1
00:00:34,744 --> 00:00:35,828
Charlie?
2
00:00:35,828 --> 00:00:36,746
{\an8}HARI SENIN
SIALAN
3
00:00:36,746 --> 00:00:37,955
{\an8}Kenapa tak berhasil?
4
00:00:37,955 --> 00:00:40,958
{\an8}Baik. Pikirkanlah, Charlie.
Jika kulakukan...
5
00:00:40,958 --> 00:00:43,377
{\an8}Uji kepercayaan tiap pagi, kita bisa...
6
00:00:43,377 --> 00:00:44,545
{\an8}- Aduh.
- Ayolah.
7
00:00:44,545 --> 00:00:48,466
{\an8}- Charlie? Sayang, kau baik-baik saja?
- Ayolah, Charlie!
8
00:00:48,466 --> 00:00:50,593
Tidak! Tidak juga!
9
00:00:50,593 --> 00:00:53,721
Aku terjaga semalaman
memikirkan penyebab ini gagal!
10
00:00:53,721 --> 00:00:56,474
Kita sudah latihan kepercayaan,
berbagi perasaan.
11
00:00:56,474 --> 00:00:59,769
Beberapa bulan lagi para Malaikat datang.
12
00:00:59,769 --> 00:01:01,812
- Saat ini...
- Mungkin sudah saatnya...
13
00:01:01,812 --> 00:01:03,147
- Tidak.
- ...meminta...
14
00:01:03,147 --> 00:01:05,691
- Jangan katakan itu.
- ...bantuan ayahmu.
15
00:01:06,901 --> 00:01:10,196
{\an8}Charlie, aku tahu kau tak mau,
tetapi kita harus coba semuanya.
16
00:01:10,196 --> 00:01:13,157
{\an8}Sejak awal,
dia membiarkan Pemusnahan terjadi.
17
00:01:13,157 --> 00:01:16,410
{\an8}Mereka rapat dan berkata,
"Silakan bunuh semua orang!"
18
00:01:17,369 --> 00:01:19,663
{\an8}Tunggu. Itu dia.
19
00:01:19,663 --> 00:01:21,332
{\an8}- Bunuh semua orang?
- Bukan.
20
00:01:21,332 --> 00:01:24,293
Dia bisa mempertemukanku dengan Surga.
21
00:01:24,293 --> 00:01:26,170
Bukankah sudah kita coba?
22
00:01:26,170 --> 00:01:28,130
Ya, dengan Adam.
23
00:01:28,130 --> 00:01:30,007
Dia itu berengsek.
24
00:01:30,007 --> 00:01:33,552
Dia tak berkuasa atas semua Surga.
Kita temui pemimpinnya.
25
00:01:33,552 --> 00:01:35,596
Pasti ada Malaikat yang mau dengar.
26
00:01:35,596 --> 00:01:37,139
DAFTAR KONTAK
AYAH
27
00:01:37,139 --> 00:01:39,225
Kenapa ragu? Hubungan kalian tak sehat?
28
00:01:39,225 --> 00:01:42,061
Tidak, kami hanya tak pernah dekat.
29
00:01:42,061 --> 00:01:45,856
Setelah dia dan Ibu berpisah,
dia tak ingin bertemu denganku.
30
00:01:45,856 --> 00:01:48,651
Kadang dia menelepon,
tetapi hanya jika dia bosan
31
00:01:48,651 --> 00:01:50,569
atau aku perlu melakukan sesuatu.
32
00:01:50,569 --> 00:01:51,695
Hubungan tak sehat.
33
00:01:51,695 --> 00:01:54,031
Aku ingin bertemu orang yang berkuasa.
34
00:01:54,031 --> 00:01:56,367
Si pemberontak paling nakal.
35
00:01:57,910 --> 00:01:59,912
Pasti dia menakutkan.
36
00:02:00,579 --> 00:02:02,248
Itu dia.
37
00:02:02,248 --> 00:02:04,166
Hampir selesai!
38
00:02:04,166 --> 00:02:07,086
Kini kupersembahkan...
39
00:02:07,086 --> 00:02:10,548
bebek karet yang bisa membalikkan badan
dengan ajaib!
40
00:02:11,674 --> 00:02:13,050
Juga mengeluarkan api!
41
00:02:16,679 --> 00:02:20,057
Tahan tepuk tangan. Tolong. Terima kasih.
42
00:02:20,057 --> 00:02:22,142
Astaga, yang benar! Ini menyebalkan!
43
00:02:26,438 --> 00:02:28,732
{\an8}Putri menelepon? Putri menelepon!
44
00:02:30,818 --> 00:02:32,069
Halo, Charlie.
45
00:02:32,069 --> 00:02:34,238
Hei, CharChar.
46
00:02:34,238 --> 00:02:36,156
Tidak! Itu tidak bagus.
47
00:02:36,156 --> 00:02:38,659
Ini kali pertama
dia menelepon setelah tahunan.
48
00:02:38,659 --> 00:02:40,327
Ini harus sempurna.
49
00:02:40,327 --> 00:02:42,371
Hei, Jalang!
50
00:02:42,371 --> 00:02:43,747
Hai, Ayah.
51
00:02:43,747 --> 00:02:48,836
Hei! Apa kabarmu?
Di mana kau belakangan ini?
52
00:02:48,836 --> 00:02:52,047
Kau tahu keberadaanku, Ayah.
Aku pernah cerita.
53
00:02:52,047 --> 00:02:53,007
Benarkah?
54
00:02:53,007 --> 00:02:57,511
Ya... Begini, aku...
55
00:02:57,511 --> 00:03:00,848
Kubilang saat Ayah telepon
lima bulan lalu. Ayah tak menyimak?
56
00:03:00,848 --> 00:03:01,765
Bukan.
57
00:03:01,765 --> 00:03:04,351
Aku hanya lupa. Aku sangat sibuk.
58
00:03:04,351 --> 00:03:07,855
Ada urusan penting.
59
00:03:07,855 --> 00:03:11,317
Sebenarnya aku mengelola hotel
untuk merehabilitasi para Pendosa.
60
00:03:11,317 --> 00:03:12,818
Mungkin Ayah lihat iklannya.
61
00:03:12,818 --> 00:03:16,196
Sayangnya, aku tak melihatnya.
62
00:03:16,196 --> 00:03:18,407
Belakangan ini, aku jarang menonton TV.
63
00:03:18,407 --> 00:03:20,367
TV mengacaukan pikiran.
64
00:03:20,367 --> 00:03:23,078
Namun, sebuah hotel! Itu asyik.
65
00:03:23,078 --> 00:03:27,082
Begini, Ayah, aku punya permintaan sulit.
66
00:03:28,417 --> 00:03:29,418
Ya, tentu saja.
67
00:03:29,418 --> 00:03:32,504
Kau bisa minta apa pun,
akan kulakukan. Sebut saja.
68
00:03:32,504 --> 00:03:34,798
Aku perlu bicara dengan Surga.
69
00:03:34,798 --> 00:03:37,468
Penguasa utama,
di atas Adam atau siapa pun.
70
00:03:37,468 --> 00:03:39,094
Aku harus bertemu penguasa.
71
00:03:39,094 --> 00:03:40,763
Tidak.
72
00:03:40,763 --> 00:03:43,223
Tidak!
73
00:03:43,223 --> 00:03:45,643
Tidak, Charlie.
74
00:03:45,643 --> 00:03:47,436
Tidak boleh.
75
00:03:47,436 --> 00:03:50,689
Aku tak meminta banyak hal,
bahkan aku tak pernah meminta.
76
00:03:50,689 --> 00:03:53,984
Namun, ini sangat penting bagiku.
77
00:03:53,984 --> 00:03:59,323
Ini hal terpenting yang kukerjakan
dan aku butuh bantuan Ayah.
78
00:03:59,323 --> 00:04:00,491
Bantu aku, Ayah.
79
00:04:00,491 --> 00:04:02,910
Entahlah, Charlie.
80
00:04:02,910 --> 00:04:06,747
Kumohon. Ayah bisa kemari
untuk melihat upayaku.
81
00:04:06,747 --> 00:04:09,041
Ayah akan paham bahwa itu ide bagus.
82
00:04:09,041 --> 00:04:12,252
Surga pasti setuju
jika aku bisa bicara dengan mereka.
83
00:04:12,252 --> 00:04:13,837
Kumohon, Ayah.
84
00:04:13,837 --> 00:04:14,880
Tunggu.
85
00:04:14,880 --> 00:04:18,634
Kau mengundangku berkunjung?
86
00:04:18,634 --> 00:04:21,095
Tentu!
87
00:04:21,095 --> 00:04:22,554
Aku akan tiba sejam lagi!
88
00:04:23,263 --> 00:04:25,933
Putriku ingin bertemu denganku
89
00:04:25,933 --> 00:04:27,810
Kau kalah, depresi!
90
00:04:27,810 --> 00:04:30,396
Kita punya waktu sejam
sampai dia tiba di sini.
91
00:04:30,396 --> 00:04:32,773
Baiklah, Semua. Lucifer akan datang.
92
00:04:32,773 --> 00:04:34,775
Kita siapkan tempat ini
93
00:04:34,775 --> 00:04:37,569
dan buat kesan yang luar biasa.
94
00:04:43,659 --> 00:04:44,910
SYELAMAT DATANK
AYAH
95
00:04:47,496 --> 00:04:50,207
Baiklah, Semuanya, ini saatnya!
96
00:04:50,207 --> 00:04:52,126
Charlie!
97
00:04:52,126 --> 00:04:55,295
- Hei, Ay...
- Senang bertemu denganmu.
98
00:04:56,463 --> 00:04:59,216
Senang bertemu dengan Ayah juga.
99
00:05:01,844 --> 00:05:04,596
Selamat datang di Hotel Hazbin!
100
00:05:07,182 --> 00:05:09,643
Hei, Keekee!
101
00:05:09,643 --> 00:05:11,186
Razzle, Dazzle!
102
00:05:12,354 --> 00:05:15,441
Kalian sudah besar!
Masih berukuran menyenangkan.
103
00:05:15,441 --> 00:05:18,193
Kau merawat gadis kecilku?
104
00:05:18,193 --> 00:05:19,278
Sebaiknya begitu.
105
00:05:21,572 --> 00:05:24,450
Tempat ini benar-benar terlihat...
106
00:05:26,493 --> 00:05:27,453
Ya.
107
00:05:28,829 --> 00:05:30,831
Tempat ini punya banyak karakter.
108
00:05:31,790 --> 00:05:34,209
Apa-apaan itu?
109
00:05:34,209 --> 00:05:36,628
Hanya renovasi yang kami lakukan.
110
00:05:36,628 --> 00:05:38,589
Menambahkan sedikit warna, bukan?
111
00:05:39,006 --> 00:05:39,840
Siapa kau?
112
00:05:40,215 --> 00:05:42,718
Alastor! Senang berkenalan, Pak.
113
00:05:42,718 --> 00:05:44,136
Menyenangkan sekali!
114
00:05:44,136 --> 00:05:46,805
Senang akhirnya bisa melihat rupa
dari namamu.
115
00:05:46,805 --> 00:05:49,808
Kau jauh lebih pendek di kehidupan nyata.
116
00:05:49,808 --> 00:05:51,894
Siapa ini? Apa kau pelayannya?
117
00:05:52,603 --> 00:05:55,522
Bukan. Aku Pramutamu Hotel.
118
00:05:55,522 --> 00:05:58,400
Kau mungkin pernah dengar aku
dari siaran radioku.
119
00:05:58,400 --> 00:05:59,526
Tidak!
120
00:05:59,526 --> 00:06:02,362
Kurasa itu sebabnya
Charlie menyebutnya "Hotel Hazbin"!
121
00:06:04,490 --> 00:06:05,908
Sebenarnya, itu ideku.
122
00:06:06,492 --> 00:06:07,868
Itu kurang pintar!
123
00:06:08,869 --> 00:06:10,954
- Persetan denganmu.
- Cukup!
124
00:06:10,954 --> 00:06:12,289
Omong-omong...
125
00:06:12,289 --> 00:06:17,002
Ayah, lihatlah ruang duduk yang indah ini,
di sini orang bisa saling kenal
126
00:06:17,002 --> 00:06:20,422
dan berbagi rahasia,
cerita, dan perasaan intim!
127
00:06:20,422 --> 00:06:25,260
Tanpa Alastor, kami tidak akan bisa
mempercantiknya sebanyak ini!
128
00:06:25,260 --> 00:06:28,639
Charlie memiliki visi yang sangat unik.
129
00:06:28,639 --> 00:06:32,017
Dengan senang hati kupenuhi
permintaannya yang aneh.
130
00:06:32,893 --> 00:06:34,561
Terima kasih, Alastor.
131
00:06:35,813 --> 00:06:38,524
Wanita muda yang sangat mengesankan.
132
00:06:38,649 --> 00:06:41,485
Kami semua sangat bangga kepadanya.
133
00:06:42,611 --> 00:06:47,116
Charlie, Sayang, bisa kenalkan aku
ke temanmu yang lain?
134
00:06:47,116 --> 00:06:48,826
Ya, tentu saja.
135
00:06:48,826 --> 00:06:51,578
Ini Vaggie. Dia pacarku!
136
00:06:51,578 --> 00:06:53,872
Astaga! Kau suka perempuan?
137
00:06:53,872 --> 00:06:56,375
Kau... Aku juga!
Kita punya banyak kesamaan!
138
00:06:56,375 --> 00:06:57,793
Jangan bergerak, Maggie!
139
00:06:59,503 --> 00:07:02,005
- Dia sangat cantik.
- Senang berkenalan, Pak.
140
00:07:02,005 --> 00:07:05,342
Lalu ini Sir Pentious
dan Angel Dust, tamu kami.
141
00:07:05,342 --> 00:07:07,010
Yang Mulia!
142
00:07:07,010 --> 00:07:09,179
Hei, Raja Pendek.
143
00:07:09,179 --> 00:07:11,890
Husk itu bartender
dan Niffty petugas kebersihan.
144
00:07:11,890 --> 00:07:12,850
Salam kenal.
145
00:07:12,850 --> 00:07:15,519
Halo. Aku membersihkan.
146
00:07:22,192 --> 00:07:23,318
Baiklah, kalau begitu.
147
00:07:25,320 --> 00:07:27,239
Sepertinya kau perlu bantuan
148
00:07:27,239 --> 00:07:29,032
Dari bos besar Neraka ini
149
00:07:29,032 --> 00:07:30,993
Lihat ulasan Ayah di Yelp
150
00:07:30,993 --> 00:07:33,370
Bintang Lima! Sempurna! Lebih dari hebat!
151
00:07:33,370 --> 00:07:35,247
Dengan pukulan pentagram
152
00:07:35,247 --> 00:07:37,166
Alakazam was-wes-wos
153
00:07:37,166 --> 00:07:39,084
Biasanya, kuminta kurban domba
154
00:07:39,084 --> 00:07:40,544
Kau dapat tarif keluarga
155
00:07:40,544 --> 00:07:41,670
Terima kasih, Ayah.
156
00:07:41,670 --> 00:07:44,548
Siapa yang butuh pesuruh
Kini kau punya koki
157
00:07:45,465 --> 00:07:48,844
Menu pencicipan Michelin gratis à la carte
158
00:07:49,595 --> 00:07:52,931
Akan kuatur permainannya untukmu
Karena aku wasitnya
159
00:07:53,473 --> 00:07:57,311
Air mancur sampanye, segunung kaviar
Itu baru permulaan
160
00:07:57,311 --> 00:07:59,146
Siapa yang di sini sejak pertama?
161
00:07:59,146 --> 00:08:01,190
Siapa yang setia bak biarawati?
162
00:08:01,190 --> 00:08:04,401
Buat tertawa dari permainan kata-kata kuno
Produser eksekutifmu
163
00:08:04,401 --> 00:08:05,319
Itu benar.
164
00:08:05,319 --> 00:08:07,070
Aku bisa diandalkan, tiap hari
165
00:08:07,070 --> 00:08:09,198
Temanmu, pengusaha hotelmu yang setia
166
00:08:09,198 --> 00:08:11,158
Ingat, kuperbaiki pampat hari ini
167
00:08:11,158 --> 00:08:13,410
- Aku terjebak, terima kasih.
- Manisnya.
168
00:08:13,410 --> 00:08:16,538
Aku sangat tersanjung
Kita punya ikatan seperti itu
169
00:08:17,539 --> 00:08:20,417
Kau seperti anak
Yang ingin kumiliki
170
00:08:20,417 --> 00:08:21,627
Apa?
171
00:08:21,627 --> 00:08:24,546
Aku peduli kepadamu
Bagai putri kandungku
172
00:08:24,671 --> 00:08:25,505
Tunggu.
173
00:08:25,505 --> 00:08:28,967
Ini agak lucu
Kau hampir bisa memanggilku Ayah
174
00:08:40,270 --> 00:08:42,397
Konon, saat kau mencari bantuan
175
00:08:42,397 --> 00:08:44,233
TANGGUNG JAWAB
KEPEMIMPINAN - STRES
176
00:08:44,233 --> 00:08:48,237
{\an8}Cara cerdas adalah memilih jalan
Yang paling tidak sulit
177
00:08:48,237 --> 00:08:51,531
Konon juga, saat kau butuh bantuan
178
00:08:51,531 --> 00:08:56,370
Tidak ada penggantinya
Untuk kekuatan malaikat murni
179
00:08:56,370 --> 00:08:58,830
Yang kebetulan juga sedarah denganmu
180
00:08:59,873 --> 00:09:02,584
Sayangnya, kadang
Orang tua kandung tak berguna
181
00:09:02,584 --> 00:09:04,753
Konon, keluarga pilihanmu lebih baik
182
00:09:04,753 --> 00:09:06,004
Dasar pecundang
183
00:09:06,004 --> 00:09:08,340
- Keluar dari laguku
- Lagumu? Aku memulainya
184
00:09:08,340 --> 00:09:10,884
- Aku menyanyikannya, sampai tuntas
- Kau norak...
185
00:09:10,884 --> 00:09:13,303
Ini aku
Ya, ini aku
186
00:09:13,303 --> 00:09:16,181
Aku tahu kalian semua menungguku
187
00:09:16,181 --> 00:09:19,101
Aku di sini
Asyiknya
188
00:09:19,101 --> 00:09:22,020
Butuh waktu lama
Namun, akhirnya aku tiba
189
00:09:22,020 --> 00:09:25,065
Ini aku
Ini aku
190
00:09:25,065 --> 00:09:30,612
Mimzy
191
00:09:31,697 --> 00:09:32,531
Siapa?
192
00:09:33,365 --> 00:09:35,033
Kau tak dengar?
193
00:09:35,450 --> 00:09:37,119
Kenapa semua orang melongo?
194
00:09:37,911 --> 00:09:39,454
Apa karena aku menggemaskan?
195
00:09:39,454 --> 00:09:41,206
Mimzy!
196
00:09:41,206 --> 00:09:45,335
Alastor! Sayang, senang bertemu.
197
00:09:45,335 --> 00:09:47,796
Apa kabar? Baik? Bagus.
198
00:09:49,548 --> 00:09:51,675
Begini, aku ada di dekat sini.
199
00:09:51,675 --> 00:09:55,595
Kudengar kau menginap
di pabrik mewah dan kumuh ini,
200
00:09:55,595 --> 00:09:59,891
kupikir aku akan mampir,
menyapa, bertemu teman lama.
201
00:09:59,891 --> 00:10:03,854
Tentu saja, Sayang.
Semua orang diterima di sini.
202
00:10:03,854 --> 00:10:06,356
Bagus. Jadi, kalian berdua saling kenal?
203
00:10:06,356 --> 00:10:08,066
Ya. Kami sudah lama kenal,
204
00:10:08,066 --> 00:10:10,277
lingkaran sosial kami sama semasa hidup.
205
00:10:10,277 --> 00:10:13,655
Dia sering datang ke kelab
tempat aku tampil dahulu.
206
00:10:13,655 --> 00:10:16,325
Hanya dia yang menenggak wiski
seperti pelaut,
207
00:10:16,325 --> 00:10:18,201
lalu mengimbangiku menari.
208
00:10:18,201 --> 00:10:20,746
Wanita ini sangat berbakat.
209
00:10:21,580 --> 00:10:23,623
Kau harus lihat masa kejayaannya.
210
00:10:23,623 --> 00:10:26,293
Jaga bicaramu,
Pria tinggi, kelam, dan seram.
211
00:10:26,293 --> 00:10:28,128
Kondisiku masih prima!
212
00:10:29,338 --> 00:10:30,922
Astaga!
213
00:10:31,506 --> 00:10:33,050
Apa itu Lucifer?
214
00:10:33,050 --> 00:10:34,176
Minggir!
215
00:10:34,760 --> 00:10:37,304
Senang bertemu, Yang Mulia.
216
00:10:38,138 --> 00:10:42,601
Alastor, kau harus memperingatkan wanita
saat dia berada di lingkungan beragam.
217
00:10:42,601 --> 00:10:43,643
Pasti terpesona.
218
00:10:43,643 --> 00:10:48,565
Aku ingin sekali mengobrol, tetapi
Charlie dan aku harus melanjutkan tur.
219
00:10:48,565 --> 00:10:51,109
Charlie sendiri
bisa mengajakku berkeliling.
220
00:10:51,109 --> 00:10:52,486
Omong kosong!
221
00:10:52,486 --> 00:10:56,073
Kami buat hotel ini bersama
dan akan menunjukkannya bersama.
222
00:10:56,073 --> 00:10:57,699
Benar, Charlie?
223
00:10:57,699 --> 00:10:59,117
Benar.
224
00:10:59,117 --> 00:11:01,661
Orang lain akan menemanimu,
225
00:11:01,661 --> 00:11:03,622
aku akan segera kembali.
226
00:11:04,456 --> 00:11:07,584
Jadi, di mana
aku bisa mendapatkan minuman?
227
00:11:08,877 --> 00:11:11,505
Astaga, apa itu Husker?
228
00:11:11,505 --> 00:11:14,508
Alastor masih memintamu
menyajikan miras untuknya.
229
00:11:14,508 --> 00:11:15,801
Cerita lama.
230
00:11:15,801 --> 00:11:17,427
Apa kabar, Hewan Berbulu?
231
00:11:17,427 --> 00:11:20,013
Baik, sampai lima menit lalu.
232
00:11:20,013 --> 00:11:23,183
Jangan bilang kau tidak senang melihatku.
233
00:11:23,183 --> 00:11:24,768
Kau bisa menyakiti perasaanku.
234
00:11:25,394 --> 00:11:27,229
Niffty, apa yang kau lakukan, Nak?
235
00:11:27,229 --> 00:11:28,397
Membasmi serangga.
236
00:11:28,397 --> 00:11:31,108
Lalu bagaimana hasilnya?
237
00:11:31,108 --> 00:11:32,609
Mereka menang.
238
00:11:32,609 --> 00:11:34,069
Namun, tidak lama.
239
00:11:36,488 --> 00:11:39,408
- Terima kasih, Kucing.
- Masa bodoh.
240
00:11:39,408 --> 00:11:43,328
Jadi, kau dan Alastor
punya hubungan apa? Teman?
241
00:11:43,328 --> 00:11:46,873
Itu menurutmu, menurutku tidak,
tetapi kupikir itu cocok.
242
00:11:48,250 --> 00:11:49,376
Kenapa terkejut?
243
00:11:49,376 --> 00:11:51,628
Aku tak tahu dia punya teman.
244
00:11:51,628 --> 00:11:54,840
Dia sudah lama di sini,
tetapi tetap misterius.
245
00:11:54,840 --> 00:11:55,841
Apa masalahnya?
246
00:11:55,841 --> 00:11:58,427
Kau mungkin pernah mendengar ceritanya.
247
00:11:58,427 --> 00:12:00,846
Dia tiba-tiba muncul di Neraka,
248
00:12:00,846 --> 00:12:04,599
menarik perhatian lebih cepat
dari yang pernah dilihat orang lain.
249
00:12:04,599 --> 00:12:07,811
Awalnya, orang-orang
ingin menyingkirkannya,
250
00:12:08,437 --> 00:12:13,900
tetapi para penguasa mulai menghilang
dan bukan hanya penguasa yang kecil.
251
00:12:13,900 --> 00:12:16,528
Maksudku, para penguasa penting.
252
00:12:17,154 --> 00:12:18,780
Tak ada yang tahu hal itu
253
00:12:18,780 --> 00:12:24,035
sampai siaran radio yang aneh
mulai tersiar.
254
00:12:24,828 --> 00:12:27,789
Yang bisa kau dengar hanyalah jeritan.
255
00:12:28,457 --> 00:12:30,292
Setiap kali penguasa hilang,
256
00:12:30,292 --> 00:12:34,296
akan ada suara baru berteriak
dalam siaran.
257
00:12:35,005 --> 00:12:39,050
Saat itulah Alastor mengungkapkan dirinya
sebagai Iblis Radio,
258
00:12:39,050 --> 00:12:41,470
siapa pun yang berani mengganggunya...
259
00:12:42,721 --> 00:12:45,307
Anggap saja,
260
00:12:45,307 --> 00:12:49,769
siarannya tidak pernah kekurangan
suara-suara baru.
261
00:12:51,146 --> 00:12:56,610
Itulah cerita yang diketahui khalayak,
tetapi di balik itu semua...
262
00:12:56,610 --> 00:12:58,153
Dia sangat baik.
263
00:12:58,153 --> 00:13:01,198
Putar musik jaz dan tuangkan miras,
maka sikapnya ramah.
264
00:13:02,866 --> 00:13:04,117
Hentikan tatapanmu.
265
00:13:04,117 --> 00:13:06,411
Itu kisah yang sangat lama.
266
00:13:07,245 --> 00:13:08,955
Bisa minta minuman lagi?
267
00:13:09,748 --> 00:13:10,957
Apa-apaan ini?
268
00:13:11,708 --> 00:13:14,878
Jadi, saat kami punya bukti
penebusan itu memungkinkan,
269
00:13:14,878 --> 00:13:19,549
seluruh hotel ini akan penuh dengan setan
yang ingin masuk ke Surga.
270
00:13:19,549 --> 00:13:21,468
Hanya perlu waktu untuk buktikan.
271
00:13:21,468 --> 00:13:24,304
- Lingkaran berbagi belum berhasil...
- Hei, Bos.
272
00:13:24,304 --> 00:13:25,514
Bisa kita bicara?
273
00:13:25,514 --> 00:13:27,098
...kami bisa mewujudkannya.
274
00:13:27,098 --> 00:13:28,183
Ada apa?
275
00:13:28,183 --> 00:13:31,228
Kita tahu Mimzy cuma muncul
saat dia butuh sesuatu.
276
00:13:31,228 --> 00:13:34,064
Dia pasti bermasalah,
entah setan apa yang dia usik
277
00:13:34,064 --> 00:13:35,607
sampai mencari kau.
278
00:13:35,607 --> 00:13:39,194
Itu bukan hal yang tak bisa kutangani.
Jangan cemas, Husker.
279
00:13:39,194 --> 00:13:42,197
Siapa orang waras yang berani melawanku?
280
00:13:42,197 --> 00:13:46,701
Maksudku, kau sudah pergi cukup lama
dan tidak ada yang tahu alasannya.
281
00:13:46,701 --> 00:13:48,036
Mereka tak perlu tahu.
282
00:13:48,036 --> 00:13:51,873
Kau tak perlu repot-repot memikirkannya.
283
00:13:51,873 --> 00:13:54,960
Kau mungkin memiliki jiwaku,
tetapi aku bukan peliharaanmu!
284
00:13:56,002 --> 00:13:57,420
Namun, memang begitu.
285
00:13:58,630 --> 00:14:01,091
Kau membual padahal kau pun dikendalikan.
286
00:14:03,218 --> 00:14:04,302
Apa katamu?
287
00:14:06,805 --> 00:14:08,181
Bukan apa-apa, aku...
288
00:14:09,391 --> 00:14:14,145
Jika kau pernah mengatakan itu lagi,
aku akan menghancurkan jiwamu
289
00:14:14,145 --> 00:14:16,231
dan menyiarkan jeritanmu
290
00:14:16,231 --> 00:14:21,111
kepada semua orang kurang ajar lain
yang berani meragukanku.
291
00:14:21,111 --> 00:14:23,405
- Paham.
- Bagus sekali.
292
00:14:24,531 --> 00:14:26,032
Pembicaraan bagus, Kawan!
293
00:14:26,032 --> 00:14:28,660
Selalu menyenangkan bisa mengobrol.
294
00:14:28,660 --> 00:14:33,039
Kami pun hampir bisa menemukan semua
simpanan narkoba Angel... Hampir.
295
00:14:33,039 --> 00:14:37,919
Jadi, setelah itu semua terselesaikan,
seharusnya akan lebih lancar.
296
00:14:37,919 --> 00:14:40,672
Ya, itu memang bagus.
297
00:14:40,672 --> 00:14:43,091
Jadi, apa pendapat Ayah?
298
00:14:43,091 --> 00:14:44,551
- Soal apa?
- Hotel ini.
299
00:14:44,551 --> 00:14:48,638
Ya, ini memang terlihat
jauh lebih baik sekarang, bukan?
300
00:14:49,764 --> 00:14:51,850
Namun, kurasa pagar ini perlu diperbaiki.
301
00:14:51,850 --> 00:14:55,145
Satu dorongan saja,
kau akan langsung jatuh ke bawah.
302
00:14:55,145 --> 00:14:56,938
Aduh, selamat tinggal.
303
00:14:57,647 --> 00:14:59,858
Apa? Bukan. Maksudku, rencananya, Ayah!
304
00:14:59,858 --> 00:15:02,736
Pendapat Ayah soal memakai hotel
untuk membantu Pendosa.
305
00:15:04,821 --> 00:15:08,575
Baiklah, begini, aku suka
kau ingin melihat sisi baik orang,
306
00:15:08,575 --> 00:15:12,162
tetapi para Pendosa ini yang terburuk.
307
00:15:12,162 --> 00:15:15,874
Entah berapa yang bisa kau harapkan
secara realistis untuk masuk Surga.
308
00:15:17,000 --> 00:15:21,588
Astaga, Surga tidak seindah
yang kau bayangkan.
309
00:15:21,588 --> 00:15:24,841
Ya, mereka punya aturan. Banyak aturan.
310
00:15:24,841 --> 00:15:26,926
Mereka pun tak berpikiran terbuka.
311
00:15:26,926 --> 00:15:30,847
Ini orang-orang kita.
Ayah, aku harus mencoba.
312
00:15:30,847 --> 00:15:34,225
Charlie, "orang-orang kita"
itu sangat buruk!
313
00:15:34,684 --> 00:15:37,562
Mereka dikaruniai keinginan bebas
dan lihat tindakannya!
314
00:15:37,562 --> 00:15:38,855
Semuanya kacau!
315
00:15:39,898 --> 00:15:43,318
Aku hanya tak mau kau pertaruhkan
dirimu untuk orang seperti...
316
00:15:44,069 --> 00:15:45,236
Astaga, apa-apaan ini?
317
00:15:45,236 --> 00:15:46,946
Seperti itu.
318
00:15:46,946 --> 00:15:48,031
Mimzy!
319
00:15:48,031 --> 00:15:50,992
Kami tahu kau ada di dalam, dasar jalang!
320
00:15:50,992 --> 00:15:52,369
Sial.
321
00:15:53,787 --> 00:15:54,788
Apa yang terjadi?
322
00:15:54,788 --> 00:15:58,458
Aku mungkin bermasalah dengan rentenir
323
00:15:58,458 --> 00:16:01,378
yang bisa jadi
aku berutang 50 ribu darinya.
324
00:16:01,836 --> 00:16:05,090
- Keluarlah dari sana.
- Juga mungkin aku mencuri mobil...
325
00:16:05,090 --> 00:16:06,716
dan menabrakkannya...
326
00:16:06,716 --> 00:16:09,928
ke pacar rentenir.
Namun, jalang itu pantas ditabrak!
327
00:16:11,262 --> 00:16:12,681
Jendelaku!
328
00:16:12,681 --> 00:16:15,308
Kita dikepung! Berlindung!
329
00:16:15,308 --> 00:16:16,976
- Awas!
- Apa-apaan ini?
330
00:16:18,436 --> 00:16:21,773
Lihat? Inilah maksudku, Charlie.
331
00:16:21,773 --> 00:16:25,235
Kau bangun hal bagus,
undang mereka, dan tawarkan semuanya,
332
00:16:25,235 --> 00:16:29,114
tetapi mereka hanya membawa
kekerasan dan kekacauan ke pintumu.
333
00:16:29,114 --> 00:16:31,825
Sebesar apa pun niat baikmu,
334
00:16:31,825 --> 00:16:33,618
mereka akan mengecewakanmu.
335
00:16:34,327 --> 00:16:35,286
Niffty, kemari.
336
00:16:36,454 --> 00:16:38,123
Kalian semua, jaga jarak aman.
337
00:16:38,123 --> 00:16:39,916
Aku akan menanganinya.
338
00:16:39,916 --> 00:16:41,918
Tidak, Sayang, serahkan kepadaku.
339
00:16:42,460 --> 00:16:46,798
Ini saatnya aku mengingatkan semua
alasanku berada di sini.
340
00:16:46,798 --> 00:16:49,926
Akhirnya. Butuh waktu cukup lama.
341
00:16:49,926 --> 00:16:52,595
Pengingat bagi semua...
342
00:16:52,595 --> 00:16:56,599
...jangan main-main dengan Iblis Radio.
343
00:17:01,521 --> 00:17:02,731
Ya!
344
00:17:02,731 --> 00:17:06,818
Aku akan melahap kalian semua!
345
00:17:08,987 --> 00:17:10,947
Lihat? Apa yang kukatakan?
346
00:17:10,947 --> 00:17:13,533
Charlie, Pendosa adalah psikopat kejam,
347
00:17:13,533 --> 00:17:17,078
bertekad menyebabkan penderitaan
dan kehancuran sebanyak mungkin.
348
00:17:17,078 --> 00:17:19,205
Tak ada gunanya mencoba.
349
00:17:19,205 --> 00:17:22,500
Ayah, hentikan!
Dia mempertahankan hotel ini.
350
00:17:22,500 --> 00:17:25,003
Itu mungkin lebih sadis
dari yang kuharapkan.
351
00:17:25,003 --> 00:17:26,838
Namun, dia melakukannya untukku.
352
00:17:26,838 --> 00:17:29,924
Kenapa dia bisa percaya kepadaku,
tetapi ayahku tak bisa?
353
00:17:29,924 --> 00:17:32,385
Drama.
354
00:17:33,052 --> 00:17:37,140
Aku rindu melepaskan ketegangan.
355
00:17:37,891 --> 00:17:43,062
Alastor, aksi yang luar biasa.
Hebat, seperti biasa.
356
00:17:43,062 --> 00:17:45,815
Terima kasih telah membantuku
bereskan masalah sulit.
357
00:17:45,815 --> 00:17:47,150
Kau memang teman baik.
358
00:17:50,820 --> 00:17:52,906
Maaf atas kekacauan ini,
359
00:17:52,906 --> 00:17:56,451
tetapi aku yakin
serangga kecil itu bisa mengatasinya.
360
00:17:56,451 --> 00:17:59,120
Kau harus pergi, Mimzy. Sekarang.
361
00:18:00,246 --> 00:18:02,165
Alastor, kau memang kekanakan!
362
00:18:02,165 --> 00:18:03,249
Kau lucu sekali.
363
00:18:03,249 --> 00:18:04,459
Aku serius.
364
00:18:04,459 --> 00:18:08,463
Kau sengaja membawa bahaya
hanya agar aku membereskan kekacauanmu.
365
00:18:08,463 --> 00:18:09,964
Tak boleh begitu di sini.
366
00:18:09,964 --> 00:18:12,258
Namun, kau suka menjagaku.
367
00:18:12,258 --> 00:18:13,301
Apa?
368
00:18:13,301 --> 00:18:17,138
Kau tidak sungguh-sungguh peduli
soal tempat norak ini, bukan?
369
00:18:17,138 --> 00:18:21,434
Ayolah. Aku mengenalmu.
Kau bajingan tanpa belas kasih.
370
00:18:21,434 --> 00:18:25,605
Kau boleh tetap di sini
jika mau mencoba penebusan.
371
00:18:25,605 --> 00:18:29,192
Namun, kita sama-sama tahu
itu bukan gayamu.
372
00:18:29,818 --> 00:18:31,528
Jadi, kau harus pergi.
373
00:18:31,528 --> 00:18:34,364
Baiklah! Siapa yang butuh kau?
374
00:18:34,364 --> 00:18:37,951
Bergembiralah dengan putri kecil
dan hotel kecilmu.
375
00:18:37,951 --> 00:18:39,661
Aku tak peduli.
376
00:18:41,704 --> 00:18:43,540
Alurnya menjadi bagus.
377
00:18:44,249 --> 00:18:47,377
Ayah, tolong bantu aku.
378
00:18:47,377 --> 00:18:49,963
Aku tidak bisa.
379
00:18:49,963 --> 00:18:51,631
Kenapa Ayah tidak bisa?
380
00:18:51,631 --> 00:18:54,592
Charlie, kau tidak mengerti.
381
00:18:54,592 --> 00:18:56,845
Surga tidak pernah mendengarkan.
382
00:18:56,845 --> 00:19:00,390
Mereka tak mendengarkanku,
terlebih lagi dirimu.
383
00:19:00,390 --> 00:19:02,100
Ayah belum tahu.
384
00:19:02,100 --> 00:19:03,893
Aku tahu.
385
00:19:05,520 --> 00:19:10,608
Kau tidak tahu ketika
386
00:19:10,608 --> 00:19:14,445
Aku mencoba ini semua sebelumnya
387
00:19:14,445 --> 00:19:18,074
Mimpiku terlalu sulit untuk dipertahankan
388
00:19:19,909 --> 00:19:23,538
Dan pada akhirnya
389
00:19:23,538 --> 00:19:26,624
Aku tidak mau kehilangan semuanya lagi
390
00:19:27,500 --> 00:19:33,381
Sekarang kaulah satu-satunya
Yang layak diperjuangkan
391
00:19:34,382 --> 00:19:42,015
Lebih dari apa pun
392
00:19:42,015 --> 00:19:44,934
Aku akan melindungi dan memujamu
393
00:19:44,934 --> 00:19:49,355
Lebih dari apa pun
394
00:19:49,856 --> 00:19:52,108
Ayah, aku tak butuh perlindunganmu.
395
00:19:52,108 --> 00:19:56,195
Aku hanya tidak ingin kau dihancurkan
oleh mereka seperti aku dahulu.
396
00:19:56,195 --> 00:19:57,530
Ayah.
397
00:19:57,530 --> 00:20:01,576
Ketika kecil
Sebenarnya aku tak mengenal Ayah
398
00:20:02,702 --> 00:20:05,330
Aku selalu merasa sangat kecil
399
00:20:05,955 --> 00:20:09,626
Namun, aku mendengar ceritamu
Dan aku terpesona
400
00:20:12,045 --> 00:20:16,883
Kisah tentang mimpimu yang luhur
401
00:20:16,883 --> 00:20:20,053
Aku mendengarkan dengan takjub
402
00:20:21,137 --> 00:20:26,100
Membayangkan aku bisa melakukannya
403
00:20:26,100 --> 00:20:29,270
Jadi, pada akhirnya
404
00:20:30,063 --> 00:20:33,107
Itulah pandanganku terhadap Ayah
405
00:20:34,108 --> 00:20:40,073
Itu menunjukkan kepadaku
Impian bisa diperjuangkan
406
00:20:40,823 --> 00:20:48,289
Lebih dari apa pun
407
00:20:48,289 --> 00:20:51,376
Aku harus menyelamatkan orang-orangku
408
00:20:51,376 --> 00:20:56,130
Lebih dari apa pun
409
00:20:56,130 --> 00:21:00,176
Aku ingin sekali mengenal dirimu
410
00:21:00,176 --> 00:21:03,429
Aku sudah menunggu
Aku pun ingin mengenal Ayah
411
00:21:03,429 --> 00:21:07,308
Sepertinya sifat memang menurun
412
00:21:07,308 --> 00:21:10,770
- Butuh waktu lama
- Aku rindu senyuman itu
413
00:21:10,770 --> 00:21:13,648
Semua yang kuharapkan
414
00:21:13,648 --> 00:21:17,318
Kini mataku terbuka
415
00:21:17,318 --> 00:21:20,613
Apa kita bisa dekat lagi
416
00:21:20,613 --> 00:21:24,367
Tidak berpisah lagi
417
00:21:24,367 --> 00:21:27,870
Karena pada akhirnya
418
00:21:27,870 --> 00:21:31,708
Kau adalah bagian dari diriku
419
00:21:31,708 --> 00:21:36,087
Aku akan mendukung impianmu
Apa pun itu
420
00:21:36,087 --> 00:21:38,297
Dan siapa yang bisa meminta lebih
421
00:21:38,297 --> 00:21:45,930
Lebih dari apa pun
422
00:21:45,930 --> 00:21:49,142
- Aku bersyukur kau ayahku
- Aku bersyukur kau putriku
423
00:21:49,142 --> 00:21:56,858
Lebih dari apa pun
424
00:22:00,069 --> 00:22:02,280
Itu manis sekali.
425
00:22:02,780 --> 00:22:04,490
Baik, aku bisa usahakan pertemuan,
426
00:22:04,490 --> 00:22:09,078
tetapi, setelah kau berada di Surga,
aku tidak akan bisa pergi bersamamu.
427
00:22:09,078 --> 00:22:10,413
Kau akan baik-baik saja?
428
00:22:10,413 --> 00:22:11,748
Aku akan baik-baik saja.
429
00:22:11,748 --> 00:22:12,749
Putri kebanggaan.
430
00:22:17,253 --> 00:22:18,337
Semoga berhasil, Nak.
431
00:22:20,214 --> 00:22:23,551
Bagian selanjutnya akan menakutkan.
432
00:22:23,551 --> 00:22:25,303
- Kau siap?
- Aku siap.
433
00:22:25,303 --> 00:22:26,888
Karena kau akan bersamaku.
434
00:22:26,888 --> 00:22:28,473
Di hatimu, bukan?
435
00:22:28,473 --> 00:22:29,891
Di surga.
436
00:22:30,808 --> 00:22:32,643
Hore.
437
00:22:59,587 --> 00:23:01,589
Terjemahan subtitle oleh
Dyah D. Anggarini
438
00:23:01,589 --> 00:23:03,674
Supervisor Kreasi
Dameria Damayanti