1 00:00:21,605 --> 00:00:27,528 地狱客栈 2 00:00:34,744 --> 00:00:35,828 夏莉? 3 00:00:35,828 --> 00:00:36,746 {\an8}周一去死 4 00:00:36,746 --> 00:00:37,955 {\an8}为什么不起作用呢? 5 00:00:37,955 --> 00:00:40,958 {\an8}好吧 想一想 夏莉 好好想一想 好 如果我... 6 00:00:40,958 --> 00:00:43,377 {\an8}每天上午都做信任背摔 我们就能... 7 00:00:43,377 --> 00:00:44,545 {\an8}- 哎呀 - 快想 8 00:00:44,545 --> 00:00:48,466 {\an8}- 夏莉?宝贝 你还好吗? - 快想 夏莉! 9 00:00:48,466 --> 00:00:50,593 不 不好!我不好! 10 00:00:50,593 --> 00:00:53,721 我整夜没睡 想弄清楚为什么客栈没起作用! 11 00:00:53,721 --> 00:00:56,474 我们做了信任背摔 分享了自己的感受 12 00:00:56,474 --> 00:00:59,769 在天使到来之前 我们只有几个月时间了 13 00:00:59,769 --> 00:01:01,812 - 但照这个速度... - 或许是时候... 14 00:01:01,812 --> 00:01:03,147 - 不 - ...去找... 15 00:01:03,147 --> 00:01:05,691 - 别说 - ...你爸帮忙 16 00:01:06,901 --> 00:01:10,196 {\an8}我知道你不想 但我们需要一切能把握的优势 17 00:01:10,196 --> 00:01:13,157 {\an8}当初就是他任由大灭绝发生的 18 00:01:13,157 --> 00:01:16,410 {\an8}他们就开了一个会 然后说 “来吧 把所有人都杀了吧!” 19 00:01:17,369 --> 00:01:19,663 {\an8}等等 这就是办法 20 00:01:19,663 --> 00:01:21,332 {\an8}- 把所有人都杀了? - 不是 21 00:01:21,332 --> 00:01:24,293 他可以安排我跟天堂开会 22 00:01:24,293 --> 00:01:26,170 我们不是已经尝试过了吗? 23 00:01:26,170 --> 00:01:28,130 没错 但上次是跟亚当谈 24 00:01:28,130 --> 00:01:30,007 他是个混蛋 25 00:01:30,007 --> 00:01:33,552 但天堂并不由他掌管 我们可以去找负责那个的人谈 26 00:01:33,552 --> 00:01:35,596 总会有一个愿意倾听的天使 27 00:01:35,596 --> 00:01:37,139 联系人清单 爸爸 28 00:01:37,139 --> 00:01:39,225 怎么还不打?你跟你爸关系很僵? 29 00:01:39,225 --> 00:01:42,061 不是 只是我们从来都不亲 30 00:01:42,061 --> 00:01:45,856 他跟妈妈分手后 就从没真正想见过我 31 00:01:45,856 --> 00:01:48,651 有时他会给我打电话 但只有当他感到无聊时 32 00:01:48,651 --> 00:01:50,569 或需要我做什么事时才打 33 00:01:50,569 --> 00:01:51,695 就是关系僵 34 00:01:51,695 --> 00:01:54,031 我很想见见这个掌管地狱的大鸡巴 35 00:01:54,031 --> 00:01:56,367 终极坏小子 36 00:01:57,910 --> 00:01:59,912 我敢打赌他很可怕 37 00:02:00,579 --> 00:02:02,248 就是这样 38 00:02:02,248 --> 00:02:04,166 差不多了! 39 00:02:04,166 --> 00:02:07,086 现在呈现... 40 00:02:07,086 --> 00:02:10,548 神奇魔幻的后空翻橡皮鸭! 41 00:02:11,674 --> 00:02:13,050 而且会喷火! 42 00:02:16,679 --> 00:02:20,057 先别急着鼓掌 拜托 好吧 谢谢 谢谢大家 43 00:02:20,057 --> 00:02:22,142 老天 我在骗谁呢? 这玩意儿差劲极了! 44 00:02:26,438 --> 00:02:28,732 {\an8}女儿来电?女儿...女儿打电话来了! 45 00:02:30,818 --> 00:02:32,069 你...你好 夏莉 46 00:02:32,069 --> 00:02:34,238 嘿 小夏夏 47 00:02:34,238 --> 00:02:36,156 不!不行 这叫法不好 48 00:02:36,156 --> 00:02:38,659 这是多年来她第一次给你打电话 49 00:02:38,659 --> 00:02:40,327 必须很完美 50 00:02:40,327 --> 00:02:42,371 嘿 小贱人! 51 00:02:42,371 --> 00:02:43,747 嗨 爸爸 52 00:02:43,747 --> 00:02:48,836 嘿!你好吗? 这...这些天你在哪儿呢? 53 00:02:48,836 --> 00:02:52,047 爸爸 你知道我在哪儿 我告诉过你的 54 00:02:52,047 --> 00:02:53,007 是吗? 55 00:02:53,007 --> 00:02:57,511 是哦...那个...要知道...我... 56 00:02:57,511 --> 00:03:00,848 五个月前你打电话给我时 我告诉过你 你当时没在听吗? 57 00:03:00,848 --> 00:03:01,765 不 不是的 58 00:03:01,765 --> 00:03:04,351 我只是太忙了 给忘了 59 00:03:04,351 --> 00:03:07,855 你知道的 在忙...重要的事 60 00:03:07,855 --> 00:03:11,317 好吧 我在经营 一家帮罪人改过自新的客栈 61 00:03:11,317 --> 00:03:12,818 或许你见过我们的广告 62 00:03:12,818 --> 00:03:16,196 遗憾的是我错过了 63 00:03:16,196 --> 00:03:18,407 我最近没怎么看电视 64 00:03:18,407 --> 00:03:20,367 电视会扰乱思维 65 00:03:20,367 --> 00:03:23,078 不过 嘿 一家客栈!多来劲 66 00:03:23,078 --> 00:03:27,082 听着 爸爸 我有一个... 有点大的请求 67 00:03:28,417 --> 00:03:29,418 好的 没问题 68 00:03:29,418 --> 00:03:32,504 只要是我能办到的都行 尽管说 69 00:03:32,504 --> 00:03:34,798 我想跟天堂谈谈 70 00:03:34,798 --> 00:03:37,468 天堂的负责人 那个高于亚当 高于所有人的人 71 00:03:37,468 --> 00:03:39,094 我得跟那个人谈 72 00:03:39,094 --> 00:03:40,763 哦 不行 73 00:03:40,763 --> 00:03:43,223 绝对不行! 74 00:03:43,223 --> 00:03:45,643 不行 夏莉 不行 75 00:03:45,643 --> 00:03:47,436 就是...不行 76 00:03:47,436 --> 00:03:50,689 爸爸 你看 我很少向你提要求 从没提过 77 00:03:50,689 --> 00:03:53,984 但这件事...对我来说真的很重要 78 00:03:53,984 --> 00:03:59,323 这是我做过的最重要的事 我需要你 79 00:03:59,323 --> 00:04:00,491 我需要你帮我 80 00:04:00,491 --> 00:04:02,910 夏莉 我恐怕帮不了 81 00:04:02,910 --> 00:04:06,747 求你了 你就... 过来看看我经营的客栈 82 00:04:06,747 --> 00:04:09,041 你就会明白 为什么这是一个非常好的主意 83 00:04:09,041 --> 00:04:12,252 如果我能跟天堂谈谈 他们就一定会赞同 84 00:04:12,252 --> 00:04:13,837 求你了 爸爸 85 00:04:13,837 --> 00:04:14,880 等等 86 00:04:14,880 --> 00:04:18,634 你在邀请我过去? 87 00:04:18,634 --> 00:04:21,095 当然没问题! 88 00:04:21,095 --> 00:04:22,554 我一小时后就到! 89 00:04:23,263 --> 00:04:25,933 我女儿想见我 90 00:04:25,933 --> 00:04:27,810 抑郁症 看你还敢猖狂! 91 00:04:27,810 --> 00:04:30,396 好吧 他到之前 我们有一个小时的时间 92 00:04:30,396 --> 00:04:32,773 好了 各位 路西法正在过来的路上 93 00:04:32,773 --> 00:04:34,775 我们要把这地方弄得漂漂亮亮 94 00:04:34,775 --> 00:04:37,569 给他留下个特好的印象 95 00:04:43,659 --> 00:04:44,910 欢迎光淫 爹地 96 00:04:47,496 --> 00:04:50,207 好了 各位 关键时刻到了! 97 00:04:50,207 --> 00:04:52,126 夏莉! 98 00:04:52,126 --> 00:04:55,295 - 嘿 爸... - 能见到你我真高兴 99 00:04:56,463 --> 00:04:59,216 见到你我也很高兴 爸爸 100 00:05:01,844 --> 00:05:04,596 欢迎光临地狱客栈! 101 00:05:07,182 --> 00:05:09,643 你好啊 琪琪! 102 00:05:09,643 --> 00:05:11,186 拉兹 达兹! 103 00:05:12,354 --> 00:05:15,441 看看你们 一点都没长! 还是这么袖珍 104 00:05:15,441 --> 00:05:18,193 你们有没有照顾好我女儿啊? 105 00:05:18,193 --> 00:05:19,278 最好有 106 00:05:21,572 --> 00:05:24,450 哇 这地方看起来确实... 107 00:05:26,493 --> 00:05:27,453 是的 108 00:05:28,829 --> 00:05:30,831 这地方很有特色 109 00:05:31,790 --> 00:05:34,209 那是什么玩意儿? 110 00:05:34,209 --> 00:05:36,628 只是我们做的一些翻新 111 00:05:36,628 --> 00:05:38,589 能增添一点色彩 你不觉得吗? 112 00:05:39,006 --> 00:05:39,840 你是哪位? 113 00:05:40,215 --> 00:05:42,718 我叫阿拉斯托!很高兴认识你 114 00:05:42,718 --> 00:05:44,136 真是荣幸! 115 00:05:44,136 --> 00:05:46,805 久仰大名 终于能见到本人真不错 116 00:05:46,805 --> 00:05:49,808 现实生活中的你要矮很多 117 00:05:49,808 --> 00:05:51,894 这人是谁?你是行李员吗? 118 00:05:52,603 --> 00:05:55,522 不 我是客栈的掌柜 119 00:05:55,522 --> 00:05:58,400 你或许曾通过我的广播听说过我 120 00:05:58,400 --> 00:05:59,526 没有! 121 00:05:59,526 --> 00:06:02,362 估计这就是为什么夏莉会用 “客栈”这种过时的叫法吧! 122 00:06:04,490 --> 00:06:05,908 其实那是我的主意 123 00:06:06,492 --> 00:06:07,868 好吧 这主意不咋的! 124 00:06:08,869 --> 00:06:10,954 - 你去死吧 - 好了!行了 125 00:06:10,954 --> 00:06:12,289 总之... 126 00:06:12,289 --> 00:06:17,002 爸爸 看看这漂亮的客厅 大家可以在这里互相熟悉 127 00:06:17,002 --> 00:06:20,422 分享秘密、故事和亲密的情感! 128 00:06:20,422 --> 00:06:25,260 要不是阿拉斯托 我们不可能把这里弄得这么漂亮! 129 00:06:25,260 --> 00:06:28,639 夏莉有一个非常独特的愿景 130 00:06:28,639 --> 00:06:32,017 我很乐意满足她的奇怪要求 131 00:06:32,893 --> 00:06:34,561 谢谢你 阿拉斯托 132 00:06:35,813 --> 00:06:38,524 她是位很了不起的年轻女士 133 00:06:38,649 --> 00:06:41,485 我们都很为她感到骄傲 134 00:06:42,611 --> 00:06:47,116 夏莉 亲爱的 给我介绍一下你其他的朋友吧? 135 00:06:47,116 --> 00:06:48,826 好的 没问题 136 00:06:48,826 --> 00:06:51,578 这是维姬 她是我的女朋友! 137 00:06:51,578 --> 00:06:53,872 我的天啊!你喜欢女孩? 138 00:06:53,872 --> 00:06:56,375 你...我也是!我们两个真是像! 139 00:06:56,375 --> 00:06:57,793 把手给我 玛姬! 140 00:06:59,503 --> 00:07:02,005 - 她真漂亮 - 很高兴认识你 陛下 141 00:07:02,005 --> 00:07:05,342 这两位是我们的住客 潘修斯爵士和安吉尔德斯特 142 00:07:05,342 --> 00:07:07,010 陛下您好! 143 00:07:07,010 --> 00:07:09,179 你好 小个子国王 144 00:07:09,179 --> 00:07:11,890 赫斯克是我们的调酒师 妮芙蒂是我们的清洁人员 145 00:07:11,890 --> 00:07:12,850 很高兴认识你 146 00:07:12,850 --> 00:07:15,519 你好 我负责清理 147 00:07:22,192 --> 00:07:23,318 好了 148 00:07:25,320 --> 00:07:27,239 看来你需要地狱老大 149 00:07:27,239 --> 00:07:29,032 亲自出马帮你一下 150 00:07:29,032 --> 00:07:30,993 看看点评网对我的好评 151 00:07:30,993 --> 00:07:33,370 五颗星!超级棒!完美无瑕! 152 00:07:33,370 --> 00:07:35,247 用上五芒星啊 153 00:07:35,247 --> 00:07:37,166 再加一点魔法 154 00:07:37,166 --> 00:07:39,084 通常我要收取待宰的羔羊 155 00:07:39,084 --> 00:07:40,544 但我给你亲属价 156 00:07:40,544 --> 00:07:41,670 谢谢爸爸 157 00:07:41,670 --> 00:07:44,548 如今有了厨师 就无需服务员 158 00:07:45,465 --> 00:07:48,844 米其林品尝菜肴 任你免费点 159 00:07:49,595 --> 00:07:52,931 因为我是裁判 我会操控比赛 160 00:07:53,473 --> 00:07:57,311 香槟喷泉、鱼子酱山 这还只是开胃菜 161 00:07:57,311 --> 00:07:59,146 谁从第一天就在这里? 162 00:07:59,146 --> 00:08:01,190 对你的忠诚修女都不能比? 163 00:08:01,190 --> 00:08:04,401 用怀旧的俏皮话逗你开心 你的执行制作经理 164 00:08:04,401 --> 00:08:05,319 这倒是真的 165 00:08:05,319 --> 00:08:07,070 我是你的帮手 负责日常打理 166 00:08:07,070 --> 00:08:09,198 是你的密友 忠诚的客栈经理 167 00:08:09,198 --> 00:08:11,158 记得吗?我今天疏通了这里 168 00:08:11,158 --> 00:08:13,410 - 我被卡住了 谢谢你 先生 - 哦 你 169 00:08:13,410 --> 00:08:16,538 能建立这种纽带 我觉得荣幸 170 00:08:17,539 --> 00:08:20,417 真希望我有个你这样的孩子 171 00:08:20,417 --> 00:08:21,627 什么? 172 00:08:21,627 --> 00:08:24,546 你对我来说 比亲闺女还亲 173 00:08:24,671 --> 00:08:25,505 等一下 174 00:08:25,505 --> 00:08:28,967 有意思的是 你几乎都能把我当成你父亲 175 00:08:40,270 --> 00:08:42,397 人们说 如果你在寻求帮助 176 00:08:42,397 --> 00:08:44,233 责任 领导力 压力 177 00:08:44,233 --> 00:08:48,237 {\an8}明智的做法是走阻力最小的路 178 00:08:48,237 --> 00:08:51,531 也有人说 当困难让你徘徊 179 00:08:51,531 --> 00:08:56,370 纯天使的力量最值得依赖 180 00:08:56,370 --> 00:08:58,830 而这人恰好是你的血脉 181 00:08:59,873 --> 00:09:02,584 很遗憾 有时亲生父母不合格 182 00:09:02,584 --> 00:09:04,753 人们说 自己选的家人更适合 183 00:09:04,753 --> 00:09:06,004 一群失败者 184 00:09:06,004 --> 00:09:08,340 - 不许再唱我的歌 - 你的歌?是我起的头 185 00:09:08,340 --> 00:09:10,884 - 现在我在唱 我会把它唱完 - 你这俗气的... 186 00:09:10,884 --> 00:09:13,303 是我 没错 是我 187 00:09:13,303 --> 00:09:16,181 我知道你们都在等我 188 00:09:16,181 --> 00:09:19,101 我来了 真来劲 189 00:09:19,101 --> 00:09:22,020 花了点时间 但我终于出现 190 00:09:22,020 --> 00:09:25,065 是我 就是我 191 00:09:25,065 --> 00:09:30,612 米姆兹 192 00:09:31,697 --> 00:09:32,531 谁? 193 00:09:33,365 --> 00:09:35,033 你刚才没听到我说的吗? 194 00:09:35,450 --> 00:09:37,119 大家发什么呆啊? 195 00:09:37,911 --> 00:09:39,454 是因为我太漂亮了吗? 196 00:09:39,454 --> 00:09:41,206 米姆兹! 197 00:09:41,206 --> 00:09:45,335 阿拉斯托!宝贝 娃娃脸 见到你我真高兴 198 00:09:45,335 --> 00:09:47,796 你好吗?挺好?真不错 199 00:09:49,548 --> 00:09:51,675 听着 我正好在附近 200 00:09:51,675 --> 00:09:55,595 听说你住在这豪华的邋遢工厂里 201 00:09:55,595 --> 00:09:59,891 就想着看在往日的情面上 该过来打个招呼 202 00:09:59,891 --> 00:10:03,854 那是当然 亲爱的 谁来都欢迎 203 00:10:03,854 --> 00:10:06,356 真不错 这么说你们认识? 204 00:10:06,356 --> 00:10:08,066 没错 我们是老朋友了 205 00:10:08,066 --> 00:10:10,277 生前在同一个社交圈里活动 206 00:10:10,277 --> 00:10:13,655 我以前在一家夜总会里表演 这家伙经常光顾那里 207 00:10:13,655 --> 00:10:16,325 他是唯一一个 能像水手一样大口喝威士忌 208 00:10:16,325 --> 00:10:18,201 然后在舞池里跟上我的人 209 00:10:18,201 --> 00:10:20,746 这姑娘很有天赋 210 00:10:21,580 --> 00:10:23,623 你们该看看她鼎盛时期的样子 211 00:10:23,623 --> 00:10:26,293 嘿!说话注意点 高大阴暗的诡异家伙 212 00:10:26,293 --> 00:10:28,128 我现在依然在巅峰时期! 213 00:10:29,338 --> 00:10:30,922 我的老天! 214 00:10:31,506 --> 00:10:33,050 那是路西法吗? 215 00:10:33,050 --> 00:10:34,176 让开! 216 00:10:34,760 --> 00:10:37,304 陛下 幸会了 217 00:10:38,138 --> 00:10:42,601 阿拉斯托 这里有重要人物 你怎么也不提醒我一下? 218 00:10:42,601 --> 00:10:43,643 很高兴认识你 219 00:10:43,643 --> 00:10:48,565 尽管我很想叙旧 但夏莉和我还没介绍完客栈呢 220 00:10:48,565 --> 00:10:51,109 我相信夏莉一个人带我参观就行了 221 00:10:51,109 --> 00:10:52,486 胡说! 222 00:10:52,486 --> 00:10:56,073 客栈是我们一起创办的 就该由我们一起介绍 223 00:10:56,073 --> 00:10:57,699 对吧 夏莉? 224 00:10:57,699 --> 00:10:59,117 对 225 00:10:59,117 --> 00:11:01,661 要不让其他人先帮你安顿下来 226 00:11:01,661 --> 00:11:03,622 我去去就来 227 00:11:04,456 --> 00:11:07,584 那么这地方哪儿可以弄到酒喝? 228 00:11:08,877 --> 00:11:11,505 我的天 这是赫斯克吗? 229 00:11:11,505 --> 00:11:14,508 看来阿拉斯托还在让你伺候他喝酒 230 00:11:14,508 --> 00:11:15,801 一点没变 231 00:11:15,801 --> 00:11:17,427 你过得怎么样啊 毛毛球? 232 00:11:17,427 --> 00:11:20,013 很好 直到五分钟前 233 00:11:20,013 --> 00:11:23,183 别告诉我你见到我不开心 234 00:11:23,183 --> 00:11:24,768 这可能会伤到我的感情的 235 00:11:25,394 --> 00:11:27,229 妮芙蒂 你最近在忙什么 小妞? 236 00:11:27,229 --> 00:11:28,397 跟虫子对决 237 00:11:28,397 --> 00:11:31,108 那进展怎么样呢? 238 00:11:31,108 --> 00:11:32,609 它们正处于上风 239 00:11:32,609 --> 00:11:34,069 但不会长久的 240 00:11:36,488 --> 00:11:39,408 - 谢了 小猫咪 - 去你的 241 00:11:39,408 --> 00:11:43,328 这么说你跟阿拉斯托算是朋友? 242 00:11:43,328 --> 00:11:46,873 是你说的 我可没说 不过我认为这么说挺恰当 243 00:11:48,250 --> 00:11:49,376 为什么这么惊讶啊? 244 00:11:49,376 --> 00:11:51,628 只是不知道他有朋友 245 00:11:51,628 --> 00:11:54,840 他来这儿有一阵子了 但依然是个又大又诡异的谜 246 00:11:54,840 --> 00:11:55,841 他是什么来头? 247 00:11:55,841 --> 00:11:58,427 你可能已经听说过这些事了 248 00:11:58,427 --> 00:12:00,846 当年 他突然出现在地狱 249 00:12:00,846 --> 00:12:04,599 并以前无古人的速度迅速引起轰动 250 00:12:04,599 --> 00:12:07,811 起初 大家想不理会他 251 00:12:08,437 --> 00:12:13,900 但很快 便开始有地狱领主失踪 而且不是那些小领主 252 00:12:13,900 --> 00:12:16,528 而是重量级人物 253 00:12:17,154 --> 00:12:18,780 没人知道他们出了什么事 254 00:12:18,780 --> 00:12:24,035 直到收音机里出现了一些奇怪的广播 255 00:12:24,828 --> 00:12:27,789 你能听到的只有尖叫声 256 00:12:28,457 --> 00:12:30,292 每当有地狱领主失踪 257 00:12:30,292 --> 00:12:34,296 就会有一个新的声音在广播中尖叫 258 00:12:35,005 --> 00:12:39,050 这时 阿拉斯托对外公布了 他广播恶魔的身份 259 00:12:39,050 --> 00:12:41,470 任何人要敢招惹他... 260 00:12:42,721 --> 00:12:45,307 我们这么说吧 261 00:12:45,307 --> 00:12:49,769 他的广播里从来不缺少新的尖叫声 262 00:12:51,146 --> 00:12:56,610 这是大多数人都知道的事 不过 在那些表象之下... 263 00:12:56,610 --> 00:12:58,153 他是个友善温顺的人 264 00:12:58,153 --> 00:13:01,198 放点爵士乐 倒点黑麦酒 他就成了一只温顺的小猫 265 00:13:02,866 --> 00:13:04,117 别这样看着我 266 00:13:04,117 --> 00:13:06,411 他已经有段时间没那样做过了 267 00:13:07,245 --> 00:13:08,955 我可以再来一杯吗? 268 00:13:09,748 --> 00:13:10,957 人呢! 269 00:13:11,708 --> 00:13:14,878 所以 一旦我们有证据证明 获得救赎是可能的事 270 00:13:14,878 --> 00:13:19,549 整个客栈都会住满想去天堂的恶魔 271 00:13:19,549 --> 00:13:21,468 我们只是需要更多的时间 来证明这一点 272 00:13:21,468 --> 00:13:24,304 - 小组分享还没见效果... - 嘿 老大 273 00:13:24,304 --> 00:13:25,514 能跟你说句话吗? 274 00:13:25,514 --> 00:13:27,098 ...我们真的能让它起作用 275 00:13:27,098 --> 00:13:28,183 什么事? 276 00:13:28,183 --> 00:13:31,228 你我都清楚 米姆兹只在有所求时才会出现 277 00:13:31,228 --> 00:13:34,064 她是个麻烦 天晓得这次她又惹了哪个恶魔 278 00:13:34,064 --> 00:13:35,607 才会跑来找你帮忙 279 00:13:35,607 --> 00:13:39,194 我能应付得了 别担心 赫斯克 280 00:13:39,194 --> 00:13:42,197 哪个心智正常的家伙会来招惹我? 281 00:13:42,197 --> 00:13:46,701 你离开已有段时间 而且没有人知道原因 282 00:13:46,701 --> 00:13:48,036 他们不需要知道 283 00:13:48,036 --> 00:13:51,873 别让你那毛茸茸的脑袋操心这事了 284 00:13:51,873 --> 00:13:54,960 虽然我的灵魂属于你 但我可不是你的宠物! 285 00:13:56,002 --> 00:13:57,420 但你是 286 00:13:58,630 --> 00:14:01,091 自己也受人牵制 还敢说大话 287 00:14:03,218 --> 00:14:04,302 你说什么? 288 00:14:06,805 --> 00:14:08,181 没什么 我... 289 00:14:09,391 --> 00:14:14,145 这话你要再敢说一遍 我就撕烂你的灵魂 290 00:14:14,145 --> 00:14:16,231 然后广播你的尖叫声 291 00:14:16,231 --> 00:14:21,111 给其他胆敢质疑我的无礼之徒听 292 00:14:21,111 --> 00:14:23,405 - 明白了 - 很好 293 00:14:24,531 --> 00:14:26,032 聊得真愉快 朋友! 294 00:14:26,032 --> 00:14:28,660 叙旧总是件开心事 295 00:14:28,660 --> 00:14:33,039 我们差不多把安吉尔藏毒品的地方 全找到了...就差一点了 296 00:14:33,039 --> 00:14:37,919 所以 一旦这件事解决之后 进展应该会更加顺利 297 00:14:37,919 --> 00:14:40,672 这点当然...挺了不起 298 00:14:40,672 --> 00:14:43,091 那么 你觉得怎样? 299 00:14:43,091 --> 00:14:44,551 - 什么怎样? - 客栈啊 300 00:14:44,551 --> 00:14:48,638 是的 客栈现在...看上去确实好多了 301 00:14:49,764 --> 00:14:51,850 但我觉得这个栏杆需要修理 302 00:14:51,850 --> 00:14:55,145 只要被人一推 你就会掉出去 303 00:14:55,145 --> 00:14:56,938 然后就“哎哟 拜拜”了 304 00:14:57,647 --> 00:14:59,858 什么?不是 我指的是我的计划 爸爸! 305 00:14:59,858 --> 00:15:02,736 利用客栈来帮助罪人的计划 你觉得怎么样? 306 00:15:04,821 --> 00:15:08,575 好 听着 你想看到人性最好的一面 这我很欣赏 307 00:15:08,575 --> 00:15:12,162 但这些罪人都是罪大恶极 308 00:15:12,162 --> 00:15:15,874 我...我觉得你对天堂的期望 有点不太实际 309 00:15:17,000 --> 00:15:21,588 天堂并非你想象的那样无忧无虑 310 00:15:21,588 --> 00:15:24,841 是的 他们有各种规矩 很多规矩 311 00:15:24,841 --> 00:15:26,926 而且他们的思想也不是很开放 312 00:15:26,926 --> 00:15:30,847 这些是我们的臣民 爸爸 我...我必须尝试一下 313 00:15:30,847 --> 00:15:34,225 夏莉 我们的“臣民”都是坏人! 314 00:15:34,684 --> 00:15:37,562 老天赐予了他们自由意志 可你看看他们用它做了什么! 315 00:15:37,562 --> 00:15:38,855 一切都惨不忍睹! 316 00:15:39,898 --> 00:15:43,318 我不想让你为这样的人冒... 317 00:15:44,069 --> 00:15:45,236 老天 什么情况? 318 00:15:45,236 --> 00:15:46,946 比如现在这样 319 00:15:46,946 --> 00:15:48,031 米姆兹! 320 00:15:48,031 --> 00:15:50,992 我们知道你在里面 你个卑劣的婊子! 321 00:15:50,992 --> 00:15:52,369 糟糕 322 00:15:53,787 --> 00:15:54,788 这是怎么回事? 323 00:15:54,788 --> 00:15:58,458 我可能在放高利贷的人那里 惹了点麻烦 324 00:15:58,458 --> 00:16:01,378 我问他们借了五万块钱 325 00:16:01,836 --> 00:16:05,090 - 你最好给我出来 - 我还可能偷了一辆车... 326 00:16:05,090 --> 00:16:06,716 然后把它撞到了... 327 00:16:06,716 --> 00:16:09,928 放高利贷的人的女友身上 但那贱人是自找的! 328 00:16:11,262 --> 00:16:12,681 我的窗户啊! 329 00:16:12,681 --> 00:16:15,308 我们被围攻了!快找掩护! 330 00:16:15,308 --> 00:16:16,976 - 小心! - 怎么会这样? 331 00:16:18,436 --> 00:16:21,773 看到了吗?夏莉 这正是我在说的 332 00:16:21,773 --> 00:16:25,235 你造了家漂亮的客栈 邀请他们进来 给他们提供一切 333 00:16:25,235 --> 00:16:29,114 而他们却只会把暴力和混乱 带到你们客栈门口 334 00:16:29,114 --> 00:16:31,825 不管你的意图有多好 335 00:16:31,825 --> 00:16:33,618 他们都会让你失望 336 00:16:34,327 --> 00:16:35,286 妮芙蒂 快过来 337 00:16:36,454 --> 00:16:38,123 所有人都退到安全的地方 338 00:16:38,123 --> 00:16:39,916 这里我来应付 339 00:16:39,916 --> 00:16:41,918 不 亲爱的 交给我吧 340 00:16:42,460 --> 00:16:46,798 是时候提醒大家 我为什么在这里了 341 00:16:46,798 --> 00:16:49,926 你总算回来了 真够磨蹭的 342 00:16:49,926 --> 00:16:51,261 提醒一下所有人... 343 00:16:51,261 --> 00:16:52,595 地狱客栈 344 00:16:52,595 --> 00:16:56,599 ...别招惹广播恶魔 345 00:17:01,521 --> 00:17:02,731 太好了! 346 00:17:02,731 --> 00:17:06,818 我要把你们每一个都吞噬掉! 347 00:17:08,987 --> 00:17:10,947 看到没?我怎么跟你说的 348 00:17:10,947 --> 00:17:13,533 夏莉 罪人都是暴力的变态 349 00:17:13,533 --> 00:17:17,078 铁了心要尽可能多地制造痛苦和破坏 350 00:17:17,078 --> 00:17:19,205 尝试拯救他们真的毫无意义 351 00:17:19,205 --> 00:17:22,500 爸爸 别说了!他正在保卫这家客栈 352 00:17:22,500 --> 00:17:25,003 这可能比我希望的要残酷了一些 353 00:17:25,003 --> 00:17:26,838 但他这样做是为了我 354 00:17:26,838 --> 00:17:29,924 为什么他能对我有信心 而我自己的父亲却不能? 355 00:17:29,924 --> 00:17:32,385 有好戏看了 356 00:17:33,052 --> 00:17:37,140 我很想念发泄情绪的机会 357 00:17:37,891 --> 00:17:43,062 阿拉斯托 刚才太精彩了 一如既往地棒 358 00:17:43,062 --> 00:17:45,815 谢谢你帮助卑微的我脱离困境 359 00:17:45,815 --> 00:17:47,150 你真是个好朋友 360 00:17:50,820 --> 00:17:52,906 抱歉弄得这么乱 361 00:17:52,906 --> 00:17:56,451 但我确信小妮会收拾干净的 362 00:17:56,451 --> 00:17:59,120 我觉得你该走了 米姆兹 马上 363 00:18:00,246 --> 00:18:02,165 阿拉斯托 你真爱开玩笑! 364 00:18:02,165 --> 00:18:03,249 你真逗 365 00:18:03,249 --> 00:18:04,459 我是认真的 366 00:18:04,459 --> 00:18:08,463 你故意把危险带来这里 就为了让我替你收拾烂摊子 367 00:18:08,463 --> 00:18:09,964 这里不允许这种事 368 00:18:09,964 --> 00:18:12,258 可你喜欢照顾我的啊 369 00:18:12,258 --> 00:18:13,301 怎么? 370 00:18:13,301 --> 00:18:17,138 你并非真的在乎 这个俗气的地方 不是吗? 371 00:18:17,138 --> 00:18:21,434 得了吧 我了解你 你个没心没肺的王八蛋 372 00:18:21,434 --> 00:18:25,605 如果你真想尝试寻求救赎 我们欢迎 373 00:18:25,605 --> 00:18:29,192 但我想你我都清楚 这不是你的风格 374 00:18:29,818 --> 00:18:31,528 所以你得离开 375 00:18:31,528 --> 00:18:34,364 好吧!谁需要你啊? 376 00:18:34,364 --> 00:18:37,951 跟你的小公主 和你的小客栈过得开心吧 377 00:18:37,951 --> 00:18:39,661 我才不在乎呢 378 00:18:41,704 --> 00:18:43,540 这戏真的是越来越精彩了 379 00:18:44,249 --> 00:18:47,377 爸爸 帮帮我吧 380 00:18:47,377 --> 00:18:49,963 我...我做不到 381 00:18:49,963 --> 00:18:51,631 为什么不行? 382 00:18:51,631 --> 00:18:54,592 夏莉 你不明白 383 00:18:54,592 --> 00:18:56,845 天堂从不听劝 384 00:18:56,845 --> 00:19:00,390 他们没听我的建议 也不会听你的 385 00:19:00,390 --> 00:19:02,100 这可未必 386 00:19:02,100 --> 00:19:03,893 我很确定 387 00:19:05,520 --> 00:19:10,608 你并不知详 388 00:19:10,608 --> 00:19:14,445 我曾尝试说服天堂 389 00:19:14,445 --> 00:19:18,074 但我无力捍卫远大的梦想 390 00:19:19,909 --> 00:19:23,538 说到底 391 00:19:23,538 --> 00:19:26,624 我不愿再失去所有 392 00:19:27,500 --> 00:19:33,381 如今 唯一值得我奋斗的只有你 393 00:19:34,382 --> 00:19:42,015 什么都不能比 394 00:19:42,015 --> 00:19:44,934 我会庇护你 疼爱你 395 00:19:44,934 --> 00:19:49,355 什么都不能比 396 00:19:49,856 --> 00:19:52,108 爸爸 这件事上我不需要你保护我 397 00:19:52,108 --> 00:19:56,195 我只是不希望你遭受他们打击... 就像我当年一样 398 00:19:56,195 --> 00:19:57,530 爸爸 399 00:19:57,530 --> 00:20:01,576 小时候 我并不真正了解你 400 00:20:02,702 --> 00:20:05,330 我总觉得自己只是个小东西 401 00:20:05,955 --> 00:20:09,626 但我听说了你的故事 并为此着迷 402 00:20:12,045 --> 00:20:16,883 你追逐远大梦想的事迹 403 00:20:16,883 --> 00:20:20,053 我屏息听在耳里 404 00:20:21,137 --> 00:20:26,100 想象那也能是自己 405 00:20:26,100 --> 00:20:29,270 所以说到底 406 00:20:30,063 --> 00:20:33,107 是我当时心目中的你 407 00:20:34,108 --> 00:20:40,073 向我展示了 梦想值得一个人去努力 408 00:20:40,823 --> 00:20:48,289 什么都不能比 409 00:20:48,289 --> 00:20:51,376 我需要拯救我的臣民 410 00:20:51,376 --> 00:20:56,130 什么都不能比 411 00:20:56,130 --> 00:21:00,176 我一直渴望了解真正的你 412 00:21:00,176 --> 00:21:03,429 我一直在等 想要同样的东西 413 00:21:03,429 --> 00:21:07,308 虎父无犬女 这话确实有理 414 00:21:07,308 --> 00:21:10,770 - 真是经年有期 - 这笑容让我惦记 415 00:21:10,770 --> 00:21:13,648 如今我弄清了就里 416 00:21:13,648 --> 00:21:17,318 我只有一个希冀 417 00:21:17,318 --> 00:21:20,613 希望我们之间重新开启 418 00:21:20,613 --> 00:21:24,367 不再有隔阂嫌隙 419 00:21:24,367 --> 00:21:27,870 因为说到底 420 00:21:27,870 --> 00:21:31,708 你是真我的组成之一 421 00:21:31,708 --> 00:21:36,087 追梦之路我会支持你 无论有何阻力 422 00:21:36,087 --> 00:21:38,297 有你这句话就足以 423 00:21:38,297 --> 00:21:45,930 什么都不能比 424 00:21:45,930 --> 00:21:49,142 - 有你这个父亲我很感激 - 有你这个女儿我很感激 425 00:21:49,142 --> 00:21:56,858 什么都不能比 426 00:22:00,069 --> 00:22:02,280 真是太暖心了 427 00:22:02,780 --> 00:22:04,490 好 我可以安排你跟他们见面 428 00:22:04,490 --> 00:22:09,078 可一旦你到了天堂... 我没法跟你一起去 429 00:22:09,078 --> 00:22:10,413 你自己能行吗? 430 00:22:10,413 --> 00:22:11,748 我不会有事的 431 00:22:11,748 --> 00:22:12,749 这才是我的好闺女 432 00:22:17,253 --> 00:22:18,337 祝你好运 孩子 433 00:22:20,214 --> 00:22:23,551 接下来的事会很可怕 434 00:22:23,551 --> 00:22:25,303 - 你准备好了吗? - 准备好了 435 00:22:25,303 --> 00:22:26,888 因为你会跟我在一起 436 00:22:26,888 --> 00:22:28,473 你是指精神上吧? 437 00:22:28,473 --> 00:22:29,891 在天堂里 438 00:22:30,808 --> 00:22:32,643 好哎 439 00:22:59,587 --> 00:23:01,589 字幕翻译:黛拉 440 00:23:01,589 --> 00:23:03,674 创意监督 罗婷婷