1 00:00:21,605 --> 00:00:27,528 ‫מלון הזבין‬ 2 00:00:34,744 --> 00:00:35,828 ‫צ'ארלי?‬ 3 00:00:35,828 --> 00:00:36,746 {\an8}‫זין על ימי שני‬ 4 00:00:36,746 --> 00:00:37,955 {\an8}‫למה זה לא עובד?‬ 5 00:00:37,955 --> 00:00:40,958 {\an8}‫טוב. תחשבי, צ'ארלי. תחשבי. טוב, אם אני אעשה...‬ 6 00:00:40,958 --> 00:00:43,377 {\an8}‫נפילות אמון בכל בוקר, נוכל לעשות...‬ 7 00:00:43,377 --> 00:00:44,545 {\an8}‫- אויש. - נו, נו.‬ 8 00:00:44,545 --> 00:00:48,466 {\an8}‫- צ'ארלי? מותק, את בסדר? - נו, נו, צ'ארלי!‬ 9 00:00:48,466 --> 00:00:50,593 ‫לא, לא! לא ממש!‬ 10 00:00:50,593 --> 00:00:53,721 ‫הייתי ערה כל הלילה וניסיתי להבין למה המלון לא עובד!‬ 11 00:00:53,721 --> 00:00:56,474 ‫עשינו נפילות אמון, ניסינו לשתף את הרגשות שלנו.‬ 12 00:00:56,474 --> 00:00:59,769 ‫נותרו לנו רק כמה חודשים לפני שהמלאכים יבואו.‬ 13 00:00:59,769 --> 00:01:01,812 ‫- ובקצב הזה... - אולי הגיע הזמן...‬ 14 00:01:01,812 --> 00:01:03,147 ‫- לא. - ...לבקש...‬ 15 00:01:03,147 --> 00:01:05,691 ‫- אל תגידי את זה. - ...מאבא שלך.‬ 16 00:01:06,901 --> 00:01:10,196 {\an8}‫אני יודעת שאת לא רוצה, אבל אנחנו צריכות כל יתרון שיש.‬ 17 00:01:10,196 --> 00:01:13,157 {\an8}‫הוא נתן להשמדה לקרות מלכתחילה.‬ 18 00:01:13,157 --> 00:01:16,410 {\an8}‫הם פשוט קיימו פגישה ואמרו, "בבקשה, תהרגו את כולם!"‬ 19 00:01:17,369 --> 00:01:19,663 {\an8}‫רגע, זהו זה.‬ 20 00:01:19,663 --> 00:01:21,332 {\an8}‫- להרוג את כולם? - לא.‬ 21 00:01:21,332 --> 00:01:24,293 ‫הוא יכול לארגן לי פגישה עם גן עדן.‬ 22 00:01:24,293 --> 00:01:26,170 ‫לא ניסינו את זה כבר?‬ 23 00:01:26,170 --> 00:01:28,130 ‫כן, עם אדם.‬ 24 00:01:28,130 --> 00:01:30,007 ‫הוא היה מניאק.‬ 25 00:01:30,007 --> 00:01:33,552 ‫אבל הוא לא אחראי על כל גן עדן. נוכל לעלות לפסגה.‬ 26 00:01:33,552 --> 00:01:35,596 ‫חייב להיות מלאך שיקשיב.‬ 27 00:01:35,596 --> 00:01:37,139 ‫אנשי קשר אבא‬ 28 00:01:37,139 --> 00:01:39,225 ‫למה את מתמהמהת? יש לך תסביך אבא?‬ 29 00:01:39,225 --> 00:01:42,061 ‫לא, פשוט מעולם לא היינו קרובים.‬ 30 00:01:42,061 --> 00:01:45,856 ‫אחרי שהוא ואימא נפרדו, הוא לא ממש רצה לראות אותי.‬ 31 00:01:45,856 --> 00:01:48,651 ‫הוא מתקשר, לפעמים, אבל רק אם הוא משועמם‬ 32 00:01:48,651 --> 00:01:50,569 ‫או צריך שאני אעשה משהו.‬ 33 00:01:50,569 --> 00:01:51,695 ‫תסביך אבא.‬ 34 00:01:51,695 --> 00:01:54,031 ‫אני אשמח לפגוש את הזין הגדול שאחראי פה.‬ 35 00:01:54,031 --> 00:01:56,367 ‫הילד הרע האולטימטיבי.‬ 36 00:01:57,910 --> 00:01:59,912 ‫הוא בטח מפחיד.‬ 37 00:02:00,579 --> 00:02:02,248 ‫זהו זה.‬ 38 00:02:02,248 --> 00:02:04,166 ‫כמעט שם!‬ 39 00:02:04,166 --> 00:02:07,086 ‫עכשיו מציגים...‬ 40 00:02:07,086 --> 00:02:10,548 ‫את ברווז הגומי הקסומ-טסטי שיודע להתהפך לאחור!‬ 41 00:02:11,674 --> 00:02:13,050 ‫הוא יורק אש!‬ 42 00:02:16,679 --> 00:02:20,057 ‫אין צורך במחיאות כפיים. בבקשה, בסדר. תודה, תודה.‬ 43 00:02:20,057 --> 00:02:22,142 ‫אלוהים, על מי אני עובד? זה גרוע!‬ 44 00:02:26,438 --> 00:02:28,732 {\an8}‫הבת מתקשרת? בת... הבת מתקשרת!‬ 45 00:02:30,818 --> 00:02:32,069 ‫שלום, צ'ארלי.‬ 46 00:02:32,069 --> 00:02:34,238 ‫היי, היי, צ'אר-צ'אר.‬ 47 00:02:34,238 --> 00:02:36,156 ‫לא. לא! זה לא טוב.‬ 48 00:02:36,156 --> 00:02:38,659 ‫היא לא התקשרה אליך כבר שנים.‬ 49 00:02:38,659 --> 00:02:40,327 ‫זה חייב להיות מושלם.‬ 50 00:02:40,327 --> 00:02:42,371 ‫היי, כלבה!‬ 51 00:02:42,371 --> 00:02:43,747 ‫היי, אבא.‬ 52 00:02:43,747 --> 00:02:48,836 ‫היי! מה שלומך? איפה את בימים אלה?‬ 53 00:02:48,836 --> 00:02:52,047 ‫אתה יודע איפה אני, אבא. כבר אמרתי לך.‬ 54 00:02:52,047 --> 00:02:53,007 ‫אמרת לי?‬ 55 00:02:53,007 --> 00:02:57,511 ‫כן... טוב, את יודעת, אני...‬ 56 00:02:57,511 --> 00:03:00,848 ‫אמרתי לך כשהתקשרת אליי לפני חמישה חודשים. או שלא הקשבת?‬ 57 00:03:00,848 --> 00:03:01,765 ‫לא, לא, לא.‬ 58 00:03:01,765 --> 00:03:04,351 ‫פשוט שכחתי, פשוט הייתי עסוק ממש‬ 59 00:03:04,351 --> 00:03:07,855 ‫ב... דברים חשובים.‬ 60 00:03:07,855 --> 00:03:11,317 ‫האמת היא שאני מנהלת מלון לשיקום חוטאים.‬ 61 00:03:11,317 --> 00:03:12,818 ‫ראית את הפרסומת שלנו?‬ 62 00:03:12,818 --> 00:03:16,196 ‫לצערי פספסתי אותה.‬ 63 00:03:16,196 --> 00:03:18,407 ‫לא צפיתי בהרבה בטלוויזיה לאחרונה.‬ 64 00:03:18,407 --> 00:03:20,367 ‫זה דופק את המוח.‬ 65 00:03:20,367 --> 00:03:23,078 ‫אבל, היי! מלון, כיף.‬ 66 00:03:23,078 --> 00:03:27,082 ‫תקשיב, אבא. יש לי... סוג של בקשה גדולה.‬ 67 00:03:28,417 --> 00:03:29,418 ‫כן, כמובן.‬ 68 00:03:29,418 --> 00:03:32,504 ‫את יכולה לבקש כל מה שבכוחי לעשות. רק תגידי.‬ 69 00:03:32,504 --> 00:03:34,798 ‫אני צריכה לדבר עם גן עדן.‬ 70 00:03:34,798 --> 00:03:37,468 ‫עם מי שאחראי, מעל אדם, מעל כולם.‬ 71 00:03:37,468 --> 00:03:39,094 ‫אני צריכה להגיע לפסגה.‬ 72 00:03:39,094 --> 00:03:40,763 ‫הו, לא.‬ 73 00:03:40,763 --> 00:03:43,223 ‫לא!‬ 74 00:03:43,223 --> 00:03:45,643 ‫לא, לא, לא, לא, צ'ארלי, לא, לא, לא.‬ 75 00:03:45,643 --> 00:03:47,436 ‫זה... לא.‬ 76 00:03:47,436 --> 00:03:50,689 ‫תשמע, אבא, אני לא מבקשת ממך הרבה, מעולם לא ביקשתי.‬ 77 00:03:50,689 --> 00:03:53,984 ‫אבל זה... זה חשוב לי ממש.‬ 78 00:03:53,984 --> 00:03:59,323 ‫זה הדבר הכי חשוב שעשיתי אי פעם, ואני צריכה אותך.‬ 79 00:03:59,323 --> 00:04:00,491 ‫אני צריכה את עזרתך.‬ 80 00:04:00,491 --> 00:04:02,910 ‫אני לא יודע, צ'ארלי.‬ 81 00:04:02,910 --> 00:04:06,747 ‫בבקשה, רק... בוא לראות מה אני מנסה לעשות.‬ 82 00:04:06,747 --> 00:04:09,041 ‫אתה תבין למה זה רעיון מעולה.‬ 83 00:04:09,041 --> 00:04:12,252 ‫ובגן עדן בטוח יסכימו אם אוכל לדבר איתם.‬ 84 00:04:12,252 --> 00:04:13,837 ‫בבקשה, אבא.‬ 85 00:04:13,837 --> 00:04:14,880 ‫רגע.‬ 86 00:04:14,880 --> 00:04:18,634 ‫את מזמינה אותי אלייך?‬ 87 00:04:18,634 --> 00:04:21,095 ‫בהחלט!‬ 88 00:04:21,095 --> 00:04:22,554 ‫אני אהיה שם בעוד שעה!‬ 89 00:04:23,263 --> 00:04:25,933 ‫הבת שלי רוצה לראות אותי‬ 90 00:04:25,933 --> 00:04:27,810 ‫אכלת אותה, דיכאון!‬ 91 00:04:27,810 --> 00:04:30,396 ‫יש לנו שעה עד שהוא יגיע לכאן.‬ 92 00:04:30,396 --> 00:04:32,773 ‫אנשים, לוציפר בדרך.‬ 93 00:04:32,773 --> 00:04:34,775 ‫אנחנו נהפוך את המקום לייצוגי,‬ 94 00:04:34,775 --> 00:04:37,569 ‫ואנחנו נעשה עליו רושם מדהים.‬ 95 00:04:43,659 --> 00:04:44,910 ‫ברוך שופכה אבא‬ 96 00:04:47,496 --> 00:04:50,207 ‫טוב, כולם, ההצגה מתחילה!‬ 97 00:04:50,207 --> 00:04:52,126 ‫צ'ארלי!‬ 98 00:04:52,126 --> 00:04:55,295 ‫- היי, אבא... - כל כך טוב לראות אותך.‬ 99 00:04:56,463 --> 00:04:59,216 ‫טוב לראות גם אותך, אבא.‬ 100 00:05:01,844 --> 00:05:04,596 ‫ברוך הבא למלון הזבין!‬ 101 00:05:07,182 --> 00:05:09,643 ‫שלום, קיקי!‬ 102 00:05:09,643 --> 00:05:11,186 ‫ראזל, דאזל!‬ 103 00:05:12,354 --> 00:05:15,441 ‫תראו כמה לא גדלתם! עדיין בגודל כיפי.‬ 104 00:05:15,441 --> 00:05:18,193 ‫אתם דואגים לילדה הקטנה שלי?‬ 105 00:05:18,193 --> 00:05:19,278 ‫חסר לכם אם לא.‬ 106 00:05:21,572 --> 00:05:24,450 ‫וואו, המקום הזה בהחלט נראה...‬ 107 00:05:26,493 --> 00:05:27,453 ‫כן.‬ 108 00:05:28,829 --> 00:05:30,831 ‫יש לו הרבה אופי.‬ 109 00:05:31,790 --> 00:05:34,209 ‫השד ישמור, מה זה?‬ 110 00:05:34,209 --> 00:05:36,628 ‫רק חלק מהשיפוצים שעשינו.‬ 111 00:05:36,628 --> 00:05:38,589 ‫מוסיף קצת צבע, אתה לא חושב?‬ 112 00:05:39,006 --> 00:05:39,840 ‫ומי אתה?‬ 113 00:05:40,215 --> 00:05:42,718 ‫אלסטור! תענוג לפגוש אותך, אדוני.‬ 114 00:05:42,718 --> 00:05:44,136 ‫ממש תענוג!‬ 115 00:05:44,136 --> 00:05:46,805 ‫נחמד לחבר פרצוף לשם סוף-סוף.‬ 116 00:05:46,805 --> 00:05:49,808 ‫אתה הרבה יותר נמוך במציאות.‬ 117 00:05:49,808 --> 00:05:51,894 ‫מי זה? אתה נער השליחויות?‬ 118 00:05:52,603 --> 00:05:55,522 ‫לא. אני המארח של המלון.‬ 119 00:05:55,522 --> 00:05:58,400 ‫אולי שמעת עליי מתוכנית הרדיו שלי.‬ 120 00:05:58,400 --> 00:05:59,526 ‫לא!‬ 121 00:05:59,526 --> 00:06:02,362 ‫לכן צ'ארלי קראה למלון הזבין, כלומר, עבר זמנו!‬ 122 00:06:04,490 --> 00:06:05,908 ‫האמת, זה היה רעיון שלי.‬ 123 00:06:06,492 --> 00:06:07,868 ‫ובכן, זה לא מאוד חכם!‬ 124 00:06:08,869 --> 00:06:10,954 ‫- לך תזדיין. - טוב! בסדר.‬ 125 00:06:10,954 --> 00:06:12,289 ‫בכל מקרה...‬ 126 00:06:12,289 --> 00:06:17,002 ‫אבא, תראה את הסלון המקסים הזה, שבו אנשים יכולים להכיר זה את זה‬ 127 00:06:17,002 --> 00:06:20,422 ‫ולשתף סודות וסיפורים ורגשות אינטימיים!‬ 128 00:06:20,422 --> 00:06:25,260 ‫בלי אלסטור, לא היינו יכולים לעשות אותו יפה כל כך.‬ 129 00:06:25,260 --> 00:06:28,639 ‫לצ'ארלי יש חזון ייחודי מאוד.‬ 130 00:06:28,639 --> 00:06:32,017 ‫אני שמח להגשים את בקשותיה המוזרות.‬ 131 00:06:32,893 --> 00:06:34,561 ‫תודה, אלסטור.‬ 132 00:06:35,813 --> 00:06:38,524 ‫גברת צעירה מרשימה למדי.‬ 133 00:06:38,649 --> 00:06:41,485 ‫כולנו גאים בה מאוד.‬ 134 00:06:42,611 --> 00:06:47,116 ‫צ'ארלי, יקירה, אולי תציגי אותי בפני החברים האחרים שלך?‬ 135 00:06:47,116 --> 00:06:48,826 ‫כן, כמובן.‬ 136 00:06:48,826 --> 00:06:51,578 ‫זאת ואגי. היא החברה שלי!‬ 137 00:06:51,578 --> 00:06:53,872 ‫אללי! את בקטע של בנות?‬ 138 00:06:53,872 --> 00:06:56,375 ‫את... גם אני! יש לנו כל כך הרבה במשותף!‬ 139 00:06:56,375 --> 00:06:57,793 ‫תושיטי יד, מאגי!‬ 140 00:06:59,503 --> 00:07:02,005 ‫- היא יפה כל כך. - נעים להכיר, אדוני.‬ 141 00:07:02,005 --> 00:07:05,342 ‫ואלה סר פנטיוס ואנג'ל דאסט, האורחים שלנו.‬ 142 00:07:05,342 --> 00:07:07,010 ‫הוד מלכותך!‬ 143 00:07:07,010 --> 00:07:09,179 ‫שלום לך, מלך נמוך.‬ 144 00:07:09,179 --> 00:07:11,890 ‫האסק הוא הברמן שלנו, וניפטי היא החדרנית.‬ 145 00:07:11,890 --> 00:07:12,850 ‫נעים להכיר.‬ 146 00:07:12,850 --> 00:07:15,519 ‫שלום. אני מנקה.‬ 147 00:07:22,192 --> 00:07:23,318 ‫בסדר.‬ 148 00:07:25,320 --> 00:07:27,239 ‫נראה שקצת עזרה תהיה במקום‬ 149 00:07:27,239 --> 00:07:29,032 ‫מהבוס הגדול של הגיהינום‬ 150 00:07:29,032 --> 00:07:30,993 ‫תראי את הביקורות על אבא היום‬ 151 00:07:30,993 --> 00:07:33,370 ‫חמישה כוכבים! מושלם! הכי טוב שיש!‬ 152 00:07:33,370 --> 00:07:35,247 ‫עם אגרוף של פנטגרם‬ 153 00:07:35,247 --> 00:07:37,166 ‫הופ באם בום, אלאקזאם‬ 154 00:07:37,166 --> 00:07:39,084 ‫בדרך כלל אני גובה כבש כקורבן‬ 155 00:07:39,084 --> 00:07:40,544 ‫אבל לך יש תעריף משפחתי‬ 156 00:07:40,544 --> 00:07:41,670 ‫תודה, אבא.‬ 157 00:07:41,670 --> 00:07:44,548 ‫מי צריך פיקולו עכשיו שהשף פה איתך‬ 158 00:07:45,465 --> 00:07:48,844 ‫תפריט טעימות מישלן בחירה חופשית מהתפריט‬ 159 00:07:49,595 --> 00:07:52,931 ‫אני אסדר לך את המשחק כי אני השופט שלך‬ 160 00:07:53,473 --> 00:07:57,311 ‫מזרקות שמפניה, הרי קוויאר כך רק מתחיל התסריט‬ 161 00:07:57,311 --> 00:07:59,146 ‫מי נמצא פה מהתחלה וכל הזמן?‬ 162 00:07:59,146 --> 00:08:01,190 ‫מי כמו נזירה נאמן?‬ 163 00:08:01,190 --> 00:08:04,401 ‫מצחיק אותך עם משחק מילים מיושן המפיק בפועל שלך‬ 164 00:08:04,401 --> 00:08:05,319 ‫זה נכון.‬ 165 00:08:05,319 --> 00:08:07,070 ‫סמכי עליי בכל שעות היממה‬ 166 00:08:07,070 --> 00:08:09,198 ‫המלונאי הנחוש שלך, אח בנשמה‬ 167 00:08:09,198 --> 00:08:11,158 ‫זוכרת איך תיקנתי היום את הסתימה‬ 168 00:08:11,158 --> 00:08:13,410 ‫- הייתי תקועה. תודה. - אוי, אתה.‬ 169 00:08:13,410 --> 00:08:16,538 ‫איזה כבוד שבנינו קשר כה אמיתי‬ 170 00:08:17,539 --> 00:08:20,417 ‫את כמו הילדה שעליה תמיד חלמתי‬ 171 00:08:20,417 --> 00:08:21,627 ‫מה?‬ 172 00:08:21,627 --> 00:08:24,546 ‫אכפת לי ממך כמו מבת שהשרצתי‬ 173 00:08:24,671 --> 00:08:25,505 ‫רק רגע.‬ 174 00:08:25,505 --> 00:08:28,967 ‫זה קצת מצחיק את כמעט יכולה לקרוא לי אבא, בתי‬ 175 00:08:40,270 --> 00:08:42,397 ‫אומרים שכשמחפשים סיוע‬ 176 00:08:42,397 --> 00:08:44,233 ‫אחריות מנהיגות - לחץ‬ 177 00:08:44,233 --> 00:08:48,237 {\an8}‫חכם לבחור את הנתיב הכי פחות תקוע‬ 178 00:08:48,237 --> 00:08:51,531 ‫אחרים אומרים שבשעת מחסור‬ 179 00:08:51,531 --> 00:08:56,370 ‫אין תחליף לכוח מלאכי טהור‬ 180 00:08:56,370 --> 00:08:58,830 ‫שבמקרה הוא גם הדם שלך‬ 181 00:08:59,873 --> 00:09:02,584 ‫למרבה הצער לפעמים הורה ביולוגי הוא לא יוצלח‬ 182 00:09:02,584 --> 00:09:04,753 ‫אומרים שהמשפחה שבוחרים טובה יותר‬ 183 00:09:04,753 --> 00:09:06,004 ‫איזו חבורה של אפסים‬ 184 00:09:06,004 --> 00:09:08,340 ‫- צא לי מהשיר - השיר שלך? אני התחלתי‬ 185 00:09:08,340 --> 00:09:10,884 ‫- אני אסיים בקול זימרה - חתיכה עלובה של...‬ 186 00:09:10,884 --> 00:09:13,303 ‫זאת אני כן, זאת אני‬ 187 00:09:13,303 --> 00:09:16,181 ‫אני יודעת שכולכם חיכיתם לי‬ 188 00:09:16,181 --> 00:09:19,101 ‫אני כאן איזה יופי‬ 189 00:09:19,101 --> 00:09:22,020 ‫לקח קצת זמן אבל בסוף הגעתי‬ 190 00:09:22,020 --> 00:09:25,065 ‫זאת אני זאת אני‬ 191 00:09:25,065 --> 00:09:30,612 ‫מימזי‬ 192 00:09:31,697 --> 00:09:32,531 ‫מי?‬ 193 00:09:33,365 --> 00:09:35,033 ‫לא שמעת אותי הרגע?‬ 194 00:09:35,450 --> 00:09:37,119 ‫למה כולם בוהים?‬ 195 00:09:37,911 --> 00:09:39,454 ‫זה משום שאני מקסימה?‬ 196 00:09:39,454 --> 00:09:41,206 ‫מימזי!‬ 197 00:09:41,206 --> 00:09:45,335 ‫אלסטור! מותק, בובי, כמה טוב לראות אותך.‬ 198 00:09:45,335 --> 00:09:47,796 ‫מה שלומך? טוב? יופי.‬ 199 00:09:49,548 --> 00:09:51,675 ‫תקשיב, הייתי בסביבה.‬ 200 00:09:51,675 --> 00:09:55,595 ‫שמעתי שאתה שוהה במפעל השלומפרים המפואר הזה,‬ 201 00:09:55,595 --> 00:09:59,891 ‫וחשבתי שאבוא לבקר, אגיד שלום, לזכר הימים ההם.‬ 202 00:09:59,891 --> 00:10:03,854 ‫כמובן, מותק. כולם מוזמנים לכאן.‬ 203 00:10:03,854 --> 00:10:06,356 ‫כמה נחמד. אז אתם מכירים זה את זה?‬ 204 00:10:06,356 --> 00:10:08,066 ‫כן. יש לנו היסטוריה ארוכה,‬ 205 00:10:08,066 --> 00:10:10,277 ‫הסתובבנו באותם מעגלים כשהיינו בחיים.‬ 206 00:10:10,277 --> 00:10:13,655 ‫הוא היה מבקר קבוע במועדון שהופעתי בו.‬ 207 00:10:13,655 --> 00:10:16,325 ‫הוא היחיד שהכרתי שהיה גומע ויסקי כמו מלח‬ 208 00:10:16,325 --> 00:10:18,201 ‫ועומד בקצב שלי על רחבת הריקודים.‬ 209 00:10:18,201 --> 00:10:20,746 ‫כישרון רציני, הבחורה הזאת.‬ 210 00:10:21,580 --> 00:10:23,623 ‫חבל שלא ראיתם אותה בימי השיא שלה.‬ 211 00:10:23,623 --> 00:10:26,293 ‫היי! שמור על הפה שלך, גבוה, כהה וקריפי.‬ 212 00:10:26,293 --> 00:10:28,128 ‫אני עדיין בשיאי!‬ 213 00:10:29,338 --> 00:10:30,922 ‫כוכבים אדירים.‬ 214 00:10:31,506 --> 00:10:33,050 ‫זה לוציפר?‬ 215 00:10:33,050 --> 00:10:34,176 ‫זוז!‬ 216 00:10:34,760 --> 00:10:37,304 ‫נעים להכיר, הוד מעלתך.‬ 217 00:10:38,138 --> 00:10:42,601 ‫אלסטור, צריך להזהיר בחורה כשהיא בחברה מעורבת.‬ 218 00:10:42,601 --> 00:10:43,643 ‫נעים מאוד.‬ 219 00:10:43,643 --> 00:10:48,565 ‫עד כמה שהייתי רוצה להתעדכן, לצ'ארלי ולי יש סיור להמשיך.‬ 220 00:10:48,565 --> 00:10:51,109 ‫אני בטוח שצ'ארלי תוכל לעשות לי סיור בעצמה.‬ 221 00:10:51,109 --> 00:10:52,486 ‫שטויות!‬ 222 00:10:52,486 --> 00:10:56,073 ‫התחלנו את המלון ביחד, ואנחנו נשוויץ בו ביחד.‬ 223 00:10:56,073 --> 00:10:57,699 ‫נכון, צ'ארלי?‬ 224 00:10:57,699 --> 00:10:59,117 ‫נכון.‬ 225 00:10:59,117 --> 00:11:01,661 ‫אולי תיתני לאחרים לעזור לך להתאקלם,‬ 226 00:11:01,661 --> 00:11:03,622 ‫ואני אחזור צ'יק צ'ק.‬ 227 00:11:04,456 --> 00:11:07,584 ‫אז, איפה בחורה יכולה לקבל פה משקה?‬ 228 00:11:08,877 --> 00:11:11,505 ‫אלוהים, זה האסקר?‬ 229 00:11:11,505 --> 00:11:14,508 ‫אני מבינה שאלסטור עדיין רוצה שתגיש למענו משקאות.‬ 230 00:11:14,508 --> 00:11:15,801 ‫קלאסי.‬ 231 00:11:15,801 --> 00:11:17,427 ‫מה שלומך, כדור פרווה?‬ 232 00:11:17,427 --> 00:11:20,013 ‫טוב, עד לפני חמש דקות.‬ 233 00:11:20,013 --> 00:11:23,183 ‫אל תגיד לי שאתה לא שמח לראות אותי.‬ 234 00:11:23,183 --> 00:11:24,768 ‫אתה עלול לפגוע ברגשותיי.‬ 235 00:11:25,394 --> 00:11:27,229 ‫ניפטי, מה מעשייך, ילדונת?‬ 236 00:11:27,229 --> 00:11:28,397 ‫אני נלחמת בחרקים.‬ 237 00:11:28,397 --> 00:11:31,108 ‫ואיך זה הולך לך?‬ 238 00:11:31,108 --> 00:11:32,609 ‫הם מנצחים.‬ 239 00:11:32,609 --> 00:11:34,069 ‫אבל לא לעוד זמן רב.‬ 240 00:11:36,488 --> 00:11:39,408 ‫- תודה, חתלתול. - לכי תזדייני.‬ 241 00:11:39,408 --> 00:11:43,328 ‫אז את ואלסטור, אתם מה? חברים?‬ 242 00:11:43,328 --> 00:11:46,873 ‫זה אתה אמרת, לא אני, אבל אני חושבת שזה מתאים.‬ 243 00:11:48,250 --> 00:11:49,376 ‫מה פשר ההפתעה?‬ 244 00:11:49,376 --> 00:11:51,628 ‫פשוט לא ידעתי שיש לו כאלה.‬ 245 00:11:51,628 --> 00:11:54,840 ‫הוא כאן כבר זמן מה והוא עדיין תעלומה גדולה ומצמררת.‬ 246 00:11:54,840 --> 00:11:55,841 ‫מה הקטע שלו?‬ 247 00:11:55,841 --> 00:11:58,427 ‫בטח שמעת את הסיפורים.‬ 248 00:11:58,427 --> 00:12:00,846 ‫הוא הופיע בגיהינום פתאום,‬ 249 00:12:00,846 --> 00:12:04,599 ‫ומשך המון תשומת לב מהר יותר ממה שמישהו ראה אי פעם.‬ 250 00:12:04,599 --> 00:12:07,811 ‫בהתחלה, אנשים רצו להתייחס אליו בביטול,‬ 251 00:12:08,437 --> 00:12:13,900 ‫אבל מהר מאוד אדונים החלו להיעלם, ולא אדונים קטנים.‬ 252 00:12:13,900 --> 00:12:16,528 ‫אנחנו מדברים על תותחים כבדים.‬ 253 00:12:17,154 --> 00:12:18,780 ‫אף אחד לא ידע מה קרה להם‬ 254 00:12:18,780 --> 00:12:24,035 ‫עד ששידורי רדיו מוזרים התחילו לצאת.‬ 255 00:12:24,828 --> 00:12:27,789 ‫אפשר היה לשמוע רק צרחות.‬ 256 00:12:28,457 --> 00:12:30,292 ‫בכל פעם שאדון עליון נעלם,‬ 257 00:12:30,292 --> 00:12:34,296 ‫היה קול חדש שצרח בשידור.‬ 258 00:12:35,005 --> 00:12:39,050 ‫ואז חשף אלסטור את עצמו כשד הרדיו,‬ 259 00:12:39,050 --> 00:12:41,470 ‫וכל מי שהתעסק איתו...‬ 260 00:12:42,721 --> 00:12:45,307 ‫בואו נאמר,‬ 261 00:12:45,307 --> 00:12:49,769 ‫בשידורים שלו מעולם לא חסרו קולות חדשים.‬ 262 00:12:51,146 --> 00:12:56,610 ‫זה הסיפור שרוב האנשים מכירים, אבל מתחת לכל זה...‬ 263 00:12:56,610 --> 00:12:58,153 ‫הוא מתוק לגמרי.‬ 264 00:12:58,153 --> 00:13:01,198 ‫שים קצת ג'אז ותמזוג קצת ויסקי, והוא הופך לחתלתול.‬ 265 00:13:02,866 --> 00:13:04,117 ‫תפסיקו עם המבטים.‬ 266 00:13:04,117 --> 00:13:06,411 ‫הוא לא עשה שום דבר מזה כבר תקופה.‬ 267 00:13:07,245 --> 00:13:08,955 ‫אני יכולה לקבל עוד אחת כזאת?‬ 268 00:13:09,748 --> 00:13:10,957 ‫באיזה קטע!‬ 269 00:13:11,708 --> 00:13:14,878 ‫אז ברגע שתהיה לנו הוכחה שהגאולה אפשרית,‬ 270 00:13:14,878 --> 00:13:19,549 ‫כל המלון הזה יהיה מלא בשדים שרוצים לעזוב לגן עדן.‬ 271 00:13:19,549 --> 00:13:21,468 ‫רק צריך עוד זמן כדי להוכיח את זה.‬ 272 00:13:21,468 --> 00:13:24,304 ‫- מעגלי השיתוף לא עבדו... - היי, בוס.‬ 273 00:13:24,304 --> 00:13:25,514 ‫אפשר להחליף מילה?‬ 274 00:13:25,514 --> 00:13:27,098 ‫...באמת נוכל להניע את זה.‬ 275 00:13:27,098 --> 00:13:28,183 ‫מה יש?‬ 276 00:13:28,183 --> 00:13:31,228 ‫שנינו יודעים שמימזי מופיעה רק כשהיא צריכה משהו.‬ 277 00:13:31,228 --> 00:13:34,064 ‫היא צרה, ומי יודע איזה שד היא עצבנה‬ 278 00:13:34,064 --> 00:13:35,607 ‫שהיא רצה אליך?‬ 279 00:13:35,607 --> 00:13:39,194 ‫אני אתמודד עם זה בלי בעיה. אל תדאג, האסקר.‬ 280 00:13:39,194 --> 00:13:42,197 ‫איזה יצור עם שכל יעשה לי בעיות?‬ 281 00:13:42,197 --> 00:13:46,701 ‫אתה נעלמת לתקופה, וזה לא שמישהו יודע למה.‬ 282 00:13:46,701 --> 00:13:48,036 ‫הם לא צריכים לדעת.‬ 283 00:13:48,036 --> 00:13:51,873 ‫ואל תשבור את הראש הפלומתי שלך בגלל זה.‬ 284 00:13:51,873 --> 00:13:54,960 ‫אולי הנשמה שלי בבעלותך, אבל אני לא חיית המחמד שלך!‬ 285 00:13:56,002 --> 00:13:57,420 ‫אבל אתה כן.‬ 286 00:13:58,630 --> 00:14:01,091 ‫מילים גדולות למישהו שגם קשור ברצועה.‬ 287 00:14:03,218 --> 00:14:04,302 ‫מה אמרת?‬ 288 00:14:06,805 --> 00:14:08,181 ‫שום דבר, אני...‬ 289 00:14:09,391 --> 00:14:14,145 ‫אם תגיד את זה שוב, אני אקרע את הנשמה שלך לגזרים‬ 290 00:14:14,145 --> 00:14:16,231 ‫ואשדר את הצרחות שלך‬ 291 00:14:16,231 --> 00:14:21,111 ‫לכל אומלל חסר כבוד אחר שיעז לפקפק בי.‬ 292 00:14:21,111 --> 00:14:23,405 ‫- הבנתי. - מקסים.‬ 293 00:14:24,531 --> 00:14:26,032 ‫שיחה טובה, אישי הטוב!‬ 294 00:14:26,032 --> 00:14:28,660 ‫תמיד נחמד להתעדכן.‬ 295 00:14:28,660 --> 00:14:33,039 ‫וכמעט הצלחנו למצוא את כל מחבואי הסמים של אנג'ל... כמעט.‬ 296 00:14:33,039 --> 00:14:37,919 ‫אז, ברגע שניפטר מזה, הכול אמור ללכת חלק יותר.‬ 297 00:14:37,919 --> 00:14:40,672 ‫זה בהחלט... זה משהו.‬ 298 00:14:40,672 --> 00:14:43,091 ‫אז, מה דעתך?‬ 299 00:14:43,091 --> 00:14:44,551 ‫- על מה? - על המלון.‬ 300 00:14:44,551 --> 00:14:48,638 ‫כן, הוא באמת... הוא באמת נראה הרבה יותר טוב עכשיו, לא?‬ 301 00:14:49,764 --> 00:14:51,850 ‫אבל נראה לי שצריך לשפץ את המעקה הזה.‬ 302 00:14:51,850 --> 00:14:55,145 ‫דחיפה אחת טובה ופשוט נופלים ישר למטה.‬ 303 00:14:55,145 --> 00:14:56,938 ‫וופי, ביי ביי.‬ 304 00:14:57,647 --> 00:14:59,858 ‫מה? לא, לא, התוכנית, אבא!‬ 305 00:14:59,858 --> 00:15:02,736 ‫מה דעתך על שימוש במלון כדי לעזור לחוטאים?‬ 306 00:15:04,821 --> 00:15:08,575 ‫תראי, אני אוהב שאת רוצה לראות את הטוב ביותר שיש באנשים,‬ 307 00:15:08,575 --> 00:15:12,162 ‫אבל החוטאים האלה, הם פשוט הכי גרועים שיש.‬ 308 00:15:12,162 --> 00:15:15,874 ‫אני לא יודע למה באמת אפשר לצפות מהם בגן עדן.‬ 309 00:15:17,000 --> 00:15:21,588 ‫בחיי, גן עדן הוא לא כזה חסר דאגות כמו שאת עשויה לחשוב.‬ 310 00:15:21,588 --> 00:15:24,841 ‫כן. יש להם חוקים. הרבה חוקים.‬ 311 00:15:24,841 --> 00:15:26,926 ‫והם לא מאוד פתוחים.‬ 312 00:15:26,926 --> 00:15:30,847 ‫אלה האנשים שלנו. אבא, אני חייבת לנסות.‬ 313 00:15:30,847 --> 00:15:34,225 ‫"האנשים" שלנו, צ'ארלי, הם נוראים!‬ 314 00:15:34,684 --> 00:15:37,562 ‫הם קיבלו רצון חופשי ותראי מה הם עשו איתו!‬ 315 00:15:37,562 --> 00:15:38,855 ‫הכול נורא!‬ 316 00:15:39,898 --> 00:15:43,318 ‫אני פשוט לא רוצה שתסכני את עצמך בשביל אנשים כמו...‬ 317 00:15:44,069 --> 00:15:45,236 ‫אלוהים, מה עכשיו?‬ 318 00:15:45,236 --> 00:15:46,946 ‫ובכן, כאלה.‬ 319 00:15:46,946 --> 00:15:48,031 ‫מימזי!‬ 320 00:15:48,031 --> 00:15:50,992 ‫אנחנו יודעים שאת שם, יא כלבה עלובה!‬ 321 00:15:50,992 --> 00:15:52,369 ‫שיט.‬ 322 00:15:53,787 --> 00:15:54,788 ‫מה קורה פה?‬ 323 00:15:54,788 --> 00:15:58,458 ‫יכול להיות שהסתבכתי עם כמה כרישי הלוואות,‬ 324 00:15:58,458 --> 00:16:01,378 ‫ייתכן שלוויתי 50 אלף מ...‬ 325 00:16:01,836 --> 00:16:05,090 ‫- כדאי לך לצאת משם. - וייתכן שגנבתי מכונית...‬ 326 00:16:05,090 --> 00:16:06,716 ‫וריסקתי אותה...‬ 327 00:16:06,716 --> 00:16:09,928 ‫אל תוך החברה של כריש ההלוואות. אבל זה הגיע לה, לכלבה!‬ 328 00:16:11,262 --> 00:16:12,681 ‫החלונות שלי!‬ 329 00:16:12,681 --> 00:16:15,308 ‫אנחנו תחת מצור! תפסו מחסה!‬ 330 00:16:15,308 --> 00:16:16,976 ‫- תיזהרי! - מה נסגר?‬ 331 00:16:18,436 --> 00:16:21,773 ‫את רואה? על זה בדיוק אני מדבר, צ'ארלי.‬ 332 00:16:21,773 --> 00:16:25,235 ‫את בונה משהו נחמד, את מזמינה אנשים ומציעה הכול,‬ 333 00:16:25,235 --> 00:16:29,114 ‫והם רק מביאים אלימות וכאוס אל מפתן דלתך.‬ 334 00:16:29,114 --> 00:16:31,825 ‫זה לא משנה כמה טובות הכוונות שלך,‬ 335 00:16:31,825 --> 00:16:33,618 ‫הם יאכזבו אותך.‬ 336 00:16:34,327 --> 00:16:35,286 ‫ניפטי, בואי.‬ 337 00:16:36,454 --> 00:16:38,123 ‫כולם, שמרו על מרחק ביטחון.‬ 338 00:16:38,123 --> 00:16:39,916 ‫אני אטפל בזה.‬ 339 00:16:39,916 --> 00:16:41,918 ‫לא, יקירתי, תשאירי את זה לי.‬ 340 00:16:42,460 --> 00:16:46,798 ‫הגיע הזמן שאזכיר לכולם למה אני כאן.‬ 341 00:16:46,798 --> 00:16:49,926 ‫סוף-סוף. לקח לך זמן.‬ 342 00:16:49,926 --> 00:16:51,261 ‫תזכורת לכולם...‬ 343 00:16:51,261 --> 00:16:52,595 ‫מלון הזבין‬ 344 00:16:52,595 --> 00:16:56,599 ‫לא להתעסק עם שד הרדיו.‬ 345 00:17:01,521 --> 00:17:02,731 ‫כן!‬ 346 00:17:02,731 --> 00:17:06,818 ‫אני אטרוף כל אחד ואחד מכם!‬ 347 00:17:08,987 --> 00:17:10,947 ‫את רואה. מה אמרתי לך?‬ 348 00:17:10,947 --> 00:17:13,533 ‫צ'ארלי, חוטאים הם פסיכופתים אלימים‬ 349 00:17:13,533 --> 00:17:17,078 ‫שנחושים לגרום לכמה שיותר כאב והרס שהם יכולים.‬ 350 00:17:17,078 --> 00:17:19,205 ‫באמת שאין טעם לנסות.‬ 351 00:17:19,205 --> 00:17:22,500 ‫אבא, תפסיק! הוא מגן על המלון.‬ 352 00:17:22,500 --> 00:17:25,003 ‫אולי זה קצת יותר סדיסטי ממה שקיוויתי,‬ 353 00:17:25,003 --> 00:17:26,838 ‫אבל הוא עושה את זה בשבילי.‬ 354 00:17:26,838 --> 00:17:29,924 ‫איך זה שהוא יכול להאמין בי, אבל אבא שלי לא יכול?‬ 355 00:17:29,924 --> 00:17:32,385 ‫דרמה.‬ 356 00:17:33,052 --> 00:17:37,140 ‫התגעגעתי להזדמנות לשחרר קיטור.‬ 357 00:17:37,891 --> 00:17:43,062 ‫אלסטור, איזה מופע נהדר. בראבו, כמו תמיד.‬ 358 00:17:43,062 --> 00:17:45,815 ‫תודה שעזרת לי להיחלץ מצרה.‬ 359 00:17:45,815 --> 00:17:47,150 ‫אתה תמיד כזה חבר.‬ 360 00:17:50,820 --> 00:17:52,906 ‫מצטערת על הבלגן,‬ 361 00:17:52,906 --> 00:17:56,451 ‫אבל אני בטוחה שהחרקית הקטנה תוכל לטפל בזה בשבילכם.‬ 362 00:17:56,451 --> 00:17:59,120 ‫אני חושב שכדאי שתלכי, מימזי. עכשיו.‬ 363 00:18:00,246 --> 00:18:02,165 ‫אלסטור, אתה כזה בדחן, אתה!‬ 364 00:18:02,165 --> 00:18:03,249 ‫אתה מצחיק כל כך.‬ 365 00:18:03,249 --> 00:18:04,459 ‫אני מתכוון לזה.‬ 366 00:18:04,459 --> 00:18:08,463 ‫בכוונה הכנסת סכנה למקום הזה רק כדי שאני אסדר לך את הבלגן.‬ 367 00:18:08,463 --> 00:18:09,964 ‫אני לא ארשה שזה יקרה פה.‬ 368 00:18:09,964 --> 00:18:12,258 ‫אבל אתה אוהב לטפל בי.‬ 369 00:18:12,258 --> 00:18:13,301 ‫מה?‬ 370 00:18:13,301 --> 00:18:17,138 ‫לא באמת אכפת לך מהמקום המצועצע הזה, נכון?‬ 371 00:18:17,138 --> 00:18:21,434 ‫נו. אני מכירה אותך, יא בן זונה חסר לב שכמוך.‬ 372 00:18:21,434 --> 00:18:25,605 ‫את מוזמנת, אם את באמת רוצה לתת הזדמנות לגאולה.‬ 373 00:18:25,605 --> 00:18:29,192 ‫אבל אני חושב ששנינו יודעים שזה לא ממש הסגנון שלך.‬ 374 00:18:29,818 --> 00:18:31,528 ‫אז את צריכה ללכת.‬ 375 00:18:31,528 --> 00:18:34,364 ‫בסדר! מי צריך אותך?‬ 376 00:18:34,364 --> 00:18:37,951 ‫תיהנה עם הנסיכה הקטנה שלך ועם המלון הקטן שלך.‬ 377 00:18:37,951 --> 00:18:39,661 ‫מעניין לי את התחת.‬ 378 00:18:41,704 --> 00:18:43,540 ‫זה נהיה טוב ממש.‬ 379 00:18:44,249 --> 00:18:47,377 ‫אבא, פשוט תעזור לי.‬ 380 00:18:47,377 --> 00:18:49,963 ‫אני... אני לא יכול.‬ 381 00:18:49,963 --> 00:18:51,631 ‫למה אתה לא יכול?‬ 382 00:18:51,631 --> 00:18:54,592 ‫צ'ארלי, את לא מבינה.‬ 383 00:18:54,592 --> 00:18:56,845 ‫גן עדן אף פעם לא מקשיבים.‬ 384 00:18:56,845 --> 00:19:00,390 ‫הם לא הקשיבו לי, הם לא יקשיבו לך.‬ 385 00:19:00,390 --> 00:19:02,100 ‫אתה לא יודע את זה.‬ 386 00:19:02,100 --> 00:19:03,893 ‫אני יודע.‬ 387 00:19:05,520 --> 00:19:10,608 ‫לא ידעת שכאשר‬ 388 00:19:10,608 --> 00:19:14,445 ‫ניסיתי את כל זה בעבר‬ 389 00:19:14,445 --> 00:19:18,074 ‫נאלצתי על חלומותיי לוותר‬ 390 00:19:19,909 --> 00:19:23,538 ‫ובסופו של דבר‬ 391 00:19:23,538 --> 00:19:26,624 ‫לא אאבד את מה שנותר‬ 392 00:19:27,500 --> 00:19:33,381 ‫עכשיו את הדבר היחיד ששווה להילחם למענו‬ 393 00:19:34,382 --> 00:19:42,015 ‫יותר מכל דבר אחר‬ 394 00:19:42,015 --> 00:19:44,934 ‫אני אגן עלייך ואעריץ אותך‬ 395 00:19:44,934 --> 00:19:49,355 ‫יותר מכל דבר אחר‬ 396 00:19:49,856 --> 00:19:52,108 ‫אבא, אני לא צריכה שתגן עליי מפני זה.‬ 397 00:19:52,108 --> 00:19:56,195 ‫אני פשוט לא רוצה שהם ירסקו אותך כמו... כמו שהם עשו לי.‬ 398 00:19:56,195 --> 00:19:57,530 ‫אבא.‬ 399 00:19:57,530 --> 00:20:01,576 ‫כשהייתי צעירה לא ממש הכרתי אותך‬ 400 00:20:02,702 --> 00:20:05,330 ‫תמיד הרגשתי קטנה לידך‬ 401 00:20:05,955 --> 00:20:09,626 ‫אבל שמעתי את הסיפורים שלך והוקסמתי ממך‬ 402 00:20:12,045 --> 00:20:16,883 ‫המעשיות על חלומותיך הנשגבים‬ 403 00:20:16,883 --> 00:20:20,053 ‫בהתרגשות גדולה להן הקשבתי‬ 404 00:20:21,137 --> 00:20:26,100 ‫מדמיינת שזו יכולה להיות אני‬ 405 00:20:26,100 --> 00:20:29,270 ‫אז בסופו של דבר‬ 406 00:20:30,063 --> 00:20:33,107 ‫התמונה שהייתה לי שלך‬ 407 00:20:34,108 --> 00:20:40,073 ‫הראתה לי ששווה להילחם על החלומות שלך‬ 408 00:20:40,823 --> 00:20:48,289 ‫יותר מכל דבר אחר‬ 409 00:20:48,289 --> 00:20:51,376 ‫אני צריכה להציל את אנשיי‬ 410 00:20:51,376 --> 00:20:56,130 ‫יותר מכל דבר אחר‬ 411 00:20:56,130 --> 00:21:00,176 ‫בשביל להכיר אותך אני מוכן להתאמץ‬ 412 00:21:00,176 --> 00:21:03,429 ‫חיכיתי לזה אני רוצה את אותו הדבר‬ 413 00:21:03,429 --> 00:21:07,308 ‫נראה שהתפוח לא נופל רחוק מהעץ‬ 414 00:21:07,308 --> 00:21:10,770 ‫- התמהמהת כל כך - התגעגעתי לחיוך שלך‬ 415 00:21:10,770 --> 00:21:13,648 ‫אני רק מקווה‬ 416 00:21:13,648 --> 00:21:17,318 ‫עכשיו כשעיניי פקוחות לרווחה‬ 417 00:21:17,318 --> 00:21:20,613 ‫שנוכל להתחיל מחדש שוב‬ 418 00:21:20,613 --> 00:21:24,367 ‫שלא יפרידו בינינו שוב‬ 419 00:21:24,367 --> 00:21:27,870 ‫כי בסופו של דבר‬ 420 00:21:27,870 --> 00:21:31,708 ‫אתה חלק ממני‬ 421 00:21:31,708 --> 00:21:36,087 ‫אני אתמוך בחלום שלך אעזור לכבות כל אש‬ 422 00:21:36,087 --> 00:21:38,297 ‫ומה עוד אפשר לבקש‬ 423 00:21:38,297 --> 00:21:45,930 ‫יותר מכל דבר אחר‬ 424 00:21:45,930 --> 00:21:49,142 ‫- אני אסירת תודה שאתה אבי - אני אסיר תודה שאת בתי‬ 425 00:21:49,142 --> 00:21:56,858 ‫יותר מכל דבר אחר‬ 426 00:22:00,069 --> 00:22:02,280 ‫זה היה מתוק.‬ 427 00:22:02,780 --> 00:22:04,490 ‫אני יכול לארגן לך את הפגישה,‬ 428 00:22:04,490 --> 00:22:09,078 ‫אבל ברגע שתגיעי לגן עדן, אני לא אוכל לבוא איתך.‬ 429 00:22:09,078 --> 00:22:10,413 ‫את תסתדרי?‬ 430 00:22:10,413 --> 00:22:11,748 ‫אני אהיה בסדר.‬ 431 00:22:11,748 --> 00:22:12,749 ‫כל הכבוד.‬ 432 00:22:17,253 --> 00:22:18,337 ‫בהצלחה, ילדונת.‬ 433 00:22:20,214 --> 00:22:23,551 ‫החלק הבא יהיה מפחיד.‬ 434 00:22:23,551 --> 00:22:25,303 ‫- את מוכנה? - אני מוכנה.‬ 435 00:22:25,303 --> 00:22:26,888 ‫כי את תהיי איתי.‬ 436 00:22:26,888 --> 00:22:28,473 ‫ברוחי, נכון?‬ 437 00:22:28,473 --> 00:22:29,891 ‫בגן עדן.‬ 438 00:22:30,808 --> 00:22:32,643 ‫יש.‬ 439 00:22:59,587 --> 00:23:01,589 ‫תרגום כתוביות: מאיה קציר‬ 440 00:23:01,589 --> 00:23:03,674 ‫בקרת כתוביות רינת זוהר-מנחם‬