1 00:00:34,744 --> 00:00:35,828 Charlie? 2 00:00:35,828 --> 00:00:36,746 {\an8}LA DRACU' CU LUNEA 3 00:00:36,746 --> 00:00:37,955 {\an8}De ce nu funcționează? 4 00:00:37,955 --> 00:00:40,958 {\an8}Bine. Gândește-te, Charlie! Gândește-te! Bine, dacă fac... 5 00:00:40,958 --> 00:00:43,377 {\an8}Căderi ale încrederii în fiecare dimineață, am putea... 6 00:00:43,377 --> 00:00:44,545 {\an8}- Aoleu! - Haide! 7 00:00:44,545 --> 00:00:48,466 {\an8}- Charlie? Dragă, ești bine? - Haide, Charlie! 8 00:00:48,466 --> 00:00:50,593 Nu! Nu chiar! 9 00:00:50,593 --> 00:00:53,721 N-am dormit toată noaptea să realizez de ce hotelul nu funcționează! 10 00:00:53,721 --> 00:00:56,474 Am făcut căderi de încredere, ne-am împărtășit sentimentele. 11 00:00:56,474 --> 00:00:59,769 Mai avem doar câteva luni înainte să vină îngerii. 12 00:00:59,769 --> 00:01:01,812 - În ritmul ăsta... - Poate e timpul... 13 00:01:01,812 --> 00:01:03,147 - Nu. - ...să-l rogi... 14 00:01:03,147 --> 00:01:05,691 - Nu o spune! - ...pe tatăl tău. 15 00:01:06,901 --> 00:01:10,196 {\an8}Charlie, știu că nu vrei, dar avem nevoie de orice atu. 16 00:01:10,196 --> 00:01:13,157 {\an8}El a permis să aibă loc exterminarea. 17 00:01:13,157 --> 00:01:16,410 {\an8}A fost o întâlnire și a spus: „Dați-i drumul, ucideți-i pe toți!” 18 00:01:17,369 --> 00:01:19,663 {\an8}Așteptați! Asta e! 19 00:01:19,663 --> 00:01:21,332 {\an8}- Ucideți-i pe toți? - Nu. 20 00:01:21,332 --> 00:01:24,293 Mi-ar putea aranja o întâlnire cu Raiul. 21 00:01:24,293 --> 00:01:26,170 Nu am încercat deja asta? 22 00:01:26,170 --> 00:01:28,130 Da, cu Adam. 23 00:01:28,130 --> 00:01:30,007 Era un nesimțit. 24 00:01:30,007 --> 00:01:33,552 Dar nu el conduce Raiul. Am putea merge în vârf. 25 00:01:33,552 --> 00:01:35,596 Trebuie să fie un înger care să asculte. 26 00:01:35,596 --> 00:01:37,139 LISTĂ DE CONTACTE TATA 27 00:01:37,139 --> 00:01:39,225 Ce te reține? Ai probleme cu tata? 28 00:01:39,225 --> 00:01:42,061 Nu, dar nu am fost niciodată apropiați. 29 00:01:42,061 --> 00:01:45,856 După ce el și mama s-au despărțit, n-a mai vrut să mă vadă. 30 00:01:45,856 --> 00:01:48,651 Mă sună uneori, dar numai dacă se plictisește 31 00:01:48,651 --> 00:01:50,569 sau are nevoie de mine să fac ceva. 32 00:01:50,569 --> 00:01:51,695 Probleme cu tata. 33 00:01:51,695 --> 00:01:54,031 Mi-ar plăcea să-l cunosc pe sculă pe basculă. 34 00:01:54,031 --> 00:01:56,367 Băiatul rău suprem. 35 00:01:57,910 --> 00:01:59,912 Pun pariu că e înfricoșător. 36 00:02:00,579 --> 00:02:02,248 Asta e! 37 00:02:02,248 --> 00:02:04,166 E aproape gata! 38 00:02:04,166 --> 00:02:07,086 Acum vă prezentăm... 39 00:02:07,086 --> 00:02:10,548 Rața de cauciuc magico-tastică care se învârte în aer! 40 00:02:11,674 --> 00:02:13,050 Care scuipă foc! 41 00:02:16,679 --> 00:02:20,057 Nu aplaudați! Vă rog, bine. Mulțumesc. 42 00:02:20,057 --> 00:02:22,142 Doamne, pe cine mint? E nașpa! 43 00:02:26,438 --> 00:02:28,732 {\an8}Fiica sună? Fiica... Fiica sună! 44 00:02:30,818 --> 00:02:32,069 Bună, Charlie! 45 00:02:32,069 --> 00:02:34,238 Hei, CharChar! 46 00:02:34,238 --> 00:02:36,156 Nu! Nu e bine. 47 00:02:36,156 --> 00:02:38,659 E prima dată când te sună după ani de zile. 48 00:02:38,659 --> 00:02:40,327 Trebuie să fie perfect. 49 00:02:40,327 --> 00:02:42,371 Bună, târfuliță! 50 00:02:42,371 --> 00:02:43,747 Bună, tată! 51 00:02:43,747 --> 00:02:48,836 Ce mai faci? Pe unde mai ești zilele astea? 52 00:02:48,836 --> 00:02:52,047 Știi unde sunt, tată. Ți-am mai spus. 53 00:02:52,047 --> 00:02:53,007 Mi-ai spus? 54 00:02:53,007 --> 00:02:57,511 Da... Ei bine, știi, eu... 55 00:02:57,511 --> 00:03:00,848 Ți-am spus când m-ai sunat acum cinci luni. Nu ai ascultat? 56 00:03:00,848 --> 00:03:01,765 Nu e asta... 57 00:03:01,765 --> 00:03:04,351 Doar am uitat, am fost foarte ocupat. 58 00:03:04,351 --> 00:03:07,855 Știi, cu... lucruri importante. 59 00:03:07,855 --> 00:03:11,317 Ei bine, conduc un hotel pentru a reabilita păcătoșii. 60 00:03:11,317 --> 00:03:12,818 Poate ne-ai văzut reclama. 61 00:03:12,818 --> 00:03:16,196 Din păcate, am ratat-o. 62 00:03:16,196 --> 00:03:18,407 Nu m-am uitat prea mult la televizor. 63 00:03:18,407 --> 00:03:20,367 Distruge creierul. 64 00:03:20,367 --> 00:03:23,078 Dar un hotel! E distractiv. 65 00:03:23,078 --> 00:03:27,082 Ascultă, tată, am... O rugăminte destul de mare. 66 00:03:28,417 --> 00:03:29,418 Da, bineînțeles. 67 00:03:29,418 --> 00:03:32,504 Tot ce stă în puterea mea. Doar să-mi spui. 68 00:03:32,504 --> 00:03:34,798 Trebuie să vorbesc cu Raiul. 69 00:03:34,798 --> 00:03:37,468 Cu cine e responsabil, mai sus de Adam, mai sus de oricine. 70 00:03:37,468 --> 00:03:39,094 Trebuie să merg în vârf. 71 00:03:39,094 --> 00:03:43,223 Nu! 72 00:03:43,223 --> 00:03:45,643 Nu, Charlie, nu! 73 00:03:45,643 --> 00:03:47,436 Asta e... nu. 74 00:03:47,436 --> 00:03:50,689 Tată, nu-ți cer mare lucru, nu ți-am cerut niciodată. 75 00:03:50,689 --> 00:03:53,984 Dar acest lucru este foarte important pentru mine. 76 00:03:53,984 --> 00:03:59,323 Este cel mai important lucru pe care l-am făcut și am nevoie de tine. 77 00:03:59,323 --> 00:04:00,491 Am nevoie de ajutorul tău. 78 00:04:00,491 --> 00:04:02,910 Nu știu, Charlie. 79 00:04:02,910 --> 00:04:06,747 Te rog, doar... Vino să vezi ce încerc să fac. 80 00:04:06,747 --> 00:04:09,041 Vei vedea de ce este o idee foarte bună. 81 00:04:09,041 --> 00:04:12,252 Raiul sigur va fi de acord dacă pot vorbi cu ei. 82 00:04:12,252 --> 00:04:13,837 Te rog, tată! 83 00:04:13,837 --> 00:04:14,880 Stai! 84 00:04:14,880 --> 00:04:18,634 Mă inviți la tine? 85 00:04:18,634 --> 00:04:21,095 Desigur! 86 00:04:21,095 --> 00:04:22,554 Vin acolo într-o oră! 87 00:04:23,263 --> 00:04:25,933 Fiica mea vrea să mă vadă 88 00:04:25,933 --> 00:04:27,810 Să te văd, depresie! 89 00:04:27,810 --> 00:04:30,396 Ei bine, avem o oră până ajunge aici. 90 00:04:30,396 --> 00:04:32,773 Bine, oameni buni, Lucifer este pe drum. 91 00:04:32,773 --> 00:04:34,775 Facem acest loc prezentabil 92 00:04:34,775 --> 00:04:37,569 și vom face o impresie uimitoare. 93 00:04:43,659 --> 00:04:44,910 BUNVENIT TATI 94 00:04:47,496 --> 00:04:50,207 Bine, e timpul pentru spectacol! 95 00:04:50,207 --> 00:04:52,126 Charlie! 96 00:04:52,126 --> 00:04:55,295 - Bună, ta... - Mă bucur să te văd! 97 00:04:56,463 --> 00:04:59,216 Și eu mă bucur să te văd, tată. 98 00:05:01,844 --> 00:05:04,596 Bun-venit la Hotelul Hazbin! 99 00:05:07,182 --> 00:05:09,643 Bună, Keekee! 100 00:05:09,643 --> 00:05:11,186 Razzle, Dazzle! 101 00:05:12,354 --> 00:05:15,441 Cât de mult nu ați crescut! Tot micuți ați rămas. 102 00:05:15,441 --> 00:05:18,193 Aveți grijă de fetița mea? 103 00:05:18,193 --> 00:05:19,278 Ar fi bine. 104 00:05:21,572 --> 00:05:24,450 Locul ăsta pare... 105 00:05:26,493 --> 00:05:27,453 Da. 106 00:05:28,829 --> 00:05:30,831 Are mult caracter. 107 00:05:31,790 --> 00:05:34,209 Ce blestemul Iadului e ăsta? 108 00:05:34,209 --> 00:05:36,628 Doar câteva renovări făcute. 109 00:05:36,628 --> 00:05:38,589 Adaugă un pic de culoare, nu crezi? 110 00:05:39,006 --> 00:05:39,840 Cine ești? 111 00:05:40,215 --> 00:05:42,718 Alastor! Mă bucur să vă cunosc, domnule. 112 00:05:42,718 --> 00:05:44,136 Mă bucur mult! 113 00:05:44,136 --> 00:05:46,805 Ne bucurăm să putem asocia o față cu numele. 114 00:05:46,805 --> 00:05:49,808 Ești mult mai scund în viața reală. 115 00:05:49,808 --> 00:05:51,894 Cine este ăsta? Ești hamalul? 116 00:05:52,603 --> 00:05:55,522 Nu. Eu sunt gazda hotelului. 117 00:05:55,522 --> 00:05:58,400 Poate ai auzit de mine de la emisiunea mea de radio. 118 00:05:58,400 --> 00:05:59,526 Nu! 119 00:05:59,526 --> 00:06:02,362 Cred că de aceea Charlie l-a numit Hotelul „Hazbin”! 120 00:06:04,490 --> 00:06:05,908 A fost ideea mea. 121 00:06:06,492 --> 00:06:07,868 Nu e foarte inteligentă! 122 00:06:08,869 --> 00:06:10,954 - Du-te dracului! - Bine! 123 00:06:10,954 --> 00:06:12,289 Oricum... 124 00:06:12,289 --> 00:06:17,002 Tată, uită-te la acest salon minunat, unde oamenii se pot cunoaște 125 00:06:17,002 --> 00:06:20,422 și împărtăși secrete și povești și sentimente intime! 126 00:06:20,422 --> 00:06:25,260 Fără Alastor, nu am fi reușit să-l înfrumusețăm așa! 127 00:06:25,260 --> 00:06:28,639 Charlie are o viziune unică. 128 00:06:28,639 --> 00:06:32,017 Mă bucur să îndeplinesc cererile ei bizare. 129 00:06:32,893 --> 00:06:34,561 Mulțumesc, Alastor. 130 00:06:35,813 --> 00:06:38,524 O tânără destul de impresionantă. 131 00:06:38,649 --> 00:06:41,485 Suntem cu toții foarte mândri de ea. 132 00:06:42,611 --> 00:06:47,116 Charlie, dragă, de ce nu mă prezinți celorlalți prieteni? 133 00:06:47,116 --> 00:06:48,826 Da, desigur. 134 00:06:48,826 --> 00:06:51,578 Aceasta este Vaggie. E iubita mea! 135 00:06:51,578 --> 00:06:53,872 Doamne! Îți plac fetele? 136 00:06:53,872 --> 00:06:56,375 Îți... Și mie! Avem atât de multe în comun! 137 00:06:56,375 --> 00:06:57,793 Bate palma, Maggie! 138 00:06:59,503 --> 00:07:02,005 - E atât de drăguță. - Mă bucur să vă cunosc, domnule. 139 00:07:02,005 --> 00:07:05,342 Și ei sunt Sir Pentious și Angel Dust, oaspeții noștri. 140 00:07:05,342 --> 00:07:07,010 Majestatea Voastră! 141 00:07:07,010 --> 00:07:09,179 Bună, rege scund! 142 00:07:09,179 --> 00:07:11,890 Husk e barmanul nostru, iar Niffty e menajera noastră. 143 00:07:11,890 --> 00:07:12,850 Încântat! 144 00:07:12,850 --> 00:07:15,519 Bună! Eu curăț. 145 00:07:22,192 --> 00:07:23,318 Bine... 146 00:07:25,320 --> 00:07:27,239 Se pare că ai avea nevoie de ajutor 147 00:07:27,239 --> 00:07:29,032 De la însuși marele șef al Iadului 148 00:07:29,032 --> 00:07:30,993 Vedeți recenziile lui tati pe Yelp 149 00:07:30,993 --> 00:07:33,370 Cinci stele! Fără cusur! Cel mai grozav! 150 00:07:33,370 --> 00:07:35,247 Cu o mică pentagramă 151 00:07:35,247 --> 00:07:37,166 Puf puf trosc, abracadabra 152 00:07:37,166 --> 00:07:39,084 De obicei, taxez un miel de sacrificiu 153 00:07:39,084 --> 00:07:40,544 Dar tu primești taxa familiei 154 00:07:40,544 --> 00:07:41,670 Mulțumesc, tată! 155 00:07:41,670 --> 00:07:44,548 Cine are nevoie de un picolo Acum că ai bucătarul 156 00:07:45,465 --> 00:07:48,844 Meniu de degustare Michelin Gratuit à la carte 157 00:07:49,595 --> 00:07:52,931 Voi aranja jocul pentru tine Pentru că eu sunt arbitrul 158 00:07:53,473 --> 00:07:57,311 Fântâni de șampanie, munți de caviar E doar începutul 159 00:07:57,311 --> 00:07:59,146 Cine a fost aici din prima zi? 160 00:07:59,146 --> 00:08:01,190 Cine a fost credincios ca o călugăriță? 161 00:08:01,190 --> 00:08:04,401 Te face să chicotești cu un joc de cuvinte Producătorul tău executiv 162 00:08:04,401 --> 00:08:05,319 E adevărat! 163 00:08:05,319 --> 00:08:07,070 Sunt tipul tău în fiecare zi 164 00:08:07,070 --> 00:08:09,198 Prietenul tău, hotelierul tău 165 00:08:09,198 --> 00:08:11,158 Mai știi când am reparat blocajul acela 166 00:08:11,158 --> 00:08:13,410 - Eram blocată, mulțumesc, domnule. - Tu... 167 00:08:13,410 --> 00:08:16,538 Sunt cu adevărat onorat Că am construit o astfel de legătură 168 00:08:17,539 --> 00:08:20,417 Ești precum copilul Pe care mi l-aș fi dorit 169 00:08:20,417 --> 00:08:21,627 Ce? 170 00:08:21,627 --> 00:08:24,546 Îmi pasă de tine la fel Ca de o fiică pe care am născut-o 171 00:08:24,671 --> 00:08:25,505 Stai așa... 172 00:08:25,505 --> 00:08:28,967 E un pic amuzant Aproape că mi-ai putea spune tată 173 00:08:40,270 --> 00:08:42,397 Se spune că atunci când cauți ajutor 174 00:08:42,397 --> 00:08:44,233 RESPONSABILITATE LEADERSHIP - STRES 175 00:08:44,233 --> 00:08:48,237 {\an8}Este inteligent să alegi calea Cu cea mai mică rezistență 176 00:08:48,237 --> 00:08:51,531 Alții spun că atunci când ai nevoie 177 00:08:51,531 --> 00:08:56,370 Nu există niciun substitut Pentru puterea angelică pură 178 00:08:56,370 --> 00:08:58,830 Care se întâmplă să fie și în sângele tău 179 00:08:59,873 --> 00:09:02,584 Din păcate, există momente Când un părinte e cam prost 180 00:09:02,584 --> 00:09:04,753 Se spune că familia pe care o alegi E mai bună 181 00:09:04,753 --> 00:09:06,004 Ce grămadă de ratați 182 00:09:06,004 --> 00:09:08,340 - Ieși din cântecul meu - Cântecul tău? Eu am început 183 00:09:08,340 --> 00:09:10,884 - Îl cânt, îl voi termina - Nenorocit... 184 00:09:10,884 --> 00:09:13,303 Sunt eu Da, sunt eu 185 00:09:13,303 --> 00:09:16,181 Știu că m-ați așteptat cu toții 186 00:09:16,181 --> 00:09:19,101 Sunt aici Ce amuzant 187 00:09:19,101 --> 00:09:22,020 A durat ceva timp, dar în sfârșit am venit 188 00:09:22,020 --> 00:09:25,065 Sunt eu Sunt eu 189 00:09:25,065 --> 00:09:30,612 Mimzy 190 00:09:31,697 --> 00:09:32,531 Cine? 191 00:09:33,365 --> 00:09:35,033 Nu m-ai auzit? 192 00:09:35,450 --> 00:09:37,119 De ce vă holbați cu toții? 193 00:09:37,911 --> 00:09:39,454 Pentru că sunt adorabilă? 194 00:09:39,454 --> 00:09:41,206 Mimzy! 195 00:09:41,206 --> 00:09:45,335 Alastor! Dragă, păpușă, mă bucur să te văd. 196 00:09:45,335 --> 00:09:47,796 Ce-ai mai făcut? Bine? 197 00:09:49,548 --> 00:09:51,675 Ascultă, eram în cartier. 198 00:09:51,675 --> 00:09:55,595 Am auzit că stai în dugheana asta extravagantă, 199 00:09:55,595 --> 00:09:59,891 și m-am gândit să trec să te salut, de dragul vremurilor vechi. 200 00:09:59,891 --> 00:10:03,854 Desigur, dragă! Toată lumea este binevenită aici. 201 00:10:03,854 --> 00:10:06,356 Ce drăguț! Voi doi vă cunoașteți? 202 00:10:06,356 --> 00:10:08,066 Da. Ne știm de mult timp, 203 00:10:08,066 --> 00:10:10,277 frecventam aceleași cercuri cât trăiam. 204 00:10:10,277 --> 00:10:13,655 El frecventa clubul la care evoluam. 205 00:10:13,655 --> 00:10:16,325 E singurul care bea ca un marinar 206 00:10:16,325 --> 00:10:18,201 și ținea pasul cu mine pe ringul de dans. 207 00:10:18,201 --> 00:10:20,746 Fata asta e talentată. 208 00:10:21,580 --> 00:10:23,623 S-o fi văzut în perioada ei de glorie! 209 00:10:23,623 --> 00:10:26,293 Hei! Ai grijă, lunganule întunecat și ciudat! 210 00:10:26,293 --> 00:10:28,128 Sunt încă în culmea succesului! 211 00:10:29,338 --> 00:10:30,922 Pe toate stelele! 212 00:10:31,506 --> 00:10:33,050 Este Lucifer? 213 00:10:33,050 --> 00:10:34,176 Mișcă-te! 214 00:10:34,760 --> 00:10:37,304 Mă bucur să vă cunosc, Alteță! 215 00:10:38,138 --> 00:10:42,601 Alastor, trebuie să avertizezi o fată când este companie mixtă. 216 00:10:42,601 --> 00:10:43,643 Fermecat, sunt sigur. 217 00:10:43,643 --> 00:10:48,565 Oricât mi-ar plăcea să povestim, eu și Charlie trebuie să continuăm turul. 218 00:10:48,565 --> 00:10:51,109 Sunt sigur că Charlie se descurcă să-mi prezinte totul. 219 00:10:51,109 --> 00:10:52,486 Prostii! 220 00:10:52,486 --> 00:10:56,073 Am deschis hotelul împreună și îl vom arăta împreună. 221 00:10:56,073 --> 00:10:57,699 Nu, Charlie? 222 00:10:57,699 --> 00:10:59,117 Corect. 223 00:10:59,117 --> 00:11:01,661 Ce-ar fi să-i lași pe ceilalți să te cazeze? 224 00:11:01,661 --> 00:11:03,622 Eu revin imediat. 225 00:11:04,456 --> 00:11:07,584 De unde poate lua o fată de băut? 226 00:11:08,877 --> 00:11:11,505 Doamne, este Husker? 227 00:11:11,505 --> 00:11:14,508 Alastor încă te pune să servești băutură. 228 00:11:14,508 --> 00:11:15,801 Clasic. 229 00:11:15,801 --> 00:11:17,427 Ce mai faci, ghemotoc de blană? 230 00:11:17,427 --> 00:11:20,013 Bine, până acum cinci minute. 231 00:11:20,013 --> 00:11:23,183 Nu-mi spune că nu ești fericit să mă vezi! 232 00:11:23,183 --> 00:11:24,768 Poate-mi rănești sentimentele. 233 00:11:25,394 --> 00:11:27,229 Niffty, ce ai făcut, fată? 234 00:11:27,229 --> 00:11:28,397 M-am luptat cu gândaci. 235 00:11:28,397 --> 00:11:31,108 Și cum merge? 236 00:11:31,108 --> 00:11:32,609 Ei câștigă. 237 00:11:32,609 --> 00:11:34,069 Dar nu pentru mult timp. 238 00:11:36,488 --> 00:11:39,408 - Mulțumesc, pisicuță. - Du-te dracului! 239 00:11:39,408 --> 00:11:43,328 Deci, tu și Alastor sunteți prieteni? 240 00:11:43,328 --> 00:11:46,873 Tu ai zis-o, nu eu. Dar cred că e corect. 241 00:11:48,250 --> 00:11:49,376 De ce te miri? 242 00:11:49,376 --> 00:11:51,628 Nu știam dacă are așa ceva. 243 00:11:51,628 --> 00:11:54,840 E aici de o vreme și încă e un mister înfiorător. 244 00:11:54,840 --> 00:11:55,841 Care e treaba cu el? 245 00:11:55,841 --> 00:11:58,427 Probabil ai auzit poveștile. 246 00:11:58,427 --> 00:12:00,846 El a apărut brusc în Iad, 247 00:12:00,846 --> 00:12:04,599 lăsându-și amprenta mai repede decât oricine. 248 00:12:04,599 --> 00:12:07,811 La început, oamenii au vrut să-l respingă, 249 00:12:08,437 --> 00:12:13,900 dar curând stăpânii au început să dispară, și nu erau dintre cei mici. 250 00:12:13,900 --> 00:12:16,528 Vorbim despre unii de seamă. 251 00:12:17,154 --> 00:12:18,780 Nimeni nu știa ce s-a întâmplat cu ei 252 00:12:18,780 --> 00:12:24,035 până au început să emită niște emisiuni radio ciudate. 253 00:12:24,828 --> 00:12:27,789 Se auzeau doar țipete. 254 00:12:28,457 --> 00:12:30,292 De fiecare dată când un stăpân dispărea, 255 00:12:30,292 --> 00:12:34,296 țipa o voce nouă în emisiune. 256 00:12:35,005 --> 00:12:39,050 Atunci Alastor s-a dezvăluit ca fiind Demonul Radioului 257 00:12:39,050 --> 00:12:41,470 și oricine s-ar fi încurcat cu el... 258 00:12:42,721 --> 00:12:45,307 Ei bine, să spunem 259 00:12:45,307 --> 00:12:49,769 că emisiunile sale au avut mereu voci noi. 260 00:12:51,146 --> 00:12:56,610 E povestea pe care o știe majoritatea, dar sub toate acestea... 261 00:12:56,610 --> 00:12:58,153 E un simpatic. 262 00:12:58,153 --> 00:13:01,198 Dacă-i pui jazz și-i dai niște whisky, și devine un pisoi. 263 00:13:02,866 --> 00:13:04,117 Nu vă mai uitați așa! 264 00:13:04,117 --> 00:13:06,411 N-a mai făcut asta de ceva vreme. 265 00:13:07,245 --> 00:13:08,955 Îmi mai dați un pahar? 266 00:13:09,748 --> 00:13:10,957 Ce dracu'! 267 00:13:11,708 --> 00:13:14,878 După ce avem dovada că mântuirea e posibilă, 268 00:13:14,878 --> 00:13:19,549 tot hotelul va fi plin de demoni care vor să plece în Rai. 269 00:13:19,549 --> 00:13:21,468 Avem nevoie de mai mult timp s-o dovedim. 270 00:13:21,468 --> 00:13:24,304 - Cercurile de confesiuni n-au mers... - Hei, șefu'! 271 00:13:24,304 --> 00:13:25,514 Putem vorbi? 272 00:13:25,514 --> 00:13:27,098 ... îl putem pune în funcțiune. 273 00:13:27,098 --> 00:13:28,183 Ce este? 274 00:13:28,183 --> 00:13:31,228 Amândoi știm că Mimzy apare doar când are nevoie de ceva. 275 00:13:31,228 --> 00:13:34,064 Face probleme și cine știe cu ce demon s-a pus, 276 00:13:34,064 --> 00:13:35,607 de a venit alergând la tine? 277 00:13:35,607 --> 00:13:39,194 Mă descurc cu orice. Nu-ți face griji, Husker! 278 00:13:39,194 --> 00:13:42,197 Cine sănătos la cap s-ar pune cu mine? 279 00:13:42,197 --> 00:13:46,701 Ai fost plecat o vreme și nu știe nimeni de ce. 280 00:13:46,701 --> 00:13:48,036 Nu au nevoie să știe. 281 00:13:48,036 --> 00:13:51,873 Și nu-ți face griji pentru asta! 282 00:13:51,873 --> 00:13:54,960 Poate deții sufletul meu, dar nu-s animalul tău de companie! 283 00:13:56,002 --> 00:13:57,420 Ba ești. 284 00:13:58,630 --> 00:14:01,091 Vorbe mari pentru cineva care e în lesă. 285 00:14:03,218 --> 00:14:04,302 Ce ai spus? 286 00:14:06,805 --> 00:14:08,181 Nimic, eu... 287 00:14:09,391 --> 00:14:14,145 Dacă o mai spui vreodată, îți voi sfâșia sufletul 288 00:14:14,145 --> 00:14:16,231 și-ți voi difuza țipetele, 289 00:14:16,231 --> 00:14:21,111 să te audă orice nenorocit care îndrăznește să mă conteste. 290 00:14:21,111 --> 00:14:23,405 - Am înțeles. - Minunat! 291 00:14:24,531 --> 00:14:26,032 Mi-a făcut plăcere să vorbim! 292 00:14:26,032 --> 00:14:28,660 Mereu e bine să depeni amintiri. 293 00:14:28,660 --> 00:14:33,039 Și aproape că am reușit să găsim toate ascunzătorile de droguri ale lui Angel. 294 00:14:33,039 --> 00:14:37,919 După ce scăpăm de asta, ar trebui să fie mult mai ușor. 295 00:14:37,919 --> 00:14:40,672 Asta cu siguranță este... este ceva. 296 00:14:40,672 --> 00:14:43,091 Deci, ce crezi? 297 00:14:43,091 --> 00:14:44,551 - Despre ce? - Despre hotel. 298 00:14:44,551 --> 00:14:48,638 Da! Arată mult mai bine acum, nu-i așa? 299 00:14:49,764 --> 00:14:51,850 Dar balustrada asta trebuie reparată. 300 00:14:51,850 --> 00:14:55,145 Dacă te sprijini de ea, cazi peste margine. 301 00:14:55,145 --> 00:14:56,938 Ups, adio! 302 00:14:57,647 --> 00:14:59,858 Ce? Nu, planul, tată! 303 00:14:59,858 --> 00:15:02,736 Ce crezi de ideea de a folosi hotelul să ajut păcătoșii? 304 00:15:04,821 --> 00:15:08,575 Bine, îmi place că vrei să vezi ce este mai bun în oameni, 305 00:15:08,575 --> 00:15:12,162 dar acești păcătoși sunt cei mai răi. 306 00:15:12,162 --> 00:15:15,874 Nu știu la ce să te aștepți de la ei în Rai. 307 00:15:17,000 --> 00:15:21,588 Raiul nu e chiar așa de lipsit de griji pe cât ai putea crede. 308 00:15:21,588 --> 00:15:24,841 Da, au reguli. O mulțime de reguli. 309 00:15:24,841 --> 00:15:26,926 Și nu sunt foarte deschiși la minte. 310 00:15:26,926 --> 00:15:30,847 Aceștia sunt oamenii noștri. Tată, trebuie să încerc. 311 00:15:30,847 --> 00:15:34,225 „Oamenii” noștri, Charlie, sunt îngrozitori! 312 00:15:34,684 --> 00:15:37,562 Au fost înzestrați cu liber arbitru și uite ce au făcut! 313 00:15:37,562 --> 00:15:38,855 Totul e groaznic! 314 00:15:39,898 --> 00:15:43,318 Nu vreau să te expui pentru oameni ca... 315 00:15:44,069 --> 00:15:45,236 Doamne, ce e acum? 316 00:15:45,236 --> 00:15:46,946 De genul ăsta. 317 00:15:46,946 --> 00:15:48,031 Mimzy! 318 00:15:48,031 --> 00:15:50,992 Știm că ești acolo, târfă proastă! 319 00:15:50,992 --> 00:15:52,369 La naiba! 320 00:15:53,787 --> 00:15:54,788 Ce se întâmplă? 321 00:15:54,788 --> 00:15:58,458 S-ar putea să am probleme cu niște cămătari 322 00:15:58,458 --> 00:16:01,378 de la care poate am împrumutat sau nu 50.000. 323 00:16:01,836 --> 00:16:05,090 - Ieși de acolo! - Și poate că am furat o mașină... 324 00:16:05,090 --> 00:16:06,716 și am făcut accident cu ea... 325 00:16:06,716 --> 00:16:09,928 în prietena cămătarului. Dar curva aia și-a cerut-o! 326 00:16:11,262 --> 00:16:12,681 Ferestrele mele! 327 00:16:12,681 --> 00:16:15,308 Suntem sub asediu! Adăpostiți-vă! 328 00:16:15,308 --> 00:16:16,976 - Atenție! - Ce naiba? 329 00:16:18,436 --> 00:16:21,773 Vezi? Despre asta vorbesc, Charlie. 330 00:16:21,773 --> 00:16:25,235 Construiești ceva frumos, îi inviți și le oferi totul, 331 00:16:25,235 --> 00:16:29,114 iar ei aduc doar violență și haos la ușa ta. 332 00:16:29,114 --> 00:16:31,825 Nu contează cât de bine intenționată ești, 333 00:16:31,825 --> 00:16:33,618 o să te dezamăgească. 334 00:16:34,327 --> 00:16:35,286 Niffty, vino! 335 00:16:36,454 --> 00:16:38,123 Să vă puneți la loc sigur! 336 00:16:38,123 --> 00:16:39,916 Mă ocup eu de asta. 337 00:16:39,916 --> 00:16:41,918 Nu, draga mea, lasă-mă pe mine. 338 00:16:42,460 --> 00:16:46,798 Este timpul să le reamintesc tuturor de ce sunt aici. 339 00:16:46,798 --> 00:16:49,926 În sfârșit! Ți-a luat ceva! 340 00:16:49,926 --> 00:16:52,595 Să vă amintiți cu toții... 341 00:16:52,595 --> 00:16:56,599 ... nu vă încurcați cu Demonul Radio. 342 00:17:01,521 --> 00:17:02,731 Da! 343 00:17:02,731 --> 00:17:06,818 Vă voi devora pe toți! 344 00:17:08,987 --> 00:17:10,947 Vezi? Ce ți-am spus? 345 00:17:10,947 --> 00:17:13,533 Charlie, păcătoșii sunt psihopați violenți, 346 00:17:13,533 --> 00:17:17,078 hotărâți să provoace cât mai multă durere și distrugere pot. 347 00:17:17,078 --> 00:17:19,205 Chiar nu are rost să încerci. 348 00:17:19,205 --> 00:17:22,500 Tată, oprește-te! Apără hotelul. 349 00:17:22,500 --> 00:17:25,003 Poate fi un pic mai sadic decât sperasem. 350 00:17:25,003 --> 00:17:26,838 Dar o face pentru mine. 351 00:17:26,838 --> 00:17:29,924 Cum de el are încredere în mine, dar tatăl meu nu? 352 00:17:29,924 --> 00:17:32,385 Dramă... 353 00:17:33,052 --> 00:17:37,140 Mi-a fost dor să mai eliberez tensiunea. 354 00:17:37,891 --> 00:17:43,062 Alastor, ce spectacol fantastic! Bravo, ca întotdeauna! 355 00:17:43,062 --> 00:17:45,815 Mulțumesc că m-ai ajutat să scap dintr-o situație grea. 356 00:17:45,815 --> 00:17:47,150 Mereu ești un prieten bun. 357 00:17:50,820 --> 00:17:52,906 Scuze pentru mizerie, 358 00:17:52,906 --> 00:17:56,451 dar sigur gândăcelul se poate ocupa de ea. 359 00:17:56,451 --> 00:17:59,120 Ar trebui să pleci, Mimzy. Acum. 360 00:18:00,246 --> 00:18:02,165 Alastor, ce glumeț ești! 361 00:18:02,165 --> 00:18:03,249 Ești atât de amuzant! 362 00:18:03,249 --> 00:18:04,459 Vorbesc serios. 363 00:18:04,459 --> 00:18:08,463 Ai atras pericolul aici ca eu să-ți rezolv problemele. 364 00:18:08,463 --> 00:18:09,964 Nu accept asta. 365 00:18:09,964 --> 00:18:12,258 Dar îți place să ai grijă de mine. 366 00:18:12,258 --> 00:18:13,301 Ce? 367 00:18:13,301 --> 00:18:17,138 Doar nu-ți pasă de acest loc demodat, nu-i așa? 368 00:18:17,138 --> 00:18:21,434 Haide! Te cunosc, nenorocit fără inimă! 369 00:18:21,434 --> 00:18:25,605 Ești binevenită dacă vrei cu adevărat să te mântuiești. 370 00:18:25,605 --> 00:18:29,192 Dar cred că amândoi știm că nu e chiar stilul tău. 371 00:18:29,818 --> 00:18:31,528 Deci trebuie să pleci. 372 00:18:31,528 --> 00:18:34,364 Bine! Cine are nevoie de tine? 373 00:18:34,364 --> 00:18:37,951 Distrează-te cu prințesa ta și hotelul tău mic! 374 00:18:37,951 --> 00:18:39,661 Nici că-mi pasă! 375 00:18:41,704 --> 00:18:43,540 E din ce în ce mai bine. 376 00:18:44,249 --> 00:18:47,377 Tată, ajută-mă! 377 00:18:47,377 --> 00:18:49,963 Eu... Nu pot. 378 00:18:49,963 --> 00:18:51,631 De ce nu poți? 379 00:18:51,631 --> 00:18:54,592 Charlie, nu înțelegi. 380 00:18:54,592 --> 00:18:56,845 Raiul nu ascultă niciodată. 381 00:18:56,845 --> 00:19:00,390 Nu m-au ascultat, nu te vor asculta. 382 00:19:00,390 --> 00:19:02,100 Nu știi asta. 383 00:19:02,100 --> 00:19:03,893 Știu. 384 00:19:05,520 --> 00:19:10,608 Nu știai că atunci când 385 00:19:10,608 --> 00:19:14,445 Am încercat toate astea înainte 386 00:19:14,445 --> 00:19:18,074 Visurile mele erau prea greu de apărat 387 00:19:19,909 --> 00:19:23,538 Și în cele din urmă 388 00:19:23,538 --> 00:19:26,624 Nu voi pierde totul din nou 389 00:19:27,500 --> 00:19:33,381 Acum ești singurul lucru Pentru care merită să lupt 390 00:19:34,382 --> 00:19:42,015 Mai mult decât orice 391 00:19:42,015 --> 00:19:44,934 Te voi adăposti și te voi adora 392 00:19:44,934 --> 00:19:49,355 Mai mult decât orice 393 00:19:49,856 --> 00:19:52,108 Tată, nu am nevoie de tine să mă protejezi de asta. 394 00:19:52,108 --> 00:19:56,195 Nu vreau să fii zdrobită de ei ca... Așa cum am fost eu. 395 00:19:56,195 --> 00:19:57,530 Tată! 396 00:19:57,530 --> 00:20:01,576 Când eram mică Nu te-am cunoscut deloc 397 00:20:02,702 --> 00:20:05,330 Mereu m-am simțit atât de mică 398 00:20:05,955 --> 00:20:09,626 Dar am auzit poveștile despre tine Și am fost încântată 399 00:20:12,045 --> 00:20:16,883 Poveștile despre visurile tale înalte 400 00:20:16,883 --> 00:20:20,053 Le-aș asculta fără suflare 401 00:20:21,137 --> 00:20:26,100 Imaginându-mi că aș putea fi eu 402 00:20:26,100 --> 00:20:29,270 Deci, în cele din urmă 403 00:20:30,063 --> 00:20:33,107 Este viziunea Pe care am avut-o despre tine 404 00:20:34,108 --> 00:20:40,073 Care mi-a arătat că merită să lupți Pentru visurile tale 405 00:20:40,823 --> 00:20:48,289 Mai mult decât orice 406 00:20:48,289 --> 00:20:51,376 Trebuie să-mi salvez poporul 407 00:20:51,376 --> 00:20:56,130 Mai mult decât orice 408 00:20:56,130 --> 00:21:00,176 De-abia așteptam să aflu cine ești 409 00:21:00,176 --> 00:21:03,429 Am așteptat și mi-am dorit același lucru 410 00:21:03,429 --> 00:21:07,308 Se pare că așchia nu sare departe 411 00:21:07,308 --> 00:21:10,770 - Ți-a luat ceva timp - Mi-a fost dor de zâmbetul acela 412 00:21:10,770 --> 00:21:13,648 Tot ceea ce sper 413 00:21:13,648 --> 00:21:17,318 Acum, că ochii mei sunt deschiși 414 00:21:17,318 --> 00:21:20,613 Este să o putem lua de la capăt 415 00:21:20,613 --> 00:21:24,367 Să nu mai fim despărțiți 416 00:21:24,367 --> 00:21:27,870 Deoarece, în final 417 00:21:27,870 --> 00:21:31,708 Faci parte din cine sunt 418 00:21:31,708 --> 00:21:36,087 Îți voi susține visul Oricare ar fi acela 419 00:21:36,087 --> 00:21:38,297 Și cine și-ar putea dori mai mult 420 00:21:38,297 --> 00:21:45,930 Mai mult decât orice 421 00:21:45,930 --> 00:21:49,142 - Mă bucur că ești tatăl meu - Mă bucur că ești fiica mea 422 00:21:49,142 --> 00:21:56,858 Mai mult decât orice 423 00:22:00,069 --> 00:22:02,280 Ce frumos! 424 00:22:02,780 --> 00:22:04,490 Bine, îți pot stabili întâlnirea, 425 00:22:04,490 --> 00:22:09,078 dar, după ce ajungi în Rai, nu voi putea să merg cu tine. 426 00:22:09,078 --> 00:22:10,413 Vei fi bine? 427 00:22:10,413 --> 00:22:11,748 Da. 428 00:22:11,748 --> 00:22:12,749 Așa te vreau! 429 00:22:17,253 --> 00:22:18,337 Mult noroc, puștoaico! 430 00:22:20,214 --> 00:22:23,551 Următoarea parte va fi înfricoșătoare. 431 00:22:23,551 --> 00:22:25,303 - Ești gata? - Sunt gata. 432 00:22:25,303 --> 00:22:26,888 Pentru că vei fi cu mine. 433 00:22:26,888 --> 00:22:28,473 În spirit, nu? 434 00:22:28,473 --> 00:22:29,891 În Rai. 435 00:22:30,808 --> 00:22:32,643 Da... 436 00:22:59,587 --> 00:23:01,589 Subtitrarea: Cosmin Chiciudean 437 00:23:01,589 --> 00:23:03,674 Redactor Robert Ciubotaru