1
00:00:21,605 --> 00:00:27,528
HOTEL HAZBIN
2
00:00:34,744 --> 00:00:35,828
¿Charlie?
3
00:00:35,828 --> 00:00:36,746
{\an8}PUTO LUNES
4
00:00:36,746 --> 00:00:37,955
{\an8}¿Por qué no funciona?
5
00:00:37,955 --> 00:00:40,958
{\an8}Piensa, Charlie, piensa.
Puedo hacer esto...
6
00:00:40,958 --> 00:00:43,377
{\an8}Ejercicios de confianza cada mañana.
7
00:00:43,377 --> 00:00:44,545
{\an8}- Qué mal.
- Vamos.
8
00:00:44,545 --> 00:00:48,466
{\an8}-¿Charlie? Amorcito, ¿estás bien?
- Anda, Charlie.
9
00:00:48,466 --> 00:00:50,593
No. La verdad, no.
10
00:00:50,593 --> 00:00:53,721
Me pasé toda la noche pensando
por qué esto no funciona.
11
00:00:53,721 --> 00:00:56,474
Hicimos ejercicios de confianza
y de sentimientos.
12
00:00:56,474 --> 00:00:59,769
Solo faltan unos meses
para que vengan los ángeles.
13
00:00:59,769 --> 00:01:01,812
- A este paso...
- Quizá sea hora...
14
00:01:01,812 --> 00:01:03,147
- No.
- ...de pedir...
15
00:01:03,147 --> 00:01:05,691
- No lo digas.
- ...ayuda a tu papá.
16
00:01:06,901 --> 00:01:10,196
{\an8}Sé que no quieres, pero necesitamos
todo lo que nos favorezca.
17
00:01:10,196 --> 00:01:13,157
{\an8}Él fue quien permitió
que el Exterminio ocurriera.
18
00:01:13,157 --> 00:01:16,410
{\an8}Se reunieron y les dijo:
"Adelante. ¡Maten a todos!".
19
00:01:17,369 --> 00:01:19,663
{\an8}Un momento. Eso es.
20
00:01:19,663 --> 00:01:21,332
{\an8}-¿Matar a todos?
- No.
21
00:01:21,332 --> 00:01:24,293
Él podría conseguirme una reunión
en el Cielo.
22
00:01:24,293 --> 00:01:26,170
¿No habíamos intentado eso ya?
23
00:01:26,170 --> 00:01:28,130
Bueno, sí, con Adán.
24
00:01:28,130 --> 00:01:30,007
Que fue todo un pendejo.
25
00:01:30,007 --> 00:01:33,552
Pero él no está a cargo de todo.
Podemos llegar a lo más alto.
26
00:01:33,552 --> 00:01:35,596
Debe haber un ángel que nos escuche.
27
00:01:35,596 --> 00:01:37,139
CONTACTOS
PAPÁ
28
00:01:37,139 --> 00:01:39,225
¿Qué pasa? ¿Tienes daddy issues?
29
00:01:39,225 --> 00:01:42,061
No, es que nunca fuimos cercanos.
30
00:01:42,061 --> 00:01:45,856
Después de que se separó de mamá,
nunca quiso verme.
31
00:01:45,856 --> 00:01:48,651
A veces me llama,
pero solo cuando está aburrido
32
00:01:48,651 --> 00:01:50,569
o necesita que haga algo.
33
00:01:50,569 --> 00:01:51,695
Son daddy issues.
34
00:01:51,695 --> 00:01:54,031
A mí me gustaría conocer
al machote a cargo.
35
00:01:54,031 --> 00:01:56,367
El más malote de todos.
36
00:01:57,910 --> 00:01:59,912
Seguro que es aterrador.
37
00:02:00,579 --> 00:02:02,248
Eso.
38
00:02:02,248 --> 00:02:04,166
Ya casi.
39
00:02:04,166 --> 00:02:07,086
Les presento...
40
00:02:07,086 --> 00:02:10,548
¡El fantástico pato de goma
que da una voltereta!
41
00:02:11,674 --> 00:02:13,050
¡Y escupe fuego!
42
00:02:16,679 --> 00:02:20,057
Pueden aplaudir después.
Tranquilos. Gracias.
43
00:02:20,057 --> 00:02:22,142
¿A quién engaño? Es una porquería.
44
00:02:26,438 --> 00:02:28,732
{\an8}¿Mi hija me está llamando?
45
00:02:30,818 --> 00:02:32,069
Hola, Charlie.
46
00:02:32,069 --> 00:02:34,238
Hola, CharChar.
47
00:02:34,238 --> 00:02:36,156
No, así no.
48
00:02:36,156 --> 00:02:38,659
Es la primera vez que me llama en años.
49
00:02:38,659 --> 00:02:40,327
Tiene que ser perfecto.
50
00:02:40,327 --> 00:02:42,371
¡Hola, perra!
51
00:02:42,371 --> 00:02:43,747
Hola, papá.
52
00:02:43,747 --> 00:02:48,836
¿Cómo estás? ¿Por dónde andas últimamente?
53
00:02:48,836 --> 00:02:52,047
Sabes dónde estoy, papá. Ya te lo dije.
54
00:02:52,047 --> 00:02:53,007
¿Sí?
55
00:02:53,007 --> 00:02:57,511
¿Ah, sí? Bueno, ya sabes...
56
00:02:57,511 --> 00:03:00,848
Te lo conté cuando me llamaste
hace cinco meses. ¿No me oíste?
57
00:03:00,848 --> 00:03:01,765
No, no es eso.
58
00:03:01,765 --> 00:03:04,351
Me olvidé. Estuve muy ocupado.
59
00:03:04,351 --> 00:03:07,855
Ya sabes, con... cosas importantes.
60
00:03:07,855 --> 00:03:11,317
Tengo un hotel para redimir pecadores.
61
00:03:11,317 --> 00:03:12,818
¿Viste nuestro comercial?
62
00:03:12,818 --> 00:03:16,196
Qué pena. Me lo perdí.
63
00:03:16,196 --> 00:03:18,407
No veo televisión muy seguido.
64
00:03:18,407 --> 00:03:20,367
Te arruina el cerebro.
65
00:03:20,367 --> 00:03:23,078
En fin, ¡un hotel! Qué divertido.
66
00:03:23,078 --> 00:03:27,082
Papá, tengo que pedirte un gran favor.
67
00:03:28,417 --> 00:03:29,418
Sí, claro.
68
00:03:29,418 --> 00:03:32,504
Pídeme lo que quieras.
Solo tienes que decirlo.
69
00:03:32,504 --> 00:03:34,798
Necesito hablar con el Cielo.
70
00:03:34,798 --> 00:03:37,468
Con la persona a cargo.
Por sobre Adán y todos.
71
00:03:37,468 --> 00:03:39,094
Necesito llegar a la cima.
72
00:03:39,094 --> 00:03:40,763
No.
73
00:03:40,763 --> 00:03:43,223
¡No!
74
00:03:43,223 --> 00:03:45,643
No, no, no, Charlie. No.
75
00:03:45,643 --> 00:03:47,436
Eso... no.
76
00:03:47,436 --> 00:03:50,689
Papá, no te pido mucho.
Nunca te pedí nada.
77
00:03:50,689 --> 00:03:53,984
Pero esto es muy importante para mí.
78
00:03:53,984 --> 00:03:59,323
Es un proyecto muy importante
y te necesito.
79
00:03:59,323 --> 00:04:00,491
Necesito tu ayuda.
80
00:04:00,491 --> 00:04:02,910
No lo sé, Charlie.
81
00:04:02,910 --> 00:04:06,747
Por favor, ven a ver lo que intento hacer.
82
00:04:06,747 --> 00:04:09,041
Entenderás por qué es una gran idea.
83
00:04:09,041 --> 00:04:12,252
El Cielo estará de acuerdo
si logro hablar con ellos.
84
00:04:12,252 --> 00:04:13,837
Por favor, papá.
85
00:04:13,837 --> 00:04:14,880
Un momento.
86
00:04:14,880 --> 00:04:18,634
¿Me estás invitando al hotel?
87
00:04:18,634 --> 00:04:21,095
¡Por supuesto!
88
00:04:21,095 --> 00:04:22,554
Llego en una hora.
89
00:04:23,263 --> 00:04:25,933
Mi hija quiere verme
90
00:04:25,933 --> 00:04:27,810
¡En tu cara, depresión!
91
00:04:27,810 --> 00:04:30,396
Tenemos una hora hasta que llegue.
92
00:04:30,396 --> 00:04:32,773
Escuchen. Lucifer viene para acá.
93
00:04:32,773 --> 00:04:34,775
Dejaremos este lugar presentable
94
00:04:34,775 --> 00:04:37,569
y se llevará una gran primera impresión.
95
00:04:43,659 --> 00:04:44,910
GRACIAS POR VENIRTE, PAPI
96
00:04:47,496 --> 00:04:50,207
Muy bien. ¡Es hora del espectáculo!
97
00:04:50,207 --> 00:04:52,126
¡Charlie!
98
00:04:52,126 --> 00:04:55,295
- Hola, pa...
- Me alegra verte.
99
00:04:56,463 --> 00:04:59,216
También me alegra verte, papá.
100
00:05:01,844 --> 00:05:04,596
¡Bienvenido al Hotel Hazbin!
101
00:05:07,182 --> 00:05:09,643
¡Holi, Keekee!
102
00:05:09,643 --> 00:05:11,186
¡Razzle, Dazzle!
103
00:05:12,354 --> 00:05:15,441
¡Qué chiquitos están!
Siguen sin pegar el estirón.
104
00:05:15,441 --> 00:05:18,193
¿Están cuidando a mi pequeñita?
105
00:05:18,193 --> 00:05:19,278
Más les vale.
106
00:05:21,572 --> 00:05:24,450
Este lugar sí que es...
107
00:05:26,493 --> 00:05:27,453
Sí.
108
00:05:28,829 --> 00:05:30,831
Tiene mucha personalidad.
109
00:05:31,790 --> 00:05:34,209
Pero ¿qué demonios es eso?
110
00:05:34,209 --> 00:05:36,628
Es parte de las reformas que hicimos.
111
00:05:36,628 --> 00:05:38,589
Queda más colorido, ¿no?
112
00:05:39,006 --> 00:05:39,840
¿Quién eres tú?
113
00:05:40,215 --> 00:05:42,718
Alastor. Un placer conocerlo, señor.
114
00:05:42,718 --> 00:05:44,136
Un verdadero placer.
115
00:05:44,136 --> 00:05:46,805
Me alegra poder ponerle
una cara al nombre.
116
00:05:46,805 --> 00:05:49,808
Eres mucho más bajito de lo que pensaba.
117
00:05:49,808 --> 00:05:51,894
¿Quién es este? ¿Eres el botones?
118
00:05:52,603 --> 00:05:55,522
No, soy el anfitrión del hotel.
119
00:05:55,522 --> 00:05:58,400
Puede que hayas oído hablar
de mi programa de radio.
120
00:05:58,400 --> 00:05:59,526
No.
121
00:05:59,526 --> 00:06:02,362
Charlie no tuvo presupuesto
para mejor personal.
122
00:06:04,490 --> 00:06:05,908
Yo me ofrecí al cargo.
123
00:06:06,492 --> 00:06:07,868
¡Ya veo por qué fracasó!
124
00:06:08,869 --> 00:06:10,954
-¡Vete al carajo!
- Suficiente.
125
00:06:10,954 --> 00:06:12,289
En fin.
126
00:06:12,289 --> 00:06:17,002
Papá, mira este salón encantador
donde la gente puede conocerse
127
00:06:17,002 --> 00:06:20,422
y compartir secretos,
intimidades y anécdotas.
128
00:06:20,422 --> 00:06:25,260
Sin Alastor, no hubiéramos podido
dejarlo tan bonito.
129
00:06:25,260 --> 00:06:28,639
Charlie tiene una imaginación
muy particular.
130
00:06:28,639 --> 00:06:32,017
Es un placer cumplir
sus extrañas peticiones.
131
00:06:32,893 --> 00:06:34,561
Gracias, Alastor.
132
00:06:35,813 --> 00:06:38,524
Es una jovencita impresionante.
133
00:06:38,649 --> 00:06:41,485
Estamos muy orgullosos de ella.
134
00:06:42,611 --> 00:06:47,116
Charlie, hija, ¿por qué no me presentas
a tus otros amigos?
135
00:06:47,116 --> 00:06:48,826
Sí, claro.
136
00:06:48,826 --> 00:06:51,578
Ella es Vaggie, mi novia.
137
00:06:51,578 --> 00:06:53,872
¡Caramba! ¿Te gustan las chicas?
138
00:06:53,872 --> 00:06:56,375
A mí también. ¡Tenemos tanto en común!
139
00:06:56,375 --> 00:06:57,793
Ven aquí, Maggie.
140
00:06:59,503 --> 00:07:02,005
- Qué linda es.
- Encantada de conocerlo, señor.
141
00:07:02,005 --> 00:07:05,342
Y ellos son sir Pentious y Angel Dust,
nuestros huéspedes.
142
00:07:05,342 --> 00:07:07,010
¡Su majestad!
143
00:07:07,010 --> 00:07:09,179
Hola, reyecito.
144
00:07:09,179 --> 00:07:11,890
Husk es el cantinero
y Niffty es la mucama.
145
00:07:11,890 --> 00:07:12,850
Un gusto.
146
00:07:12,850 --> 00:07:15,519
Hola. Soy la que limpia.
147
00:07:22,192 --> 00:07:23,318
De acuerdo.
148
00:07:25,320 --> 00:07:27,239
Creo que necesitas una mano
149
00:07:27,239 --> 00:07:29,032
Del gran soberano del Infierno
150
00:07:29,032 --> 00:07:30,993
Lee lo que dicen mis subalternos
151
00:07:30,993 --> 00:07:33,370
"¡Es excelente, maravilloso, perfecto!"
152
00:07:33,370 --> 00:07:35,247
Un solo golpe de pentagrama
153
00:07:35,247 --> 00:07:37,166
Un wap, bam, bum, abracadabra
154
00:07:37,166 --> 00:07:39,084
Suelo pedir un sacrificio como paga
155
00:07:39,084 --> 00:07:40,544
Pero para ti hay descuento
156
00:07:40,544 --> 00:07:41,670
¡Gracias, papá!
157
00:07:41,670 --> 00:07:44,548
¿Para qué quieres al camarero
Si ya tienes al chef?
158
00:07:45,465 --> 00:07:48,844
Menú gourmet gratis para que degustes
159
00:07:49,595 --> 00:07:52,931
Puedo hacerte ganar
Porque yo mando aquí
160
00:07:53,473 --> 00:07:57,311
Fuentes de champán, montañas de caviar
Y solo es el comienzo
161
00:07:57,311 --> 00:07:59,146
¿Quién estuvo aquí desde el inicio?
162
00:07:59,146 --> 00:08:01,190
¿Quién fue más fiel que monja?
163
00:08:01,190 --> 00:08:04,401
¿Quién te hace reír con buenos chistes?
Tu productor ejecutivo
164
00:08:04,401 --> 00:08:05,319
Es cierto.
165
00:08:05,319 --> 00:08:07,070
Día a día, soy el más confiable
166
00:08:07,070 --> 00:08:09,198
Tu camarada, tu hotelero amable
167
00:08:09,198 --> 00:08:11,158
Recuerda que hoy destapé el caño
168
00:08:11,158 --> 00:08:13,410
- Me atasqué. Gracias, señor.
- Qué tierno.
169
00:08:13,410 --> 00:08:16,538
Me siento honrado
Por el vínculo que creamos
170
00:08:17,539 --> 00:08:20,417
Eres la hija que siempre quise tener
171
00:08:20,417 --> 00:08:21,627
¿Qué?
172
00:08:21,627 --> 00:08:24,546
Me preocupo por ti
Como si te hubiera criado yo
173
00:08:24,671 --> 00:08:25,505
Un momento.
174
00:08:25,505 --> 00:08:28,967
Tanto así que incluso
Podrías llamarme "papá"
175
00:08:40,270 --> 00:08:42,397
Dicen que, cuando necesitas asistencia
176
00:08:42,397 --> 00:08:44,233
RESPONSABILIDAD
LIDERAZGO - ESTRÉS
177
00:08:44,233 --> 00:08:48,237
{\an8}Es mejor elegir el camino sin resistencia
178
00:08:48,237 --> 00:08:51,531
También dicen que
Cuando necesitas más ayuda
179
00:08:51,531 --> 00:08:56,370
No hay nada que mejore
Al poder angelical puro
180
00:08:56,370 --> 00:08:58,830
Tengo la misma sangre
Que corre por tus venas
181
00:08:59,873 --> 00:09:02,584
Pero los padres biológicos
A veces dan vergüenza ajena
182
00:09:02,584 --> 00:09:04,753
Dicen que la familia que eliges es mejor
183
00:09:04,753 --> 00:09:06,004
Qué fracasados son
184
00:09:06,004 --> 00:09:08,340
- Fuera de mi canción
-¿Tuya? Yo la empecé
185
00:09:08,340 --> 00:09:10,884
- Pero yo la terminaré
- Pedazo de...
186
00:09:10,884 --> 00:09:13,303
Soy yo
Sí, soy yo
187
00:09:13,303 --> 00:09:16,181
Sé que todos me esperaban a mí
188
00:09:16,181 --> 00:09:19,101
Ya llegué
Qué divertido
189
00:09:19,101 --> 00:09:22,020
Tardé un poco, pero por fin he venido
190
00:09:22,020 --> 00:09:25,065
Soy yo
Soy yo
191
00:09:25,065 --> 00:09:30,612
Mimzy
192
00:09:31,697 --> 00:09:32,531
¿Quién?
193
00:09:33,365 --> 00:09:35,033
¿No me escucharon?
194
00:09:35,450 --> 00:09:37,119
¿Por qué están boquiabiertos?
195
00:09:37,911 --> 00:09:39,454
¿Porque soy adorable?
196
00:09:39,454 --> 00:09:41,206
¡Mimzy!
197
00:09:41,206 --> 00:09:45,335
¡Alastor! Cariño, guapo. Qué bueno verte.
198
00:09:45,335 --> 00:09:47,796
¿Cómo has estado? ¿Bien? Qué bueno.
199
00:09:49,548 --> 00:09:51,675
Justo andaba por aquí.
200
00:09:51,675 --> 00:09:55,595
Me enteré de que te alojabas
en esta extravagante fábrica de vagos,
201
00:09:55,595 --> 00:09:59,891
así que decidí pasar a visitarte,
para recordar los viejos tiempos.
202
00:09:59,891 --> 00:10:03,854
Por supuesto, cielo.
Todos son bienvenidos.
203
00:10:03,854 --> 00:10:06,356
Qué lindo. ¿Se conocen?
204
00:10:06,356 --> 00:10:08,066
Sí, desde hace mucho.
205
00:10:08,066 --> 00:10:10,277
En vida, conocíamos a la misma gente.
206
00:10:10,277 --> 00:10:13,655
Él frecuentaba el club donde yo actuaba.
207
00:10:13,655 --> 00:10:16,325
Era el único que tomaba whisky
como marinero
208
00:10:16,325 --> 00:10:18,201
y me seguía el ritmo en la pista.
209
00:10:18,201 --> 00:10:20,746
Qué talento tiene esta chica.
210
00:10:21,580 --> 00:10:23,623
Y eso que no la viste en su mejor época.
211
00:10:23,623 --> 00:10:26,293
Cuidado con lo que dices, larguirucho.
212
00:10:26,293 --> 00:10:28,128
Aún estoy en mi mejor momento.
213
00:10:29,338 --> 00:10:30,922
¡Mis calzones!
214
00:10:31,506 --> 00:10:33,050
¿Es Lucifer?
215
00:10:33,050 --> 00:10:34,176
Quítate.
216
00:10:34,760 --> 00:10:37,304
Un placer conocerlo, su alteza.
217
00:10:38,138 --> 00:10:42,601
Alastor, ¿por qué no me dijiste que estaba
en presencia de una celebridad?
218
00:10:42,601 --> 00:10:43,643
Encantado.
219
00:10:43,643 --> 00:10:48,565
Aunque me encantaría quedarme a hablar,
debemos seguir mostrándote el hotel.
220
00:10:48,565 --> 00:10:51,109
Charlie puede mostrarme lo que falta.
221
00:10:51,109 --> 00:10:52,486
¡Qué disparate!
222
00:10:52,486 --> 00:10:56,073
Abrimos el hotel juntos
y lo presumiremos juntos.
223
00:10:56,073 --> 00:10:57,699
¿No es así, Charlie?
224
00:10:57,699 --> 00:10:59,117
Seguro.
225
00:10:59,117 --> 00:11:01,661
Los demás te ayudarán a instalarte.
226
00:11:01,661 --> 00:11:03,622
Enseguida vuelvo.
227
00:11:04,456 --> 00:11:07,584
¿Dónde puedo beber un trago?
228
00:11:08,877 --> 00:11:11,505
No lo puedo creer. ¿Eres tú, Husker?
229
00:11:11,505 --> 00:11:14,508
Parece que Alastor
todavía te tiene sirviendo licor.
230
00:11:14,508 --> 00:11:15,801
Típico.
231
00:11:15,801 --> 00:11:17,427
¿Cómo estás, bola de pelos?
232
00:11:17,427 --> 00:11:20,013
Bien, hasta hace cinco minutos.
233
00:11:20,013 --> 00:11:23,183
No me digas que no te alegra verme.
234
00:11:23,183 --> 00:11:24,768
Vas a herir mis sentimientos.
235
00:11:25,394 --> 00:11:27,229
Niffty. ¿En qué andas, nena?
236
00:11:27,229 --> 00:11:28,397
Peleando con bichos.
237
00:11:28,397 --> 00:11:31,108
¿Y cómo va eso?
238
00:11:31,108 --> 00:11:32,609
Están ganando.
239
00:11:32,609 --> 00:11:34,069
Pero no por mucho tiempo.
240
00:11:36,488 --> 00:11:39,408
- Gracias, minino.
- Vete a cagar.
241
00:11:39,408 --> 00:11:43,328
¿Qué eres tú de Alastor? ¿Su amiga?
242
00:11:43,328 --> 00:11:46,873
Lo dijiste tú, no yo, pero suena correcto.
243
00:11:48,250 --> 00:11:49,376
¿Por qué te sorprende?
244
00:11:49,376 --> 00:11:51,628
No sabía que tenía amigos.
245
00:11:51,628 --> 00:11:54,840
Lleva aquí un tiempo
y sigue siendo muy misterioso.
246
00:11:54,840 --> 00:11:55,841
¿Qué esconde?
247
00:11:55,841 --> 00:11:58,427
Seguro que escuchaste la historia.
248
00:11:58,427 --> 00:12:00,846
Apareció en el Infierno de repente
249
00:12:00,846 --> 00:12:04,599
y captó la atención de todos
en un instante.
250
00:12:04,599 --> 00:12:07,811
Al principio, todos querían ignorarlo.
251
00:12:08,437 --> 00:12:13,900
Pero algunos señores supremos
comenzaron a desaparecer.
252
00:12:13,900 --> 00:12:16,528
Los más poderosos de todos.
253
00:12:17,154 --> 00:12:18,780
Nadie supo qué les había pasado
254
00:12:18,780 --> 00:12:24,035
hasta que escucharon
unas extrañas transmisiones de radio.
255
00:12:24,828 --> 00:12:27,789
Lo único que se escuchaba eran gritos.
256
00:12:28,457 --> 00:12:30,292
Cuando desaparecía uno de ellos,
257
00:12:30,292 --> 00:12:34,296
en la radio se escuchaba
una nueva voz que gritaba.
258
00:12:35,005 --> 00:12:39,050
Fue entonces cuando Alastor se presentó
como "el demonio de la radio".
259
00:12:39,050 --> 00:12:41,470
Y cualquiera que se metiera con él...
260
00:12:42,721 --> 00:12:45,307
Bueno, solo diré
261
00:12:45,307 --> 00:12:49,769
que en sus transmisiones
nunca dejaron de oírse nuevas voces.
262
00:12:51,146 --> 00:12:56,610
Esa es la historia que la mayoría conoce,
pero, en el fondo...
263
00:12:56,610 --> 00:12:58,153
...es superencantador.
264
00:12:58,153 --> 00:13:01,198
Pon algo de jazz, sírvele whisky
y actúa como un gatito.
265
00:13:02,866 --> 00:13:04,117
Dejen de mirarme así.
266
00:13:04,117 --> 00:13:06,411
Hace mucho que no hace nada de eso.
267
00:13:07,245 --> 00:13:08,955
¿Me sirves otro?
268
00:13:09,748 --> 00:13:10,957
Pero ¿qué carajos?
269
00:13:11,708 --> 00:13:14,878
Cuando tengamos pruebas
de que la redención es posible,
270
00:13:14,878 --> 00:13:19,549
el hotel estará lleno de demonios
que quieran ir al Cielo.
271
00:13:19,549 --> 00:13:21,468
Necesitamos tiempo para demostrarlo.
272
00:13:21,468 --> 00:13:24,304
- Los grupos terapéuticos no funcionaron...
- Oye, jefe.
273
00:13:24,304 --> 00:13:25,514
¿Podemos hablar?
274
00:13:25,514 --> 00:13:27,098
...podríamos lograrlo.
275
00:13:27,098 --> 00:13:28,183
¿Qué pasa?
276
00:13:28,183 --> 00:13:31,228
Ambos sabemos que Mimzy solo aparece
cuando necesita algo.
277
00:13:31,228 --> 00:13:34,064
Es problemática.
Seguro que se metió con algún demonio
278
00:13:34,064 --> 00:13:35,607
y ahora quiere pedirte ayuda.
279
00:13:35,607 --> 00:13:39,194
Puedo encargarme de eso.
No te preocupes, Husker.
280
00:13:39,194 --> 00:13:42,197
Nadie en su sano juicio me traicionaría.
281
00:13:42,197 --> 00:13:46,701
Te fuiste por un tiempo,
y nadie sabe por qué.
282
00:13:46,701 --> 00:13:48,036
No necesitan saberlo.
283
00:13:48,036 --> 00:13:51,873
Que tu cabecita peluda ni piense en eso.
284
00:13:51,873 --> 00:13:54,960
Eres el dueño de mi alma,
pero no soy tu puta mascota.
285
00:13:56,002 --> 00:13:57,420
Sí lo eres.
286
00:13:58,630 --> 00:14:01,091
Te crees mucho, pero también estás atado.
287
00:14:03,218 --> 00:14:04,302
¿Qué dijiste?
288
00:14:06,805 --> 00:14:08,181
Nada...
289
00:14:09,391 --> 00:14:14,145
Si vuelves a decir eso,
te destrozaré el alma
290
00:14:14,145 --> 00:14:16,231
y transmitiré tus gritos en la radio
291
00:14:16,231 --> 00:14:21,111
para que escuche cada infeliz irrespetuoso
que se atreva a cuestionarme.
292
00:14:21,111 --> 00:14:23,405
- Entendido.
- Maravilloso.
293
00:14:24,531 --> 00:14:26,032
Qué linda charla, amigo.
294
00:14:26,032 --> 00:14:28,660
Siempre es agradable hablar contigo.
295
00:14:28,660 --> 00:14:33,039
Y encontramos casi todas las drogas
que Angel esconde. Casi todas.
296
00:14:33,039 --> 00:14:37,919
Una vez que solucionemos eso,
todo será más fácil.
297
00:14:37,919 --> 00:14:40,672
Bueno, al menos es algo.
298
00:14:40,672 --> 00:14:43,091
¿Y qué te parece?
299
00:14:43,091 --> 00:14:44,551
-¿Qué cosa?
- El hotel.
300
00:14:44,551 --> 00:14:48,638
Claro. Sí, se ve mucho mejor ahora, ¿no?
301
00:14:49,764 --> 00:14:51,850
Pero habría que arreglar este barandal.
302
00:14:51,850 --> 00:14:55,145
Un empujón y estás del otro lado.
303
00:14:55,145 --> 00:14:56,938
Adiosito.
304
00:14:57,647 --> 00:14:59,858
¿Qué? No. El plan, papá.
305
00:14:59,858 --> 00:15:02,736
¿Qué te parece
lo de rehabilitar pecadores?
306
00:15:04,821 --> 00:15:08,575
Me encanta que quieras ver lo mejor
de la gente,
307
00:15:08,575 --> 00:15:12,162
pero estos pecadores
son lo peor de lo peor.
308
00:15:12,162 --> 00:15:15,874
No se puede esperar mucho de ellos
en el Cielo.
309
00:15:17,000 --> 00:15:21,588
El Cielo no es tan relajado como parece.
310
00:15:21,588 --> 00:15:24,841
Hay reglas. Muchas reglas.
311
00:15:24,841 --> 00:15:26,926
Y no son personas de mente abierta.
312
00:15:26,926 --> 00:15:30,847
Es nuestra gente.
Papá, tengo que intentarlo.
313
00:15:30,847 --> 00:15:34,225
¿Nuestra gente?
Charlie, son personas horrendas.
314
00:15:34,684 --> 00:15:37,562
Les dieron libre albedrío,
y mira lo que hicieron con él.
315
00:15:37,562 --> 00:15:38,855
¡Es terrible!
316
00:15:39,898 --> 00:15:43,318
No quiero que te arriesgues
por personas como...
317
00:15:44,069 --> 00:15:45,236
¿Y ahora qué pasa?
318
00:15:45,236 --> 00:15:46,946
Como esas.
319
00:15:46,946 --> 00:15:48,031
¡Mimzy!
320
00:15:48,031 --> 00:15:50,992
¡Sabemos que estás ahí, perra asquerosa!
321
00:15:50,992 --> 00:15:52,369
Puta madre.
322
00:15:53,787 --> 00:15:54,788
¿Qué ocurre?
323
00:15:54,788 --> 00:15:58,458
Puede que me haya metido en problemas
con unos prestamistas.
324
00:15:58,458 --> 00:16:01,378
Y no niego ni confirmo
que me prestaron 50 000.
325
00:16:01,836 --> 00:16:05,090
- Será mejor que salgas.
- Y puede que me haya robado un auto.
326
00:16:05,090 --> 00:16:06,716
Y que lo haya chocado.
327
00:16:06,716 --> 00:16:09,928
Y que haya atropellado a la novia
del prestamista. Lo merecía.
328
00:16:11,262 --> 00:16:12,681
¡Mis ventanas!
329
00:16:12,681 --> 00:16:15,308
¡Estamos rodeados! ¡Cúbranse!
330
00:16:15,308 --> 00:16:16,976
-¡Cuidado!
- Pero ¿qué mierda?
331
00:16:18,436 --> 00:16:21,773
¿Ves? A esto me refería, Charlie.
332
00:16:21,773 --> 00:16:25,235
Construyes algo bonito,
los invitas a entrar y les das todo.
333
00:16:25,235 --> 00:16:29,114
Y ellos te devuelven violencia y caos.
334
00:16:29,114 --> 00:16:31,825
Aunque tengas las mejores intenciones,
335
00:16:31,825 --> 00:16:33,618
siempre te van a decepcionar.
336
00:16:34,327 --> 00:16:35,286
Niffty, ven aquí.
337
00:16:36,454 --> 00:16:38,123
Aléjense de aquí.
338
00:16:38,123 --> 00:16:39,916
Yo me encargo.
339
00:16:39,916 --> 00:16:41,918
No, querida, déjamelo a mí.
340
00:16:42,460 --> 00:16:46,798
Es hora de que les recuerde a todos
por qué estoy aquí.
341
00:16:46,798 --> 00:16:49,926
Por fin. Te tomaste tu tiempo.
342
00:16:49,926 --> 00:16:52,595
Un recordatorio para todos.
343
00:16:52,595 --> 00:16:56,599
No deben meterse
con el demonio de la radio.
344
00:17:01,521 --> 00:17:02,731
¡Bien!
345
00:17:02,731 --> 00:17:06,818
¡Me los voy a devorar a cada uno!
346
00:17:08,987 --> 00:17:10,947
Ves. ¿Qué te dije?
347
00:17:10,947 --> 00:17:13,533
Charlie, los pecadores
son psicópatas violentos,
348
00:17:13,533 --> 00:17:17,078
empeñados en causar
tanto dolor y destrucción como puedan.
349
00:17:17,078 --> 00:17:19,205
No vale la pena intentarlo.
350
00:17:19,205 --> 00:17:22,500
Papá, ¡basta! Está defendiendo el hotel.
351
00:17:22,500 --> 00:17:25,003
Es un poco más sádico
de lo que me gustaría,
352
00:17:25,003 --> 00:17:26,838
pero lo hace por mí.
353
00:17:26,838 --> 00:17:29,924
¿Cómo puede ser que él crea en mí,
pero mi padre no?
354
00:17:29,924 --> 00:17:32,385
Drama.
355
00:17:33,052 --> 00:17:37,140
Hace mucho que no me desahogaba.
356
00:17:37,891 --> 00:17:43,062
Alastor, qué espectáculo tan fantástico.
Bravo, como siempre.
357
00:17:43,062 --> 00:17:45,815
Gracias por ayudarme
a salir de ese aprieto.
358
00:17:45,815 --> 00:17:47,150
Qué gran amigo eres.
359
00:17:50,820 --> 00:17:52,906
Disculpen el desorden,
360
00:17:52,906 --> 00:17:56,451
pero seguro la bichita
puede encargarse de eso.
361
00:17:56,451 --> 00:17:59,120
Deberías irte, Mimzy. Ahora.
362
00:18:00,246 --> 00:18:02,165
Alastor, qué bromista eres.
363
00:18:02,165 --> 00:18:03,249
Qué gracioso.
364
00:18:03,249 --> 00:18:04,459
Hablo en serio.
365
00:18:04,459 --> 00:18:08,463
Nos pusiste en peligro deliberadamente
para que arreglara tus problemas.
366
00:18:08,463 --> 00:18:09,964
No puedo aceptar eso.
367
00:18:09,964 --> 00:18:12,258
Pero te encanta cuidarme.
368
00:18:12,258 --> 00:18:13,301
¿O qué?
369
00:18:13,301 --> 00:18:17,138
¿Me dirás que te importa este hotelucho?
370
00:18:17,138 --> 00:18:21,434
Vamos. Te conozco, hijo de puta desalmado.
371
00:18:21,434 --> 00:18:25,605
Si de verdad quieres redimirte,
eres bienvenida.
372
00:18:25,605 --> 00:18:29,192
Pero ambos sabemos
que ese no es tu estilo,
373
00:18:29,818 --> 00:18:31,528
así que debes irte.
374
00:18:31,528 --> 00:18:34,364
Está bien. ¿Quién te necesita?
375
00:18:34,364 --> 00:18:37,951
Diviértete con la princesita
en su pequeño hotel.
376
00:18:37,951 --> 00:18:39,661
Me da igual.
377
00:18:41,704 --> 00:18:43,540
Esto se pone cada vez mejor.
378
00:18:44,249 --> 00:18:47,377
Papá, solo ayúdame.
379
00:18:47,377 --> 00:18:49,963
No puedo.
380
00:18:49,963 --> 00:18:51,631
¿Por qué no puedes?
381
00:18:51,631 --> 00:18:54,592
Charlie, no entiendes.
382
00:18:54,592 --> 00:18:56,845
El Cielo nunca nos escucha.
383
00:18:56,845 --> 00:19:00,390
No me escucharon a mí
y no te escucharán a ti.
384
00:19:00,390 --> 00:19:02,100
No sabes si es así.
385
00:19:02,100 --> 00:19:03,893
Lo sé.
386
00:19:05,520 --> 00:19:10,608
No terminas de entender
387
00:19:10,608 --> 00:19:14,445
Que ya intenté hacer esto antes
388
00:19:14,445 --> 00:19:18,074
Mis sueños eran imposibles de defender
389
00:19:19,909 --> 00:19:23,538
Y al final
390
00:19:23,538 --> 00:19:26,624
No quiero volver a perderlo todo
391
00:19:27,500 --> 00:19:33,381
Solo por ti vale la pena luchar
392
00:19:34,382 --> 00:19:42,015
Más que nada
393
00:19:42,015 --> 00:19:44,934
Voy a protegerte y a adorarte
394
00:19:44,934 --> 00:19:49,355
Más que nada
395
00:19:49,856 --> 00:19:52,108
Papá, no necesito que me protejas.
396
00:19:52,108 --> 00:19:56,195
No quiero que te destruyan como a mí.
397
00:19:56,195 --> 00:19:57,530
Papá.
398
00:19:57,530 --> 00:20:01,576
Cuando era niña, no sabía nada de ti
399
00:20:02,702 --> 00:20:05,330
Siempre me sentí tan pequeña
400
00:20:05,955 --> 00:20:09,626
Pero con tus cuentos siempre era feliz
401
00:20:12,045 --> 00:20:16,883
Me contaste tus más grandes sueños
402
00:20:16,883 --> 00:20:20,053
Escuché esas historias atenta
403
00:20:21,137 --> 00:20:26,100
Imaginando que me pasaban a mí
404
00:20:26,100 --> 00:20:29,270
Y al final
405
00:20:30,063 --> 00:20:33,107
Fue la imagen que tuve de ti
406
00:20:34,108 --> 00:20:40,073
La que me enseñó que vale la pena
Luchar por mis sueños
407
00:20:40,823 --> 00:20:48,289
Más que nada
408
00:20:48,289 --> 00:20:51,376
Necesito salvar a mi gente
409
00:20:51,376 --> 00:20:56,130
Más que nada
410
00:20:56,130 --> 00:21:00,176
Me moría por descubrir cómo eras
411
00:21:00,176 --> 00:21:03,429
Estuve esperando lo mismo
412
00:21:03,429 --> 00:21:07,308
Dicen que de tal palo, tal astilla
413
00:21:07,308 --> 00:21:10,770
- Tardaste mucho
- Extrañé esa sonrisa
414
00:21:10,770 --> 00:21:13,648
Lo único que espero
415
00:21:13,648 --> 00:21:17,318
Ahora que abrí los ojos
416
00:21:17,318 --> 00:21:20,613
Es que empecemos otra vez
417
00:21:20,613 --> 00:21:24,367
No nos separemos otra vez
418
00:21:24,367 --> 00:21:27,870
Porque, al final
419
00:21:27,870 --> 00:21:31,708
Tú eres parte de mí
420
00:21:31,708 --> 00:21:36,087
Te apoyaré en tus sueños
Sea cual sea nuestro porvenir
421
00:21:36,087 --> 00:21:38,297
¿Qué más podría pedir?
422
00:21:38,297 --> 00:21:45,930
Más que nada
423
00:21:45,930 --> 00:21:49,142
- Agradezco que seas mi padre
- Agradezco que seas mi hija
424
00:21:49,142 --> 00:21:56,858
Más que nada
425
00:22:00,069 --> 00:22:02,280
Qué adorables son.
426
00:22:02,780 --> 00:22:04,490
Puedo conseguirte una reunión,
427
00:22:04,490 --> 00:22:09,078
pero, cuando vayas al Cielo,
no podré acompañarte.
428
00:22:09,078 --> 00:22:10,413
¿Estarás bien?
429
00:22:10,413 --> 00:22:11,748
Estaré bien.
430
00:22:11,748 --> 00:22:12,749
Esa es mi niña.
431
00:22:17,253 --> 00:22:18,337
Suerte, pequeña.
432
00:22:20,214 --> 00:22:23,551
Lo que está por venir será aterrador.
433
00:22:23,551 --> 00:22:25,303
-¿Estás lista?
- Estoy lista.
434
00:22:25,303 --> 00:22:26,888
Porque tú me acompañarás.
435
00:22:26,888 --> 00:22:28,473
En espíritu, ¿verdad?
436
00:22:28,473 --> 00:22:29,891
En el Cielo.
437
00:22:30,808 --> 00:22:32,643
Qué bien.
438
00:23:01,672 --> 00:23:03,674
Supervisión creativa: Sebastian Fernandez