1 00:00:21,605 --> 00:00:27,528 HOTEL HAZBIN 2 00:00:34,744 --> 00:00:35,828 ¿Charlie? 3 00:00:35,828 --> 00:00:36,746 {\an8}PUTO LUNES 4 00:00:36,746 --> 00:00:37,955 {\an8}¿Por qué no funciona? 5 00:00:37,955 --> 00:00:40,958 {\an8}Piensa, Charlie, piensa. Puedo hacer esto... 6 00:00:40,958 --> 00:00:43,377 {\an8}Ejercicios de confianza cada mañana. 7 00:00:43,377 --> 00:00:44,545 {\an8}- Qué mal. - Vamos. 8 00:00:44,545 --> 00:00:48,466 {\an8}-¿Charlie? Amorcito, ¿estás bien? - Anda, Charlie. 9 00:00:48,466 --> 00:00:50,593 No. La verdad, no. 10 00:00:50,593 --> 00:00:53,721 Me pasé toda la noche pensando por qué esto no funciona. 11 00:00:53,721 --> 00:00:56,474 Hicimos ejercicios de confianza y de sentimientos. 12 00:00:56,474 --> 00:00:59,769 Solo faltan unos meses para que vengan los ángeles. 13 00:00:59,769 --> 00:01:01,812 - A este paso... - Quizá sea hora... 14 00:01:01,812 --> 00:01:03,147 - No. - ...de pedir... 15 00:01:03,147 --> 00:01:05,691 - No lo digas. - ...ayuda a tu papá. 16 00:01:06,901 --> 00:01:10,196 {\an8}Sé que no quieres, pero necesitamos todo lo que nos favorezca. 17 00:01:10,196 --> 00:01:13,157 {\an8}Él fue quien permitió que el Exterminio ocurriera. 18 00:01:13,157 --> 00:01:16,410 {\an8}Se reunieron y les dijo: "Adelante. ¡Maten a todos!". 19 00:01:17,369 --> 00:01:19,663 {\an8}Un momento. Eso es. 20 00:01:19,663 --> 00:01:21,332 {\an8}-¿Matar a todos? - No. 21 00:01:21,332 --> 00:01:24,293 Él podría conseguirme una reunión en el Cielo. 22 00:01:24,293 --> 00:01:26,170 ¿No habíamos intentado eso ya? 23 00:01:26,170 --> 00:01:28,130 Bueno, sí, con Adán. 24 00:01:28,130 --> 00:01:30,007 Que fue todo un pendejo. 25 00:01:30,007 --> 00:01:33,552 Pero él no está a cargo de todo. Podemos llegar a lo más alto. 26 00:01:33,552 --> 00:01:35,596 Debe haber un ángel que nos escuche. 27 00:01:35,596 --> 00:01:37,139 CONTACTOS PAPÁ 28 00:01:37,139 --> 00:01:39,225 ¿Qué pasa? ¿Tienes daddy issues? 29 00:01:39,225 --> 00:01:42,061 No, es que nunca fuimos cercanos. 30 00:01:42,061 --> 00:01:45,856 Después de que se separó de mamá, nunca quiso verme. 31 00:01:45,856 --> 00:01:48,651 A veces me llama, pero solo cuando está aburrido 32 00:01:48,651 --> 00:01:50,569 o necesita que haga algo. 33 00:01:50,569 --> 00:01:51,695 Son daddy issues. 34 00:01:51,695 --> 00:01:54,031 A mí me gustaría conocer al machote a cargo. 35 00:01:54,031 --> 00:01:56,367 El más malote de todos. 36 00:01:57,910 --> 00:01:59,912 Seguro que es aterrador. 37 00:02:00,579 --> 00:02:02,248 Eso. 38 00:02:02,248 --> 00:02:04,166 Ya casi. 39 00:02:04,166 --> 00:02:07,086 Les presento... 40 00:02:07,086 --> 00:02:10,548 ¡El fantástico pato de goma que da una voltereta! 41 00:02:11,674 --> 00:02:13,050 ¡Y escupe fuego! 42 00:02:16,679 --> 00:02:20,057 Pueden aplaudir después. Tranquilos. Gracias. 43 00:02:20,057 --> 00:02:22,142 ¿A quién engaño? Es una porquería. 44 00:02:26,438 --> 00:02:28,732 {\an8}¿Mi hija me está llamando? 45 00:02:30,818 --> 00:02:32,069 Hola, Charlie. 46 00:02:32,069 --> 00:02:34,238 Hola, CharChar. 47 00:02:34,238 --> 00:02:36,156 No, así no. 48 00:02:36,156 --> 00:02:38,659 Es la primera vez que me llama en años. 49 00:02:38,659 --> 00:02:40,327 Tiene que ser perfecto. 50 00:02:40,327 --> 00:02:42,371 ¡Hola, perra! 51 00:02:42,371 --> 00:02:43,747 Hola, papá. 52 00:02:43,747 --> 00:02:48,836 ¿Cómo estás? ¿Por dónde andas últimamente? 53 00:02:48,836 --> 00:02:52,047 Sabes dónde estoy, papá. Ya te lo dije. 54 00:02:52,047 --> 00:02:53,007 ¿Sí? 55 00:02:53,007 --> 00:02:57,511 ¿Ah, sí? Bueno, ya sabes... 56 00:02:57,511 --> 00:03:00,848 Te lo conté cuando me llamaste hace cinco meses. ¿No me oíste? 57 00:03:00,848 --> 00:03:01,765 No, no es eso. 58 00:03:01,765 --> 00:03:04,351 Me olvidé. Estuve muy ocupado. 59 00:03:04,351 --> 00:03:07,855 Ya sabes, con... cosas importantes. 60 00:03:07,855 --> 00:03:11,317 Tengo un hotel para redimir pecadores. 61 00:03:11,317 --> 00:03:12,818 ¿Viste nuestro comercial? 62 00:03:12,818 --> 00:03:16,196 Qué pena. Me lo perdí. 63 00:03:16,196 --> 00:03:18,407 No veo televisión muy seguido. 64 00:03:18,407 --> 00:03:20,367 Te arruina el cerebro. 65 00:03:20,367 --> 00:03:23,078 En fin, ¡un hotel! Qué divertido. 66 00:03:23,078 --> 00:03:27,082 Papá, tengo que pedirte un gran favor. 67 00:03:28,417 --> 00:03:29,418 Sí, claro. 68 00:03:29,418 --> 00:03:32,504 Pídeme lo que quieras. Solo tienes que decirlo. 69 00:03:32,504 --> 00:03:34,798 Necesito hablar con el Cielo. 70 00:03:34,798 --> 00:03:37,468 Con la persona a cargo. Por sobre Adán y todos. 71 00:03:37,468 --> 00:03:39,094 Necesito llegar a la cima. 72 00:03:39,094 --> 00:03:40,763 No. 73 00:03:40,763 --> 00:03:43,223 ¡No! 74 00:03:43,223 --> 00:03:45,643 No, no, no, Charlie. No. 75 00:03:45,643 --> 00:03:47,436 Eso... no. 76 00:03:47,436 --> 00:03:50,689 Papá, no te pido mucho. Nunca te pedí nada. 77 00:03:50,689 --> 00:03:53,984 Pero esto es muy importante para mí. 78 00:03:53,984 --> 00:03:59,323 Es un proyecto muy importante y te necesito. 79 00:03:59,323 --> 00:04:00,491 Necesito tu ayuda. 80 00:04:00,491 --> 00:04:02,910 No lo sé, Charlie. 81 00:04:02,910 --> 00:04:06,747 Por favor, ven a ver lo que intento hacer. 82 00:04:06,747 --> 00:04:09,041 Entenderás por qué es una gran idea. 83 00:04:09,041 --> 00:04:12,252 El Cielo estará de acuerdo si logro hablar con ellos. 84 00:04:12,252 --> 00:04:13,837 Por favor, papá. 85 00:04:13,837 --> 00:04:14,880 Un momento. 86 00:04:14,880 --> 00:04:18,634 ¿Me estás invitando al hotel? 87 00:04:18,634 --> 00:04:21,095 ¡Por supuesto! 88 00:04:21,095 --> 00:04:22,554 Llego en una hora. 89 00:04:23,263 --> 00:04:25,933 Mi hija quiere verme 90 00:04:25,933 --> 00:04:27,810 ¡En tu cara, depresión! 91 00:04:27,810 --> 00:04:30,396 Tenemos una hora hasta que llegue. 92 00:04:30,396 --> 00:04:32,773 Escuchen. Lucifer viene para acá. 93 00:04:32,773 --> 00:04:34,775 Dejaremos este lugar presentable 94 00:04:34,775 --> 00:04:37,569 y se llevará una gran primera impresión. 95 00:04:43,659 --> 00:04:44,910 GRACIAS POR VENIRTE, PAPI 96 00:04:47,496 --> 00:04:50,207 Muy bien. ¡Es hora del espectáculo! 97 00:04:50,207 --> 00:04:52,126 ¡Charlie! 98 00:04:52,126 --> 00:04:55,295 - Hola, pa... - Me alegra verte. 99 00:04:56,463 --> 00:04:59,216 También me alegra verte, papá. 100 00:05:01,844 --> 00:05:04,596 ¡Bienvenido al Hotel Hazbin! 101 00:05:07,182 --> 00:05:09,643 ¡Holi, Keekee! 102 00:05:09,643 --> 00:05:11,186 ¡Razzle, Dazzle! 103 00:05:12,354 --> 00:05:15,441 ¡Qué chiquitos están! Siguen sin pegar el estirón. 104 00:05:15,441 --> 00:05:18,193 ¿Están cuidando a mi pequeñita? 105 00:05:18,193 --> 00:05:19,278 Más les vale. 106 00:05:21,572 --> 00:05:24,450 Este lugar sí que es... 107 00:05:26,493 --> 00:05:27,453 Sí. 108 00:05:28,829 --> 00:05:30,831 Tiene mucha personalidad. 109 00:05:31,790 --> 00:05:34,209 Pero ¿qué demonios es eso? 110 00:05:34,209 --> 00:05:36,628 Es parte de las reformas que hicimos. 111 00:05:36,628 --> 00:05:38,589 Queda más colorido, ¿no? 112 00:05:39,006 --> 00:05:39,840 ¿Quién eres tú? 113 00:05:40,215 --> 00:05:42,718 Alastor. Un placer conocerlo, señor. 114 00:05:42,718 --> 00:05:44,136 Un verdadero placer. 115 00:05:44,136 --> 00:05:46,805 Me alegra poder ponerle una cara al nombre. 116 00:05:46,805 --> 00:05:49,808 Eres mucho más bajito de lo que pensaba. 117 00:05:49,808 --> 00:05:51,894 ¿Quién es este? ¿Eres el botones? 118 00:05:52,603 --> 00:05:55,522 No, soy el anfitrión del hotel. 119 00:05:55,522 --> 00:05:58,400 Puede que hayas oído hablar de mi programa de radio. 120 00:05:58,400 --> 00:05:59,526 No. 121 00:05:59,526 --> 00:06:02,362 Charlie no tuvo presupuesto para mejor personal. 122 00:06:04,490 --> 00:06:05,908 Yo me ofrecí al cargo. 123 00:06:06,492 --> 00:06:07,868 ¡Ya veo por qué fracasó! 124 00:06:08,869 --> 00:06:10,954 -¡Vete al carajo! - Suficiente. 125 00:06:10,954 --> 00:06:12,289 En fin. 126 00:06:12,289 --> 00:06:17,002 Papá, mira este salón encantador donde la gente puede conocerse 127 00:06:17,002 --> 00:06:20,422 y compartir secretos, intimidades y anécdotas. 128 00:06:20,422 --> 00:06:25,260 Sin Alastor, no hubiéramos podido dejarlo tan bonito. 129 00:06:25,260 --> 00:06:28,639 Charlie tiene una imaginación muy particular. 130 00:06:28,639 --> 00:06:32,017 Es un placer cumplir sus extrañas peticiones. 131 00:06:32,893 --> 00:06:34,561 Gracias, Alastor. 132 00:06:35,813 --> 00:06:38,524 Es una jovencita impresionante. 133 00:06:38,649 --> 00:06:41,485 Estamos muy orgullosos de ella. 134 00:06:42,611 --> 00:06:47,116 Charlie, hija, ¿por qué no me presentas a tus otros amigos? 135 00:06:47,116 --> 00:06:48,826 Sí, claro. 136 00:06:48,826 --> 00:06:51,578 Ella es Vaggie, mi novia. 137 00:06:51,578 --> 00:06:53,872 ¡Caramba! ¿Te gustan las chicas? 138 00:06:53,872 --> 00:06:56,375 A mí también. ¡Tenemos tanto en común! 139 00:06:56,375 --> 00:06:57,793 Ven aquí, Maggie. 140 00:06:59,503 --> 00:07:02,005 - Qué linda es. - Encantada de conocerlo, señor. 141 00:07:02,005 --> 00:07:05,342 Y ellos son sir Pentious y Angel Dust, nuestros huéspedes. 142 00:07:05,342 --> 00:07:07,010 ¡Su majestad! 143 00:07:07,010 --> 00:07:09,179 Hola, reyecito. 144 00:07:09,179 --> 00:07:11,890 Husk es el cantinero y Niffty es la mucama. 145 00:07:11,890 --> 00:07:12,850 Un gusto. 146 00:07:12,850 --> 00:07:15,519 Hola. Soy la que limpia. 147 00:07:22,192 --> 00:07:23,318 De acuerdo. 148 00:07:25,320 --> 00:07:27,239 Creo que necesitas una mano 149 00:07:27,239 --> 00:07:29,032 Del gran soberano del Infierno 150 00:07:29,032 --> 00:07:30,993 Lee lo que dicen mis subalternos 151 00:07:30,993 --> 00:07:33,370 "¡Es excelente, maravilloso, perfecto!" 152 00:07:33,370 --> 00:07:35,247 Un solo golpe de pentagrama 153 00:07:35,247 --> 00:07:37,166 Un wap, bam, bum, abracadabra 154 00:07:37,166 --> 00:07:39,084 Suelo pedir un sacrificio como paga 155 00:07:39,084 --> 00:07:40,544 Pero para ti hay descuento 156 00:07:40,544 --> 00:07:41,670 ¡Gracias, papá! 157 00:07:41,670 --> 00:07:44,548 ¿Para qué quieres al camarero Si ya tienes al chef? 158 00:07:45,465 --> 00:07:48,844 Menú gourmet gratis para que degustes 159 00:07:49,595 --> 00:07:52,931 Puedo hacerte ganar Porque yo mando aquí 160 00:07:53,473 --> 00:07:57,311 Fuentes de champán, montañas de caviar Y solo es el comienzo 161 00:07:57,311 --> 00:07:59,146 ¿Quién estuvo aquí desde el inicio? 162 00:07:59,146 --> 00:08:01,190 ¿Quién fue más fiel que monja? 163 00:08:01,190 --> 00:08:04,401 ¿Quién te hace reír con buenos chistes? Tu productor ejecutivo 164 00:08:04,401 --> 00:08:05,319 Es cierto. 165 00:08:05,319 --> 00:08:07,070 Día a día, soy el más confiable 166 00:08:07,070 --> 00:08:09,198 Tu camarada, tu hotelero amable 167 00:08:09,198 --> 00:08:11,158 Recuerda que hoy destapé el caño 168 00:08:11,158 --> 00:08:13,410 - Me atasqué. Gracias, señor. - Qué tierno. 169 00:08:13,410 --> 00:08:16,538 Me siento honrado Por el vínculo que creamos 170 00:08:17,539 --> 00:08:20,417 Eres la hija que siempre quise tener 171 00:08:20,417 --> 00:08:21,627 ¿Qué? 172 00:08:21,627 --> 00:08:24,546 Me preocupo por ti Como si te hubiera criado yo 173 00:08:24,671 --> 00:08:25,505 Un momento. 174 00:08:25,505 --> 00:08:28,967 Tanto así que incluso Podrías llamarme "papá" 175 00:08:40,270 --> 00:08:42,397 Dicen que, cuando necesitas asistencia 176 00:08:42,397 --> 00:08:44,233 RESPONSABILIDAD LIDERAZGO - ESTRÉS 177 00:08:44,233 --> 00:08:48,237 {\an8}Es mejor elegir el camino sin resistencia 178 00:08:48,237 --> 00:08:51,531 También dicen que Cuando necesitas más ayuda 179 00:08:51,531 --> 00:08:56,370 No hay nada que mejore Al poder angelical puro 180 00:08:56,370 --> 00:08:58,830 Tengo la misma sangre Que corre por tus venas 181 00:08:59,873 --> 00:09:02,584 Pero los padres biológicos A veces dan vergüenza ajena 182 00:09:02,584 --> 00:09:04,753 Dicen que la familia que eliges es mejor 183 00:09:04,753 --> 00:09:06,004 Qué fracasados son 184 00:09:06,004 --> 00:09:08,340 - Fuera de mi canción -¿Tuya? Yo la empecé 185 00:09:08,340 --> 00:09:10,884 - Pero yo la terminaré - Pedazo de... 186 00:09:10,884 --> 00:09:13,303 Soy yo Sí, soy yo 187 00:09:13,303 --> 00:09:16,181 Sé que todos me esperaban a mí 188 00:09:16,181 --> 00:09:19,101 Ya llegué Qué divertido 189 00:09:19,101 --> 00:09:22,020 Tardé un poco, pero por fin he venido 190 00:09:22,020 --> 00:09:25,065 Soy yo Soy yo 191 00:09:25,065 --> 00:09:30,612 Mimzy 192 00:09:31,697 --> 00:09:32,531 ¿Quién? 193 00:09:33,365 --> 00:09:35,033 ¿No me escucharon? 194 00:09:35,450 --> 00:09:37,119 ¿Por qué están boquiabiertos? 195 00:09:37,911 --> 00:09:39,454 ¿Porque soy adorable? 196 00:09:39,454 --> 00:09:41,206 ¡Mimzy! 197 00:09:41,206 --> 00:09:45,335 ¡Alastor! Cariño, guapo. Qué bueno verte. 198 00:09:45,335 --> 00:09:47,796 ¿Cómo has estado? ¿Bien? Qué bueno. 199 00:09:49,548 --> 00:09:51,675 Justo andaba por aquí. 200 00:09:51,675 --> 00:09:55,595 Me enteré de que te alojabas en esta extravagante fábrica de vagos, 201 00:09:55,595 --> 00:09:59,891 así que decidí pasar a visitarte, para recordar los viejos tiempos. 202 00:09:59,891 --> 00:10:03,854 Por supuesto, cielo. Todos son bienvenidos. 203 00:10:03,854 --> 00:10:06,356 Qué lindo. ¿Se conocen? 204 00:10:06,356 --> 00:10:08,066 Sí, desde hace mucho. 205 00:10:08,066 --> 00:10:10,277 En vida, conocíamos a la misma gente. 206 00:10:10,277 --> 00:10:13,655 Él frecuentaba el club donde yo actuaba. 207 00:10:13,655 --> 00:10:16,325 Era el único que tomaba whisky como marinero 208 00:10:16,325 --> 00:10:18,201 y me seguía el ritmo en la pista. 209 00:10:18,201 --> 00:10:20,746 Qué talento tiene esta chica. 210 00:10:21,580 --> 00:10:23,623 Y eso que no la viste en su mejor época. 211 00:10:23,623 --> 00:10:26,293 Cuidado con lo que dices, larguirucho. 212 00:10:26,293 --> 00:10:28,128 Aún estoy en mi mejor momento. 213 00:10:29,338 --> 00:10:30,922 ¡Mis calzones! 214 00:10:31,506 --> 00:10:33,050 ¿Es Lucifer? 215 00:10:33,050 --> 00:10:34,176 Quítate. 216 00:10:34,760 --> 00:10:37,304 Un placer conocerlo, su alteza. 217 00:10:38,138 --> 00:10:42,601 Alastor, ¿por qué no me dijiste que estaba en presencia de una celebridad? 218 00:10:42,601 --> 00:10:43,643 Encantado. 219 00:10:43,643 --> 00:10:48,565 Aunque me encantaría quedarme a hablar, debemos seguir mostrándote el hotel. 220 00:10:48,565 --> 00:10:51,109 Charlie puede mostrarme lo que falta. 221 00:10:51,109 --> 00:10:52,486 ¡Qué disparate! 222 00:10:52,486 --> 00:10:56,073 Abrimos el hotel juntos y lo presumiremos juntos. 223 00:10:56,073 --> 00:10:57,699 ¿No es así, Charlie? 224 00:10:57,699 --> 00:10:59,117 Seguro. 225 00:10:59,117 --> 00:11:01,661 Los demás te ayudarán a instalarte. 226 00:11:01,661 --> 00:11:03,622 Enseguida vuelvo. 227 00:11:04,456 --> 00:11:07,584 ¿Dónde puedo beber un trago? 228 00:11:08,877 --> 00:11:11,505 No lo puedo creer. ¿Eres tú, Husker? 229 00:11:11,505 --> 00:11:14,508 Parece que Alastor todavía te tiene sirviendo licor. 230 00:11:14,508 --> 00:11:15,801 Típico. 231 00:11:15,801 --> 00:11:17,427 ¿Cómo estás, bola de pelos? 232 00:11:17,427 --> 00:11:20,013 Bien, hasta hace cinco minutos. 233 00:11:20,013 --> 00:11:23,183 No me digas que no te alegra verme. 234 00:11:23,183 --> 00:11:24,768 Vas a herir mis sentimientos. 235 00:11:25,394 --> 00:11:27,229 Niffty. ¿En qué andas, nena? 236 00:11:27,229 --> 00:11:28,397 Peleando con bichos. 237 00:11:28,397 --> 00:11:31,108 ¿Y cómo va eso? 238 00:11:31,108 --> 00:11:32,609 Están ganando. 239 00:11:32,609 --> 00:11:34,069 Pero no por mucho tiempo. 240 00:11:36,488 --> 00:11:39,408 - Gracias, minino. - Vete a cagar. 241 00:11:39,408 --> 00:11:43,328 ¿Qué eres tú de Alastor? ¿Su amiga? 242 00:11:43,328 --> 00:11:46,873 Lo dijiste tú, no yo, pero suena correcto. 243 00:11:48,250 --> 00:11:49,376 ¿Por qué te sorprende? 244 00:11:49,376 --> 00:11:51,628 No sabía que tenía amigos. 245 00:11:51,628 --> 00:11:54,840 Lleva aquí un tiempo y sigue siendo muy misterioso. 246 00:11:54,840 --> 00:11:55,841 ¿Qué esconde? 247 00:11:55,841 --> 00:11:58,427 Seguro que escuchaste la historia. 248 00:11:58,427 --> 00:12:00,846 Apareció en el Infierno de repente 249 00:12:00,846 --> 00:12:04,599 y captó la atención de todos en un instante. 250 00:12:04,599 --> 00:12:07,811 Al principio, todos querían ignorarlo. 251 00:12:08,437 --> 00:12:13,900 Pero algunos señores supremos comenzaron a desaparecer. 252 00:12:13,900 --> 00:12:16,528 Los más poderosos de todos. 253 00:12:17,154 --> 00:12:18,780 Nadie supo qué les había pasado 254 00:12:18,780 --> 00:12:24,035 hasta que escucharon unas extrañas transmisiones de radio. 255 00:12:24,828 --> 00:12:27,789 Lo único que se escuchaba eran gritos. 256 00:12:28,457 --> 00:12:30,292 Cuando desaparecía uno de ellos, 257 00:12:30,292 --> 00:12:34,296 en la radio se escuchaba una nueva voz que gritaba. 258 00:12:35,005 --> 00:12:39,050 Fue entonces cuando Alastor se presentó como "el demonio de la radio". 259 00:12:39,050 --> 00:12:41,470 Y cualquiera que se metiera con él... 260 00:12:42,721 --> 00:12:45,307 Bueno, solo diré 261 00:12:45,307 --> 00:12:49,769 que en sus transmisiones nunca dejaron de oírse nuevas voces. 262 00:12:51,146 --> 00:12:56,610 Esa es la historia que la mayoría conoce, pero, en el fondo... 263 00:12:56,610 --> 00:12:58,153 ...es superencantador. 264 00:12:58,153 --> 00:13:01,198 Pon algo de jazz, sírvele whisky y actúa como un gatito. 265 00:13:02,866 --> 00:13:04,117 Dejen de mirarme así. 266 00:13:04,117 --> 00:13:06,411 Hace mucho que no hace nada de eso. 267 00:13:07,245 --> 00:13:08,955 ¿Me sirves otro? 268 00:13:09,748 --> 00:13:10,957 Pero ¿qué carajos? 269 00:13:11,708 --> 00:13:14,878 Cuando tengamos pruebas de que la redención es posible, 270 00:13:14,878 --> 00:13:19,549 el hotel estará lleno de demonios que quieran ir al Cielo. 271 00:13:19,549 --> 00:13:21,468 Necesitamos tiempo para demostrarlo. 272 00:13:21,468 --> 00:13:24,304 - Los grupos terapéuticos no funcionaron... - Oye, jefe. 273 00:13:24,304 --> 00:13:25,514 ¿Podemos hablar? 274 00:13:25,514 --> 00:13:27,098 ...podríamos lograrlo. 275 00:13:27,098 --> 00:13:28,183 ¿Qué pasa? 276 00:13:28,183 --> 00:13:31,228 Ambos sabemos que Mimzy solo aparece cuando necesita algo. 277 00:13:31,228 --> 00:13:34,064 Es problemática. Seguro que se metió con algún demonio 278 00:13:34,064 --> 00:13:35,607 y ahora quiere pedirte ayuda. 279 00:13:35,607 --> 00:13:39,194 Puedo encargarme de eso. No te preocupes, Husker. 280 00:13:39,194 --> 00:13:42,197 Nadie en su sano juicio me traicionaría. 281 00:13:42,197 --> 00:13:46,701 Te fuiste por un tiempo, y nadie sabe por qué. 282 00:13:46,701 --> 00:13:48,036 No necesitan saberlo. 283 00:13:48,036 --> 00:13:51,873 Que tu cabecita peluda ni piense en eso. 284 00:13:51,873 --> 00:13:54,960 Eres el dueño de mi alma, pero no soy tu puta mascota. 285 00:13:56,002 --> 00:13:57,420 Sí lo eres. 286 00:13:58,630 --> 00:14:01,091 Te crees mucho, pero también estás atado. 287 00:14:03,218 --> 00:14:04,302 ¿Qué dijiste? 288 00:14:06,805 --> 00:14:08,181 Nada... 289 00:14:09,391 --> 00:14:14,145 Si vuelves a decir eso, te destrozaré el alma 290 00:14:14,145 --> 00:14:16,231 y transmitiré tus gritos en la radio 291 00:14:16,231 --> 00:14:21,111 para que escuche cada infeliz irrespetuoso que se atreva a cuestionarme. 292 00:14:21,111 --> 00:14:23,405 - Entendido. - Maravilloso. 293 00:14:24,531 --> 00:14:26,032 Qué linda charla, amigo. 294 00:14:26,032 --> 00:14:28,660 Siempre es agradable hablar contigo. 295 00:14:28,660 --> 00:14:33,039 Y encontramos casi todas las drogas que Angel esconde. Casi todas. 296 00:14:33,039 --> 00:14:37,919 Una vez que solucionemos eso, todo será más fácil. 297 00:14:37,919 --> 00:14:40,672 Bueno, al menos es algo. 298 00:14:40,672 --> 00:14:43,091 ¿Y qué te parece? 299 00:14:43,091 --> 00:14:44,551 -¿Qué cosa? - El hotel. 300 00:14:44,551 --> 00:14:48,638 Claro. Sí, se ve mucho mejor ahora, ¿no? 301 00:14:49,764 --> 00:14:51,850 Pero habría que arreglar este barandal. 302 00:14:51,850 --> 00:14:55,145 Un empujón y estás del otro lado. 303 00:14:55,145 --> 00:14:56,938 Adiosito. 304 00:14:57,647 --> 00:14:59,858 ¿Qué? No. El plan, papá. 305 00:14:59,858 --> 00:15:02,736 ¿Qué te parece lo de rehabilitar pecadores? 306 00:15:04,821 --> 00:15:08,575 Me encanta que quieras ver lo mejor de la gente, 307 00:15:08,575 --> 00:15:12,162 pero estos pecadores son lo peor de lo peor. 308 00:15:12,162 --> 00:15:15,874 No se puede esperar mucho de ellos en el Cielo. 309 00:15:17,000 --> 00:15:21,588 El Cielo no es tan relajado como parece. 310 00:15:21,588 --> 00:15:24,841 Hay reglas. Muchas reglas. 311 00:15:24,841 --> 00:15:26,926 Y no son personas de mente abierta. 312 00:15:26,926 --> 00:15:30,847 Es nuestra gente. Papá, tengo que intentarlo. 313 00:15:30,847 --> 00:15:34,225 ¿Nuestra gente? Charlie, son personas horrendas. 314 00:15:34,684 --> 00:15:37,562 Les dieron libre albedrío, y mira lo que hicieron con él. 315 00:15:37,562 --> 00:15:38,855 ¡Es terrible! 316 00:15:39,898 --> 00:15:43,318 No quiero que te arriesgues por personas como... 317 00:15:44,069 --> 00:15:45,236 ¿Y ahora qué pasa? 318 00:15:45,236 --> 00:15:46,946 Como esas. 319 00:15:46,946 --> 00:15:48,031 ¡Mimzy! 320 00:15:48,031 --> 00:15:50,992 ¡Sabemos que estás ahí, perra asquerosa! 321 00:15:50,992 --> 00:15:52,369 Puta madre. 322 00:15:53,787 --> 00:15:54,788 ¿Qué ocurre? 323 00:15:54,788 --> 00:15:58,458 Puede que me haya metido en problemas con unos prestamistas. 324 00:15:58,458 --> 00:16:01,378 Y no niego ni confirmo que me prestaron 50 000. 325 00:16:01,836 --> 00:16:05,090 - Será mejor que salgas. - Y puede que me haya robado un auto. 326 00:16:05,090 --> 00:16:06,716 Y que lo haya chocado. 327 00:16:06,716 --> 00:16:09,928 Y que haya atropellado a la novia del prestamista. Lo merecía. 328 00:16:11,262 --> 00:16:12,681 ¡Mis ventanas! 329 00:16:12,681 --> 00:16:15,308 ¡Estamos rodeados! ¡Cúbranse! 330 00:16:15,308 --> 00:16:16,976 -¡Cuidado! - Pero ¿qué mierda? 331 00:16:18,436 --> 00:16:21,773 ¿Ves? A esto me refería, Charlie. 332 00:16:21,773 --> 00:16:25,235 Construyes algo bonito, los invitas a entrar y les das todo. 333 00:16:25,235 --> 00:16:29,114 Y ellos te devuelven violencia y caos. 334 00:16:29,114 --> 00:16:31,825 Aunque tengas las mejores intenciones, 335 00:16:31,825 --> 00:16:33,618 siempre te van a decepcionar. 336 00:16:34,327 --> 00:16:35,286 Niffty, ven aquí. 337 00:16:36,454 --> 00:16:38,123 Aléjense de aquí. 338 00:16:38,123 --> 00:16:39,916 Yo me encargo. 339 00:16:39,916 --> 00:16:41,918 No, querida, déjamelo a mí. 340 00:16:42,460 --> 00:16:46,798 Es hora de que les recuerde a todos por qué estoy aquí. 341 00:16:46,798 --> 00:16:49,926 Por fin. Te tomaste tu tiempo. 342 00:16:49,926 --> 00:16:52,595 Un recordatorio para todos. 343 00:16:52,595 --> 00:16:56,599 No deben meterse con el demonio de la radio. 344 00:17:01,521 --> 00:17:02,731 ¡Bien! 345 00:17:02,731 --> 00:17:06,818 ¡Me los voy a devorar a cada uno! 346 00:17:08,987 --> 00:17:10,947 Ves. ¿Qué te dije? 347 00:17:10,947 --> 00:17:13,533 Charlie, los pecadores son psicópatas violentos, 348 00:17:13,533 --> 00:17:17,078 empeñados en causar tanto dolor y destrucción como puedan. 349 00:17:17,078 --> 00:17:19,205 No vale la pena intentarlo. 350 00:17:19,205 --> 00:17:22,500 Papá, ¡basta! Está defendiendo el hotel. 351 00:17:22,500 --> 00:17:25,003 Es un poco más sádico de lo que me gustaría, 352 00:17:25,003 --> 00:17:26,838 pero lo hace por mí. 353 00:17:26,838 --> 00:17:29,924 ¿Cómo puede ser que él crea en mí, pero mi padre no? 354 00:17:29,924 --> 00:17:32,385 Drama. 355 00:17:33,052 --> 00:17:37,140 Hace mucho que no me desahogaba. 356 00:17:37,891 --> 00:17:43,062 Alastor, qué espectáculo tan fantástico. Bravo, como siempre. 357 00:17:43,062 --> 00:17:45,815 Gracias por ayudarme a salir de ese aprieto. 358 00:17:45,815 --> 00:17:47,150 Qué gran amigo eres. 359 00:17:50,820 --> 00:17:52,906 Disculpen el desorden, 360 00:17:52,906 --> 00:17:56,451 pero seguro la bichita puede encargarse de eso. 361 00:17:56,451 --> 00:17:59,120 Deberías irte, Mimzy. Ahora. 362 00:18:00,246 --> 00:18:02,165 Alastor, qué bromista eres. 363 00:18:02,165 --> 00:18:03,249 Qué gracioso. 364 00:18:03,249 --> 00:18:04,459 Hablo en serio. 365 00:18:04,459 --> 00:18:08,463 Nos pusiste en peligro deliberadamente para que arreglara tus problemas. 366 00:18:08,463 --> 00:18:09,964 No puedo aceptar eso. 367 00:18:09,964 --> 00:18:12,258 Pero te encanta cuidarme. 368 00:18:12,258 --> 00:18:13,301 ¿O qué? 369 00:18:13,301 --> 00:18:17,138 ¿Me dirás que te importa este hotelucho? 370 00:18:17,138 --> 00:18:21,434 Vamos. Te conozco, hijo de puta desalmado. 371 00:18:21,434 --> 00:18:25,605 Si de verdad quieres redimirte, eres bienvenida. 372 00:18:25,605 --> 00:18:29,192 Pero ambos sabemos que ese no es tu estilo, 373 00:18:29,818 --> 00:18:31,528 así que debes irte. 374 00:18:31,528 --> 00:18:34,364 Está bien. ¿Quién te necesita? 375 00:18:34,364 --> 00:18:37,951 Diviértete con la princesita en su pequeño hotel. 376 00:18:37,951 --> 00:18:39,661 Me da igual. 377 00:18:41,704 --> 00:18:43,540 Esto se pone cada vez mejor. 378 00:18:44,249 --> 00:18:47,377 Papá, solo ayúdame. 379 00:18:47,377 --> 00:18:49,963 No puedo. 380 00:18:49,963 --> 00:18:51,631 ¿Por qué no puedes? 381 00:18:51,631 --> 00:18:54,592 Charlie, no entiendes. 382 00:18:54,592 --> 00:18:56,845 El Cielo nunca nos escucha. 383 00:18:56,845 --> 00:19:00,390 No me escucharon a mí y no te escucharán a ti. 384 00:19:00,390 --> 00:19:02,100 No sabes si es así. 385 00:19:02,100 --> 00:19:03,893 Lo sé. 386 00:19:05,520 --> 00:19:10,608 No terminas de entender 387 00:19:10,608 --> 00:19:14,445 Que ya intenté hacer esto antes 388 00:19:14,445 --> 00:19:18,074 Mis sueños eran imposibles de defender 389 00:19:19,909 --> 00:19:23,538 Y al final 390 00:19:23,538 --> 00:19:26,624 No quiero volver a perderlo todo 391 00:19:27,500 --> 00:19:33,381 Solo por ti vale la pena luchar 392 00:19:34,382 --> 00:19:42,015 Más que nada 393 00:19:42,015 --> 00:19:44,934 Voy a protegerte y a adorarte 394 00:19:44,934 --> 00:19:49,355 Más que nada 395 00:19:49,856 --> 00:19:52,108 Papá, no necesito que me protejas. 396 00:19:52,108 --> 00:19:56,195 No quiero que te destruyan como a mí. 397 00:19:56,195 --> 00:19:57,530 Papá. 398 00:19:57,530 --> 00:20:01,576 Cuando era niña, no sabía nada de ti 399 00:20:02,702 --> 00:20:05,330 Siempre me sentí tan pequeña 400 00:20:05,955 --> 00:20:09,626 Pero con tus cuentos siempre era feliz 401 00:20:12,045 --> 00:20:16,883 Me contaste tus más grandes sueños 402 00:20:16,883 --> 00:20:20,053 Escuché esas historias atenta 403 00:20:21,137 --> 00:20:26,100 Imaginando que me pasaban a mí 404 00:20:26,100 --> 00:20:29,270 Y al final 405 00:20:30,063 --> 00:20:33,107 Fue la imagen que tuve de ti 406 00:20:34,108 --> 00:20:40,073 La que me enseñó que vale la pena Luchar por mis sueños 407 00:20:40,823 --> 00:20:48,289 Más que nada 408 00:20:48,289 --> 00:20:51,376 Necesito salvar a mi gente 409 00:20:51,376 --> 00:20:56,130 Más que nada 410 00:20:56,130 --> 00:21:00,176 Me moría por descubrir cómo eras 411 00:21:00,176 --> 00:21:03,429 Estuve esperando lo mismo 412 00:21:03,429 --> 00:21:07,308 Dicen que de tal palo, tal astilla 413 00:21:07,308 --> 00:21:10,770 - Tardaste mucho - Extrañé esa sonrisa 414 00:21:10,770 --> 00:21:13,648 Lo único que espero 415 00:21:13,648 --> 00:21:17,318 Ahora que abrí los ojos 416 00:21:17,318 --> 00:21:20,613 Es que empecemos otra vez 417 00:21:20,613 --> 00:21:24,367 No nos separemos otra vez 418 00:21:24,367 --> 00:21:27,870 Porque, al final 419 00:21:27,870 --> 00:21:31,708 Tú eres parte de mí 420 00:21:31,708 --> 00:21:36,087 Te apoyaré en tus sueños Sea cual sea nuestro porvenir 421 00:21:36,087 --> 00:21:38,297 ¿Qué más podría pedir? 422 00:21:38,297 --> 00:21:45,930 Más que nada 423 00:21:45,930 --> 00:21:49,142 - Agradezco que seas mi padre - Agradezco que seas mi hija 424 00:21:49,142 --> 00:21:56,858 Más que nada 425 00:22:00,069 --> 00:22:02,280 Qué adorables son. 426 00:22:02,780 --> 00:22:04,490 Puedo conseguirte una reunión, 427 00:22:04,490 --> 00:22:09,078 pero, cuando vayas al Cielo, no podré acompañarte. 428 00:22:09,078 --> 00:22:10,413 ¿Estarás bien? 429 00:22:10,413 --> 00:22:11,748 Estaré bien. 430 00:22:11,748 --> 00:22:12,749 Esa es mi niña. 431 00:22:17,253 --> 00:22:18,337 Suerte, pequeña. 432 00:22:20,214 --> 00:22:23,551 Lo que está por venir será aterrador. 433 00:22:23,551 --> 00:22:25,303 -¿Estás lista? - Estoy lista. 434 00:22:25,303 --> 00:22:26,888 Porque tú me acompañarás. 435 00:22:26,888 --> 00:22:28,473 En espíritu, ¿verdad? 436 00:22:28,473 --> 00:22:29,891 En el Cielo. 437 00:22:30,808 --> 00:22:32,643 Qué bien. 438 00:23:01,672 --> 00:23:03,674 Supervisión creativa: Sebastian Fernandez