1
00:00:34,744 --> 00:00:35,828
Charlie?
2
00:00:35,828 --> 00:00:36,746
{\an8}LA DRACU' CU LUNEA
3
00:00:36,746 --> 00:00:37,955
{\an8}De ce nu funcționează?
4
00:00:37,955 --> 00:00:40,958
{\an8}Bine. Gândește-te, Charlie!
Gândește-te! Bine, dacă fac...
5
00:00:40,958 --> 00:00:43,377
{\an8}Căderi ale încrederii
în fiecare dimineață, am putea...
6
00:00:43,377 --> 00:00:44,545
{\an8}- Aoleu!
- Haide!
7
00:00:44,545 --> 00:00:48,466
{\an8}- Charlie? Dragă, ești bine?
- Haide, Charlie!
8
00:00:48,466 --> 00:00:50,593
Nu! Nu chiar!
9
00:00:50,593 --> 00:00:53,721
N-am dormit toată noaptea
să realizez de ce hotelul nu funcționează!
10
00:00:53,721 --> 00:00:56,474
Am făcut căderi de încredere,
ne-am împărtășit sentimentele.
11
00:00:56,474 --> 00:00:59,769
Mai avem doar câteva luni
înainte să vină îngerii.
12
00:00:59,769 --> 00:01:01,812
- În ritmul ăsta...
- Poate e timpul...
13
00:01:01,812 --> 00:01:03,147
- Nu.
- ...să-l rogi...
14
00:01:03,147 --> 00:01:05,691
- Nu o spune!
- ...pe tatăl tău.
15
00:01:06,901 --> 00:01:10,196
{\an8}Charlie, știu că nu vrei,
dar avem nevoie de orice atu.
16
00:01:10,196 --> 00:01:13,157
{\an8}El a permis să aibă loc exterminarea.
17
00:01:13,157 --> 00:01:16,410
{\an8}A fost o întâlnire și a spus:
„Dați-i drumul, ucideți-i pe toți!”
18
00:01:17,369 --> 00:01:19,663
{\an8}Așteptați! Asta e!
19
00:01:19,663 --> 00:01:21,332
{\an8}- Ucideți-i pe toți?
- Nu.
20
00:01:21,332 --> 00:01:24,293
Mi-ar putea aranja o întâlnire cu Raiul.
21
00:01:24,293 --> 00:01:26,170
Nu am încercat deja asta?
22
00:01:26,170 --> 00:01:28,130
Da, cu Adam.
23
00:01:28,130 --> 00:01:30,007
Era un nesimțit.
24
00:01:30,007 --> 00:01:33,552
Dar nu el conduce Raiul.
Am putea merge în vârf.
25
00:01:33,552 --> 00:01:35,596
Trebuie să fie un înger care să asculte.
26
00:01:35,596 --> 00:01:37,139
LISTĂ DE CONTACTE
TATA
27
00:01:37,139 --> 00:01:39,225
Ce te reține? Ai probleme cu tata?
28
00:01:39,225 --> 00:01:42,061
Nu, dar nu am fost niciodată apropiați.
29
00:01:42,061 --> 00:01:45,856
După ce el și mama s-au despărțit,
n-a mai vrut să mă vadă.
30
00:01:45,856 --> 00:01:48,651
Mă sună uneori,
dar numai dacă se plictisește
31
00:01:48,651 --> 00:01:50,569
sau are nevoie de mine să fac ceva.
32
00:01:50,569 --> 00:01:51,695
Probleme cu tata.
33
00:01:51,695 --> 00:01:54,031
Mi-ar plăcea să-l cunosc
pe sculă pe basculă.
34
00:01:54,031 --> 00:01:56,367
Băiatul rău suprem.
35
00:01:57,910 --> 00:01:59,912
Pun pariu că e înfricoșător.
36
00:02:00,579 --> 00:02:02,248
Asta e!
37
00:02:02,248 --> 00:02:04,166
E aproape gata!
38
00:02:04,166 --> 00:02:07,086
Acum vă prezentăm...
39
00:02:07,086 --> 00:02:10,548
Rața de cauciuc magico-tastică
care se învârte în aer!
40
00:02:11,674 --> 00:02:13,050
Care scuipă foc!
41
00:02:16,679 --> 00:02:20,057
Nu aplaudați! Vă rog, bine. Mulțumesc.
42
00:02:20,057 --> 00:02:22,142
Doamne, pe cine mint? E nașpa!
43
00:02:26,438 --> 00:02:28,732
{\an8}Fiica sună? Fiica... Fiica sună!
44
00:02:30,818 --> 00:02:32,069
Bună, Charlie!
45
00:02:32,069 --> 00:02:34,238
Hei, CharChar!
46
00:02:34,238 --> 00:02:36,156
Nu! Nu e bine.
47
00:02:36,156 --> 00:02:38,659
E prima dată când te sună
după ani de zile.
48
00:02:38,659 --> 00:02:40,327
Trebuie să fie perfect.
49
00:02:40,327 --> 00:02:42,371
Bună, târfuliță!
50
00:02:42,371 --> 00:02:43,747
Bună, tată!
51
00:02:43,747 --> 00:02:48,836
Ce mai faci?
Pe unde mai ești zilele astea?
52
00:02:48,836 --> 00:02:52,047
Știi unde sunt, tată. Ți-am mai spus.
53
00:02:52,047 --> 00:02:53,007
Mi-ai spus?
54
00:02:53,007 --> 00:02:57,511
Da... Ei bine, știi, eu...
55
00:02:57,511 --> 00:03:00,848
Ți-am spus când m-ai sunat
acum cinci luni. Nu ai ascultat?
56
00:03:00,848 --> 00:03:01,765
Nu e asta...
57
00:03:01,765 --> 00:03:04,351
Doar am uitat, am fost foarte ocupat.
58
00:03:04,351 --> 00:03:07,855
Știi, cu... lucruri importante.
59
00:03:07,855 --> 00:03:11,317
Ei bine, conduc un hotel
pentru a reabilita păcătoșii.
60
00:03:11,317 --> 00:03:12,818
Poate ne-ai văzut reclama.
61
00:03:12,818 --> 00:03:16,196
Din păcate, am ratat-o.
62
00:03:16,196 --> 00:03:18,407
Nu m-am uitat prea mult la televizor.
63
00:03:18,407 --> 00:03:20,367
Distruge creierul.
64
00:03:20,367 --> 00:03:23,078
Dar un hotel! E distractiv.
65
00:03:23,078 --> 00:03:27,082
Ascultă, tată, am...
O rugăminte destul de mare.
66
00:03:28,417 --> 00:03:29,418
Da, bineînțeles.
67
00:03:29,418 --> 00:03:32,504
Tot ce stă în puterea mea.
Doar să-mi spui.
68
00:03:32,504 --> 00:03:34,798
Trebuie să vorbesc cu Raiul.
69
00:03:34,798 --> 00:03:37,468
Cu cine e responsabil,
mai sus de Adam, mai sus de oricine.
70
00:03:37,468 --> 00:03:39,094
Trebuie să merg în vârf.
71
00:03:39,094 --> 00:03:43,223
Nu!
72
00:03:43,223 --> 00:03:45,643
Nu, Charlie, nu!
73
00:03:45,643 --> 00:03:47,436
Asta e... nu.
74
00:03:47,436 --> 00:03:50,689
Tată, nu-ți cer mare lucru,
nu ți-am cerut niciodată.
75
00:03:50,689 --> 00:03:53,984
Dar acest lucru
este foarte important pentru mine.
76
00:03:53,984 --> 00:03:59,323
Este cel mai important lucru
pe care l-am făcut și am nevoie de tine.
77
00:03:59,323 --> 00:04:00,491
Am nevoie de ajutorul tău.
78
00:04:00,491 --> 00:04:02,910
Nu știu, Charlie.
79
00:04:02,910 --> 00:04:06,747
Te rog, doar...
Vino să vezi ce încerc să fac.
80
00:04:06,747 --> 00:04:09,041
Vei vedea de ce este o idee foarte bună.
81
00:04:09,041 --> 00:04:12,252
Raiul sigur va fi de acord
dacă pot vorbi cu ei.
82
00:04:12,252 --> 00:04:13,837
Te rog, tată!
83
00:04:13,837 --> 00:04:14,880
Stai!
84
00:04:14,880 --> 00:04:18,634
Mă inviți la tine?
85
00:04:18,634 --> 00:04:21,095
Desigur!
86
00:04:21,095 --> 00:04:22,554
Vin acolo într-o oră!
87
00:04:23,263 --> 00:04:25,933
Fiica mea vrea să mă vadă
88
00:04:25,933 --> 00:04:27,810
Să te văd, depresie!
89
00:04:27,810 --> 00:04:30,396
Ei bine, avem o oră până ajunge aici.
90
00:04:30,396 --> 00:04:32,773
Bine, oameni buni, Lucifer este pe drum.
91
00:04:32,773 --> 00:04:34,775
Facem acest loc prezentabil
92
00:04:34,775 --> 00:04:37,569
și vom face o impresie uimitoare.
93
00:04:43,659 --> 00:04:44,910
BUNVENIT
TATI
94
00:04:47,496 --> 00:04:50,207
Bine, e timpul pentru spectacol!
95
00:04:50,207 --> 00:04:52,126
Charlie!
96
00:04:52,126 --> 00:04:55,295
- Bună, ta...
- Mă bucur să te văd!
97
00:04:56,463 --> 00:04:59,216
Și eu mă bucur să te văd, tată.
98
00:05:01,844 --> 00:05:04,596
Bun-venit la Hotelul Hazbin!
99
00:05:07,182 --> 00:05:09,643
Bună, Keekee!
100
00:05:09,643 --> 00:05:11,186
Razzle, Dazzle!
101
00:05:12,354 --> 00:05:15,441
Cât de mult nu ați crescut!
Tot micuți ați rămas.
102
00:05:15,441 --> 00:05:18,193
Aveți grijă de fetița mea?
103
00:05:18,193 --> 00:05:19,278
Ar fi bine.
104
00:05:21,572 --> 00:05:24,450
Locul ăsta pare...
105
00:05:26,493 --> 00:05:27,453
Da.
106
00:05:28,829 --> 00:05:30,831
Are mult caracter.
107
00:05:31,790 --> 00:05:34,209
Ce blestemul Iadului e ăsta?
108
00:05:34,209 --> 00:05:36,628
Doar câteva renovări făcute.
109
00:05:36,628 --> 00:05:38,589
Adaugă un pic de culoare, nu crezi?
110
00:05:39,006 --> 00:05:39,840
Cine ești?
111
00:05:40,215 --> 00:05:42,718
Alastor! Mă bucur să vă cunosc, domnule.
112
00:05:42,718 --> 00:05:44,136
Mă bucur mult!
113
00:05:44,136 --> 00:05:46,805
Ne bucurăm să putem asocia
o față cu numele.
114
00:05:46,805 --> 00:05:49,808
Ești mult mai scund în viața reală.
115
00:05:49,808 --> 00:05:51,894
Cine este ăsta? Ești hamalul?
116
00:05:52,603 --> 00:05:55,522
Nu. Eu sunt gazda hotelului.
117
00:05:55,522 --> 00:05:58,400
Poate ai auzit de mine
de la emisiunea mea de radio.
118
00:05:58,400 --> 00:05:59,526
Nu!
119
00:05:59,526 --> 00:06:02,362
Cred că de aceea Charlie l-a numit
Hotelul „Hazbin”!
120
00:06:04,490 --> 00:06:05,908
A fost ideea mea.
121
00:06:06,492 --> 00:06:07,868
Nu e foarte inteligentă!
122
00:06:08,869 --> 00:06:10,954
- Du-te dracului!
- Bine!
123
00:06:10,954 --> 00:06:12,289
Oricum...
124
00:06:12,289 --> 00:06:17,002
Tată, uită-te la acest salon minunat,
unde oamenii se pot cunoaște
125
00:06:17,002 --> 00:06:20,422
și împărtăși secrete și povești
și sentimente intime!
126
00:06:20,422 --> 00:06:25,260
Fără Alastor,
nu am fi reușit să-l înfrumusețăm așa!
127
00:06:25,260 --> 00:06:28,639
Charlie are o viziune unică.
128
00:06:28,639 --> 00:06:32,017
Mă bucur să îndeplinesc
cererile ei bizare.
129
00:06:32,893 --> 00:06:34,561
Mulțumesc, Alastor.
130
00:06:35,813 --> 00:06:38,524
O tânără destul de impresionantă.
131
00:06:38,649 --> 00:06:41,485
Suntem cu toții foarte mândri de ea.
132
00:06:42,611 --> 00:06:47,116
Charlie, dragă,
de ce nu mă prezinți celorlalți prieteni?
133
00:06:47,116 --> 00:06:48,826
Da, desigur.
134
00:06:48,826 --> 00:06:51,578
Aceasta este Vaggie. E iubita mea!
135
00:06:51,578 --> 00:06:53,872
Doamne! Îți plac fetele?
136
00:06:53,872 --> 00:06:56,375
Îți... Și mie!
Avem atât de multe în comun!
137
00:06:56,375 --> 00:06:57,793
Bate palma, Maggie!
138
00:06:59,503 --> 00:07:02,005
- E atât de drăguță.
- Mă bucur să vă cunosc, domnule.
139
00:07:02,005 --> 00:07:05,342
Și ei sunt Sir Pentious
și Angel Dust, oaspeții noștri.
140
00:07:05,342 --> 00:07:07,010
Majestatea Voastră!
141
00:07:07,010 --> 00:07:09,179
Bună, rege scund!
142
00:07:09,179 --> 00:07:11,890
Husk e barmanul nostru,
iar Niffty e menajera noastră.
143
00:07:11,890 --> 00:07:12,850
Încântat!
144
00:07:12,850 --> 00:07:15,519
Bună! Eu curăț.
145
00:07:22,192 --> 00:07:23,318
Bine...
146
00:07:25,320 --> 00:07:27,239
Se pare că ai avea nevoie de ajutor
147
00:07:27,239 --> 00:07:29,032
De la însuși marele șef al Iadului
148
00:07:29,032 --> 00:07:30,993
Vedeți recenziile lui tati pe Yelp
149
00:07:30,993 --> 00:07:33,370
Cinci stele! Fără cusur! Cel mai grozav!
150
00:07:33,370 --> 00:07:35,247
Cu o mică pentagramă
151
00:07:35,247 --> 00:07:37,166
Puf puf trosc, abracadabra
152
00:07:37,166 --> 00:07:39,084
De obicei, taxez un miel de sacrificiu
153
00:07:39,084 --> 00:07:40,544
Dar tu primești taxa familiei
154
00:07:40,544 --> 00:07:41,670
Mulțumesc, tată!
155
00:07:41,670 --> 00:07:44,548
Cine are nevoie de un picolo
Acum că ai bucătarul
156
00:07:45,465 --> 00:07:48,844
Meniu de degustare Michelin
Gratuit à la carte
157
00:07:49,595 --> 00:07:52,931
Voi aranja jocul pentru tine
Pentru că eu sunt arbitrul
158
00:07:53,473 --> 00:07:57,311
Fântâni de șampanie, munți de caviar
E doar începutul
159
00:07:57,311 --> 00:07:59,146
Cine a fost aici din prima zi?
160
00:07:59,146 --> 00:08:01,190
Cine a fost credincios ca o călugăriță?
161
00:08:01,190 --> 00:08:04,401
Te face să chicotești cu un joc de cuvinte
Producătorul tău executiv
162
00:08:04,401 --> 00:08:05,319
E adevărat!
163
00:08:05,319 --> 00:08:07,070
Sunt tipul tău în fiecare zi
164
00:08:07,070 --> 00:08:09,198
Prietenul tău, hotelierul tău
165
00:08:09,198 --> 00:08:11,158
Mai știi când am reparat blocajul acela
166
00:08:11,158 --> 00:08:13,410
- Eram blocată, mulțumesc, domnule.
- Tu...
167
00:08:13,410 --> 00:08:16,538
Sunt cu adevărat onorat
Că am construit o astfel de legătură
168
00:08:17,539 --> 00:08:20,417
Ești precum copilul
Pe care mi l-aș fi dorit
169
00:08:20,417 --> 00:08:21,627
Ce?
170
00:08:21,627 --> 00:08:24,546
Îmi pasă de tine la fel
Ca de o fiică pe care am născut-o
171
00:08:24,671 --> 00:08:25,505
Stai așa...
172
00:08:25,505 --> 00:08:28,967
E un pic amuzant
Aproape că mi-ai putea spune tată
173
00:08:40,270 --> 00:08:42,397
Se spune că atunci când cauți ajutor
174
00:08:42,397 --> 00:08:44,233
RESPONSABILITATE
LEADERSHIP - STRES
175
00:08:44,233 --> 00:08:48,237
{\an8}Este inteligent să alegi calea
Cu cea mai mică rezistență
176
00:08:48,237 --> 00:08:51,531
Alții spun că atunci când ai nevoie
177
00:08:51,531 --> 00:08:56,370
Nu există niciun substitut
Pentru puterea angelică pură
178
00:08:56,370 --> 00:08:58,830
Care se întâmplă să fie și în sângele tău
179
00:08:59,873 --> 00:09:02,584
Din păcate, există momente
Când un părinte e cam prost
180
00:09:02,584 --> 00:09:04,753
Se spune că familia pe care o alegi
E mai bună
181
00:09:04,753 --> 00:09:06,004
Ce grămadă de ratați
182
00:09:06,004 --> 00:09:08,340
- Ieși din cântecul meu
- Cântecul tău? Eu am început
183
00:09:08,340 --> 00:09:10,884
- Îl cânt, îl voi termina
- Nenorocit...
184
00:09:10,884 --> 00:09:13,303
Sunt eu
Da, sunt eu
185
00:09:13,303 --> 00:09:16,181
Știu că m-ați așteptat cu toții
186
00:09:16,181 --> 00:09:19,101
Sunt aici
Ce amuzant
187
00:09:19,101 --> 00:09:22,020
A durat ceva timp, dar în sfârșit am venit
188
00:09:22,020 --> 00:09:25,065
Sunt eu
Sunt eu
189
00:09:25,065 --> 00:09:30,612
Mimzy
190
00:09:31,697 --> 00:09:32,531
Cine?
191
00:09:33,365 --> 00:09:35,033
Nu m-ai auzit?
192
00:09:35,450 --> 00:09:37,119
De ce vă holbați cu toții?
193
00:09:37,911 --> 00:09:39,454
Pentru că sunt adorabilă?
194
00:09:39,454 --> 00:09:41,206
Mimzy!
195
00:09:41,206 --> 00:09:45,335
Alastor! Dragă, păpușă,
mă bucur să te văd.
196
00:09:45,335 --> 00:09:47,796
Ce-ai mai făcut? Bine?
197
00:09:49,548 --> 00:09:51,675
Ascultă, eram în cartier.
198
00:09:51,675 --> 00:09:55,595
Am auzit că stai
în dugheana asta extravagantă,
199
00:09:55,595 --> 00:09:59,891
și m-am gândit să trec să te salut,
de dragul vremurilor vechi.
200
00:09:59,891 --> 00:10:03,854
Desigur, dragă!
Toată lumea este binevenită aici.
201
00:10:03,854 --> 00:10:06,356
Ce drăguț! Voi doi vă cunoașteți?
202
00:10:06,356 --> 00:10:08,066
Da. Ne știm de mult timp,
203
00:10:08,066 --> 00:10:10,277
frecventam aceleași cercuri cât trăiam.
204
00:10:10,277 --> 00:10:13,655
El frecventa clubul la care evoluam.
205
00:10:13,655 --> 00:10:16,325
E singurul care bea ca un marinar
206
00:10:16,325 --> 00:10:18,201
și ținea pasul cu mine pe ringul de dans.
207
00:10:18,201 --> 00:10:20,746
Fata asta e talentată.
208
00:10:21,580 --> 00:10:23,623
S-o fi văzut în perioada ei de glorie!
209
00:10:23,623 --> 00:10:26,293
Hei! Ai grijă,
lunganule întunecat și ciudat!
210
00:10:26,293 --> 00:10:28,128
Sunt încă în culmea succesului!
211
00:10:29,338 --> 00:10:30,922
Pe toate stelele!
212
00:10:31,506 --> 00:10:33,050
Este Lucifer?
213
00:10:33,050 --> 00:10:34,176
Mișcă-te!
214
00:10:34,760 --> 00:10:37,304
Mă bucur să vă cunosc, Alteță!
215
00:10:38,138 --> 00:10:42,601
Alastor, trebuie să avertizezi o fată
când este companie mixtă.
216
00:10:42,601 --> 00:10:43,643
Fermecat, sunt sigur.
217
00:10:43,643 --> 00:10:48,565
Oricât mi-ar plăcea să povestim,
eu și Charlie trebuie să continuăm turul.
218
00:10:48,565 --> 00:10:51,109
Sunt sigur că Charlie se descurcă
să-mi prezinte totul.
219
00:10:51,109 --> 00:10:52,486
Prostii!
220
00:10:52,486 --> 00:10:56,073
Am deschis hotelul împreună
și îl vom arăta împreună.
221
00:10:56,073 --> 00:10:57,699
Nu, Charlie?
222
00:10:57,699 --> 00:10:59,117
Corect.
223
00:10:59,117 --> 00:11:01,661
Ce-ar fi să-i lași pe ceilalți
să te cazeze?
224
00:11:01,661 --> 00:11:03,622
Eu revin imediat.
225
00:11:04,456 --> 00:11:07,584
De unde poate lua o fată de băut?
226
00:11:08,877 --> 00:11:11,505
Doamne, este Husker?
227
00:11:11,505 --> 00:11:14,508
Alastor încă te pune să servești băutură.
228
00:11:14,508 --> 00:11:15,801
Clasic.
229
00:11:15,801 --> 00:11:17,427
Ce mai faci, ghemotoc de blană?
230
00:11:17,427 --> 00:11:20,013
Bine, până acum cinci minute.
231
00:11:20,013 --> 00:11:23,183
Nu-mi spune că nu ești fericit să mă vezi!
232
00:11:23,183 --> 00:11:24,768
Poate-mi rănești sentimentele.
233
00:11:25,394 --> 00:11:27,229
Niffty, ce ai făcut, fată?
234
00:11:27,229 --> 00:11:28,397
M-am luptat cu gândaci.
235
00:11:28,397 --> 00:11:31,108
Și cum merge?
236
00:11:31,108 --> 00:11:32,609
Ei câștigă.
237
00:11:32,609 --> 00:11:34,069
Dar nu pentru mult timp.
238
00:11:36,488 --> 00:11:39,408
- Mulțumesc, pisicuță.
- Du-te dracului!
239
00:11:39,408 --> 00:11:43,328
Deci, tu și Alastor sunteți prieteni?
240
00:11:43,328 --> 00:11:46,873
Tu ai zis-o, nu eu. Dar cred că e corect.
241
00:11:48,250 --> 00:11:49,376
De ce te miri?
242
00:11:49,376 --> 00:11:51,628
Nu știam dacă are așa ceva.
243
00:11:51,628 --> 00:11:54,840
E aici de o vreme
și încă e un mister înfiorător.
244
00:11:54,840 --> 00:11:55,841
Care e treaba cu el?
245
00:11:55,841 --> 00:11:58,427
Probabil ai auzit poveștile.
246
00:11:58,427 --> 00:12:00,846
El a apărut brusc în Iad,
247
00:12:00,846 --> 00:12:04,599
lăsându-și amprenta
mai repede decât oricine.
248
00:12:04,599 --> 00:12:07,811
La început, oamenii au vrut să-l respingă,
249
00:12:08,437 --> 00:12:13,900
dar curând stăpânii au început să dispară,
și nu erau dintre cei mici.
250
00:12:13,900 --> 00:12:16,528
Vorbim despre unii de seamă.
251
00:12:17,154 --> 00:12:18,780
Nimeni nu știa ce s-a întâmplat cu ei
252
00:12:18,780 --> 00:12:24,035
până au început să emită
niște emisiuni radio ciudate.
253
00:12:24,828 --> 00:12:27,789
Se auzeau doar țipete.
254
00:12:28,457 --> 00:12:30,292
De fiecare dată când un stăpân dispărea,
255
00:12:30,292 --> 00:12:34,296
țipa o voce nouă în emisiune.
256
00:12:35,005 --> 00:12:39,050
Atunci Alastor s-a dezvăluit
ca fiind Demonul Radioului
257
00:12:39,050 --> 00:12:41,470
și oricine s-ar fi încurcat cu el...
258
00:12:42,721 --> 00:12:45,307
Ei bine, să spunem
259
00:12:45,307 --> 00:12:49,769
că emisiunile sale au avut mereu voci noi.
260
00:12:51,146 --> 00:12:56,610
E povestea pe care o știe majoritatea,
dar sub toate acestea...
261
00:12:56,610 --> 00:12:58,153
E un simpatic.
262
00:12:58,153 --> 00:13:01,198
Dacă-i pui jazz și-i dai niște whisky,
și devine un pisoi.
263
00:13:02,866 --> 00:13:04,117
Nu vă mai uitați așa!
264
00:13:04,117 --> 00:13:06,411
N-a mai făcut asta de ceva vreme.
265
00:13:07,245 --> 00:13:08,955
Îmi mai dați un pahar?
266
00:13:09,748 --> 00:13:10,957
Ce dracu'!
267
00:13:11,708 --> 00:13:14,878
După ce avem dovada
că mântuirea e posibilă,
268
00:13:14,878 --> 00:13:19,549
tot hotelul va fi plin de demoni
care vor să plece în Rai.
269
00:13:19,549 --> 00:13:21,468
Avem nevoie de mai mult timp s-o dovedim.
270
00:13:21,468 --> 00:13:24,304
- Cercurile de confesiuni n-au mers...
- Hei, șefu'!
271
00:13:24,304 --> 00:13:25,514
Putem vorbi?
272
00:13:25,514 --> 00:13:27,098
... îl putem pune în funcțiune.
273
00:13:27,098 --> 00:13:28,183
Ce este?
274
00:13:28,183 --> 00:13:31,228
Amândoi știm că Mimzy apare
doar când are nevoie de ceva.
275
00:13:31,228 --> 00:13:34,064
Face probleme
și cine știe cu ce demon s-a pus,
276
00:13:34,064 --> 00:13:35,607
de a venit alergând la tine?
277
00:13:35,607 --> 00:13:39,194
Mă descurc cu orice.
Nu-ți face griji, Husker!
278
00:13:39,194 --> 00:13:42,197
Cine sănătos la cap s-ar pune cu mine?
279
00:13:42,197 --> 00:13:46,701
Ai fost plecat o vreme
și nu știe nimeni de ce.
280
00:13:46,701 --> 00:13:48,036
Nu au nevoie să știe.
281
00:13:48,036 --> 00:13:51,873
Și nu-ți face griji pentru asta!
282
00:13:51,873 --> 00:13:54,960
Poate deții sufletul meu,
dar nu-s animalul tău de companie!
283
00:13:56,002 --> 00:13:57,420
Ba ești.
284
00:13:58,630 --> 00:14:01,091
Vorbe mari pentru cineva care e în lesă.
285
00:14:03,218 --> 00:14:04,302
Ce ai spus?
286
00:14:06,805 --> 00:14:08,181
Nimic, eu...
287
00:14:09,391 --> 00:14:14,145
Dacă o mai spui vreodată,
îți voi sfâșia sufletul
288
00:14:14,145 --> 00:14:16,231
și-ți voi difuza țipetele,
289
00:14:16,231 --> 00:14:21,111
să te audă orice nenorocit
care îndrăznește să mă conteste.
290
00:14:21,111 --> 00:14:23,405
- Am înțeles.
- Minunat!
291
00:14:24,531 --> 00:14:26,032
Mi-a făcut plăcere să vorbim!
292
00:14:26,032 --> 00:14:28,660
Mereu e bine să depeni amintiri.
293
00:14:28,660 --> 00:14:33,039
Și aproape că am reușit să găsim toate
ascunzătorile de droguri ale lui Angel.
294
00:14:33,039 --> 00:14:37,919
După ce scăpăm de asta,
ar trebui să fie mult mai ușor.
295
00:14:37,919 --> 00:14:40,672
Asta cu siguranță este... este ceva.
296
00:14:40,672 --> 00:14:43,091
Deci, ce crezi?
297
00:14:43,091 --> 00:14:44,551
- Despre ce?
- Despre hotel.
298
00:14:44,551 --> 00:14:48,638
Da! Arată mult mai bine acum, nu-i așa?
299
00:14:49,764 --> 00:14:51,850
Dar balustrada asta trebuie reparată.
300
00:14:51,850 --> 00:14:55,145
Dacă te sprijini de ea,
cazi peste margine.
301
00:14:55,145 --> 00:14:56,938
Ups, adio!
302
00:14:57,647 --> 00:14:59,858
Ce? Nu, planul, tată!
303
00:14:59,858 --> 00:15:02,736
Ce crezi de ideea de a folosi hotelul
să ajut păcătoșii?
304
00:15:04,821 --> 00:15:08,575
Bine, îmi place că vrei să vezi
ce este mai bun în oameni,
305
00:15:08,575 --> 00:15:12,162
dar acești păcătoși sunt cei mai răi.
306
00:15:12,162 --> 00:15:15,874
Nu știu la ce să te aștepți
de la ei în Rai.
307
00:15:17,000 --> 00:15:21,588
Raiul nu e chiar așa de lipsit de griji
pe cât ai putea crede.
308
00:15:21,588 --> 00:15:24,841
Da, au reguli. O mulțime de reguli.
309
00:15:24,841 --> 00:15:26,926
Și nu sunt foarte deschiși la minte.
310
00:15:26,926 --> 00:15:30,847
Aceștia sunt oamenii noștri.
Tată, trebuie să încerc.
311
00:15:30,847 --> 00:15:34,225
„Oamenii” noștri, Charlie,
sunt îngrozitori!
312
00:15:34,684 --> 00:15:37,562
Au fost înzestrați cu liber arbitru
și uite ce au făcut!
313
00:15:37,562 --> 00:15:38,855
Totul e groaznic!
314
00:15:39,898 --> 00:15:43,318
Nu vreau să te expui pentru oameni ca...
315
00:15:44,069 --> 00:15:45,236
Doamne, ce e acum?
316
00:15:45,236 --> 00:15:46,946
De genul ăsta.
317
00:15:46,946 --> 00:15:48,031
Mimzy!
318
00:15:48,031 --> 00:15:50,992
Știm că ești acolo, târfă proastă!
319
00:15:50,992 --> 00:15:52,369
La naiba!
320
00:15:53,787 --> 00:15:54,788
Ce se întâmplă?
321
00:15:54,788 --> 00:15:58,458
S-ar putea să am probleme
cu niște cămătari
322
00:15:58,458 --> 00:16:01,378
de la care poate am împrumutat
sau nu 50.000.
323
00:16:01,836 --> 00:16:05,090
- Ieși de acolo!
- Și poate că am furat o mașină...
324
00:16:05,090 --> 00:16:06,716
și am făcut accident cu ea...
325
00:16:06,716 --> 00:16:09,928
în prietena cămătarului.
Dar curva aia și-a cerut-o!
326
00:16:11,262 --> 00:16:12,681
Ferestrele mele!
327
00:16:12,681 --> 00:16:15,308
Suntem sub asediu! Adăpostiți-vă!
328
00:16:15,308 --> 00:16:16,976
- Atenție!
- Ce naiba?
329
00:16:18,436 --> 00:16:21,773
Vezi? Despre asta vorbesc, Charlie.
330
00:16:21,773 --> 00:16:25,235
Construiești ceva frumos,
îi inviți și le oferi totul,
331
00:16:25,235 --> 00:16:29,114
iar ei aduc doar violență
și haos la ușa ta.
332
00:16:29,114 --> 00:16:31,825
Nu contează cât de bine intenționată ești,
333
00:16:31,825 --> 00:16:33,618
o să te dezamăgească.
334
00:16:34,327 --> 00:16:35,286
Niffty, vino!
335
00:16:36,454 --> 00:16:38,123
Să vă puneți la loc sigur!
336
00:16:38,123 --> 00:16:39,916
Mă ocup eu de asta.
337
00:16:39,916 --> 00:16:41,918
Nu, draga mea, lasă-mă pe mine.
338
00:16:42,460 --> 00:16:46,798
Este timpul să le reamintesc tuturor
de ce sunt aici.
339
00:16:46,798 --> 00:16:49,926
În sfârșit! Ți-a luat ceva!
340
00:16:49,926 --> 00:16:52,595
Să vă amintiți cu toții...
341
00:16:52,595 --> 00:16:56,599
... nu vă încurcați cu Demonul Radio.
342
00:17:01,521 --> 00:17:02,731
Da!
343
00:17:02,731 --> 00:17:06,818
Vă voi devora pe toți!
344
00:17:08,987 --> 00:17:10,947
Vezi? Ce ți-am spus?
345
00:17:10,947 --> 00:17:13,533
Charlie, păcătoșii sunt
psihopați violenți,
346
00:17:13,533 --> 00:17:17,078
hotărâți să provoace cât mai multă durere
și distrugere pot.
347
00:17:17,078 --> 00:17:19,205
Chiar nu are rost să încerci.
348
00:17:19,205 --> 00:17:22,500
Tată, oprește-te! Apără hotelul.
349
00:17:22,500 --> 00:17:25,003
Poate fi un pic mai sadic decât sperasem.
350
00:17:25,003 --> 00:17:26,838
Dar o face pentru mine.
351
00:17:26,838 --> 00:17:29,924
Cum de el are încredere în mine,
dar tatăl meu nu?
352
00:17:29,924 --> 00:17:32,385
Dramă...
353
00:17:33,052 --> 00:17:37,140
Mi-a fost dor să mai eliberez tensiunea.
354
00:17:37,891 --> 00:17:43,062
Alastor, ce spectacol fantastic!
Bravo, ca întotdeauna!
355
00:17:43,062 --> 00:17:45,815
Mulțumesc că m-ai ajutat
să scap dintr-o situație grea.
356
00:17:45,815 --> 00:17:47,150
Mereu ești un prieten bun.
357
00:17:50,820 --> 00:17:52,906
Scuze pentru mizerie,
358
00:17:52,906 --> 00:17:56,451
dar sigur gândăcelul se poate ocupa de ea.
359
00:17:56,451 --> 00:17:59,120
Ar trebui să pleci, Mimzy. Acum.
360
00:18:00,246 --> 00:18:02,165
Alastor, ce glumeț ești!
361
00:18:02,165 --> 00:18:03,249
Ești atât de amuzant!
362
00:18:03,249 --> 00:18:04,459
Vorbesc serios.
363
00:18:04,459 --> 00:18:08,463
Ai atras pericolul aici
ca eu să-ți rezolv problemele.
364
00:18:08,463 --> 00:18:09,964
Nu accept asta.
365
00:18:09,964 --> 00:18:12,258
Dar îți place să ai grijă de mine.
366
00:18:12,258 --> 00:18:13,301
Ce?
367
00:18:13,301 --> 00:18:17,138
Doar nu-ți pasă
de acest loc demodat, nu-i așa?
368
00:18:17,138 --> 00:18:21,434
Haide! Te cunosc, nenorocit fără inimă!
369
00:18:21,434 --> 00:18:25,605
Ești binevenită dacă vrei cu adevărat
să te mântuiești.
370
00:18:25,605 --> 00:18:29,192
Dar cred că amândoi știm
că nu e chiar stilul tău.
371
00:18:29,818 --> 00:18:31,528
Deci trebuie să pleci.
372
00:18:31,528 --> 00:18:34,364
Bine! Cine are nevoie de tine?
373
00:18:34,364 --> 00:18:37,951
Distrează-te cu prințesa ta
și hotelul tău mic!
374
00:18:37,951 --> 00:18:39,661
Nici că-mi pasă!
375
00:18:41,704 --> 00:18:43,540
E din ce în ce mai bine.
376
00:18:44,249 --> 00:18:47,377
Tată, ajută-mă!
377
00:18:47,377 --> 00:18:49,963
Eu... Nu pot.
378
00:18:49,963 --> 00:18:51,631
De ce nu poți?
379
00:18:51,631 --> 00:18:54,592
Charlie, nu înțelegi.
380
00:18:54,592 --> 00:18:56,845
Raiul nu ascultă niciodată.
381
00:18:56,845 --> 00:19:00,390
Nu m-au ascultat, nu te vor asculta.
382
00:19:00,390 --> 00:19:02,100
Nu știi asta.
383
00:19:02,100 --> 00:19:03,893
Știu.
384
00:19:05,520 --> 00:19:10,608
Nu știai că atunci când
385
00:19:10,608 --> 00:19:14,445
Am încercat toate astea înainte
386
00:19:14,445 --> 00:19:18,074
Visurile mele erau prea greu de apărat
387
00:19:19,909 --> 00:19:23,538
Și în cele din urmă
388
00:19:23,538 --> 00:19:26,624
Nu voi pierde totul din nou
389
00:19:27,500 --> 00:19:33,381
Acum ești singurul lucru
Pentru care merită să lupt
390
00:19:34,382 --> 00:19:42,015
Mai mult decât orice
391
00:19:42,015 --> 00:19:44,934
Te voi adăposti și te voi adora
392
00:19:44,934 --> 00:19:49,355
Mai mult decât orice
393
00:19:49,856 --> 00:19:52,108
Tată, nu am nevoie de tine
să mă protejezi de asta.
394
00:19:52,108 --> 00:19:56,195
Nu vreau să fii zdrobită de ei ca...
Așa cum am fost eu.
395
00:19:56,195 --> 00:19:57,530
Tată!
396
00:19:57,530 --> 00:20:01,576
Când eram mică
Nu te-am cunoscut deloc
397
00:20:02,702 --> 00:20:05,330
Mereu m-am simțit atât de mică
398
00:20:05,955 --> 00:20:09,626
Dar am auzit poveștile despre tine
Și am fost încântată
399
00:20:12,045 --> 00:20:16,883
Poveștile despre visurile tale înalte
400
00:20:16,883 --> 00:20:20,053
Le-aș asculta fără suflare
401
00:20:21,137 --> 00:20:26,100
Imaginându-mi că aș putea fi eu
402
00:20:26,100 --> 00:20:29,270
Deci, în cele din urmă
403
00:20:30,063 --> 00:20:33,107
Este viziunea
Pe care am avut-o despre tine
404
00:20:34,108 --> 00:20:40,073
Care mi-a arătat că merită să lupți
Pentru visurile tale
405
00:20:40,823 --> 00:20:48,289
Mai mult decât orice
406
00:20:48,289 --> 00:20:51,376
Trebuie să-mi salvez poporul
407
00:20:51,376 --> 00:20:56,130
Mai mult decât orice
408
00:20:56,130 --> 00:21:00,176
De-abia așteptam să aflu cine ești
409
00:21:00,176 --> 00:21:03,429
Am așteptat și mi-am dorit același lucru
410
00:21:03,429 --> 00:21:07,308
Se pare că așchia nu sare departe
411
00:21:07,308 --> 00:21:10,770
- Ți-a luat ceva timp
- Mi-a fost dor de zâmbetul acela
412
00:21:10,770 --> 00:21:13,648
Tot ceea ce sper
413
00:21:13,648 --> 00:21:17,318
Acum, că ochii mei sunt deschiși
414
00:21:17,318 --> 00:21:20,613
Este să o putem lua de la capăt
415
00:21:20,613 --> 00:21:24,367
Să nu mai fim despărțiți
416
00:21:24,367 --> 00:21:27,870
Deoarece, în final
417
00:21:27,870 --> 00:21:31,708
Faci parte din cine sunt
418
00:21:31,708 --> 00:21:36,087
Îți voi susține visul
Oricare ar fi acela
419
00:21:36,087 --> 00:21:38,297
Și cine și-ar putea dori mai mult
420
00:21:38,297 --> 00:21:45,930
Mai mult decât orice
421
00:21:45,930 --> 00:21:49,142
- Mă bucur că ești tatăl meu
- Mă bucur că ești fiica mea
422
00:21:49,142 --> 00:21:56,858
Mai mult decât orice
423
00:22:00,069 --> 00:22:02,280
Ce frumos!
424
00:22:02,780 --> 00:22:04,490
Bine, îți pot stabili întâlnirea,
425
00:22:04,490 --> 00:22:09,078
dar, după ce ajungi în Rai,
nu voi putea să merg cu tine.
426
00:22:09,078 --> 00:22:10,413
Vei fi bine?
427
00:22:10,413 --> 00:22:11,748
Da.
428
00:22:11,748 --> 00:22:12,749
Așa te vreau!
429
00:22:17,253 --> 00:22:18,337
Mult noroc, puștoaico!
430
00:22:20,214 --> 00:22:23,551
Următoarea parte va fi înfricoșătoare.
431
00:22:23,551 --> 00:22:25,303
- Ești gata?
- Sunt gata.
432
00:22:25,303 --> 00:22:26,888
Pentru că vei fi cu mine.
433
00:22:26,888 --> 00:22:28,473
În spirit, nu?
434
00:22:28,473 --> 00:22:29,891
În Rai.
435
00:22:30,808 --> 00:22:32,643
Da...
436
00:22:59,587 --> 00:23:01,589
Subtitrarea: Cosmin Chiciudean
437
00:23:01,589 --> 00:23:03,674
Redactor
Robert Ciubotaru