1 00:00:34,744 --> 00:00:35,828 Charlie? 2 00:00:35,828 --> 00:00:36,746 {\an8}FANCULO I LUNEDÌ 3 00:00:36,746 --> 00:00:37,955 {\an8}Perché non funziona? 4 00:00:37,955 --> 00:00:40,958 {\an8}Ok. Pensa, Charlie. Pensa. Ok, se lo faccio... 5 00:00:40,958 --> 00:00:43,377 {\an8}Esercizi di fiducia ogni mattina, poi... 6 00:00:43,377 --> 00:00:44,545 {\an8}- Santo cielo. - Sì. 7 00:00:44,545 --> 00:00:48,466 {\an8}- Charlie? Tesoro, stai bene? - Forza, Charlie! 8 00:00:48,466 --> 00:00:50,593 No! Non proprio! 9 00:00:50,593 --> 00:00:53,721 Non ho dormito per capire perché l'hotel non funziona! 10 00:00:53,721 --> 00:00:56,474 Esercizi di fiducia? Fatti. Sentimenti? Condivisi. 11 00:00:56,474 --> 00:00:59,769 Ci restano un paio di mesi prima che arrivino gli Angeli. 12 00:00:59,769 --> 00:01:01,812 - Di questo passo... - Forse è ora... 13 00:01:01,812 --> 00:01:03,147 - No. - ...di chiedere... 14 00:01:03,147 --> 00:01:05,691 - Non dirlo. - ...a tuo padre. 15 00:01:06,901 --> 00:01:10,196 {\an8}So che non vuoi, ma dobbiamo sfruttare ogni vantaggio. 16 00:01:10,196 --> 00:01:13,157 {\an8}Ha lasciato che lo Sterminio avesse inizio. 17 00:01:13,157 --> 00:01:16,410 {\an8}Durante una riunione disse: "Fate pure, uccidete tutti!" 18 00:01:17,369 --> 00:01:19,663 {\an8}Aspetta. È quello il punto. 19 00:01:19,663 --> 00:01:21,332 {\an8}- Uccidere tutti? - No. 20 00:01:21,332 --> 00:01:24,293 Potrebbe organizzarmi un colloquio con il Paradiso. 21 00:01:24,293 --> 00:01:26,170 Non l'abbiamo già provato? 22 00:01:26,170 --> 00:01:28,130 Beh, sì, con Adamo. 23 00:01:28,130 --> 00:01:30,007 Uno stronzo. 24 00:01:30,007 --> 00:01:33,552 Ma non è responsabile di tutto. Potremmo arrivare al suo capo. 25 00:01:33,552 --> 00:01:35,596 Troveremo un Angelo che ci ascolterà. 26 00:01:35,596 --> 00:01:37,139 PAPÀ 27 00:01:37,139 --> 00:01:39,225 Che succede? Problemi con papà? 28 00:01:39,225 --> 00:01:42,061 No, ma non siamo mai stati molto legati. 29 00:01:42,061 --> 00:01:45,856 Dopo la separazione da mamma, non ha più voluto vedermi. 30 00:01:45,856 --> 00:01:48,651 A volte chiama, ma solo se è annoiato 31 00:01:48,651 --> 00:01:50,569 o se vuole che faccia qualcosa. 32 00:01:50,569 --> 00:01:51,695 Complesso paterno. 33 00:01:51,695 --> 00:01:54,031 Beh, vorrei incontrare il capo supremo. 34 00:01:54,031 --> 00:01:56,367 Il ragazzaccio per eccellenza. 35 00:01:57,910 --> 00:01:59,912 Sarà spaventoso, ci scommetto. 36 00:02:00,579 --> 00:02:02,248 Ecco fatto. 37 00:02:02,248 --> 00:02:04,166 Ci siamo quasi. 38 00:02:04,166 --> 00:02:07,086 Vi presento... 39 00:02:07,086 --> 00:02:10,548 la super ultra mega papera salterina! 40 00:02:11,674 --> 00:02:13,050 E sputa fuoco! 41 00:02:16,679 --> 00:02:20,057 Trattenete gli applausi. Vi prego, basta. Grazie. 42 00:02:20,057 --> 00:02:22,142 Ma chi prendo in giro? Fa schifo! 43 00:02:26,438 --> 00:02:28,732 {\an8}Figlia? Chiamata da... mia figlia? 44 00:02:30,818 --> 00:02:32,069 Ciao, Charlie. 45 00:02:32,069 --> 00:02:34,238 Ehi, CharChar. 46 00:02:34,238 --> 00:02:36,156 No! Non va bene. 47 00:02:36,156 --> 00:02:38,659 È la prima volta che chiama da mesi. 48 00:02:38,659 --> 00:02:40,327 Devo essere impeccabile. 49 00:02:40,327 --> 00:02:42,371 Ehilà, puttanella! 50 00:02:42,371 --> 00:02:43,747 Ciao, papà. 51 00:02:43,747 --> 00:02:48,836 Ehi! Come stai? Dove vivi ora? 52 00:02:48,836 --> 00:02:52,047 Lo sai dove vivo, papà. Te l'ho già detto. 53 00:02:52,047 --> 00:02:53,007 Ah, sì? 54 00:02:53,007 --> 00:02:57,511 Sì... beh, sai, io... 55 00:02:57,511 --> 00:03:00,848 Te l'ho detto al telefono cinque mesi fa. Non ascoltavi? 56 00:03:00,848 --> 00:03:01,765 No, non è vero. 57 00:03:01,765 --> 00:03:04,351 L'ho dimenticato, Sono stato molto impegnato. 58 00:03:04,351 --> 00:03:07,855 A fare... cose importanti. 59 00:03:07,855 --> 00:03:11,317 Al momento gestisco un hotel per redimere i peccatori. 60 00:03:11,317 --> 00:03:12,818 Avrai visto la pubblicità. 61 00:03:12,818 --> 00:03:16,196 No, purtroppo me la sono persa. 62 00:03:16,196 --> 00:03:18,407 Non ho guardato molta TV ultimamente. 63 00:03:18,407 --> 00:03:20,367 Ti manda in pappa il cervello. 64 00:03:20,367 --> 00:03:23,078 Ma, ehi, un hotel! Che bello. 65 00:03:23,078 --> 00:03:27,082 Ascolta, papà, Ho... devo chiederti un grosso favore. 66 00:03:28,417 --> 00:03:29,418 Certo, spara pure. 67 00:03:29,418 --> 00:03:32,504 Tutto ciò che è in mio potere è tuo. Basta chiederlo. 68 00:03:32,504 --> 00:03:34,798 Devo parlare con il Paradiso. 69 00:03:34,798 --> 00:03:37,468 Con il capo di Adamo e di chiunque altro. 70 00:03:37,468 --> 00:03:39,094 La massima autorità, insomma. 71 00:03:39,094 --> 00:03:40,763 Oh, no. 72 00:03:40,763 --> 00:03:43,223 No! 73 00:03:43,223 --> 00:03:45,643 No, Charlie, no e ancora no. 74 00:03:45,643 --> 00:03:47,436 Questo è... un no. 75 00:03:47,436 --> 00:03:50,689 Senti, papà. Non ti chiedo molto, Non l'ho mai fatto. 76 00:03:50,689 --> 00:03:53,984 Ma questo... è davvero importante per me. 77 00:03:53,984 --> 00:03:59,323 È la cosa più importante che abbia mai fatto e ho bisogno di te. 78 00:03:59,323 --> 00:04:00,491 Del tuo aiuto. 79 00:04:00,491 --> 00:04:02,910 Non lo so, Charlie. 80 00:04:02,910 --> 00:04:06,747 Per favore, vieni a vedere cosa sto cercando di fare. 81 00:04:06,747 --> 00:04:09,041 Capirai perché è una buona idea. 82 00:04:09,041 --> 00:04:12,252 Il Paradiso sarà d'accordo se potrò parlare con loro. 83 00:04:12,252 --> 00:04:13,837 Per favore, papà. 84 00:04:13,837 --> 00:04:14,880 Aspetta. 85 00:04:14,880 --> 00:04:18,634 Mi stai forse invitando? 86 00:04:18,634 --> 00:04:21,095 Assolutamente! 87 00:04:21,095 --> 00:04:22,554 Sarò lì tra un'ora! 88 00:04:23,263 --> 00:04:25,933 Mia figlia vuole vedermi 89 00:04:25,933 --> 00:04:27,810 Prendi questa, depressione! 90 00:04:27,810 --> 00:04:30,396 Bene, abbiamo un'ora prima che arrivi qui. 91 00:04:30,396 --> 00:04:32,773 Ok, gente, Lucifero sta arrivando. 92 00:04:32,773 --> 00:04:34,775 Renderemo questo posto presentabile, 93 00:04:34,775 --> 00:04:37,569 e faremo una straordinaria impressione. 94 00:04:43,659 --> 00:04:44,910 BENSCOPATO PAPÀ 95 00:04:47,496 --> 00:04:50,207 Ok, gente, si va in scena! 96 00:04:50,207 --> 00:04:52,126 Charlie! 97 00:04:52,126 --> 00:04:55,295 - Ehi, papà... - È così bello vederti. 98 00:04:56,463 --> 00:04:59,216 Anche per me è bello vederti, papà. 99 00:05:01,844 --> 00:05:04,596 Benvenuto all'Hazbin Hotel! 100 00:05:07,182 --> 00:05:09,643 Ehi, micio micio! 101 00:05:09,643 --> 00:05:11,186 Razzle e Dazzle! 102 00:05:12,354 --> 00:05:15,441 Non siete cresciuti! Avete ancora dimensioni cucciolose. 103 00:05:15,441 --> 00:05:18,193 Vi state prendendo cura della mia bambina? 104 00:05:18,193 --> 00:05:19,278 Lo spero vivamente. 105 00:05:21,572 --> 00:05:24,450 Bene, questo posto sembra proprio... 106 00:05:26,493 --> 00:05:27,453 Sì. 107 00:05:28,829 --> 00:05:30,831 Ha molto carattere. 108 00:05:31,790 --> 00:05:34,209 Ma che diavolo è quello? 109 00:05:34,209 --> 00:05:36,628 Una delle migliorie apportate. 110 00:05:36,628 --> 00:05:38,589 Aggiunge un po' di colore, no? 111 00:05:39,006 --> 00:05:39,840 E tu sei? 112 00:05:40,215 --> 00:05:42,718 Alastor! Piacere di conoscerla, signore. 113 00:05:42,718 --> 00:05:44,136 Un vero piacere! 114 00:05:44,136 --> 00:05:46,805 Un piacere conoscere chi si cela dietro il nome. 115 00:05:46,805 --> 00:05:49,808 È molto più basso in realtà. 116 00:05:49,808 --> 00:05:51,894 E lui chi è? Il facchino? 117 00:05:52,603 --> 00:05:55,522 No, sono il front man dell'hotel. 118 00:05:55,522 --> 00:05:58,400 Forse ha sentito la mia trasmissione radiofonica. 119 00:05:58,400 --> 00:05:59,526 No! 120 00:05:59,526 --> 00:06:02,362 Infatti Charlie ha scelto "Has been" come "è stato". 121 00:06:04,490 --> 00:06:05,908 È stata una mia idea. 122 00:06:06,492 --> 00:06:07,868 Un'idea piuttosto stupida! 123 00:06:08,869 --> 00:06:10,954 - Vaffanculo. - Ok! Va bene. 124 00:06:10,954 --> 00:06:12,289 Comunque... 125 00:06:12,289 --> 00:06:17,002 Papà, guarda questo bel salotto, dove le persone possono conoscersi 126 00:06:17,002 --> 00:06:20,422 e condividere segreti e storie e sentimenti intimi! 127 00:06:20,422 --> 00:06:25,260 Senza Alastor, non saremmo riusciti a renderlo così bello! 128 00:06:25,260 --> 00:06:28,639 Charlie ha una visione davvero originale. 129 00:06:28,639 --> 00:06:32,017 Sono felice di realizzare le sue bizzarre richieste. 130 00:06:32,893 --> 00:06:34,561 Grazie, Alastor. 131 00:06:35,813 --> 00:06:38,524 Una giovane davvero straordinaria. 132 00:06:38,649 --> 00:06:41,485 Siamo tutti molto orgogliosi di lei. 133 00:06:42,611 --> 00:06:47,116 Charlie, cara, perché non mi presenti gli altri tuoi amici? 134 00:06:47,116 --> 00:06:48,826 Sì, certo. 135 00:06:48,826 --> 00:06:51,578 Lei è Vaggie, la mia ragazza! 136 00:06:51,578 --> 00:06:53,872 Per l'Inferno! Ti piacciono le ragazze? 137 00:06:53,872 --> 00:06:56,375 Anche a me! Abbiamo così tanto in comune! 138 00:06:56,375 --> 00:06:57,793 Abbraccia papà, Maggie! 139 00:06:59,503 --> 00:07:02,005 - È così carina. - Piacere di conoscerla. 140 00:07:02,005 --> 00:07:05,342 Questi sono Sir Pentious e Angel Dust, nostri ospiti. 141 00:07:05,342 --> 00:07:07,010 Vostra Maestà! 142 00:07:07,010 --> 00:07:09,179 Ehi, bassezza reale. 143 00:07:09,179 --> 00:07:11,890 Husk è il nostro barista, e Niffty la governante. 144 00:07:11,890 --> 00:07:12,850 Piacere. 145 00:07:12,850 --> 00:07:15,519 Piacere mio. Io pulisco. 146 00:07:22,192 --> 00:07:23,318 Bene, allora. 147 00:07:25,320 --> 00:07:27,239 Sembra che ti serva un po' d'aiuto 148 00:07:27,239 --> 00:07:29,032 Dal capo dell'Inferno assoluto 149 00:07:29,032 --> 00:07:30,993 Guarda le recensioni su Yelp 150 00:07:30,993 --> 00:07:33,370 Cinque stelle! Impeccabile! Grandi emozioni! 151 00:07:33,370 --> 00:07:35,247 Con il sigillo del pentagramma 152 00:07:35,247 --> 00:07:37,166 Un bam-bam-boom in canna 153 00:07:37,166 --> 00:07:39,084 Di solito chiedo un sacrificio ma 154 00:07:39,084 --> 00:07:40,544 Per te c'è uno sconto 155 00:07:40,544 --> 00:07:41,670 Grazie, papà. 156 00:07:41,670 --> 00:07:44,548 Se hai lo chef Del cameriere non c'è bisogno 157 00:07:45,465 --> 00:07:48,844 Piatti stellati gratis e Menu à la carte 158 00:07:49,595 --> 00:07:52,931 Qui l'arbitro è tuo padre Baro per te 159 00:07:53,473 --> 00:07:57,311 Fontane di champagne, montagne di caviale Solo l'inizio per trionfare 160 00:07:57,311 --> 00:07:59,146 Chi c'è per te da sempre? 161 00:07:59,146 --> 00:08:01,190 Chi da sempre ha fede in te? 162 00:08:01,190 --> 00:08:04,401 Chi trasforma tutto in un cabaret? Il produttore esecutivo 163 00:08:04,401 --> 00:08:05,319 È vero. 164 00:08:05,319 --> 00:08:07,070 Su di me conta ogni giorno 165 00:08:07,070 --> 00:08:09,198 Sono tuo amico, l'albergatore preferito 166 00:08:09,198 --> 00:08:11,158 Oggi ho risolto quell'intasamento 167 00:08:11,158 --> 00:08:13,410 - Ero bloccata, grazie, signore. - Tesoro. 168 00:08:13,410 --> 00:08:16,538 Sono davvero onorato Di essermi a te legato 169 00:08:17,539 --> 00:08:20,417 Sei la figlia che vorrei aver avuto 170 00:08:20,417 --> 00:08:21,627 Cosa? 171 00:08:21,627 --> 00:08:24,546 Mi prendo cura di te Come fosse dovuto 172 00:08:24,671 --> 00:08:25,505 Un attimo. 173 00:08:25,505 --> 00:08:28,967 Certo è divertente Chiamami come tuo papà che è assente 174 00:08:40,270 --> 00:08:42,397 Alcuni dicono che se cerchi aiuto 175 00:08:42,397 --> 00:08:44,233 RESPONSABILITÀ LEADERSHIP - STRESS 176 00:08:44,233 --> 00:08:48,237 {\an8}Optare per la via più semplice È astuto 177 00:08:48,237 --> 00:08:51,531 Altri dicono Che nel momento del bisogno 178 00:08:51,531 --> 00:08:56,370 Avere puro potere angelico È un vero sogno 179 00:08:56,370 --> 00:08:58,830 E nel tuo sangue lo hai che fortuna 180 00:08:59,873 --> 00:09:02,584 Se non fosse per un papà biologico Che è una sciagura 181 00:09:02,584 --> 00:09:04,753 Migliore è la famiglia che scegli 182 00:09:04,753 --> 00:09:06,004 Ma senza perdenti 183 00:09:06,004 --> 00:09:08,340 - Esci dalla mia canzone - È mia. Obiezione 184 00:09:08,340 --> 00:09:10,884 - Io la canto e la finisco - Non lo concepisco 185 00:09:10,884 --> 00:09:13,303 Sono io Proprio io 186 00:09:13,303 --> 00:09:16,181 Tutti mi stavate aspettando 187 00:09:16,181 --> 00:09:19,101 E ora sono qui Cantando 188 00:09:19,101 --> 00:09:22,020 Ci ho messo un po' ma sono arrivata 189 00:09:22,020 --> 00:09:25,065 Sono io Proprio io 190 00:09:25,065 --> 00:09:30,612 Mimzy 191 00:09:31,697 --> 00:09:32,531 Chi? 192 00:09:33,365 --> 00:09:35,033 Non hai sentito che ho detto? 193 00:09:35,450 --> 00:09:37,119 Perché sono tutti a bocca aperta? 194 00:09:37,911 --> 00:09:39,454 È perché sono adorabile? 195 00:09:39,454 --> 00:09:41,206 Mimzy! 196 00:09:41,206 --> 00:09:45,335 Alastor! Tesoro, bambolotto, è bello vederti. 197 00:09:45,335 --> 00:09:47,796 Come stai? Bene? Bene. 198 00:09:49,548 --> 00:09:51,675 Ascolta, ero qui vicino. 199 00:09:51,675 --> 00:09:55,595 Ho sentito che eri qui in questa sfarzosa reggia per imbranati 200 00:09:55,595 --> 00:09:59,891 e ho pensato di passare a salutare, in memoria dei vecchi tempi. 201 00:09:59,891 --> 00:10:03,854 Prego, tesoro. Tutti sono i benvenuti qui. 202 00:10:03,854 --> 00:10:06,356 Che bello. Quindi voi due vi conoscete? 203 00:10:06,356 --> 00:10:08,066 Sì. Da molto tempo. 204 00:10:08,066 --> 00:10:10,277 Da vivi frequentavano gli stessi posti. 205 00:10:10,277 --> 00:10:13,655 Veniva spesso al club dove mi esibivo. 206 00:10:13,655 --> 00:10:16,325 Beveva whisky come un marinaio ed era l'unico 207 00:10:16,325 --> 00:10:18,201 a tenermi il passo sulla pista. 208 00:10:18,201 --> 00:10:20,746 Un vero talento, questa ragazza. 209 00:10:21,580 --> 00:10:23,623 Avreste dovuto vederla al suo culmine. 210 00:10:23,623 --> 00:10:26,293 Fai attenzione, amico tenebroso e inquietante. 211 00:10:26,293 --> 00:10:28,128 Sono ancora nel fiore degli anni! 212 00:10:29,338 --> 00:10:30,922 Per tutte le stelle! 213 00:10:31,506 --> 00:10:33,050 Ma non è Lucifero? 214 00:10:33,050 --> 00:10:34,176 Spostati! 215 00:10:34,760 --> 00:10:37,304 Piacere di conoscerla, Vostra Altezza. 216 00:10:38,138 --> 00:10:42,601 Alastor, mi devi informare se nel pubblico ci sono ospiti importanti. 217 00:10:42,601 --> 00:10:43,643 Incantato. 218 00:10:43,643 --> 00:10:48,565 Mi piacerebbe recuperare il tempo perso, ma io e Charlie dobbiamo proseguire. 219 00:10:48,565 --> 00:10:51,109 Charlie sarà un'ottima guida. 220 00:10:51,109 --> 00:10:52,486 Sciocchezze! 221 00:10:52,486 --> 00:10:56,073 Abbiamo lanciato l'hotel insieme, e lo mostreremo insieme. 222 00:10:56,073 --> 00:10:57,699 Giusto, Charlie? 223 00:10:57,699 --> 00:10:59,117 Giusto. 224 00:10:59,117 --> 00:11:01,661 Gli altri ospiti ti aiuteranno ad ambientarti 225 00:11:01,661 --> 00:11:03,622 e io sarò presto di ritorno. 226 00:11:04,456 --> 00:11:07,584 Allora, dove può bere qualcosa questa ragazza? 227 00:11:08,877 --> 00:11:11,505 Mio Dio, il piccolo Husk! 228 00:11:11,505 --> 00:11:14,508 Vedo che Alastor ti tiene ancora al guinzaglio. 229 00:11:14,508 --> 00:11:15,801 Tipico di lui. 230 00:11:15,801 --> 00:11:17,427 Come stai, palla di pelo? 231 00:11:17,427 --> 00:11:20,013 Bene, fino a cinque minuti fa. 232 00:11:20,013 --> 00:11:23,183 Non dirmi che non sei felice di vedermi. 233 00:11:23,183 --> 00:11:24,768 Potresti ferirmi. 234 00:11:25,394 --> 00:11:27,229 Niffty, e tu che fai di bello? 235 00:11:27,229 --> 00:11:28,397 Caccio insetti. 236 00:11:28,397 --> 00:11:31,108 E chi sta vincendo? 237 00:11:31,108 --> 00:11:32,609 Loro. 238 00:11:32,609 --> 00:11:34,069 Ma non per molto. 239 00:11:36,488 --> 00:11:39,408 - Grazie, micino. - Vaffanculo. 240 00:11:39,408 --> 00:11:43,328 Allora, tu e Alastor siete tipo, cosa? Amici? 241 00:11:43,328 --> 00:11:46,873 Beh, sei tu a chiamarci così, ma penso che vada bene. 242 00:11:48,250 --> 00:11:49,376 Perché così sorpreso? 243 00:11:49,376 --> 00:11:51,628 Beh, non sapevo ne avesse. 244 00:11:51,628 --> 00:11:54,840 È qui da un po', ma rimane un grande e inquietante mistero. 245 00:11:54,840 --> 00:11:55,841 Cosa sai di lui? 246 00:11:55,841 --> 00:11:58,427 Beh, avrai sentito quello che dicono. 247 00:11:58,427 --> 00:12:00,846 È apparso all'Inferno all'improvviso, 248 00:12:00,846 --> 00:12:04,599 diventando noto più velocemente di chiunque altro. 249 00:12:04,599 --> 00:12:07,811 All'inizio lo ignorarono, 250 00:12:08,437 --> 00:12:13,900 ma presto alcuni signori supremi iniziarono a scomparire. 251 00:12:13,900 --> 00:12:16,528 Non erano pesci piccoli, ma signori potenti. 252 00:12:17,154 --> 00:12:18,780 Il loro fato era ignoto a tutti. 253 00:12:18,780 --> 00:12:24,035 Poi strane trasmissioni radio si diffusero. 254 00:12:24,828 --> 00:12:27,789 Le onde trasmettevano solo urla. 255 00:12:28,457 --> 00:12:30,292 Un altro signore supremo scompariva, 256 00:12:30,292 --> 00:12:34,296 e una nuova voce che urlava veniva diffusa alla radio. 257 00:12:35,005 --> 00:12:39,050 Fu allora che Alastor si rivelò nei panni del Demone della Radio, 258 00:12:39,050 --> 00:12:41,470 e chiunque gli causava grane... 259 00:12:42,721 --> 00:12:45,307 Beh, diciamo solo 260 00:12:45,307 --> 00:12:49,769 che alle sue trasmissioni non mancavano mai voci nuove. 261 00:12:51,146 --> 00:12:56,610 Questa è la storia che la maggior parte di noi conosce, ma sotto sotto... 262 00:12:56,610 --> 00:12:58,153 è un vero tesoro. 263 00:12:58,153 --> 00:13:01,198 Con un po' di jazz e whisky, diventa un docile gattino. 264 00:13:02,866 --> 00:13:04,117 Non fate quelle facce. 265 00:13:04,117 --> 00:13:06,411 È da un po' che non si comporta male. 266 00:13:07,245 --> 00:13:08,955 Potrei averne un altro? 267 00:13:09,748 --> 00:13:10,957 Forza, che cazzo! 268 00:13:11,708 --> 00:13:14,878 Quando avremo la prova che la redenzione è possibile, 269 00:13:14,878 --> 00:13:19,549 l'intero hotel sarà pieno di dannati desiderosi di andare in Paradiso. 270 00:13:19,549 --> 00:13:21,468 Ma ci serve più tempo per provarlo. 271 00:13:21,468 --> 00:13:24,304 - La condivisione non ha funzionato... - Ehi, capo. 272 00:13:24,304 --> 00:13:25,514 Hai un minuto? 273 00:13:25,514 --> 00:13:27,098 Ma possiamo davvero farcela. 274 00:13:27,098 --> 00:13:28,183 Che c'è? 275 00:13:28,183 --> 00:13:31,228 Mimzy si presenta sempre quando le serve qualcosa. 276 00:13:31,228 --> 00:13:34,064 Sarà nei guai, chissà chi a fatto incazzare 277 00:13:34,064 --> 00:13:35,607 per dover correre da te. 278 00:13:35,607 --> 00:13:39,194 Niente che non possa gestire. Non preoccuparti, piccolo Husk. 279 00:13:39,194 --> 00:13:42,197 Dovrebbe essere pazza per mettersi contro di me. 280 00:13:42,197 --> 00:13:46,701 Sei stato via per un po', e nessuno sa il perché. 281 00:13:46,701 --> 00:13:48,036 Ed è bene che sia così. 282 00:13:48,036 --> 00:13:51,873 Non tormentare la tua pelosa testolina. 283 00:13:51,873 --> 00:13:54,960 Possiedi la mia anima, ma non sono il tuo animaletto. 284 00:13:56,002 --> 00:13:57,420 Ma certo che lo sei. 285 00:13:58,630 --> 00:14:01,091 Parole grosse per chi è al guinzaglio quanto me. 286 00:14:03,218 --> 00:14:04,302 Che hai detto? 287 00:14:06,805 --> 00:14:08,181 Niente, io... 288 00:14:09,391 --> 00:14:14,145 Dillo ancora e ti dilanierò l'anima 289 00:14:14,145 --> 00:14:16,231 e trasmetterò le tue urla 290 00:14:16,231 --> 00:14:21,111 a vantaggio di qualsiasi altro sciagurato irrispettoso che oserà dubitare di me. 291 00:14:21,111 --> 00:14:23,405 - Capito. - Bene. 292 00:14:24,531 --> 00:14:26,032 Bella chiacchierata, amico! 293 00:14:26,032 --> 00:14:28,660 È sempre bello recuperare il tempo perduto. 294 00:14:28,660 --> 00:14:33,039 E siamo quasi riusciti a trovare tutte le scorte di droga di Angel. Quasi. 295 00:14:33,039 --> 00:14:37,919 Una volta risolto quel problema le cose andranno più speditamente. 296 00:14:37,919 --> 00:14:40,672 Beh, è certamente... già qualcosa. 297 00:14:40,672 --> 00:14:43,091 Allora, cosa ne pensi? 298 00:14:43,091 --> 00:14:44,551 - Riguardo cosa? - L'hotel. 299 00:14:44,551 --> 00:14:48,638 Sì, sembra... molto meglio adesso, vero? 300 00:14:49,764 --> 00:14:51,850 Ma questa ha bisogno di manutenzione. 301 00:14:51,850 --> 00:14:55,145 Una spintarella e finiresti giù. 302 00:14:55,145 --> 00:14:56,938 Ops, ciao ciao. 303 00:14:57,647 --> 00:14:59,858 Cosa? No, il piano, papà! 304 00:14:59,858 --> 00:15:02,736 Che ne pensi di usare l'hotel per aiutare i peccatori? 305 00:15:04,821 --> 00:15:08,575 Adoro il fatto che tu cerchi sempre il lato migliore negli altri, 306 00:15:08,575 --> 00:15:12,162 ma questi peccatori, sai, sono davvero la feccia. 307 00:15:12,162 --> 00:15:15,874 Non so quanto tu possa realisticamente sperare da loro in Paradiso. 308 00:15:17,000 --> 00:15:21,588 Tesoro, il Paradiso non è proprio spensierato come ti immagini. 309 00:15:21,588 --> 00:15:24,841 Sai, hanno delle regole. Molte regole. 310 00:15:24,841 --> 00:15:26,926 E non hanno una mentalità molto aperta. 311 00:15:26,926 --> 00:15:30,847 Questa è la nostra gente. Papà, devo provarci. 312 00:15:30,847 --> 00:15:34,225 La nostra "gente", Charlie, è orribile! 313 00:15:34,684 --> 00:15:37,562 Guarda che hanno fatto del libero arbitrio ricevuto. 314 00:15:37,562 --> 00:15:38,855 È tutto terribile! 315 00:15:39,898 --> 00:15:43,318 Non voglio che ti esponga per persone come... 316 00:15:44,069 --> 00:15:45,236 Cavolo, che succede? 317 00:15:45,236 --> 00:15:46,946 Come quelle. 318 00:15:46,946 --> 00:15:48,031 Mimzy! 319 00:15:48,031 --> 00:15:50,992 Sappiamo che sei lì, troia schifosa! 320 00:15:50,992 --> 00:15:52,369 Merda. 321 00:15:53,787 --> 00:15:54,788 Che succede? 322 00:15:54,788 --> 00:15:58,458 Potrei essere nei guai con alcuni strozzini. 323 00:15:58,458 --> 00:16:01,378 Potrei aver preso in prestito 50.000 bigliettoni. 324 00:16:01,836 --> 00:16:05,090 - Esci di lì. - E potrei aver rubato una macchina... 325 00:16:05,090 --> 00:16:06,716 investendo 326 00:16:06,716 --> 00:16:09,928 la fidanzata di uno di loro. Ma la troia se l'è cercata! 327 00:16:11,262 --> 00:16:12,681 Le mie finestre! 328 00:16:12,681 --> 00:16:15,308 Siamo sotto assedio! Al riparo! 329 00:16:15,308 --> 00:16:16,976 - Attenzione! - Che cazzo? 330 00:16:18,436 --> 00:16:21,773 Vedi? È esattamente ciò di cui parlavo, Charlie. 331 00:16:21,773 --> 00:16:25,235 Costruisci qualcosa di carino, li inviti e offri loro tutto, 332 00:16:25,235 --> 00:16:29,114 ma in cambio ti portano solo violenza e caos. 333 00:16:29,114 --> 00:16:31,825 Non importa quanto ben intenzionata tu sia, 334 00:16:31,825 --> 00:16:33,618 ti deluderanno. 335 00:16:34,327 --> 00:16:35,286 Niffty, vieni. 336 00:16:36,454 --> 00:16:38,123 State tutti lontani. 337 00:16:38,123 --> 00:16:39,916 Me ne occuperò io. 338 00:16:39,916 --> 00:16:41,918 No, mia cara, lascia fare a me. 339 00:16:42,460 --> 00:16:46,798 È ora che ricordi a tutti perché sono qui. 340 00:16:46,798 --> 00:16:49,926 Finalmente. Ci hai messo un bel po'. 341 00:16:49,926 --> 00:16:52,595 Giusto un promemoria 342 00:16:52,595 --> 00:16:56,599 per ricordarsi di non scherzare con il Demone della Radio. 343 00:17:01,521 --> 00:17:02,731 Sì! 344 00:17:02,731 --> 00:17:06,818 Divorerò ognuno di voi! 345 00:17:08,987 --> 00:17:10,947 Vedi. Che ti avevo detto? 346 00:17:10,947 --> 00:17:13,533 Charlie, i peccatori sono psicopatici violenti, 347 00:17:13,533 --> 00:17:17,078 determinati a causare quanto più dolore e distruzione. 348 00:17:17,078 --> 00:17:19,205 Non ha davvero senso provarci. 349 00:17:19,205 --> 00:17:22,500 Papà, smettila! Sta difendendo l'hotel. 350 00:17:22,500 --> 00:17:25,003 In modo più violento di quanto sperassi. 351 00:17:25,003 --> 00:17:26,838 Ma lo sta facendo per me. 352 00:17:26,838 --> 00:17:29,924 Perché ha fiducia in me, al contrario di mio padre? 353 00:17:29,924 --> 00:17:32,385 Ed ecco il dramma. 354 00:17:33,052 --> 00:17:37,140 Mi è mancato sfogarmi. 355 00:17:37,891 --> 00:17:43,062 Alastor, che spettacolo fantastico. Eccezionale, come sempre. 356 00:17:43,062 --> 00:17:45,815 Grazie per avermi tirato fuori dai guai. 357 00:17:45,815 --> 00:17:47,150 Sei sempre un tesoro. 358 00:17:50,820 --> 00:17:52,906 Mi scuso per il disordine, 359 00:17:52,906 --> 00:17:56,451 sono sicura che la vostra insettina sistemerà tutto. 360 00:17:56,451 --> 00:17:59,120 Faresti meglio ad andartene, Mimzy. Ora. 361 00:18:00,246 --> 00:18:02,165 Alastor, sei così spassoso! 362 00:18:02,165 --> 00:18:03,249 Davvero divertente. 363 00:18:03,249 --> 00:18:04,459 Non sto scherzando. 364 00:18:04,459 --> 00:18:08,463 Ti sei rifugiata qui solo per costringermi a tirarti fuori dai guai. 365 00:18:08,463 --> 00:18:09,964 Non è tollerabile. 366 00:18:09,964 --> 00:18:12,258 Ma adori prenderti cura di me. 367 00:18:12,258 --> 00:18:13,301 Dai, su. 368 00:18:13,301 --> 00:18:17,138 Lo so che non te ne frega un cazzo di questo posto di cattivo gusto. 369 00:18:17,138 --> 00:18:21,434 Dai. Io ti conosco, sei un figlio di puttana senza cuore. 370 00:18:21,434 --> 00:18:25,605 Sei la benvenuta se desideri davvero provare a redimerti. 371 00:18:25,605 --> 00:18:29,192 Ma sappiamo entrambi che non è proprio il tuo stile. 372 00:18:29,818 --> 00:18:31,528 Quindi devi andartene. 373 00:18:31,528 --> 00:18:34,364 Bene! Chi ha bisogno di te, dopotutto? 374 00:18:34,364 --> 00:18:37,951 Divertiti con la tua principessina e il tuo piccolo hotel. 375 00:18:37,951 --> 00:18:39,661 Sai cosa me ne frega. 376 00:18:41,704 --> 00:18:43,540 Sta diventando divertente. 377 00:18:44,249 --> 00:18:47,377 Papà, aiutami, ti prego. 378 00:18:47,377 --> 00:18:49,963 Io... non posso. 379 00:18:49,963 --> 00:18:51,631 Perché non puoi? 380 00:18:51,631 --> 00:18:54,592 Charlie, non capisci. 381 00:18:54,592 --> 00:18:56,845 Il Paradiso non ascolta mai. 382 00:18:56,845 --> 00:19:00,390 Non hanno ascoltato me e non ascolteranno te. 383 00:19:00,390 --> 00:19:02,100 Non puoi esserne sicuro. 384 00:19:02,100 --> 00:19:03,893 Lo sono invece. 385 00:19:05,520 --> 00:19:10,608 Tu non sai che quando 386 00:19:10,608 --> 00:19:14,445 Ho provato a fare tutto questo 387 00:19:14,445 --> 00:19:18,074 Sognavo proprio come te 388 00:19:19,909 --> 00:19:23,538 È un rischio che 389 00:19:23,538 --> 00:19:26,624 Io non posso correre 390 00:19:27,500 --> 00:19:33,381 Non lo permetterò, non ti perderò Sei tutto per me 391 00:19:34,382 --> 00:19:42,015 Sei tutto per me 392 00:19:42,015 --> 00:19:44,934 Ti proteggerò e ti adorerò 393 00:19:44,934 --> 00:19:49,355 Sei tutto per me 394 00:19:49,856 --> 00:19:52,108 Papà, non devi proteggermi da tutto questo. 395 00:19:52,108 --> 00:19:56,195 Non voglio che tu venga annientata da loro... Come è successo a me. 396 00:19:56,195 --> 00:19:57,530 Papà. 397 00:19:57,530 --> 00:20:01,576 Da bambina Non ti conoscevo affatto 398 00:20:02,702 --> 00:20:05,330 Ero così piccola e non sapevo 399 00:20:05,955 --> 00:20:09,626 Ma ogni tua storia era fantastica Narravi sogni magici 400 00:20:12,045 --> 00:20:16,883 Idee incredibili di cieli irraggiungibili 401 00:20:16,883 --> 00:20:20,053 Li ascoltavo rapita 402 00:20:21,137 --> 00:20:26,100 Immaginando che li avrei realizzati 403 00:20:26,100 --> 00:20:29,270 Quelle storie 404 00:20:30,063 --> 00:20:33,107 Di te che ho ricevuto 405 00:20:34,108 --> 00:20:40,073 Mi hanno mostrato che ci sono cose Per le quali vale la pena aver combattuto 406 00:20:40,823 --> 00:20:48,289 Sei tutto per me 407 00:20:48,289 --> 00:20:51,376 Devo salvare la mia gente 408 00:20:51,376 --> 00:20:56,130 Sei tutto per me 409 00:20:56,130 --> 00:21:00,176 Muoio dalla voglia di scoprire chi sei 410 00:21:00,176 --> 00:21:03,429 La stessa cosa io voglio È nei desideri miei 411 00:21:03,429 --> 00:21:07,308 La mela non cade mai lontano dall'albero 412 00:21:07,308 --> 00:21:10,770 - Finalmente l'hai capito - Mi è mancato il tuo sorriso 413 00:21:10,770 --> 00:21:13,648 Tutto quello che spero 414 00:21:13,648 --> 00:21:17,318 Ora che il mio cuore è sincero 415 00:21:17,318 --> 00:21:20,613 È che possiamo ricominciare 416 00:21:20,613 --> 00:21:24,367 Senza che la vita ci faccia allontanare 417 00:21:24,367 --> 00:21:27,870 Perché 418 00:21:27,870 --> 00:21:31,708 Tu sei parte di me 419 00:21:31,708 --> 00:21:36,087 Il tuo sogno sosterrò Non importa cosa incontrerò 420 00:21:36,087 --> 00:21:38,297 È tutto ciò che chiederò 421 00:21:38,297 --> 00:21:45,930 Sei tutto per me 422 00:21:45,930 --> 00:21:49,142 - Non sei solo mio padre - Non sei solo mia figlia 423 00:21:49,142 --> 00:21:56,858 Sei tutto per me 424 00:22:00,069 --> 00:22:02,280 Che dolci. 425 00:22:02,780 --> 00:22:04,490 Ok, ti organizzo l'incontro 426 00:22:04,490 --> 00:22:09,078 ma, quando andrai in Paradiso, non potrò venire con te. 427 00:22:09,078 --> 00:22:10,413 Per te va bene? 428 00:22:10,413 --> 00:22:11,748 Certo. 429 00:22:11,748 --> 00:22:12,749 Brava bambina. 430 00:22:17,253 --> 00:22:18,337 Buona fortuna. 431 00:22:20,214 --> 00:22:23,551 Ora viene la parte spaventosa. 432 00:22:23,551 --> 00:22:25,303 - Sei pronta? - Sono pronta. 433 00:22:25,303 --> 00:22:26,888 Perché mi accompagnerai. 434 00:22:26,888 --> 00:22:28,473 Con il pensiero, giusto? 435 00:22:28,473 --> 00:22:29,891 Di persona, in Paradiso. 436 00:22:30,808 --> 00:22:32,643 Che bello. 437 00:22:59,587 --> 00:23:01,589 Sottotitoli: Anna Battista 438 00:23:01,589 --> 00:23:03,674 Supervisore creativo: Stefania Silenzi