.‬ 204 00:11:56,007 --> 00:11:58,093 ‫אתה נראה חרא.‬ 205 00:12:01,513 --> 00:12:05,308 ‫לא ייתכן. רק יום צילומים ארוך, שום דבר חדש.‬ 206 00:12:09,396 --> 00:12:10,939 ‫אמרתי חזק.‬ 207 00:12:11,022 --> 00:12:12,274 ‫סלח לי.‬ 208 00:12:12,357 --> 00:12:14,943 ‫לא קלטתי שזה לילה מסוג "לשתות כדי לשכוח".‬ 209 00:12:15,026 --> 00:12:16,903 ‫שכחתי.‬ 210 00:12:16,987 --> 00:12:21,199 ‫אתה הברמן החכם והזקן שראה הכול.‬ 211 00:12:21,283 --> 00:12:24,453 ‫תתגבר על עצמך ותמזוג לי משקה אמיתי.‬ 212 00:12:24,536 --> 00:12:26,204 ‫תראה, אם יש לך בעיה,‬ 213 00:12:26,288 --> 00:12:29,040 ‫אתה לא תמצא את הפתרון בתחתית הבקבוק.‬ 214 00:12:29,124 --> 00:12:31,251 ‫אני צריך לדעת, אני מחפש שם הרבה זמן.‬ 215 00:12:31,334 --> 00:12:34,254 ‫בטח. אז איפה אני צריך לחפש?‬ 216 00:12:34,838 --> 00:12:38,675 ‫בחדר השינה שלך, אולי? מתחת לשמיכה?‬ 217 00:12:38,758 --> 00:12:40,844 ‫אולי נוכל ללכת ולחפש ביחד.‬ 218 00:12:40,927 --> 00:12:42,637 ‫אל תתחיל אפילו.‬ 219 00:12:43,221 --> 00:12:47,601 ‫נו. אני בטוח שאני יכול לגרום לכנפיים האלה לנפנף.‬ 220 00:12:47,684 --> 00:12:50,270 ‫די! אלוהים אדירים!‬ 221 00:12:50,353 --> 00:12:52,981 ‫תפסיק עם ההצגה הזאת. זה בחיים לא יעבוד עליי.‬ 222 00:12:53,064 --> 00:12:55,984 ‫אתה מביך את עצמך עם החרא המזויף הזה.‬ 223 00:12:56,067 --> 00:12:59,529 ‫תקרא לי "מזויף" עוד פעם אחת, בן זונה! נראה אותך!‬ 224 00:13:01,156 --> 00:13:03,992 ‫- מזויף. - מניאק מזדיין!‬ 225 00:13:05,327 --> 00:13:06,161 ‫סיימת?‬ 226 00:13:06,995 --> 00:13:08,538 ‫אתה יודע מה?‬ 227 00:13:08,622 --> 00:13:11,791 ‫היית מת לקבל הזדמנות לזיין אותי!‬ 228 00:13:11,875 --> 00:13:14,044 ‫אתה יודע כמה אני שווה?‬ 229 00:13:14,127 --> 00:13:18,965 ‫אתה יודע כמה אנשים יהרגו כדי שאנג'ל דאסט יתחיל איתם?‬ 230 00:13:19,049 --> 00:13:23,220 ‫לך תזדיין! תיהנה להיות חתיכת חרא בודד.‬ 231 00:13:23,303 --> 00:13:26,473 ‫- מה נסגר? אנג'ל, לאן אתה הולך? - החוצה!‬ 232 00:13:26,556 --> 00:13:28,558 ‫האסק, מה עשית?‬ 233 00:13:28,642 --> 00:13:29,559 ‫הכנתי לו משקה.‬ 234 00:13:29,643 --> 00:13:33,188 ‫אוי לא. הוא נראה נסער ממש.‬ 235 00:13:33,271 --> 00:13:35,023 ‫זה רק אנג'ל. הוא יהיה בסדר.‬ 236 00:13:35,607 --> 00:13:36,525 ‫אני לא בטוחה.‬ 237 00:13:37,609 --> 00:13:40,695 ‫פישלתי ממש באולפן היום, והוא נהיה...‬ 238 00:13:41,279 --> 00:13:44,157 ‫זה היה... זה לא היה טוב, בסדר?‬ 239 00:13:44,658 --> 00:13:47,369 ‫בחיי, נשמע שמישהו צריך ללכת אחריו.‬ 240 00:13:48,828 --> 00:13:50,622 ‫מישהו ששמו "האסק".‬ 241 00:13:50,705 --> 00:13:54,000 ‫את לא רצינית איתי. למה שלא תלכי את אם את כל כך מודאגת?‬ 242 00:13:54,084 --> 00:13:57,587 ‫כי אני לא זו שגרמה לו לצאת בסערה.‬ 243 00:13:57,671 --> 00:13:59,089 ‫אתה צריך לגרור אותו בחזרה.‬ 244 00:13:59,172 --> 00:14:04,719 ‫לא! לא. אל תכריח אותו לחזור. רק תוודא שהוא לא בסכנה.‬ 245 00:14:04,803 --> 00:14:08,807 ‫לחצתי חזק מדי קודם ורק החמרתי את המצב.‬ 246 00:14:08,890 --> 00:14:11,017 ‫הוא יחזור כשהוא יהיה מוכן.‬ 247 00:14:11,101 --> 00:14:14,354 ‫אני פשוט לא רוצה שיקרה לו משהו עד אז.‬ 248 00:14:16,314 --> 00:14:20,443 ‫עכשיו, אם תסלחו לי, אני הולכת לכתוב 100 מכתבי התנצלות‬ 249 00:14:20,527 --> 00:14:23,822 ‫ומערך שיעור למחר בנושא גבולות.‬ 250 00:14:26,741 --> 00:14:28,285 ‫הנקודה השחורה‬ 251 00:14:29,828 --> 00:14:31,121 ‫כן.‬ 252 00:14:33,456 --> 00:14:36,167 ‫אני שיכור כל כך!‬ 253 00:14:36,251 --> 00:14:41,006 ‫תן לי ויסקי. התכוונתי לכל הבקבוק, דביל.‬ 254 00:14:42,048 --> 00:14:44,217 ‫כן, כן, אז אני אמרתי,‬ 255 00:14:44,301 --> 00:14:47,637 ‫"לא יהיה לך מספיק כסף בשבילי גם בעוד מיליון גלגולים.‬ 256 00:14:47,721 --> 00:14:50,140 ‫"יש לי אפשרויות טובות יותר". נכון, חבר'ה?‬ 257 00:14:50,223 --> 00:14:51,474 ‫זה בטוח.‬ 258 00:14:51,558 --> 00:14:53,727 ‫היי, מותק, תהיה חמוד‬ 259 00:14:53,810 --> 00:14:55,312 ‫ותביא לי עוד אחד?‬ 260 00:14:55,395 --> 00:14:56,771 ‫לאבא נגמר המיץ.‬ 261 00:15:05,363 --> 00:15:07,324 ‫בן של...‬ 262 00:15:07,407 --> 00:15:10,827 ‫בבקשה, יקירי. רק בשבילך...‬ 263 00:15:12,162 --> 00:15:13,663 ‫ניסיון נחמד, יא זין.‬ 264 00:15:17,792 --> 00:15:20,086 ‫- בוא נלך. - מה לעזאזל... היי!‬ 265 00:15:20,795 --> 00:15:25,550 ‫היי, היי! האסק! מה לעזאזל אתה עושה כאן?‬ 266 00:15:25,634 --> 00:15:26,718 ‫עזוב אותי.‬ 267 00:15:26,801 --> 00:15:29,054 ‫לא, אני לוקח אותך בחזרה למלון.‬ 268 00:15:29,137 --> 00:15:30,305 ‫שחרר!‬ 269 00:15:30,805 --> 00:15:32,724 ‫המזדיין הזה שם משהו במשקה שלך.‬ 270 00:15:32,807 --> 00:15:34,976 ‫נראה לך שאני לא מזהה דברים כאלה?‬ 271 00:15:35,060 --> 00:15:36,478 ‫אני עושה את זה כל הזמן.‬ 272 00:15:36,561 --> 00:15:38,605 ‫אתה נותן לאנשים לסמם אותך כל הזמן?‬ 273 00:15:38,688 --> 00:15:40,357 ‫אתה חושב שאני מבקש את זה?‬ 274 00:15:40,440 --> 00:15:42,317 ‫אני לא מבקש שום דבר מהחרא הזה.‬ 275 00:15:42,400 --> 00:15:46,488 ‫לא ביקשתי להיות ככה. לא ביקשתי מצ'ארלי להציל אותי.‬ 276 00:15:46,571 --> 00:15:50,784 ‫לא ביקשתי ממך להציל אותי. אני יכול להסתדר בעצמי.‬ 277 00:15:50,867 --> 00:15:53,787 ‫באמת? כי הרגע ראיתי מישהו מבצע הרס עצמי.‬ 278 00:15:54,663 --> 00:16:00,377 ‫נראה שאולי, אני לא יודע, אתה צריך ברמן לדבר איתו.‬ 279 00:16:00,460 --> 00:16:04,631 ‫אז עכשיו אתה תתנהג כאילו אתה שם עליי?‬ 280 00:16:04,714 --> 00:16:09,052 ‫אתה חושב שאחרי איך שהתייחסת אליי, אני איפתח בפניך? נו באמת.‬ 281 00:16:09,135 --> 00:16:11,596 ‫אולי הייתי מתייחס אליך אחרת אם היית אמיתי,‬ 282 00:16:11,680 --> 00:16:13,682 ‫ולא איזו גרסה מחורטטת של עצמך.‬ 283 00:16:13,765 --> 00:16:15,225 ‫תמיד מותח את הגבולות שלי.‬ 284 00:16:15,809 --> 00:16:18,895 ‫תשמע, לאף אחד במלון הזה לא אכפת מי אתה.‬ 285 00:16:18,978 --> 00:16:23,483 ‫כמה מפורסם, כמה חתיך. אז אתה יכול פשוט להפסיק עם ההצגה.‬ 286 00:16:23,566 --> 00:16:25,026 ‫זו לא הצגה!‬ 287 00:16:25,944 --> 00:16:27,278 ‫זה מי שאני צריך להיות.‬ 288 00:16:28,029 --> 00:16:31,199 ‫וזה, זאת הבריחה שלי.‬ 289 00:16:31,282 --> 00:16:33,201 ‫ככה אני יכול לשכוח מהכול.‬ 290 00:16:33,284 --> 00:16:36,788 ‫כמה אני שונא... כל דבר.‬ 291 00:16:37,539 --> 00:16:39,207 ‫מקום שבו אני יכול להתמסטל‬ 292 00:16:39,290 --> 00:16:42,127 ‫ולא צריך לחשוב על כמה שזה כואב.‬ 293 00:16:42,210 --> 00:16:46,339 ‫ואולי אם אוכל להרוס את עצמי מספיק בתהליך,‬ 294 00:16:46,423 --> 00:16:50,260 ‫אם אני אישבר, אני לא אהיה הצעצוע האהוב עליו יותר.‬ 295 00:16:51,845 --> 00:16:53,388 ‫ואולי הוא ייתן לי ללכת.‬ 296 00:16:59,644 --> 00:17:01,354 ‫אני הייתי אדון עליון פעם.‬ 297 00:17:02,439 --> 00:17:03,440 ‫כן.‬ 298 00:17:04,232 --> 00:17:07,234 ‫והיה נחמד להחזיק בכוח הזה.‬ 299 00:17:08,027 --> 00:17:09,863 ‫אבל כשאתה מתעסק בנשמות,‬ 300 00:17:10,821 --> 00:17:14,534 ‫ואתה גם מהמר, הסיכון די גבוה.‬ 301 00:17:15,452 --> 00:17:18,747 ‫ולהפסיד בכמה סיבובים יכול להיות יותר מקצת מסוכן.‬ 302 00:17:19,497 --> 00:17:24,836 ‫אז, כשמזלך לא שפר עליך, אתה תעשה הכול כדי להשאיר את הראש מעל המים.‬ 303 00:17:25,462 --> 00:17:27,088 ‫אפילו לעשות עסקאות בעצמך.‬ 304 00:17:28,840 --> 00:17:33,011 ‫אז אני יודע מה זה אומר להתחרט על הבחירות שנעשו,‬ 305 00:17:33,970 --> 00:17:38,224 ‫ו... לדעת שאתה לא יכול לחזור בך.‬ 306 00:17:44,647 --> 00:17:50,528 ‫אז המצב נראה רע ואתה עומד עם הגב לקיר‬ 307 00:17:51,321 --> 00:17:55,658 ‫כל הקיום שלך נראה חסר תקווה‬ 308 00:17:57,744 --> 00:18:03,374 ‫אתה מרגיש מטונף כמו תא שירותים בדרום העיר‬ 309 00:18:04,375 --> 00:18:09,255 ‫לא מסוגל להתמודד עם העולם בלי סמים ואלכוהול בקיבה‬ 310 00:18:10,089 --> 00:18:15,595 ‫איבדת את דרכך אתה חושב שחייך ירדו לטמיון‬ 311 00:18:16,429 --> 00:18:22,018 ‫אני רק אומר, זה נכון‬ 312 00:18:22,101 --> 00:18:23,019 ‫רגע, מה?‬ 313 00:18:23,102 --> 00:18:26,731 ‫אתה לוזר, מותק‬ 314 00:18:26,815 --> 00:18:29,526 ‫חתיכת לוזר, מותק‬ 315 00:18:29,609 --> 00:18:32,570 ‫- אתה זין קטן, דפוק ובכיין - היי!‬ 316 00:18:32,654 --> 00:18:35,156 ‫- אתה לוזר בדיוק כמוני - תודה, מניאק.‬ 317 00:18:35,240 --> 00:18:40,328 ‫אתה לוזר עם הפרעות רק כוכב אחד בביקורות‬ 318 00:18:40,411 --> 00:18:45,208 ‫אתה פאסיבי נלהב, כמה שפל המצב אבל יש לך חברה‬ 319 00:18:45,291 --> 00:18:47,043 ‫זה אמור לשפר את מצב הרוח שלי?‬ 320 00:18:47,126 --> 00:18:51,714 ‫פעם חשבתי שאף אחד לא יוכל להזדהות‬ 321 00:18:52,298 --> 00:18:55,760 ‫עם כמה שאני דפוק באופן מחריד‬ 322 00:18:57,720 --> 00:19:02,225 ‫אבל לפעמים אפשר להתיישר אם רק מסירים חומות‬ 323 00:19:02,809 --> 00:19:07,105 ‫כולנו חיים באותה קדרה של חרא‬ 324 00:19:08,022 --> 00:19:12,735 ‫מכרתי את נשמתי לפריק חולה נפש‬ 325 00:19:13,695 --> 00:19:17,365 ‫זה לא מיוחד, אין חדש תחת השמש‬ 326 00:19:17,448 --> 00:19:18,741 ‫בחייך, בן אדם.‬ 327 00:19:18,825 --> 00:19:24,664 ‫שנינו לוזרים, מותק אנחנו לוזרים, זה בסדר להיות‬ 328 00:19:25,248 --> 00:19:29,002 ‫- זנאי מסומם מוצץ זין? - מותק, זה בסדר מבחינתי‬ 329 00:19:29,544 --> 00:19:34,674 ‫אני לוזר, מאמי חנפן ומטומטמי‬ 330 00:19:34,757 --> 00:19:37,969 ‫אבל לפחות אני יודע שאני לא לבד‬ 331 00:19:38,052 --> 00:19:40,054 ‫- אתה לוזר בדיוק כמוני - בדיוק כמוני‬ 332 00:19:41,347 --> 00:19:43,975 ‫יש לי תיאבון להימורים‬ 333 00:19:44,058 --> 00:19:49,606 ‫יש לי תיאבון לניסויים של כל סם וצעצוע מין שאני יכול למצוא‬ 334 00:19:49,689 --> 00:19:51,941 ‫קדימה, מותק, תשיר את השיר, קדימה‬ 335 00:19:52,567 --> 00:19:53,902 ‫זונה! - מכור - משומש‬ 336 00:19:53,985 --> 00:19:56,738 ‫- בכל חור היה לקוח - את הנשמה מכרתי בשביל כוח‬ 337 00:19:56,821 --> 00:19:58,531 ‫לוזר - בוגד בערכים מרושש!‬ 338 00:19:58,615 --> 00:19:59,991 ‫עכשיו אני קשור ברצועה לשד‬ 339 00:20:00,074 --> 00:20:04,787 ‫אני לכוד ועם כל שעה שעוברת אני מרגיש שאאבד‬ 340 00:20:04,871 --> 00:20:07,624 ‫אתה לוזר, מותק‬ 341 00:20:07,707 --> 00:20:11,336 ‫לוזר, אבל אולי אם‬ 342 00:20:11,419 --> 00:20:15,423 ‫נסבול את החרא הזה ביחד הדברים יסתיימו אחרת‬ 343 00:20:15,506 --> 00:20:17,425 ‫תשיל את התיעוב העצמי‬ 344 00:20:17,508 --> 00:20:18,676 ‫לוזר‬ 345 00:20:18,760 --> 00:20:21,346 ‫תסלח לעצמך את התקווה תביא‬ 346 00:20:21,429 --> 00:20:24,307 ‫מותק, תעבוד עם מה שיש, תהיה מי שאתה‬ 347 00:20:24,390 --> 00:20:28,436 ‫- לוזר בדיוק כמו... - לוזר בדיוק כמו...‬ 348 00:20:28,519 --> 00:20:31,564 ‫הינה הוא! באיזה קטע הם שרים? תירו בהם!‬ 349 00:20:34,567 --> 00:20:37,612 ‫שיט! תישאר למטה. אני אטפל בזה.‬ 350 00:20:37,695 --> 00:20:39,822 ‫זה הסוף שלך!‬ 351 00:20:45,954 --> 00:20:48,831 ‫- תפסנו אותך עכשיו! - יא בן...‬ 352 00:20:49,415 --> 00:20:51,000 ‫תאכל עופרת, יא פראייר!‬ 353 00:20:56,422 --> 00:20:59,467 ‫אמרתי לך, אני יכול להסתדר בעצמי, מותק.‬ 354 00:21:03,596 --> 00:21:07,058 ‫זה לא הלך כמתוכנן.‬ 355 00:21:09,519 --> 00:21:13,064 ‫את זה לא ציפיתי לראות.‬ 356 00:21:13,147 --> 00:21:17,068 ‫כמו שאמרתי, אתה לא מכיר אותי. סקס הוא לא הדבר היחיד שאני טוב בו.‬ 357 00:21:17,151 --> 00:21:20,446 ‫טוב לדעת, כי הבחור הזה לא רע בכלל.‬ 358 00:21:24,075 --> 00:21:26,577 ‫כן, היו לו שלושה שטרות‬ 359 00:21:26,661 --> 00:21:28,913 ‫ולקח לו איזה חצי שעה לספור אותם.‬ 360 00:21:28,997 --> 00:21:31,249 ‫העיניים שלו כאלה גרועות.‬ 361 00:21:31,332 --> 00:21:33,668 ‫וזה הבחור שאתה חייב לציית לפקודותיו?‬ 362 00:21:33,751 --> 00:21:36,379 ‫אני יודע. איזו בדיחה מזוינת, נכון?‬ 363 00:21:36,462 --> 00:21:39,424 ‫אני כל כך מצטערת, אנג'ל.‬ 364 00:21:39,507 --> 00:21:43,177 ‫אני מבטיחה, אני לעולם, לעולם, לעולם, לעולם, לעולם...‬ 365 00:21:43,261 --> 00:21:46,139 ‫צ'ארלי, זה בסדר. אני מבין.‬ 366 00:21:47,932 --> 00:21:50,476 ‫תודה... שאכפת לך ממני.‬ 367 00:21:56,607 --> 00:21:58,818 ‫נראה לי שזה שלך.‬ 368 00:21:58,901 --> 00:22:01,654 ‫טוב, גברת, בואי נכניס אותך למיטה.‬ 369 00:22:01,738 --> 00:22:07,201 ‫הוא אמר שהוא סלח לי.‬ 370 00:22:10,204 --> 00:22:13,291 ‫זה יפה כל כך, ואגי.‬ 371 00:22:14,959 --> 00:22:18,713 ‫- היי, אז מה דעתך שנשתה משהו? - קראת את מחשבותיי.‬ 372 00:22:47,533 --> 00:22:49,535 ‫תרגום כתוביות: מאיה קציר‬ 373 00:22:49,619 --> 00:22:51,621 ‫בקרת כתוביות רינת זוהר-מנחם‬