1 00:00:44,295 --> 00:00:47,590 Nihayet uyanabildin mi Melek Tozu? 2 00:00:47,673 --> 00:00:50,634 Evet. Sana ne ki? 3 00:00:50,718 --> 00:00:54,722 Bana patronunun o kasayı nereye sakladığını söyleyeceksin! 4 00:00:56,932 --> 00:00:59,560 Sana bir şey anlatacağımı düşünmen gülünç. 5 00:00:59,643 --> 00:01:04,815 İyi! Sanırım bilgiyi senden sikerek alacağım! 6 00:01:05,649 --> 00:01:08,778 Elinden geleni ardına koyma seni çapkın. 7 00:01:09,361 --> 00:01:12,198 Evet bebeğim! 8 00:01:12,281 --> 00:01:16,327 Bu performansla Seks-x-x-i ödülünü kazandım. 9 00:01:16,410 --> 00:01:19,538 Çok dürüst. 10 00:01:20,623 --> 00:01:23,250 Daha sert çapkın! 11 00:01:23,334 --> 00:01:25,294 Tamam, yeter artık. Melek, bu ne lan? 12 00:01:25,377 --> 00:01:27,797 Ne? Bugün sunum günü demiştin. 13 00:01:27,880 --> 00:01:30,800 Sana en iyi filmimi gösteriyorum ve bana inan, 14 00:01:30,883 --> 00:01:34,970 o sürtük Tiffany Memesikici'yi ezip geçmemi sağladı. 15 00:01:35,054 --> 00:01:38,390 Sorgulama sahnesi pek inandırıcı değil. 16 00:01:38,473 --> 00:01:40,643 Pekâlâ pislik. 17 00:01:40,726 --> 00:01:44,563 Yüzüme karşı işime hakaret etme hakkını sana veren nedir? 18 00:01:44,646 --> 00:01:48,359 Orada durup bu senaryoların boktan olmadığını mı söyleyeceksin? 19 00:01:48,442 --> 00:01:51,362 Siktir lan! Bu klas bir sanat. 20 00:01:51,445 --> 00:01:52,696 Siktir! 21 00:01:53,697 --> 00:01:55,616 Bu saçmalık. 22 00:01:55,699 --> 00:01:57,743 Sarhoş olunca hep söyleniyorsun. 23 00:01:57,827 --> 00:02:00,079 Herkes barmene söylenmeye bayılır. 24 00:02:00,162 --> 00:02:03,541 Artık sen ve şu orospu çocukları hakkında her şeyi biliyorum. 25 00:02:03,624 --> 00:02:08,795 Şu. Şu öz güvensiz dangalak yalnızlıktan uyurken sizi izliyor. 26 00:02:08,878 --> 00:02:11,423 Prenses de duyarcı. Kendi sorunu dışında 27 00:02:11,507 --> 00:02:13,425 herkesinkini çözmeye çalışıyor. 28 00:02:13,509 --> 00:02:17,346 Ne? Hayır, ben... Ne? Hayır. 29 00:02:17,429 --> 00:02:20,891 Bu da herkesi ve her şeyi yargılıyor çünkü kendini sevmiyor. 30 00:02:21,475 --> 00:02:26,188 Niftty de... Onun derdi ne, bilmek istemezsin. 31 00:02:27,982 --> 00:02:28,983 Ciddiymişsin! 32 00:02:30,484 --> 00:02:35,739 Vay be. Kedinin pençeleri fenaymış. 33 00:02:35,823 --> 00:02:36,781 Sen de... 34 00:02:37,700 --> 00:02:38,909 Beni hiç konuşturma. 35 00:02:38,993 --> 00:02:41,537 Senin içini, tüm bu saçmalıkları ve ne kadar 36 00:02:41,620 --> 00:02:43,163 sahte olduğunu görebiliyorum. 37 00:02:44,707 --> 00:02:46,625 Ben mi sahteyim? 38 00:02:46,709 --> 00:02:49,420 Vay canına, hiç bilmiyordum. 39 00:02:49,503 --> 00:02:52,673 Sanırım bu yüzden oyuncuyum ahmak. 40 00:02:52,756 --> 00:02:55,091 Bir de... Lafını unutma. 41 00:02:55,759 --> 00:02:59,054 Alo? Evet, ben... 42 00:02:59,138 --> 00:03:03,893 Hayır, sadece... Hayır, değilim. Ama... Evet. 43 00:03:05,060 --> 00:03:06,186 Hemen gelirim. 44 00:03:06,270 --> 00:03:11,984 Anlaşılan acil bir çekim için Val'in bana ihtiyacı varmış. 45 00:03:12,067 --> 00:03:13,027 Tabii. 46 00:03:13,110 --> 00:03:14,445 Bana bak. Siktir git. 47 00:03:14,528 --> 00:03:17,656 Ayyaş bir barmenin hakkımda düşündükleri umurumda değil. 48 00:03:17,740 --> 00:03:19,450 O yüzden hangi mağaradan çıktıysan 49 00:03:19,533 --> 00:03:22,202 oraya geri dön porno eleştirmeni. 50 00:03:22,286 --> 00:03:24,163 Melek, henüz gidemezsin. 51 00:03:24,246 --> 00:03:26,916 Bugünkü egzersizlerimizi henüz bitirmedik. 52 00:03:26,999 --> 00:03:28,876 Eminim bensiz yapabilirsiniz. 53 00:03:28,959 --> 00:03:31,879 Otelin kendini kanıtlaması için fazla zaman kalmadı. 54 00:03:31,962 --> 00:03:33,672 Bebekyüz, bu benim işim. 55 00:03:33,756 --> 00:03:35,215 Her şeyi düzeltmek istiyorsun 56 00:03:35,299 --> 00:03:38,385 ama patronumu düzeltemezsen yapacak bir şey yok. 57 00:03:39,803 --> 00:03:43,557 Bu neden bu kadar zor? Neyi yanlış yapıyorum? 58 00:03:43,641 --> 00:03:46,560 Yani sen, Cehennem'in Prensesi'sin. 59 00:03:46,644 --> 00:03:47,561 Yani? 60 00:03:47,645 --> 00:03:50,898 Yani bununla birlikte gelen gücünü kullanmıyorsun, 61 00:03:50,981 --> 00:03:52,066 sende sevdiğim de bu. 62 00:03:52,149 --> 00:03:57,237 Ama belki, bilemiyorum, biraz daha mı otoriter olsan? 63 00:03:57,321 --> 00:03:59,156 Ama çok kabalık olur. 64 00:03:59,239 --> 00:04:03,702 Ona kabalık demeyelim. Agresif nezaket. 65 00:04:03,786 --> 00:04:09,667 Tamam, Melek'in patronuna agresif bir şekilde nazik olabilirim. 66 00:04:09,750 --> 00:04:14,505 Melek'in otelde daha çok vakit geçirmesi için onu ikna edebilirim. 67 00:04:14,588 --> 00:04:16,255 Tabii. Sonuca ulaştığın sürece. 68 00:04:17,800 --> 00:04:22,805 Babacığım, ben... 69 00:04:23,764 --> 00:04:26,225 Tüm senaryoyu gerçekten ezberleyecek miyim? 70 00:04:26,308 --> 00:04:31,021 Doğaçla geç. Bunun diyalog için izlendiğini mi sanıyorsun? Motor! 71 00:04:32,439 --> 00:04:34,108 Olamaz! 72 00:04:34,191 --> 00:04:38,612 Bir sürü hırsız var ve ben bir taneciğim. 73 00:04:38,696 --> 00:04:40,531 Acaba ne yapsam? 74 00:04:40,614 --> 00:04:44,994 Sanırım hepinizle aynı anda yapmalıyım. 75 00:04:46,495 --> 00:04:49,373 Bana ne yapacaksın? 76 00:04:51,041 --> 00:04:54,003 -Charlie! -Benim adım Rocky. 77 00:04:54,086 --> 00:04:55,295 Kimsenin umurunda değil. 78 00:04:55,379 --> 00:04:59,216 Demek sihrin gerçekleştiği yer burası. 79 00:04:59,299 --> 00:05:02,636 Vay be, bu... Bu çok fazla. 80 00:05:02,720 --> 00:05:05,806 Burada ne yaptığını sanıyorsun sen? 81 00:05:05,889 --> 00:05:10,352 Ben Cehennem'in Prensesi'yim Melek, istediğim yere giderim! 82 00:05:10,436 --> 00:05:13,230 Sana izin almak için geldim. Patronun nerede? 83 00:05:13,313 --> 00:05:16,108 Hayır. Val'in yanına yaklaşmayacaksın. 84 00:05:16,191 --> 00:05:18,569 Melek? Seni tutan ne lan? 85 00:05:18,652 --> 00:05:21,530 -Ben... Geliyorum! -Kamera dışında gelemezsin. 86 00:05:21,613 --> 00:05:22,740 Lütfen bekle. 87 00:05:22,823 --> 00:05:25,367 İşimin bitmesini bekle. Sonra konuşuruz, söz. 88 00:05:25,451 --> 00:05:28,746 -Ama önce gitmelisin. -Majesteleri. 89 00:05:28,829 --> 00:05:30,289 Kahretsin. 90 00:05:30,372 --> 00:05:33,292 Mütevazı seks zindanıma hoş geldiniz. 91 00:05:33,375 --> 00:05:35,419 Sizin gibi biri için ne... 92 00:05:36,378 --> 00:05:37,963 Hayır, teşekkürler. 93 00:05:38,047 --> 00:05:40,966 Ne güzel bir numune. 94 00:05:41,050 --> 00:05:43,093 Bir rol istemezsin herhâlde. 95 00:05:43,177 --> 00:05:44,887 Çünkü seni yıldız yapabilirim. 96 00:05:44,970 --> 00:05:48,724 Papito'ndan daha zengin olabiliriz. 97 00:05:48,807 --> 00:05:52,144 Kesinlikle hayır! Üzgünüm. 98 00:05:52,227 --> 00:05:55,898 Agresifçe nazik bir şekilde Melek hakkında konuşmaya geldim. 99 00:05:56,899 --> 00:05:58,275 Daha sonra, elbette. 100 00:05:58,358 --> 00:06:00,778 İşine mani olmak istemem. 101 00:06:02,321 --> 00:06:06,658 O zaman rahatınıza bakın Majesteleri 102 00:06:06,742 --> 00:06:08,243 ve gösterinin tadını çıkarın. 103 00:06:08,327 --> 00:06:10,496 -Hadi şu boka baştan başlayalım. -Motor! 104 00:06:10,579 --> 00:06:11,580 YÖNETMEN 105 00:06:12,706 --> 00:06:15,125 Vay canına soyguncu beyler. 106 00:06:15,209 --> 00:06:18,504 Kocaman silahlarınızla umarım 107 00:06:18,587 --> 00:06:22,174 beni incitmezsiniz. 108 00:06:22,257 --> 00:06:26,804 Bir yere kıpırdama seni çük düşkünü yoksa... 109 00:06:26,887 --> 00:06:29,264 ...her gün 20.00'den 21.00'e güven egzersizleri. 110 00:06:29,348 --> 00:06:32,308 Kes! Burada ne oluyor ulan? 111 00:06:32,392 --> 00:06:35,187 Üzgünüm. Çok mu gürültülüydük? 112 00:06:35,270 --> 00:06:37,397 Ona Hazbin Hotel'den bahsediyordum. 113 00:06:37,481 --> 00:06:42,903 Hiç de değil Prenses. Hiç rahatsız olmadım. 114 00:06:43,403 --> 00:06:46,323 Biliyor musun, sanki bu sahne çok şiddet içeriyor. 115 00:06:46,406 --> 00:06:48,117 Senaryo ile ilgili yardım istersen 116 00:06:48,200 --> 00:06:51,453 belki daha sağlıklı senaryo fikirleri... 117 00:06:52,663 --> 00:06:56,834 Tamam. Yanıyor. 118 00:06:56,917 --> 00:07:00,504 -Aman Tanrım, yangın var! -Siktir. 119 00:07:00,587 --> 00:07:04,216 Tanrım. Tamam. Biz... Yangın söndürücü alabilir miyim? 120 00:07:04,299 --> 00:07:06,885 Çok üzgünüm. Filmini mahvettim. 121 00:07:06,969 --> 00:07:11,140 Aman Tanrım. Üzgünüm. Üzgünüm. Hayır! 122 00:07:14,518 --> 00:07:16,687 Sikeyim, sikeyim. 123 00:07:16,770 --> 00:07:21,859 Aman Tanrım. Çok üzgünüm. Bunu temizleyebilirim! Yapabilirim... 124 00:07:21,942 --> 00:07:24,278 Hiç o güzel sarışın kafana takma. 125 00:07:24,361 --> 00:07:26,530 Bunun için çalışanlarımız var. 126 00:07:26,613 --> 00:07:30,909 Melek, soyunma odasında görüşebilir miyiz? 127 00:07:36,707 --> 00:07:38,041 Val, bilmiyordum... 128 00:07:39,668 --> 00:07:40,502 Val, ben... 129 00:07:41,044 --> 00:07:42,212 Gerçekten de 130 00:07:42,296 --> 00:07:46,258 Lucifer'ın sürtüğünün senin hakkını savunacağını mı düşündün? 131 00:07:47,009 --> 00:07:49,219 Val, lütfen. Özür dilerim, o... 132 00:07:49,303 --> 00:07:53,098 Buraya seni koruması için mi getirdin? Benimle taşak geçmek için mi? 133 00:07:54,474 --> 00:07:55,726 Val, dur! 134 00:07:55,808 --> 00:07:57,436 Seni çalışmaktan mı kurtaracak? 135 00:07:57,519 --> 00:08:01,315 Hayır, yapmaya çalıştığım bu değil. Hayır! 136 00:08:03,483 --> 00:08:09,156 Biliyorsun ki hiçbir şey yapamaz. Sana sahibim. Unuttun mu? 137 00:08:10,908 --> 00:08:11,742 Hayır. 138 00:08:11,825 --> 00:08:14,077 Gel dediğimde sen ne diyorsun? 139 00:08:14,161 --> 00:08:15,829 Tamam Valentino. 140 00:08:15,913 --> 00:08:20,167 Öğle yemeğinden önce 20 adamla yatacaksın dediğimde ne diyorsun? 141 00:08:20,250 --> 00:08:21,543 Tamam Valentino. 142 00:08:21,627 --> 00:08:24,671 O amcığı stüdyomdan götürsen iyi edersin dediğimde 143 00:08:24,755 --> 00:08:28,550 ne diyorsun? 144 00:08:29,218 --> 00:08:31,970 -Ben... -Ne diyorsun? 145 00:08:32,596 --> 00:08:36,767 Dinle Val, o sadece her şeye burnunu sokuyor. 146 00:08:36,850 --> 00:08:39,727 Ona gitmesini söyleyeceğim. Sadece ona zarar verme. 147 00:08:39,811 --> 00:08:43,941 Orospuları bana yaptığın bu tavırdan daha azı için öldürdüm. 148 00:08:44,024 --> 00:08:46,235 Bana para kazandırdığın için şanslısın. 149 00:08:46,318 --> 00:08:51,365 Şimdi gidip ondan kurtulacaksın, sonra tüm gece çekim var. Beni anladın mı? 150 00:08:51,949 --> 00:08:53,116 Evet Val. 151 00:08:53,200 --> 00:08:54,576 Güzel. 152 00:08:58,455 --> 00:09:04,002 Pekâlâ! Kıçınızı kaldırıp sete gelin. Bu şeye baştan başlıyoruz. 153 00:09:04,086 --> 00:09:06,922 Ona böyle davranabileceğini nasıl düşünürsün? 154 00:09:07,005 --> 00:09:08,924 Charlie! Dur artık! 155 00:09:09,007 --> 00:09:10,884 Melek, neden bahsediyorsun... 156 00:09:10,968 --> 00:09:13,637 -Charlie, git! -Ama... 157 00:09:13,720 --> 00:09:15,389 Buraya gelmeni istemedim. 158 00:09:15,472 --> 00:09:18,433 Zaten gitmeni istemiştim ama dinlemedin. 159 00:09:18,517 --> 00:09:19,685 Durumu kötüleştirdin. 160 00:09:19,768 --> 00:09:21,228 Sadece yardım etmek istedim. 161 00:09:21,311 --> 00:09:22,354 Etmiyorsun! 162 00:09:22,437 --> 00:09:25,899 Gerçekten bana yardım etmek mi istiyorsun? Siktir git buradan! 163 00:09:26,650 --> 00:09:29,194 Derhâl. Bırak da işimi bitireyim. 164 00:09:29,278 --> 00:09:33,865 Niyetim bu değildi. 165 00:09:34,825 --> 00:09:37,369 Çok üzgünüm. 166 00:09:42,624 --> 00:09:43,834 Aferin sana. 167 00:09:44,209 --> 00:09:46,545 Ve motor. 168 00:09:51,800 --> 00:09:54,761 Para daima önceliğimdir 169 00:09:54,845 --> 00:09:59,057 Işıklar altında bir aşk sere serpe 170 00:09:59,141 --> 00:10:02,227 Yine acımasız bir gece 171 00:10:02,311 --> 00:10:03,729 Oh, evet 172 00:10:03,812 --> 00:10:05,731 CAZ ÇOCUKLARI CANLI - MELEK TOZU 173 00:10:05,814 --> 00:10:07,733 Bunları tahmin etmeliydim 174 00:10:07,816 --> 00:10:11,653 Çekici, kırmızı gözlerini görünce 175 00:10:11,737 --> 00:10:15,073 Hep yalanları içinde 176 00:10:15,157 --> 00:10:16,158 Oh, evet 177 00:10:16,241 --> 00:10:22,080 Nedir en kötü yanı? Bir suçlu varsa benim 178 00:10:22,164 --> 00:10:25,751 Sen bana zehirsin Zehrini geçirdin 179 00:10:25,834 --> 00:10:30,130 Bağımlısı oldum bu hissin İstiyorum ben zehrini 180 00:10:30,213 --> 00:10:35,427 Kararım belli Yarınım yokmuşçasına yaşıyorum 181 00:10:38,764 --> 00:10:41,308 Arzuladığın şekilde bedenim 182 00:10:41,391 --> 00:10:44,978 Her an emrinde 183 00:10:45,062 --> 00:10:47,814 Zehrinden ölümümle biter öykü, belli 184 00:10:49,191 --> 00:10:52,444 Ustalaştım yalanlarımla 185 00:10:52,527 --> 00:10:56,573 İyice ustalaştım ağzına bal çalmakta 186 00:10:56,656 --> 00:10:59,618 Birden ortadan yok olmakta 187 00:10:59,701 --> 00:11:01,078 Oh, evet 188 00:11:01,161 --> 00:11:06,875 Dayanılmaz bir zorluk İsteğe karşı koymak 189 00:11:06,958 --> 00:11:10,379 Evet, sen zehirsin Zehrini geçirdin 190 00:11:10,462 --> 00:11:11,797 Boğan bir tadı var 191 00:11:11,880 --> 00:11:15,008 Yine de isterim yutmak zehrini 192 00:11:15,092 --> 00:11:20,263 Kararım belli Yarınım yokmuşçasına yaşıyorum 193 00:11:23,517 --> 00:11:26,353 Arzuladığın şekilde bedenim 194 00:11:26,436 --> 00:11:29,648 Her an emrinde 195 00:11:29,731 --> 00:11:33,318 Zehrinden ölümümle biter öykü, belli 196 00:11:33,402 --> 00:11:36,154 Zehir, her tarafım zehir 197 00:11:36,238 --> 00:11:39,199 Hep doluyor bardağım Ama boş geliyor 198 00:11:39,282 --> 00:11:42,452 Her yer zehir, bıktım bu zehirden 199 00:11:42,536 --> 00:11:46,123 Bir amacım olsa yaşamak için 200 00:11:53,004 --> 00:11:55,924 Bir içkiye ihtiyacım var. En sertinden olsun. 201 00:11:56,007 --> 00:11:58,093 Bok gibi görünüyorsun. 202 00:12:01,513 --> 00:12:05,308 Mümkün değil. Sadece uzun bir çekimdi, o kadar. 203 00:12:09,396 --> 00:12:10,939 Sert olsun demiştim. 204 00:12:11,022 --> 00:12:12,274 Affedersin. 205 00:12:12,357 --> 00:12:14,943 Unutmak için içtiğin bir gece olduğunu bilemedim. 206 00:12:15,026 --> 00:12:16,903 Unutmuşum. 207 00:12:16,987 --> 00:12:21,199 Sen her şeyi görmüş olan bilge, yaşlı barmensin. 208 00:12:21,283 --> 00:12:24,453 Egonu aş ve bana gerçek bir içki koy. 209 00:12:24,536 --> 00:12:26,204 Bak, bir sorunun varsa 210 00:12:26,288 --> 00:12:29,040 çözümünü şişenin dibinde bulamazsın. 211 00:12:29,124 --> 00:12:31,251 Ben iyi bilirim. Epeydir arıyorum. 212 00:12:31,334 --> 00:12:34,254 Tabii. O zaman ben nerede arayayım? 213 00:12:34,838 --> 00:12:38,675 Yatak odanda olabilir mi? Çarşafların altında. 214 00:12:38,758 --> 00:12:40,844 Belki gidip birlikte bakabiliriz. 215 00:12:40,927 --> 00:12:42,637 Sakın başlama. 216 00:12:43,221 --> 00:12:47,601 Hadi. Bahse girerim o kanatları çırpabilirim. 217 00:12:47,684 --> 00:12:50,270 Kes şunu! Sikerler ama! 218 00:12:50,353 --> 00:12:52,981 Rolü kes artık. Üzerimde asla işe yaramayacak. 219 00:12:53,064 --> 00:12:55,984 Tüm bu sahte saçmalıklarla kendini rezil ediyorsun. 220 00:12:56,067 --> 00:12:59,529 Bana bir daha "sahte" desene orospu çocuğu! Hadi görelim! 221 00:13:01,156 --> 00:13:03,992 -Sahte. -Siktiğimin şerefsizi! 222 00:13:05,327 --> 00:13:06,161 Bitirdin mi? 223 00:13:06,995 --> 00:13:08,538 Biliyor musun? 224 00:13:08,622 --> 00:13:11,791 Beni anca rüyanda becerirsin! 225 00:13:11,875 --> 00:13:14,044 Değerimi biliyor musun sen? 226 00:13:14,127 --> 00:13:18,965 Melek Tozu ilgi göstersin diye insanlar neler yapardı biliyor musun? 227 00:13:19,049 --> 00:13:23,220 Siktir git! Yalnız bir pislik olmakta iyi eğlenceler. 228 00:13:23,303 --> 00:13:26,473 -Ne oluyor? Melek, nereye? -Dışarı! 229 00:13:26,556 --> 00:13:28,558 Husk, ne yaptın? 230 00:13:28,642 --> 00:13:29,559 İçki hazırladım. 231 00:13:29,643 --> 00:13:33,188 Hayır. Çok üzgün görünüyordu. 232 00:13:33,271 --> 00:13:35,023 Melek işte. Bir şeyi kalmaz. 233 00:13:35,607 --> 00:13:36,525 Emin değilim. 234 00:13:37,609 --> 00:13:40,695 Bugün stüdyoda işleri berbat ettim ve o... 235 00:13:41,279 --> 00:13:44,157 Şey... İyi değildi, tamam mı? 236 00:13:44,658 --> 00:13:47,369 Tanrım, sanırım birisi peşinden gitmeli. 237 00:13:48,828 --> 00:13:50,622 "Husk" adında biri. 238 00:13:50,705 --> 00:13:54,000 Dalga geçiyor olmalısın. O kadar endişeliysen sen git. 239 00:13:54,084 --> 00:13:57,587 Çünkü onu bir hışımla dışarı çıkaran ben değilim. 240 00:13:57,671 --> 00:13:59,089 Sebebi sensin, sen getir. 241 00:13:59,172 --> 00:14:04,719 Hayır! Geri gelmeye zorlamayın. Sadece güvende olduğundan emin olun. 242 00:14:04,803 --> 00:14:08,807 Daha önce çok zorladım ve durumu daha da kötü yaptım. 243 00:14:08,890 --> 00:14:11,017 Bakın, hazır olduğunda geri dönecek. 244 00:14:11,101 --> 00:14:14,354 Sadece o zamana dek başına bir şey gelsin istemiyorum. 245 00:14:16,314 --> 00:14:20,443 Şimdi izninizle 100 adet özür mektubu yazacağım 246 00:14:20,527 --> 00:14:23,822 ve yarın için sınırlar hakkında ders hazırlayacağım. 247 00:14:26,741 --> 00:14:28,285 SİYAH NOKTA 248 00:14:29,828 --> 00:14:31,121 Evet. 249 00:14:33,456 --> 00:14:36,167 Çok berbat durumdayım! 250 00:14:36,251 --> 00:14:41,006 Bana bir viski ver. Bütün şişeyi kastetmiştim ahmak. 251 00:14:42,048 --> 00:14:44,217 Evet, ben de dedim ki 252 00:14:44,301 --> 00:14:47,637 "Milyon kere ölsen beni karşılayamazsın. 253 00:14:47,721 --> 00:14:50,140 "Daha iyi seçeneklerim var." Değil mi çocuklar? 254 00:14:50,223 --> 00:14:51,474 İyi demişsin. 255 00:14:51,558 --> 00:14:53,727 Hey bebeğim, hadi bir güzellik yap 256 00:14:53,810 --> 00:14:55,312 ve bir tane daha getir. 257 00:14:55,395 --> 00:14:56,771 Babacığın susuz kaldı. 258 00:15:05,363 --> 00:15:07,324 Orospu... 259 00:15:07,407 --> 00:15:10,827 Buyur tatlım. Sadece senin... 260 00:15:12,162 --> 00:15:13,663 İyi denemeydi sikik. 261 00:15:17,792 --> 00:15:20,086 -Gidelim. -Ne... Hey! 262 00:15:20,795 --> 00:15:25,550 Hey! Husk! Burada ne yapıyorsun lan? 263 00:15:25,634 --> 00:15:26,718 Bırak beni. 264 00:15:26,801 --> 00:15:29,054 Hayır, seni otele geri götüreceğim. 265 00:15:29,137 --> 00:15:30,305 Bırak beni. 266 00:15:30,805 --> 00:15:32,724 O sikik, içkine bir şey kattı. 267 00:15:32,807 --> 00:15:34,976 İçkime bir şey katılsa anlamaz mıyım? 268 00:15:35,060 --> 00:15:36,478 Bunu hep yapıyorum ben. 269 00:15:36,561 --> 00:15:38,605 İlaç katmalarına izin mi veriyorsun? 270 00:15:38,688 --> 00:15:40,357 Sence bunu ben mi istiyorum? 271 00:15:40,440 --> 00:15:42,317 Bunların hiçbirini istemiyorum! 272 00:15:42,400 --> 00:15:46,488 Böyle olmayı ben istemedim. Charlie'den beni kurtarmasını istemedim. 273 00:15:46,571 --> 00:15:50,784 Senin kurtarmanı da istemedim. Ben başımın çaresine bakabilirim. 274 00:15:50,867 --> 00:15:53,787 Öyle mi? Çünkü az önce kendini yok edişini izledim. 275 00:15:54,663 --> 00:16:00,377 Sanki, ne bileyim, konuşacak bir barmene ihtiyacın var. 276 00:16:00,460 --> 00:16:04,631 Şimdi beni umursuyormuş gibi mi davranacaksın? 277 00:16:04,714 --> 00:16:09,052 Bana öyle davrandıktan sonra sana açılacak mıyım sence? Hadi oradan. 278 00:16:09,135 --> 00:16:11,596 Belki saçmalamayıp samimi olsan 279 00:16:11,680 --> 00:16:13,682 sana daha iyi davranırdım. 280 00:16:13,765 --> 00:16:15,225 Sınırlarımı zorluyorsun. 281 00:16:15,809 --> 00:16:18,895 O otelde kim olduğun kimsenin umurunda değil. 282 00:16:18,978 --> 00:16:23,483 İstediğin kadar ünlü ya da seksi ol. O yüzden rol yapmayı kes. 283 00:16:23,566 --> 00:16:25,026 Rol yapmıyorum! 284 00:16:25,944 --> 00:16:27,278 Olmam gereken kişi bu. 285 00:16:28,029 --> 00:16:31,199 Ve bu, bu da benim kaçışım. 286 00:16:31,282 --> 00:16:33,201 Her şeyi unutabileceğim bir yer. 287 00:16:33,284 --> 00:16:36,788 Her şeyden aslında ne kadar da nefret ettiğimi. 288 00:16:37,539 --> 00:16:39,207 Kafa olup ne kadar 289 00:16:39,290 --> 00:16:42,127 acı çektiğimi düşünmeyeceğim bir yer. 290 00:16:42,210 --> 00:16:46,339 Belki bu süreçte kendimi yeterince mahvedebilirsem, 291 00:16:46,423 --> 00:16:50,260 tamamen yıkılırsam onun en sevdiği oyuncağı olmam. 292 00:16:51,845 --> 00:16:53,388 Belki gitmeme izin verir. 293 00:16:59,644 --> 00:17:01,354 Ben de bir zamanlar efendiydim. 294 00:17:02,439 --> 00:17:03,440 Evet. 295 00:17:04,232 --> 00:17:07,234 Ve o güce sahip olmak güzeldi. 296 00:17:08,027 --> 00:17:09,863 Ama ruhlarla uğraşıp 297 00:17:10,821 --> 00:17:14,534 aynı zamanda kumarbaz olunca riskler oldukça yüksek oluyor. 298 00:17:15,452 --> 00:17:18,747 Birkaç el kaybetmek fazla tehlikeli olabiliyor. 299 00:17:19,497 --> 00:17:24,836 O yüzden şansın olmayınca ayakta durmak için her şeyi yapıyorsun. 300 00:17:25,462 --> 00:17:27,088 Hatta anlaşmalar yapıyorsun. 301 00:17:28,840 --> 00:17:33,011 O yüzden verilen kararlardan ve onları geri alamamaktan doğan 302 00:17:33,970 --> 00:17:38,224 pişmanlık nasıldır bilirim. 303 00:17:44,647 --> 00:17:50,528 İşler kötü Yaslanmışsın arkana 304 00:17:51,321 --> 00:17:55,658 Bütün varlığın içler acısı 305 00:17:57,744 --> 00:18:03,374 Bar tuvaleti gibi Berbatsın şu anda 306 00:18:04,375 --> 00:18:09,255 Ayık çekemiyorsun hayatı 307 00:18:10,089 --> 00:18:15,595 Kaybolmuşsun Sonun geldi diyorsun 308 00:18:16,429 --> 00:18:22,018 Ne diyeyim, çok haklısın 309 00:18:22,101 --> 00:18:23,019 Dur, ne? 310 00:18:23,102 --> 00:18:26,731 Bir eziksin, bebek 311 00:18:26,815 --> 00:18:29,526 Bir ezik, lanet bebek 312 00:18:29,609 --> 00:18:32,570 -Hem de ağlak bir sürtüksün -Hey! 313 00:18:32,654 --> 00:18:35,156 -Benim gibi bir ezik -Sağ ol göt herif. 314 00:18:35,240 --> 00:18:40,328 Deli bir ayyaşsın Kötü yorumlar alansın 315 00:18:40,411 --> 00:18:45,208 Batmış, ateşli bir pasifsin Ama var eşliğin 316 00:18:45,291 --> 00:18:47,043 Daha mı iyi hissetmem gerekiyor? 317 00:18:47,126 --> 00:18:51,714 Anlamaz kimse sanırdım bir zamanlar 318 00:18:52,298 --> 00:18:55,760 Bu korkunç bozulmuş hâllerimi 319 00:18:57,720 --> 00:19:02,225 Ama açılmak bazen de fayda sağlar 320 00:19:02,809 --> 00:19:07,105 Hepimiz aynı boktan yerdeyiz 321 00:19:08,022 --> 00:19:12,735 Ruhumu sattım bir psikopata 322 00:19:13,695 --> 00:19:17,365 Tek misin sandın bununla? 323 00:19:17,448 --> 00:19:18,741 Hadi oradan dostum. 324 00:19:18,825 --> 00:19:24,664 Biz eziğiz, bebek Eziğiz, bunda bir şey yok ki 325 00:19:25,248 --> 00:19:29,002 -Uçmuş bir saksocu -Bebek, bana uyar 326 00:19:29,544 --> 00:19:34,674 Bir eziğim, balım Aptal ve şakacıyım 327 00:19:34,757 --> 00:19:37,969 En azından yalnız değilim 328 00:19:38,052 --> 00:19:40,054 -Benim gibi eziksin -Benim gibi 329 00:19:41,347 --> 00:19:43,975 Kumara düşkünlüğüm vardır 330 00:19:44,058 --> 00:19:49,606 Taklide yeteneğim vardır Hap mı lazım, seks oyuncağı mı? 331 00:19:49,689 --> 00:19:51,941 Bebeğim şarkını söyle, hadi 332 00:19:52,567 --> 00:19:53,902 FAHİŞE! - BAĞIMLI İKİNCİ EL 333 00:19:53,985 --> 00:19:56,738 -Bozulacak deliğim kalmadı -Gücüm için sattım ruhumu 334 00:19:56,821 --> 00:19:58,531 EZİK - HAİN - FAKİR! 335 00:19:58,615 --> 00:19:59,991 İblisin tutsağıyım 336 00:20:00,074 --> 00:20:04,787 Ve her saat artıyor ızdırabı 337 00:20:04,871 --> 00:20:07,624 Bir eziksin, bebek 338 00:20:07,707 --> 00:20:11,336 Bir ezik, belki de 339 00:20:11,419 --> 00:20:15,423 Birlikte bir boklar yersek Biter farklı şekilde 340 00:20:15,506 --> 00:20:17,425 Bırak kızma sen kendine 341 00:20:17,508 --> 00:20:18,676 EZİK 342 00:20:18,760 --> 00:20:21,346 Umut dolsun içine 343 00:20:21,429 --> 00:20:24,307 Bebek, hamle yap sen Kendin ol 344 00:20:24,390 --> 00:20:28,436 -Bir ezik benim gibi... -Bir ezik benim gibi... 345 00:20:28,519 --> 00:20:31,564 İşte orada! Şarkı mı söylüyorlar lan? Gebertin! 346 00:20:34,567 --> 00:20:37,612 Siktir. Kıpırdama. Ben hallederim. 347 00:20:37,695 --> 00:20:39,822 Şimdi boku yedin! 348 00:20:45,954 --> 00:20:48,831 -Yakaladık! -Seni orospu... 349 00:20:49,415 --> 00:20:51,000 Ye bakalım kurşunu enayi! 350 00:20:56,422 --> 00:20:59,467 Demiştim, başımın çaresine bakabilirim bebeğim. 351 00:21:03,596 --> 00:21:07,058 İşler hiç planlandığı gibi gitmedi. 352 00:21:09,519 --> 00:21:13,064 Şey, bu hiç görmeyi beklediğim bir şey değildi. 353 00:21:13,147 --> 00:21:17,068 Dediğim gibi, beni tanımıyorsun. Tek iyi olduğum şey seks değil. 354 00:21:17,151 --> 00:21:20,446 Bunu bilmek güzel çünkü bu adam hiç fena değil. 355 00:21:24,075 --> 00:21:26,577 Evet, elinde üç tane para vardı 356 00:21:26,661 --> 00:21:28,913 ve sayması 30 dakika falan sürdü. 357 00:21:28,997 --> 00:21:31,249 Gözleri bok gibiydi. 358 00:21:31,332 --> 00:21:33,668 Emir alman gereken herif bu mu yani? 359 00:21:33,751 --> 00:21:36,379 Evet. Şaka gibi, değil mi? 360 00:21:36,462 --> 00:21:39,424 Çok özür dilerim Melek! 361 00:21:39,507 --> 00:21:43,177 Söz veriyorum, bir daha asla... 362 00:21:43,261 --> 00:21:46,139 Charlie, sorun değil. Anlıyorum. 363 00:21:47,932 --> 00:21:50,476 Beni önemsediğin için sağ ol. 364 00:21:56,607 --> 00:21:58,818 Sanırım bu senin. 365 00:21:58,901 --> 00:22:01,654 Pekâlâ hanımefendi, hadi seni yatıralım. 366 00:22:01,738 --> 00:22:07,201 Beni affettiğini söyledi. 367 00:22:10,204 --> 00:22:13,291 Çok güzeldi Vaggie. 368 00:22:14,959 --> 00:22:18,713 -Hey, şu içkiye ne dersin? -Aklımı okudun. 369 00:22:47,533 --> 00:22:49,535 Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasım 370 00:22:49,619 --> 00:22:51,621 Proje Kontrol Sorumlusu Şengül Usta