1 00:00:21,605 --> 00:00:27,528 HOTEL HAZBIN 2 00:00:34,744 --> 00:00:35,828 Charlie? 3 00:00:36,829 --> 00:00:37,955 {\an8}Por que não funciona? 4 00:00:37,955 --> 00:00:40,958 {\an8}Pensa, Charlie. Certo, se eu fizer... 5 00:00:40,958 --> 00:00:43,377 {\an8}Atividade de queda livre toda manhã... 6 00:00:43,377 --> 00:00:44,545 {\an8}- Eca. - Vamos! 7 00:00:44,545 --> 00:00:48,466 {\an8}- Amor, está tudo bem? - Vamos, Charlie! 8 00:00:48,466 --> 00:00:50,593 Não! Nem um pouquinho. 9 00:00:50,593 --> 00:00:53,721 Estou tentando entender por que o hotel não vai bem. 10 00:00:53,721 --> 00:00:56,474 Fizemos queda livre, falamos de sentimentos. 11 00:00:56,474 --> 00:00:59,769 Só faltam alguns meses para os Anjos chegarem. 12 00:00:59,769 --> 00:01:01,812 - Neste ritmo... - Talvez seja hora... 13 00:01:01,812 --> 00:01:03,147 - Não. - ... de falar... 14 00:01:03,147 --> 00:01:05,691 - Não diga isso. - ... com o seu pai. 15 00:01:06,901 --> 00:01:10,196 {\an8}Charlie, sei que não quer, mas precisamos dessa vantagem. 16 00:01:10,196 --> 00:01:13,157 {\an8}Foi ele quem deixou o Extermínio acontecer. 17 00:01:13,157 --> 00:01:16,410 {\an8}Tiveram uma reunião e ele disse: "Vão lá e matem todos." 18 00:01:17,369 --> 00:01:19,663 {\an8}Espere. É isso. 19 00:01:19,663 --> 00:01:21,332 {\an8}- Matar todo mundo? - Não. 20 00:01:21,332 --> 00:01:24,293 Ele pode marcar uma reunião com o Paraíso para mim. 21 00:01:24,293 --> 00:01:26,170 Já não tentamos isso? 22 00:01:26,170 --> 00:01:28,130 Sim, com o Adão. 23 00:01:28,130 --> 00:01:30,007 Ele foi muito escroto. 24 00:01:30,007 --> 00:01:33,552 Mas ele não manda no Paraíso. Podemos ir direto ao chefão. 25 00:01:33,552 --> 00:01:35,596 Tenho certeza que os Anjos vão ouvir. 26 00:01:37,223 --> 00:01:39,225 Parou por quê? Tem trauma com o pai? 27 00:01:39,225 --> 00:01:42,061 Não, é que a gente não é tão próximo. 28 00:01:42,061 --> 00:01:45,856 Depois que ele e a mamãe se separaram, ele nunca veio me ver. 29 00:01:45,856 --> 00:01:48,651 Às vezes ele liga, quando está entediado 30 00:01:48,651 --> 00:01:50,569 ou quando precisa de um favor. 31 00:01:50,569 --> 00:01:51,695 Trauma com o pai. 32 00:01:51,695 --> 00:01:54,031 Eu adoraria conhecer o Pica Grossa. 33 00:01:54,031 --> 00:01:56,367 O Coisa Ruim em pessoa. 34 00:01:57,910 --> 00:01:59,912 Ele deve dar medo. 35 00:02:00,579 --> 00:02:02,248 É isso. 36 00:02:02,248 --> 00:02:04,166 Mais um pouquinho! 37 00:02:04,166 --> 00:02:07,086 Agora, eu apresento... 38 00:02:07,086 --> 00:02:10,548 o magi-tástico patinho de borracha acrobata! 39 00:02:11,674 --> 00:02:13,050 Que cospe fogo! 40 00:02:16,679 --> 00:02:20,057 Não precisa. Muito obrigado. Valeu. 41 00:02:20,057 --> 00:02:22,142 Quem estou enganando? É uma bosta! 42 00:02:26,438 --> 00:02:28,732 {\an8}Ligação da minha filha? Minha filha! 43 00:02:30,818 --> 00:02:32,069 Alô, Charlie. 44 00:02:32,069 --> 00:02:34,238 Oi, CharChar. 45 00:02:34,238 --> 00:02:36,156 Não posso falar isso com ela. 46 00:02:36,156 --> 00:02:38,659 Faz anos que ela não fala comigo. 47 00:02:38,659 --> 00:02:40,327 Tem que ser perfeito. 48 00:02:40,327 --> 00:02:42,371 Alô, praguinha! 49 00:02:42,371 --> 00:02:43,747 Oi, pai. 50 00:02:43,747 --> 00:02:48,836 Oi! Tudo bem? Por onde você anda? 51 00:02:48,836 --> 00:02:52,047 Você sabe onde eu tô, pai. Eu já te contei antes. 52 00:02:52,047 --> 00:02:53,007 Contou? 53 00:02:53,007 --> 00:02:57,511 Pois é... Sabe como é... 54 00:02:57,511 --> 00:03:00,848 Eu te contei há cinco meses quando ligou, lembra? 55 00:03:00,848 --> 00:03:01,765 Não. 56 00:03:01,765 --> 00:03:04,351 É que eu me esqueci. Ando muito ocupado. 57 00:03:04,351 --> 00:03:07,855 Com coisas bem importantes. 58 00:03:07,855 --> 00:03:11,317 Estou cuidando de um hotel para reabilitar os Pecadores. 59 00:03:11,317 --> 00:03:12,818 Viu o nosso comercial? 60 00:03:12,818 --> 00:03:16,196 Acho que eu perdi. 61 00:03:16,196 --> 00:03:18,407 Não tenho visto TV ultimamente. 62 00:03:18,407 --> 00:03:20,367 A TV emburrece a gente. 63 00:03:20,367 --> 00:03:23,078 Mas, olha só, um hotel! Que legal. 64 00:03:23,078 --> 00:03:27,082 Escuta, pai. Tenho um grande favor para pedir. 65 00:03:28,417 --> 00:03:29,418 Sim, claro. 66 00:03:29,418 --> 00:03:32,504 Tudo o que eu puder fazer. É só pedir. 67 00:03:32,504 --> 00:03:34,798 Preciso falar com o Paraíso. 68 00:03:34,798 --> 00:03:37,468 Com qualquer um que mande lá, acima do Adão. 69 00:03:37,468 --> 00:03:39,094 Precisa ser com o chefão. 70 00:03:39,094 --> 00:03:40,763 Não. 71 00:03:40,763 --> 00:03:43,223 Não mesmo! 72 00:03:43,223 --> 00:03:45,643 De jeito nenhum, Charlie. 73 00:03:45,643 --> 00:03:47,436 Nesse caso... é não. 74 00:03:47,436 --> 00:03:50,689 Olha, pai. Eu não peço muita coisa. Nunca pedi. 75 00:03:50,689 --> 00:03:53,984 Mas isso é muito importante para mim. 76 00:03:53,984 --> 00:03:59,323 É a coisa mais importante que já fiz e eu preciso de você. 77 00:03:59,323 --> 00:04:00,491 Preciso da sua ajuda. 78 00:04:00,491 --> 00:04:02,910 Acho que não, Charlie. 79 00:04:02,910 --> 00:04:06,747 Por favor. Venha ver o que estou fazendo. 80 00:04:06,747 --> 00:04:09,041 Vai entender que é uma boa ideia. 81 00:04:09,041 --> 00:04:12,252 E o Paraíso vai concordar se eu puder falar com eles. 82 00:04:12,252 --> 00:04:13,837 Por favor, pai. 83 00:04:13,837 --> 00:04:14,880 Espera aí. 84 00:04:14,880 --> 00:04:18,634 Está me convidando para ir aí? 85 00:04:18,634 --> 00:04:21,095 Nem precisa pedir duas vezes! 86 00:04:21,095 --> 00:04:22,554 Chego aí em uma hora! 87 00:04:23,263 --> 00:04:25,933 Minha filhota quer me ver 88 00:04:25,933 --> 00:04:27,810 Chupa, depressão! 89 00:04:27,810 --> 00:04:30,396 Temos uma hora até ele chegar. 90 00:04:30,396 --> 00:04:32,773 Pessoal, o Lúcifer está chegando. 91 00:04:32,773 --> 00:04:34,775 Vamos deixar o lugar apresentável 92 00:04:34,775 --> 00:04:37,569 e passar uma ótima primeira impressão. 93 00:04:47,496 --> 00:04:50,207 Galera, é hora do show! 94 00:04:50,207 --> 00:04:52,126 Charlie! 95 00:04:52,126 --> 00:04:55,295 - Oi, pa... - É tão bom ver você. 96 00:04:56,463 --> 00:04:59,216 É bom te ver também, pai. 97 00:05:01,844 --> 00:05:04,596 Bem-vindo ao Hazbin Hotel! 98 00:05:07,182 --> 00:05:09,643 Oizinho, Keekee! 99 00:05:09,643 --> 00:05:11,186 Razzle, Dazzle! 100 00:05:12,354 --> 00:05:15,441 Vocês não cresceram nada! Continuam uns pitiquinhos. 101 00:05:15,441 --> 00:05:18,193 Estão cuidando bem da minha garotinha? 102 00:05:18,193 --> 00:05:19,278 É melhor estarem. 103 00:05:21,572 --> 00:05:24,450 Caramba, esse lugar é... 104 00:05:28,829 --> 00:05:30,831 Tem muita personalidade. 105 00:05:31,790 --> 00:05:34,209 Mas que caralho é isso aqui? 106 00:05:34,209 --> 00:05:36,628 Só umas reformas que fizemos. 107 00:05:36,628 --> 00:05:38,589 Traz um pouco de cor, não acha? 108 00:05:39,006 --> 00:05:40,049 Quem é você? 109 00:05:40,215 --> 00:05:42,718 Alastor! É um prazer conhecê-lo, senhor. 110 00:05:42,718 --> 00:05:44,136 Muitíssimo prazer. 111 00:05:44,136 --> 00:05:46,805 É bom associar o nome à pessoa. 112 00:05:46,805 --> 00:05:49,808 O senhor é bem mais baixo do que eu pensava. 113 00:05:49,808 --> 00:05:51,894 Quem é ele? É o camareiro? 114 00:05:52,603 --> 00:05:55,522 Não. Sou o gerente do hotel. 115 00:05:55,522 --> 00:05:58,400 Talvez me conheça pelo meu programa na rádio. 116 00:05:58,400 --> 00:05:59,526 Não! 117 00:05:59,526 --> 00:06:02,362 É por isso que a Charlie fez tudo aqui tão brega? 118 00:06:04,490 --> 00:06:05,908 A ideia foi minha. 119 00:06:06,492 --> 00:06:07,868 É, mas foi um lixo! 120 00:06:08,869 --> 00:06:10,954 - Vá se foder. - Certo. 121 00:06:10,954 --> 00:06:12,289 Continuando... 122 00:06:12,289 --> 00:06:17,002 Pai, olha só esse saguão, onde as pessoas podem se conhecer melhor, 123 00:06:17,002 --> 00:06:20,422 compartilhar segredos, histórias e sentimentos profundos! 124 00:06:20,422 --> 00:06:25,260 Se não fosse o Alastor, nada disso seria possível. 125 00:06:25,260 --> 00:06:28,639 A Charlie tem uma visão que considero única. 126 00:06:28,639 --> 00:06:32,017 Fico feliz em realizar os seus pedidos bizarros. 127 00:06:32,893 --> 00:06:34,561 Valeu, Alastor. 128 00:06:35,813 --> 00:06:38,524 É uma jovem impressionante. 129 00:06:38,649 --> 00:06:41,485 Estamos todos muito orgulhosos dela. 130 00:06:42,611 --> 00:06:47,116 Charlie, por que não me apresenta aos seus outros amigos? 131 00:06:47,116 --> 00:06:48,826 Sim, claro. 132 00:06:48,826 --> 00:06:51,578 Esta é a Vaggie. Ela é minha namorada! 133 00:06:51,578 --> 00:06:53,872 Nossa! Você curte garotas? 134 00:06:53,872 --> 00:06:56,375 Eu também! Temos tanta coisa em comum! 135 00:06:56,375 --> 00:06:57,793 Bate aqui, Maggie! 136 00:06:59,503 --> 00:07:02,005 - Ela é linda. - Muito prazer, senhor. 137 00:07:02,005 --> 00:07:05,342 E estes são nossos hóspedes, Sir Pentious e Angel Dust. 138 00:07:05,342 --> 00:07:07,010 Vossa Majestade! 139 00:07:07,010 --> 00:07:09,179 E aí, nanico? 140 00:07:09,179 --> 00:07:11,890 O Husk é o barman e Niffty, nossa faxineira. 141 00:07:11,890 --> 00:07:12,850 Muito prazer. 142 00:07:12,850 --> 00:07:15,519 Olá. Eu limpo. 143 00:07:22,192 --> 00:07:23,318 Então, tá bom. 144 00:07:25,320 --> 00:07:27,239 Vai uma ajuda com o hotel? 145 00:07:27,239 --> 00:07:29,158 Só fala com o chefão que caiu do Céu 146 00:07:29,158 --> 00:07:30,993 Nas avaliações tiram o chapéu 147 00:07:30,993 --> 00:07:33,370 "Lindo", "Bravo", "Apaixonei" 148 00:07:33,370 --> 00:07:35,247 Só mais um toque do rei galã 149 00:07:35,247 --> 00:07:37,166 Um wap-bam-boom alakazã 150 00:07:37,166 --> 00:07:39,084 Não vou cobrar cordeiros da anfitriã 151 00:07:39,084 --> 00:07:40,544 Eu lembro que te ensinei 152 00:07:40,544 --> 00:07:41,670 Obrigada, pai. 153 00:07:41,670 --> 00:07:44,548 Se tem o chefe De que vale o garçom? 154 00:07:45,465 --> 00:07:48,844 Menu grã-fino e gourmet à la carte 155 00:07:49,595 --> 00:07:52,931 Altero o jogo pra mostrar Quem é o bom 156 00:07:53,473 --> 00:07:57,311 Grandes fontes, ovas aos montes Pra começar 157 00:07:57,311 --> 00:07:59,146 Quem veio de primeira? 158 00:07:59,146 --> 00:08:01,190 Foi fiel igual uma freira 159 00:08:01,190 --> 00:08:04,401 E te fez sorrir com qualquer besteira O seu caro diretor 160 00:08:04,401 --> 00:08:05,319 Isso é verdade. 161 00:08:05,319 --> 00:08:07,070 Sou o cara que pediu 162 00:08:07,070 --> 00:08:09,198 O maior gerente que alguém já viu 163 00:08:09,198 --> 00:08:11,158 Lembra quando a privada entupiu? 164 00:08:11,158 --> 00:08:13,410 - Me achou, me salvou. - Que amor. 165 00:08:13,410 --> 00:08:16,538 É bom saber que nós estamos tão bem 166 00:08:17,539 --> 00:08:20,417 A ideia de ter uma filha Me atrai 167 00:08:20,417 --> 00:08:21,627 O quê? 168 00:08:21,627 --> 00:08:24,546 Até te faço mimos como um neném 169 00:08:24,671 --> 00:08:25,505 Espera aí. 170 00:08:25,505 --> 00:08:28,967 Olha que ironia, eu poderia ser seu pai 171 00:08:40,270 --> 00:08:42,397 Quando está buscando Assistência 172 00:08:44,316 --> 00:08:48,237 {\an8}Escolha a que traz menos resistência 173 00:08:48,237 --> 00:08:51,531 Mas é um problema repentino 174 00:08:51,531 --> 00:08:56,370 Nada se compara ao poder divino 175 00:08:56,370 --> 00:08:58,830 E que você herdou graças a mim 176 00:08:59,873 --> 00:09:02,584 Pena que às vezes, um pai pode ser ruim 177 00:09:02,584 --> 00:09:04,753 Você decide quem é sua família 178 00:09:04,753 --> 00:09:06,004 Pessoal sem graça 179 00:09:06,004 --> 00:09:08,340 - Cai fora da minha música - Sua música? Eu comecei 180 00:09:08,340 --> 00:09:10,884 - Eu tô cantando, eu termino - Olha, seu filho da... 181 00:09:10,884 --> 00:09:13,303 Cheguei Eu cheguei 182 00:09:13,303 --> 00:09:16,181 Sei que estavam querendo me ver 183 00:09:16,181 --> 00:09:19,101 Prazer Que demais 184 00:09:19,101 --> 00:09:22,020 Andei muito, mas enfim, fui capaz 185 00:09:22,020 --> 00:09:25,065 Cheguei Che guei 186 00:09:25,065 --> 00:09:30,612 Mimzy 187 00:09:31,697 --> 00:09:32,531 Quem? 188 00:09:33,365 --> 00:09:35,033 Não me ouviu? 189 00:09:35,450 --> 00:09:37,119 Todo mundo ficou pasmo? 190 00:09:37,911 --> 00:09:39,454 É porque sou uma gracinha? 191 00:09:39,454 --> 00:09:41,206 Mimzy! 192 00:09:41,206 --> 00:09:45,335 Como é bom te ver, meu chuchuzinho. 193 00:09:45,335 --> 00:09:47,796 Como vai? Que bom. 194 00:09:49,548 --> 00:09:51,675 Escuta, eu estava na área. 195 00:09:51,675 --> 00:09:55,595 Fiquei sabendo que você estava nessa espelunca pomposa, 196 00:09:55,595 --> 00:09:59,891 e pensei em dar uma passadinha pelos velhos tempos. 197 00:09:59,891 --> 00:10:03,854 Claro, minha querida. Todo mundo é bem-vindo. 198 00:10:03,854 --> 00:10:06,356 Que legal. Vocês se conhecem? 199 00:10:06,356 --> 00:10:08,066 É, tem um tempão. 200 00:10:08,066 --> 00:10:10,277 Éramos do mesmo círculo, enquanto vivos. 201 00:10:10,277 --> 00:10:13,655 Esse aqui frequentava o clube onde eu me apresentava. 202 00:10:13,655 --> 00:10:16,325 Ele era o único que entortava o caneco 203 00:10:16,325 --> 00:10:18,201 e acompanhava o meu ritmo. 204 00:10:18,201 --> 00:10:20,746 Como ela era talentosa. 205 00:10:21,580 --> 00:10:23,623 Devia tê-la visto no auge. 206 00:10:23,623 --> 00:10:26,293 Olha aqui, seu demônio sinistro. 207 00:10:26,293 --> 00:10:28,128 Ainda estou no meu auge! 208 00:10:29,338 --> 00:10:30,922 Para tudo! 209 00:10:31,506 --> 00:10:33,050 Esse é o Lúcifer? 210 00:10:33,050 --> 00:10:34,176 Sai da frente! 211 00:10:34,760 --> 00:10:37,304 Muito prazer, Vossa Alteza. 212 00:10:38,138 --> 00:10:42,601 Tem que me avisar quando tem uma visita como essa. 213 00:10:42,601 --> 00:10:43,643 Sei que gostou. 214 00:10:43,643 --> 00:10:48,565 Por mais que eu queira ficar, a Charlie e eu temos que continuar o tour. 215 00:10:48,565 --> 00:10:51,109 A Charlie consegue me mostrar sozinha. 216 00:10:51,109 --> 00:10:52,486 Bobagem! 217 00:10:52,486 --> 00:10:56,073 Abrimos o hotel juntos e vamos exibi-lo juntos. 218 00:10:56,073 --> 00:10:57,699 Certo, Charlie? 219 00:10:57,699 --> 00:10:59,117 Claro. 220 00:10:59,117 --> 00:11:01,661 Que tal deixar que os outros te acomodem? 221 00:11:01,661 --> 00:11:03,622 Volto rapidinho. 222 00:11:04,456 --> 00:11:07,584 Onde arranjo uma bebida por aqui? 223 00:11:08,877 --> 00:11:11,505 Não acredito, é o Husk? 224 00:11:11,505 --> 00:11:14,508 O Alastor ainda te obriga a servi-lo? 225 00:11:14,508 --> 00:11:15,801 Típico. 226 00:11:15,801 --> 00:11:17,427 Como vai, peludinho? 227 00:11:17,427 --> 00:11:20,013 De boa, até cinco minutos atrás. 228 00:11:20,013 --> 00:11:23,183 Vai dizer que não tá feliz em me ver. 229 00:11:23,183 --> 00:11:24,768 Vai me deixar magoada. 230 00:11:25,394 --> 00:11:27,229 Niffty, o que tem feito? 231 00:11:27,229 --> 00:11:28,397 Caçando insetos. 232 00:11:28,397 --> 00:11:31,108 E como está sendo? 233 00:11:31,108 --> 00:11:32,609 Eles estão ganhando. 234 00:11:32,609 --> 00:11:34,069 Mas não por muito tempo. 235 00:11:36,488 --> 00:11:39,408 - Obrigada, gatinho. - Vai se foder. 236 00:11:39,408 --> 00:11:43,328 Então, você e o Alastor são o quê? Amigos? 237 00:11:43,328 --> 00:11:46,873 As palavras são suas, não minhas, mas é por aí. 238 00:11:48,250 --> 00:11:49,376 Por que o espanto? 239 00:11:49,376 --> 00:11:51,628 Não sabia que ele tinha amigos. 240 00:11:51,628 --> 00:11:54,840 Ele está aqui há um tempo e continua sendo um mistério. 241 00:11:54,840 --> 00:11:55,841 Qual é a dele? 242 00:11:55,841 --> 00:11:58,427 Já deve ter ouvido a fofoca. 243 00:11:58,427 --> 00:12:00,846 Ele apareceu no Inferno de repente, 244 00:12:00,846 --> 00:12:04,599 dando a maior bandeira. 245 00:12:04,599 --> 00:12:07,811 A princípio, as pessoas queriam ignorá-lo, 246 00:12:08,437 --> 00:12:13,900 mas os soberanos começaram a desaparecer, e não estou falando dos fracos. 247 00:12:13,900 --> 00:12:16,528 Estou falando de peixe grande. 248 00:12:17,154 --> 00:12:18,780 Ninguém sabia o que houve, 249 00:12:18,780 --> 00:12:24,035 até que surgiu uma estranha transmissão por rádio. 250 00:12:24,828 --> 00:12:27,789 Só dava para ouvir os gritos. 251 00:12:28,457 --> 00:12:30,292 Sempre que um soberano sumia, 252 00:12:30,292 --> 00:12:34,296 uma voz nova aparecia gritando na transmissão. 253 00:12:35,005 --> 00:12:39,050 Foi quando o Alastor se revelou como o Demônio do Rádio, 254 00:12:39,050 --> 00:12:41,470 e qualquer um que mexesse com ele... 255 00:12:42,721 --> 00:12:45,307 Bem, digamos que 256 00:12:45,307 --> 00:12:49,769 nunca faltaram vozes novas nas transmissões. 257 00:12:51,146 --> 00:12:56,610 Essa é a história que a maioria conhece, mas por trás disso tudo... 258 00:12:56,610 --> 00:12:58,153 Ele é um amorzinho. 259 00:12:58,153 --> 00:13:01,198 Só botar um jazz e um uísque e ele fica fofo. 260 00:13:02,866 --> 00:13:04,117 Não me olhem assim. 261 00:13:04,117 --> 00:13:06,411 Faz tempo que ele não faz nada disso. 262 00:13:07,245 --> 00:13:08,955 Pode me servir mais um? 263 00:13:09,748 --> 00:13:10,957 Porra, qual é? 264 00:13:11,708 --> 00:13:14,878 Assim que a gente provar que a redenção é possível, 265 00:13:14,878 --> 00:13:19,549 o hotel vai ficar lotado de demônios querendo fazer check-out para o Paraíso. 266 00:13:19,549 --> 00:13:21,468 Só precisamos de um tempinho. 267 00:13:21,468 --> 00:13:24,304 - Os contatos não deram certo... - Chefe. 268 00:13:24,304 --> 00:13:25,514 Podemos conversar? 269 00:13:25,514 --> 00:13:27,098 ... mas vamos chegar lá. 270 00:13:27,098 --> 00:13:28,183 O que foi? 271 00:13:28,183 --> 00:13:31,228 Sabemos que a Mimzy só aparece quando precisa. 272 00:13:31,228 --> 00:13:34,064 Vai saber com que demônio a vadia se meteu 273 00:13:34,064 --> 00:13:35,607 pra vir correndo pra você? 274 00:13:35,607 --> 00:13:39,194 Nada que eu não possa resolver. Não se preocupe, Husker. 275 00:13:39,194 --> 00:13:42,197 Quem em sã consciência me desafiaria? 276 00:13:42,197 --> 00:13:46,701 É que... você sumiu por um tempo e ninguém sabe o motivo. 277 00:13:46,701 --> 00:13:48,036 E não precisam saber. 278 00:13:48,036 --> 00:13:51,873 Não esquente essa sua cabecinha peluda. 279 00:13:51,873 --> 00:13:54,960 Pode até ter minha alma, mas não sou o seu pet! 280 00:13:56,002 --> 00:13:57,420 Claro que é. 281 00:13:58,630 --> 00:14:01,091 Muito papo pra quem também usa coleira. 282 00:14:03,218 --> 00:14:04,302 O que você disse? 283 00:14:06,805 --> 00:14:08,181 Nada, eu... 284 00:14:09,391 --> 00:14:14,145 Se repetir isso, eu destruo a sua alma 285 00:14:14,145 --> 00:14:16,231 e transmito os seus gritos 286 00:14:16,231 --> 00:14:21,111 para qualquer outro miserável que ousar me questionar. 287 00:14:21,111 --> 00:14:23,405 - Entendido. - Ótimo. 288 00:14:24,531 --> 00:14:26,032 Obrigado pela conversa. 289 00:14:26,032 --> 00:14:28,660 Adoro pôr o papo em dia. 290 00:14:28,660 --> 00:14:33,039 Conseguimos encontrar todas as drogas do Angel... Quase todas. 291 00:14:33,039 --> 00:14:37,919 Quando a gente resolver isso, as coisas devem ficar mais fáceis. 292 00:14:37,919 --> 00:14:40,672 Com certeza... muito bom. 293 00:14:40,672 --> 00:14:43,091 E aí, o que você achou? 294 00:14:43,091 --> 00:14:44,551 - Do quê, filha? - Do hotel. 295 00:14:44,551 --> 00:14:48,638 Está muito melhor agora, não é? 296 00:14:49,764 --> 00:14:51,850 Mas esta grade precisa de reparos. 297 00:14:51,850 --> 00:14:55,145 Um empurrão e você pode cair com tudo. 298 00:14:55,145 --> 00:14:56,938 Opa, tchauzinho. 299 00:14:57,647 --> 00:14:59,858 O quê? Não, o plano, pai! 300 00:14:59,858 --> 00:15:02,736 Que tal usar o hotel para ajudar os Pecadores? 301 00:15:04,821 --> 00:15:08,575 Eu adoro que você queira ver o lado bom das pessoas, 302 00:15:08,575 --> 00:15:12,162 mas esses Pecadores são péssimos. 303 00:15:12,162 --> 00:15:15,874 Não sei o que você pode esperar deles no Paraíso. 304 00:15:17,000 --> 00:15:21,588 O Paraíso não é exatamente essa maravilha que você pensa. 305 00:15:21,588 --> 00:15:24,841 Eles têm regras. Muitas regras. 306 00:15:24,841 --> 00:15:26,926 E não têm a mente aberta. 307 00:15:26,926 --> 00:15:30,847 Eles são o nosso povo, pai. Eu tenho que tentar. 308 00:15:30,847 --> 00:15:34,225 Charlie, nosso "povo" é horrível. 309 00:15:34,684 --> 00:15:37,562 Eles tiveram livre-arbítrio e olha só como usaram! 310 00:15:37,562 --> 00:15:38,855 Tudo está horrível! 311 00:15:39,898 --> 00:15:43,318 Eu só não quero que você se prejudique por pessoas... 312 00:15:44,069 --> 00:15:45,236 O que foi isso? 313 00:15:45,236 --> 00:15:46,946 Bem, por pessoas assim. 314 00:15:46,946 --> 00:15:48,031 Mimzy! 315 00:15:48,031 --> 00:15:50,992 Sabemos que está aí, sua puta louca! 316 00:15:50,992 --> 00:15:52,369 Merda. 317 00:15:53,787 --> 00:15:54,788 O que foi? 318 00:15:54,788 --> 00:15:58,458 Talvez eu esteja sendo perseguida por agiotas 319 00:15:58,458 --> 00:16:01,378 atrás dos 50 mil que emprestei... ou não. 320 00:16:01,836 --> 00:16:05,090 - É melhor vir até aqui. - Talvez tenha roubado um carro... 321 00:16:05,090 --> 00:16:06,716 e batido feio... 322 00:16:06,716 --> 00:16:09,928 na namorada do agiota. Mas aquela vagabunda mereceu! 323 00:16:11,262 --> 00:16:12,681 Minhas janelas! 324 00:16:12,681 --> 00:16:15,308 Estamos cercados! Cobertura! 325 00:16:15,308 --> 00:16:16,976 - Cuidado! - O que foi isso? 326 00:16:18,436 --> 00:16:21,773 Viu só? É exatamente disso que eu estava falando. 327 00:16:21,773 --> 00:16:25,235 Você faz uma coisa legal, convida as pessoas, oferece tudo, 328 00:16:25,235 --> 00:16:29,114 e elas só trazem violência e caos para a sua casa. 329 00:16:29,114 --> 00:16:31,825 Não importa o quão bem-intencionada você seja, 330 00:16:31,825 --> 00:16:33,618 sempre vão te decepcionar. 331 00:16:34,327 --> 00:16:35,286 Niffty, venha. 332 00:16:36,454 --> 00:16:38,123 Procurem um lugar seguro. 333 00:16:38,123 --> 00:16:39,916 Eu cuido disso. 334 00:16:39,916 --> 00:16:41,918 Não, minha cara, deixe comigo. 335 00:16:42,460 --> 00:16:46,798 É hora de lembrar por que estou aqui. 336 00:16:46,798 --> 00:16:49,926 Até que enfim. Demorou. 337 00:16:49,926 --> 00:16:51,261 Todos vão se lembrar 338 00:16:52,679 --> 00:16:56,599 de não se meterem com o Demônio do Rádio. 339 00:17:02,814 --> 00:17:06,818 Eu vou me deliciar com cada um de vocês! 340 00:17:08,987 --> 00:17:10,947 Viu só? Estou te falando... 341 00:17:10,947 --> 00:17:13,533 Os Pecadores são psicopatas violentos 342 00:17:13,533 --> 00:17:17,078 que só querem saber de causar dor e destruição por onde passam. 343 00:17:17,078 --> 00:17:19,205 Não adianta nada tentar. 344 00:17:19,205 --> 00:17:22,500 Pai, chega! Ele está defendendo o hotel. 345 00:17:22,500 --> 00:17:25,003 Pode ser mais sádico do que eu gostaria, 346 00:17:25,003 --> 00:17:26,838 mas está fazendo isso por mim. 347 00:17:26,838 --> 00:17:29,924 Por que ele acredita em mim, mas o meu pai, não? 348 00:17:29,924 --> 00:17:32,385 Drama. 349 00:17:33,052 --> 00:17:37,140 Que saudade de extravasar. 350 00:17:37,891 --> 00:17:43,062 Alastor, que espetáculo fantástico. Bravo, como sempre. 351 00:17:43,062 --> 00:17:45,815 Obrigada por me ajudar nesse perrengue. 352 00:17:45,815 --> 00:17:47,150 Você é muito legal. 353 00:17:50,820 --> 00:17:52,906 Foi mal pela bagunça, 354 00:17:52,906 --> 00:17:56,451 mas aposto que a insetinha pode arrumar tudo. 355 00:17:56,451 --> 00:17:59,120 Acho melhor você ir embora, Mimzy. Agora. 356 00:18:00,246 --> 00:18:02,165 Alastor, como você é brincalhão! 357 00:18:02,165 --> 00:18:03,249 Tão engraçado. 358 00:18:03,249 --> 00:18:04,459 É sério. 359 00:18:04,459 --> 00:18:08,463 Você trouxe perigo para o hotel só para eu livrar a sua cara. 360 00:18:08,463 --> 00:18:09,964 Isso é inaceitável. 361 00:18:09,964 --> 00:18:12,258 Mas você adora cuidar de mim. 362 00:18:12,258 --> 00:18:13,301 O que foi? 363 00:18:13,301 --> 00:18:17,138 Você não liga de verdade para esse lugarzinho de merda, não é? 364 00:18:17,138 --> 00:18:21,434 Qual é. Eu te conheço. Você é um filho da puta sem coração. 365 00:18:21,434 --> 00:18:25,605 Você é bem-vinda se quiser dar uma chance à redenção. 366 00:18:25,605 --> 00:18:29,192 Mas nós sabemos que isso não faz o seu estilo. 367 00:18:29,818 --> 00:18:31,528 Por isso, é melhor ir embora. 368 00:18:31,528 --> 00:18:34,364 Tá! Quem precisa de você? 369 00:18:34,364 --> 00:18:37,951 Se diverte aí com a sua princesinha e o seu hotelzinho. 370 00:18:37,951 --> 00:18:39,661 Pau no seu cu. 371 00:18:41,704 --> 00:18:43,540 Isso está ficando bom. 372 00:18:44,249 --> 00:18:47,377 Pai, só me ajuda. 373 00:18:47,377 --> 00:18:49,963 Eu não posso. 374 00:18:49,963 --> 00:18:51,631 Por que não? 375 00:18:51,631 --> 00:18:54,592 Charlie, você não entende. 376 00:18:54,592 --> 00:18:56,845 O Paraíso não escuta ninguém. 377 00:18:56,845 --> 00:19:00,390 Não me ouviram e também não vão te ouvir. 378 00:19:00,390 --> 00:19:02,100 Você não sabe disso. 379 00:19:02,100 --> 00:19:03,893 Eu sei. 380 00:19:05,520 --> 00:19:10,608 Eu juro que tentei 381 00:19:10,608 --> 00:19:14,445 Mas nada adiantou 382 00:19:14,445 --> 00:19:18,074 Meus sonhos quiseram deter 383 00:19:19,909 --> 00:19:23,538 No fim, eu sei 384 00:19:23,538 --> 00:19:26,624 Eu não posso mais perder 385 00:19:27,500 --> 00:19:33,381 O bem mais importante que restou 386 00:19:34,382 --> 00:19:42,015 É o que eu sempre quis 387 00:19:42,015 --> 00:19:44,934 Manter você segura 388 00:19:44,934 --> 00:19:49,355 É o que eu sempre quis 389 00:19:49,856 --> 00:19:52,108 Pai, não preciso que me proteja disso. 390 00:19:52,108 --> 00:19:56,195 Eu só não quero que você seja massacrada por eles como eu fui. 391 00:19:56,195 --> 00:19:57,530 Pai. 392 00:19:57,530 --> 00:20:01,576 Anos atrás Eu não te conhecia tão bem 393 00:20:02,702 --> 00:20:05,330 Só era mais alguém 394 00:20:05,955 --> 00:20:09,626 Mas os seus sonhos eram meus também 395 00:20:12,045 --> 00:20:16,883 Eu lembro os contos que me mostrou 396 00:20:16,883 --> 00:20:20,053 Eu lembro o que senti 397 00:20:21,137 --> 00:20:26,100 Porque me imaginava ali 398 00:20:26,100 --> 00:20:29,270 No fim, você 399 00:20:30,063 --> 00:20:33,107 Me deixou essa visão 400 00:20:34,108 --> 00:20:40,073 Os sonhos nunca podem ser em vão 401 00:20:40,823 --> 00:20:48,289 É o que eu sempre quis 402 00:20:48,289 --> 00:20:51,376 Salvar essas pessoas 403 00:20:51,376 --> 00:20:56,130 É o que eu sempre quis 404 00:20:56,130 --> 00:21:00,176 Eu queria ver quem se tornou 405 00:21:00,176 --> 00:21:03,429 Quem diria Eu também queria 406 00:21:03,429 --> 00:21:07,308 Sei que vai atrás do que sonhou 407 00:21:07,308 --> 00:21:10,770 - Isso é verdade - Senti saudade 408 00:21:10,770 --> 00:21:13,648 Hoje eu falo 409 00:21:13,648 --> 00:21:17,318 Pois agora está claro 410 00:21:17,318 --> 00:21:20,613 Podemos recomeçar 411 00:21:20,613 --> 00:21:24,367 Ninguém vai nos separar 412 00:21:24,367 --> 00:21:27,870 Porque no fim 413 00:21:27,870 --> 00:21:31,708 Você vive aqui em mim 414 00:21:31,708 --> 00:21:36,087 Eu apoiarei o seu sonho aonde for 415 00:21:36,087 --> 00:21:38,297 E tudo ganha cor 416 00:21:38,297 --> 00:21:45,930 É o que eu sempre quis 417 00:21:45,930 --> 00:21:49,142 - Te ter na minha vida - É o que eu sempre quis 418 00:21:49,142 --> 00:21:56,858 É o que eu sempre quis 419 00:22:00,069 --> 00:22:02,280 Que coisa linda. 420 00:22:02,780 --> 00:22:04,490 Tudo bem, consigo a reunião, 421 00:22:04,490 --> 00:22:09,078 mas quando chegar no Paraíso, não vou poder te acompanhar. 422 00:22:09,078 --> 00:22:10,413 Você vai ficar bem? 423 00:22:10,413 --> 00:22:11,664 Vou sim. 424 00:22:11,664 --> 00:22:12,749 É a minha garota. 425 00:22:17,253 --> 00:22:18,337 Boa sorte, filha. 426 00:22:20,214 --> 00:22:23,551 Daqui por diante vai ser meio tenso. 427 00:22:23,551 --> 00:22:25,303 - Está pronta? - Estou. 428 00:22:25,303 --> 00:22:26,888 Porque vamos juntas. 429 00:22:26,888 --> 00:22:28,473 Em espírito, não é? 430 00:22:28,473 --> 00:22:29,891 No Paraíso. 431 00:22:59,587 --> 00:23:01,589 Legendas: Renata Alves 432 00:23:01,589 --> 00:23:03,674 Supervisão Criativa Alessandra Savino