1
00:00:00,795 --> 00:00:04,724
Bazı şeyler değişecek.
Destekleyici bakıma ihtiyacı olacak.
2
00:00:04,925 --> 00:00:09,010
Çocuklarını düşünerek hayatını geçiriyorsun
ve zamanın olduğunu düşünüyorsun.
3
00:00:09,211 --> 00:00:12,823
- Cadi, daha fazla ilgi gösterebilirsin.
- Cidden mi Elin?
4
00:00:14,577 --> 00:00:16,631
- İyi olacağım anne.
- Biliyorum.
5
00:00:17,383 --> 00:00:18,883
Seni seviyorum.
6
00:00:19,083 --> 00:00:21,540
Kamyonet William Parry adına kayıtlıymış.
7
00:00:21,809 --> 00:00:25,371
- Pekâlâ.
- William Parry 1998'de ölmüş.
8
00:00:26,616 --> 00:00:28,116
Ne yaptın sen böyle?
9
00:00:29,205 --> 00:00:31,439
- Kurtul ondan.
- Hayır.
10
00:00:31,640 --> 00:00:35,720
- Çek elini üzerimden! - Lütfen dur!
Sakin ol. Seninle ilgileneceğim.
11
00:00:39,675 --> 00:00:44,128
Yalvarırım bırak beni.
Evime gitmek istiyorum sadece.
12
00:00:44,660 --> 00:00:47,501
- Birkaç soru sorabilir miyiz?
- Tabii, buyurun.
13
00:00:47,945 --> 00:00:50,091
Çarşamba akşamı neredeydiniz Bay Harris?
14
00:00:50,292 --> 00:00:52,919
Belirli bir süreç ve yöntem var,
buna sadık kalmalıyız.
15
00:00:53,120 --> 00:00:57,915
- O adamda tuhaf bir şeyler var.
- Bu ücra yerde herkes biraz tuhaftır.
16
00:01:55,212 --> 00:01:58,406
Çeviri: Ali GÖL
İyi seyirler dilerim.
17
00:02:24,999 --> 00:02:26,686
- Baba?
- Ben hallederim!
18
00:02:30,784 --> 00:02:35,481
Yetişemedim. Zamanında yapamadım.
Yatağına dön sen.
19
00:02:36,690 --> 00:02:38,249
- Dur.
- Sorun değil. Ben hallederim.
20
00:02:38,450 --> 00:02:41,009
- Hayır, olmaz! Yatağına dön!
- Baba bırak yapayım.
21
00:02:41,210 --> 00:02:44,148
Hayatında bir kez olsun
sana söylediğim şeyi yapacak mısın?
22
00:02:47,747 --> 00:02:49,247
Özür dilerim.
23
00:02:51,417 --> 00:02:54,437
Hadi sen duşa gir. Hadi.
24
00:03:26,628 --> 00:03:28,471
Sana bağırdığım için özür dilerim.
25
00:03:34,315 --> 00:03:37,673
- Hadi. Hadi kalk.
- Tamam
26
00:03:38,059 --> 00:03:40,168
Tamam, tamam.
Gerek yok, ben hallederim.
27
00:03:49,240 --> 00:03:52,951
Ne yazık ki masal saatini çoktan geçtik.
28
00:03:54,584 --> 00:03:57,587
- Herhangi bir şey ister misin?
- Hayır.
29
00:03:59,600 --> 00:04:01,636
Çok yorgunum sadece.
30
00:05:11,840 --> 00:05:16,042
Merhaba. Ben Kuzey Galler Emniyetinden
Komiser Cadi John.
31
00:05:16,823 --> 00:05:22,822
Sizi 2011'de sattığınız
kırmızı Ford Ranger için aramıştım.
32
00:05:23,803 --> 00:05:28,741
Bu mesajı aldığınızda beni ararsınız.
Numaram 01248...
33
00:05:29,780 --> 00:05:33,316
...870182. Teşekkür ederim.
34
00:05:43,865 --> 00:05:45,365
- Merhaba.
- Selam.
35
00:05:46,057 --> 00:05:48,962
Sabah sabah nereye kayboldun?
Beni uyandırmadan çıkmışsın.
36
00:05:49,746 --> 00:05:53,158
Dün gece çok yorgun görünüyordun,
o yüzden uyandırmadım.
37
00:05:53,768 --> 00:05:56,406
- Bir şey mi oldu?
- Ev hakkında ne karar verdin?
38
00:05:56,685 --> 00:05:59,963
- Emlakçıyı arayabilirim.
- Olur, tamam.
39
00:06:00,354 --> 00:06:01,873
Ne zaman müsaitsin?
40
00:06:03,537 --> 00:06:05,681
- Bilemiyorum.
- Yarın peki?
41
00:06:06,369 --> 00:06:08,036
Bilemiyorum, olabilir.
42
00:06:09,100 --> 00:06:11,278
Akşam konuşsak olur mu?
Şu anda müsait değilim.
43
00:06:11,478 --> 00:06:13,597
Olur, daha sonra konuşuruz.
44
00:06:24,550 --> 00:06:26,160
Sabahın köründe gelmişsin.
45
00:06:27,036 --> 00:06:29,262
Kafein varken
kimin uyumaya ihtiyacı olur ki?
46
00:06:33,951 --> 00:06:38,293
- Ne buldun?
- Kamyonetteki adama ait birkaç görüntü.
47
00:06:39,131 --> 00:06:40,631
Cadi?
48
00:06:42,240 --> 00:06:44,560
Bak bakalım
daha net bir şey bulabilecek misin?
49
00:06:48,274 --> 00:06:50,055
Kamera kayıtları ile ilgili
bir gelişme var mı?
50
00:06:50,256 --> 00:06:52,860
- Lowri Driscoll'e gösterdiniz mi?
- Evet, gösterdik.
51
00:06:53,469 --> 00:06:55,920
Benzin istasyonundaki adamı çıkaramadı.
52
00:06:56,121 --> 00:06:58,348
- Daha önce bir yerlerde görmüş mü?
- Hayır.
53
00:06:58,640 --> 00:07:01,547
- Şans eseri mi karşılaşmışlar?
- Yanlış yer, yanlış zaman.
54
00:07:02,124 --> 00:07:05,600
Tek hatırladığı şey
ona kapıyı tuttuğu için teşekkür ettiği.
55
00:07:06,165 --> 00:07:07,674
Kamyonetle ilgili bir gelişme var mı?
56
00:07:07,875 --> 00:07:12,680
Kamyonet William Parry adına kayıtlıymış
ancak William Parry 1998'de ölmüş.
57
00:07:13,848 --> 00:07:16,480
Caeathro dışındaki yolda
motosiklet kazası geçirmiş.
58
00:07:16,680 --> 00:07:19,136
Kamyonetteki adamla William Parry
arasında bir bağlantı var mı peki?
59
00:07:19,337 --> 00:07:22,625
- Henüz bilmiyoruz.
- Arkadaşlar mıymış, komşusu muymuş?
60
00:07:22,826 --> 00:07:25,074
- Aynı okula mı gitmişler?
- Araştırıyoruz.
61
00:07:25,274 --> 00:07:29,058
Kamyonetin önceki sahibiyle konuştunuz mu?
62
00:07:29,259 --> 00:07:33,171
- Ulaşmaya çalışıyoruz.
- Mali Pryce'ın patoloji raporu.
63
00:07:41,423 --> 00:07:42,923
Düşük yapmış.
64
00:07:43,955 --> 00:07:47,970
Patoloji birimindekiler hamileliğin üç
ya da dört yıl önce olduğunu düşünüyorlar.
65
00:07:48,440 --> 00:07:52,876
İçteki yaralar hamileliğin
ileri safhada sonlandığını gösteriyor.
66
00:07:53,685 --> 00:07:57,513
Zorlanmış.
Şimdilik ailesine söylemesek daha iyi olur.
67
00:08:01,011 --> 00:08:04,741
- Marc Lewis'te ne durumdayız?
- Bırakmak zorunda kaldık.
68
00:08:05,189 --> 00:08:08,537
Pisliğin önde gideni
fakat onu suçlayabileceğimiz bir şey yoktu.
69
00:08:16,352 --> 00:08:17,920
Patoloji sonuçları.
70
00:08:27,366 --> 00:08:31,568
- Tanrım.
- Evet, biliyorum.
71
00:09:22,212 --> 00:09:24,240
Sensiz idare edebiliyorlar mı?
72
00:09:26,979 --> 00:09:29,155
İşten izin aldığın için bir şey dediler mi?
73
00:09:31,394 --> 00:09:33,385
Yerine bakacak birisini buldular mı?
74
00:09:35,616 --> 00:09:38,235
- Onlara ne olduğunu anlattın mı?
- Hayır.
75
00:09:39,317 --> 00:09:40,917
Hasta olduğumu söyledim.
76
00:09:41,835 --> 00:09:45,738
- Neden gerçeği söylemedin?
- Kimsenin bilmesini istemiyorum.
77
00:09:46,065 --> 00:09:48,158
Bir süre için işe ara verebilirsin.
78
00:09:50,554 --> 00:09:52,054
Yarın geri döneceğim.
79
00:09:52,761 --> 00:09:55,681
- Arabaya bu yüzden ihtiyacım var.
- Bilemiyorum Low.
80
00:09:56,924 --> 00:09:58,430
Sence bu mantıklı mı?
81
00:09:59,062 --> 00:10:01,883
- Biraz zamana ihtiyacın yok mu?
- Ne için?
82
00:10:02,263 --> 00:10:04,981
Evde oturup bunalmak için mi?
Bunu yapmak istemiyorum.
83
00:10:06,661 --> 00:10:08,998
İlgilenmem gereken hastalar var.
84
00:10:09,466 --> 00:10:13,511
Onlara bir şey olamaz.
Önce kendini düşünmelisin.
85
00:10:13,754 --> 00:10:16,173
Birkaç işim var dışarıda.
86
00:10:22,780 --> 00:10:24,589
Yorgun görünüyorsun.
87
00:10:25,528 --> 00:10:28,020
- Dün gece uyudun mu?
- Tabii.
88
00:10:29,437 --> 00:10:31,073
Polisle konuştun mu bugün?
89
00:10:32,178 --> 00:10:34,153
Neden aramadın? Takip etmelisin onları.
90
00:10:35,787 --> 00:10:38,798
- Herhangi bir şey söylemedilerse sana...
- Anne yeter.
91
00:10:39,118 --> 00:10:42,473
- Onlarla konuşabilirim.
- Anne lütfen. Bırak da işlerini yapsınlar.
92
00:11:12,526 --> 00:11:14,736
- Ne istiyorsun?
- Seni merak ettim.
93
00:11:15,798 --> 00:11:18,657
Dün gece eve geç geldin,
bugün erkenden çıktın.
94
00:11:19,810 --> 00:11:21,310
İyi olduğunu bilmek istedim.
95
00:11:22,231 --> 00:11:24,631
Her dışarı çıktığımda
sana haber mi vereceğim?
96
00:11:25,627 --> 00:11:27,641
Lea. İşim gücüm var.
97
00:11:28,535 --> 00:11:30,498
Eve git. Her şey yolunda.
98
00:11:31,617 --> 00:11:33,117
- Baba?
- Ne var?
99
00:11:33,318 --> 00:11:37,099
Nasıl her şey yolunda diyebiliyorsun?
Yolunda olan şey ne söylesene?
100
00:11:37,988 --> 00:11:41,058
Neden benimle Mali hakkında konuşmuyorsun?
101
00:11:42,822 --> 00:11:46,386
Senelerdir hiçbir şey demedin.
102
00:11:47,106 --> 00:11:48,718
Adını bile anmadın.
103
00:11:50,651 --> 00:11:54,299
- En başından vazgeçmiştin, değil mi?
- Konuştuğun şey hakkında hiçbir fikrin yok.
104
00:11:54,562 --> 00:11:58,790
- Evi terk ettiğinde ufak bir çocuktum.
- Seninle tartışmayacağım.
105
00:11:59,093 --> 00:12:00,611
Mali'den nefret ediyordum.
106
00:12:01,338 --> 00:12:06,169
Beni sizinle bırakıp
tek başına kaçtığını sanıyordum.
107
00:12:08,149 --> 00:12:09,848
Hatırlamadığımı mı zannediyorsun?
108
00:12:10,630 --> 00:12:14,029
Kavgaları, tartışmaları, bağırışları
her zaman polislerin geldiğini.
109
00:12:15,062 --> 00:12:16,999
Her gece alt katta seni duyuyordum.
110
00:12:17,981 --> 00:12:22,947
Mali'nin kaçmasına şaşmamalı.
Kim öyle bir yerde yaşamak isterdi ki?
111
00:12:24,572 --> 00:12:26,072
Mesele neydi biliyor musun?
112
00:12:27,176 --> 00:12:31,791
Eğer böyle olmasaydın ve annemle ilişkiniz
düzgün olsaydı Mali hala hayatta olurdu.
113
00:12:36,875 --> 00:12:38,375
Eve git.
114
00:12:56,600 --> 00:12:59,335
- Erkencisiniz.
- Ev soruşturmalarına devam ediyoruz.
115
00:12:59,560 --> 00:13:01,428
Ne mutlu size.
116
00:13:04,114 --> 00:13:06,923
Efendim? Dün gittiğimiz yerde...
117
00:13:07,124 --> 00:13:09,280
- Hadi gidelim.
- Önemli bir şey değildi.
118
00:13:30,730 --> 00:13:33,552
Komiser John'un telefonu.
Ben komiser yardımcısı Vaughan.
119
00:13:34,289 --> 00:13:38,600
Evet. Evet, tabii ki de.
Aradığınız için teşekkür ederiz.
120
00:13:43,478 --> 00:13:45,827
- Kamyonetin önceki sahibi aradı.
- Şahane.
121
00:13:46,028 --> 00:13:49,845
Kamyoneti 2009 yılında oğlu için almış,
oğlu da 2011 yılında taşınmış.
122
00:13:50,122 --> 00:13:54,599
Kamyonet, William Parry satın almaya
gelene kadar birkaç hafta öylece durmuş.
123
00:13:54,800 --> 00:13:57,073
Parasını nakit ödemiş
ve arabayı alıp gitmiş.
124
00:13:57,568 --> 00:14:02,083
- Satın alan nasıl biriymiş?
- Uzun, 20'lerinin sonunda, siyah saçlı.
125
00:14:02,962 --> 00:14:04,634
- Başka bir şey?
- Adamın dediğine göre...
126
00:14:04,835 --> 00:14:06,738
...alan kişi o dönemlerde orada işçiymiş.
127
00:14:06,963 --> 00:14:10,323
Bazı tamirhaneler iflas etmiş
ve oradaki hurdacının biri de...
128
00:14:10,524 --> 00:14:13,558
...o barakaları yıkıp hurdaya ayırmış.
129
00:14:14,064 --> 00:14:16,828
- Hangi hurdacı olduğunu biliyor muyuz?
- Araştırıyoruz.
130
00:15:22,542 --> 00:15:26,638
Kaseni bile yıkamamışsın.
Her şeyi benden bekliyorsun.
131
00:15:34,082 --> 00:15:35,582
Git üstünü giyin.
132
00:16:01,161 --> 00:16:02,661
İyi misin?
133
00:16:06,985 --> 00:16:08,485
Yardım etmek ister misin?
134
00:16:10,815 --> 00:16:14,054
Yağı alıp gel o zaman.
Motora bir bakalım.
135
00:16:16,098 --> 00:16:17,825
Gri plastik bidonda.
136
00:16:31,851 --> 00:16:36,430
Burada kal.
Ben söylemeden dışarı çıkma.
137
00:16:57,070 --> 00:17:00,916
Al bakalım.
Sana dediğim odunları getirdim.
138
00:17:01,388 --> 00:17:03,922
Meşgul müydün? Annen nasıl?
139
00:17:04,828 --> 00:17:06,385
İyi, durumu iyi.
140
00:17:09,468 --> 00:17:10,968
Kamyonet nerede?
141
00:17:12,022 --> 00:17:15,990
Çalışmıyor. Karbüratörü bozulmuş.
142
00:17:19,928 --> 00:17:23,866
- Tamire neden götürmedin?
- Para yok.
143
00:17:26,264 --> 00:17:28,810
Minibüsü kullanacağım
ama yağının değişmesi lazım.
144
00:17:33,043 --> 00:17:34,753
Eline ne oldu?
145
00:17:35,885 --> 00:17:38,793
İşte kaza geçirdim.
Bir anlık dalmışım.
146
00:17:39,854 --> 00:17:41,454
Aynı yerde mi çalışıyorsun hala?
147
00:17:42,025 --> 00:17:45,162
Hayır, artık çalışmıyorum.
İşten çıkardılar.
148
00:17:53,107 --> 00:17:54,607
Merhaba.
149
00:17:55,879 --> 00:17:57,418
Okula gitmedin mi bugün?
150
00:18:00,087 --> 00:18:03,497
Bir dakika, bugün cumartesiydi.
Ne kadar da aptalım.
151
00:18:03,998 --> 00:18:05,580
Hafta sonu gidilmiyordu.
152
00:18:07,056 --> 00:18:08,556
Babana yardım mı ediyorsun?
153
00:18:19,638 --> 00:18:21,138
Utangaçmış.
154
00:18:23,780 --> 00:18:25,514
Kızım da bu yaşlardaydı.
155
00:18:27,994 --> 00:18:31,237
Pekâlâ, bunlar seni bir süre idare eder.
156
00:18:44,657 --> 00:18:49,240
Evde yapacak bazı işlerim var.
Birinin yardım etmesi bayağı iyi olurdu.
157
00:18:49,642 --> 00:18:54,971
Birkaç günlüğüne ev bana kaldı.
Sally, Lois'i görmeye gitti.
158
00:18:55,515 --> 00:18:57,574
Çok hızlı büyüyorlar, değil mi?
159
00:18:58,117 --> 00:19:01,064
Sally dönmeden işleri bitireceğime
söz vermiştim.
160
00:19:01,514 --> 00:19:05,891
Eğer pazartesi günü boşsan ve
para kazanmak istersen yardım edebilirim.
161
00:19:06,703 --> 00:19:08,326
Olur, tabii.
162
00:19:09,491 --> 00:19:11,895
- Pazartesi geliyorsun o zaman?
- Tamam.
163
00:19:12,121 --> 00:19:16,958
İyi. Görüşürüz o zaman.
İyi hafta sonları.
164
00:19:18,038 --> 00:19:19,538
Kolay gelsin.
165
00:19:21,642 --> 00:19:23,218
Annene selam söyle.
166
00:19:44,710 --> 00:19:46,403
- Alo?
- Merhaba Beth.
167
00:19:46,604 --> 00:19:48,654
Babamı bugün kan tahliline götürecek misin?
168
00:19:48,855 --> 00:19:51,730
Evet götüreceğim.
Neden sordun? Bir şey mi oldu?
169
00:19:51,931 --> 00:19:54,585
Hayır, her şey yolunda.
Sadece bir arayayım dedim.
170
00:19:55,601 --> 00:19:58,628
Bu sabah erken çıktım biraz,
o yüzden ona hatırlatma fırsatı bulamadım.
171
00:19:58,829 --> 00:20:03,760
Sorun olmaz. İyi olacak.
Yol boyunca sızlanıp durur muhtemelen ama...
172
00:20:04,017 --> 00:20:07,140
...bence hemşirelerin onunla ilgilenmesi
bayağı hoşuna gidiyor.
173
00:20:07,601 --> 00:20:10,246
Son günlerde daha iyi ama,
sence de öyle değil mi?
174
00:20:11,464 --> 00:20:14,969
Evet. O... Daha iyi.
175
00:20:15,660 --> 00:20:18,592
İşiniz bittikten sonra
sen kendi evine mi götüreceksin onu?
176
00:20:18,865 --> 00:20:22,781
- Evet, öyle düşünmüştüm.
- Tamam o zaman. İşten sonra uğrar alırım.
177
00:20:22,982 --> 00:20:26,229
Tamam. Kapatıyorum.
Babam geç kalmamdan nefret eder.
178
00:20:26,430 --> 00:20:28,568
- Hoşça kal Cads.
- Pekâlâ, hoşça kal Beth.
179
00:20:31,825 --> 00:20:35,856
- Hurdalığın adresini bulduk.
- Pekâlâ.
180
00:21:08,135 --> 00:21:10,786
Aradığınız numaraya şu anda ulaşılamıyor.
181
00:21:10,987 --> 00:21:13,440
Lütfen sinyal sesinden sonra
mesajınızı bırakınız.
182
00:21:13,962 --> 00:21:15,871
Selam Meg. Benim.
183
00:21:16,896 --> 00:21:21,406
Neredesin? Meraktan öldüm.
Lütfen, yardım etmek istiyorum.
184
00:21:22,297 --> 00:21:25,076
Konuşabileceğin bir sürü insan var burada.
185
00:21:25,653 --> 00:21:28,817
Her şeyi halledebiliriz. Ara beni.
186
00:22:11,154 --> 00:22:12,654
Bay Roberts?
187
00:22:24,392 --> 00:22:27,999
- Pekâlâ, ne istiyorsunuz?
- 2011'de yaptığınız bir iş için buradayız.
188
00:22:28,200 --> 00:22:29,700
Şikâyet etmek için çok geç.
189
00:22:30,372 --> 00:22:35,441
Llandinorwig'de eski barakaların
hurdalarını topluyormuşsunuz.
190
00:22:36,094 --> 00:22:40,121
- Hayal meyal hatırlıyorum.
- Çalışanlarınızın kaydı var mı?
191
00:22:40,737 --> 00:22:44,472
Bu tür işlerde bazen bir aylık iş olur,
onda da beş altı işçiyle çalışırız.
192
00:22:44,709 --> 00:22:47,558
- Hatırladığınız birileri var mı?
- Gelip giderler.
193
00:22:47,861 --> 00:22:50,549
Geçen sene sel vurduğunda
bütün kayıtlar yok oldu.
194
00:22:52,007 --> 00:22:55,911
Oraya değil,
diğer tarafa götürün dedim.
195
00:22:56,946 --> 00:23:00,518
İyi çalışıyorlar ama
akılları pek yerinde değil.
196
00:23:02,290 --> 00:23:05,484
- Bay Roberts.
- Bir ton işim var, görmüyor musunuz?
197
00:23:06,535 --> 00:23:09,684
Nisan 2011'de yanınızda çalışan
bir adamı arıyoruz.
198
00:23:09,885 --> 00:23:12,044
Kendini William Parry olarak
tanıtmış olabilir.
199
00:23:12,245 --> 00:23:15,463
Nehirdeki kız hakkında mı bunlar?
200
00:23:15,664 --> 00:23:19,358
- Neden sordunuz Bay Roberts?
- 2011'de kaybolmuştu.
201
00:23:19,632 --> 00:23:22,361
- Öyle demişlerdi.
- Bu konuda bir şey diyemeyiz.
202
00:23:23,429 --> 00:23:24,929
- Bay Roberts.
- Yeter.
203
00:23:25,589 --> 00:23:29,673
Geçen sefer ölmüş bir kız hakkında
soru sormaya geldiğinizde...
204
00:23:29,874 --> 00:23:32,045
...neredeyse işimi mahvediyordunuz.
205
00:23:34,774 --> 00:23:38,331
Endaf. O genç kızı öldürmüştü.
Kardeşinin kızıydı.
206
00:23:38,671 --> 00:23:41,881
- Penrhyn Ormanında.
- Ne zaman olmuştu? - 2005'te.
207
00:23:42,171 --> 00:23:44,629
- Endaf...
- Elwy.
208
00:23:44,830 --> 00:23:46,708
- Yanınızda mı çalışıyordu?
- Evet.
209
00:23:48,148 --> 00:23:50,582
Fakat yaptığı şeylerle
benim hiçbir ilgim yoktu.
210
00:23:52,239 --> 00:23:53,788
Bu adamı tanıyor musunuz?
211
00:23:56,035 --> 00:23:57,587
Herkes olabilir.
212
00:23:58,860 --> 00:24:01,830
Bay Roberts bize yardımcı olabilecek
herhangi bir bilgiye...
213
00:24:02,031 --> 00:24:06,961
İşlerin nasıl yürüdüğünü biliyorum.
Geçen sefer çok iyi anladım.
214
00:24:07,162 --> 00:24:09,626
Beni mahvediyordunuz.
Bir daha olmayacak.
215
00:24:10,262 --> 00:24:14,576
- İzninizle. Yapmam gereken işler var.
- Canınızı sıktığımız için kusura bakmayın.
216
00:24:14,777 --> 00:24:19,663
- Herhangi bir şey hatırlarsanız...
- Olur, haber ederim.
217
00:25:30,725 --> 00:25:32,480
Kime benziyor sence?
218
00:25:46,222 --> 00:25:49,703
Her zaman için burada yerin hazır.
Bunu biliyorsun, değil mi?
219
00:25:50,107 --> 00:25:52,558
Babam odamı ıvır zıvırlarla doldurmuştu.
220
00:25:53,933 --> 00:25:57,051
Temizleyeceğine dair söz verdi.
Ona bakma sen.
221
00:25:57,252 --> 00:25:59,162
Ses etmesem bütün evi doldurur.
222
00:26:01,591 --> 00:26:03,091
Gitsem iyi olacak.
223
00:26:15,288 --> 00:26:18,379
- Yemeğe kalmayacak mısın?
- Hayır, eve gideceğim.
224
00:26:20,450 --> 00:26:21,950
Zamanı gelmiş yine.
225
00:26:22,980 --> 00:26:27,520
Ne derler bilirsin.
Saygı komşuluğu ayakta tutar.
226
00:26:32,094 --> 00:26:35,953
Eğer bir şeye ihtiyacın olursa
araman yeter.
227
00:26:36,557 --> 00:26:38,730
Gece, gündüz. Hiç fark etmez.
228
00:26:41,712 --> 00:26:43,212
Kendine iyi bak.
229
00:28:53,168 --> 00:28:58,325
Mali Pryce 14 Nisan 2011'de
Llanberis'te kaybolmuştu.
230
00:28:58,808 --> 00:29:04,808
Cesedi üç gün sonra, 17 Ekim sabahı
Pantwern'deki bir nehirde bulundu.
231
00:29:06,854 --> 00:29:09,822
- Llinos Evans?
- Mart 2007'de kaybolmuştu.
232
00:29:10,023 --> 00:29:12,775
Tregarth'de koruyucu ailenin
yanında yaşıyordu.
233
00:29:13,444 --> 00:29:17,345
Llinos Evans ortadan kaybolduğunda
taktığı bileklik...
234
00:29:17,546 --> 00:29:20,426
...Mali Pryce'ın cesedinde bulduğumuzla
tıpatıp aynı.
235
00:29:20,627 --> 00:29:23,580
- Lowri Driscoll?
- 18 Ekim akşamında...
236
00:29:23,781 --> 00:29:28,285
...Nantlle dışındaki ailesinin evinden
çıkarken saldırıya uğradı...
237
00:29:28,486 --> 00:29:30,956
...görünüşe göre
kaçırılma girişiminde bulunuldu.
238
00:29:31,343 --> 00:29:36,578
Deiniolen'deki benzin istasyonundan
aldığımız kamera kayıtlarına göre...
239
00:29:36,945 --> 00:29:42,759
...aynı gün saat 14:43'te
Lowri, bir adamla karşılaşmış.
240
00:29:43,505 --> 00:29:47,439
- Plaka sorgulamasından çıkan isim...
- William Jon Parry.
241
00:29:47,640 --> 00:29:53,186
William Parry, Caeathro dışındaki yolda
geçirdiği motor kazası sonucu 1998'de öldü.
242
00:29:53,973 --> 00:29:56,287
Kamyonet, kırmızı Ford Ranger...
243
00:29:56,488 --> 00:30:00,280
...2011 yılında
Lladinorwig'deki bir adresten satın alındı.
244
00:30:00,481 --> 00:30:05,199
Adamımızın niteliksiz eleman olarak
çalıştığını düşündüğümüz yer?
245
00:30:05,400 --> 00:30:10,195
- Robert'ın Hurda dükkânı.
- Caernarfon'da.
246
00:30:10,814 --> 00:30:15,230
- Anna Williams.
- Anna 2 Kasım 2005'te kaybolduğunda...
247
00:30:15,431 --> 00:30:17,553
...17 yaşındaydı.
248
00:30:19,283 --> 00:30:24,919
Cesedi iki gün sonra
Penrhyn'deki ormanlık alanda bulundu.
249
00:30:26,286 --> 00:30:28,571
Cesedin bulunmasından üç gün sonra...
250
00:30:28,881 --> 00:30:32,881
...kızın dayısı Endaf Elwy
katil zanlısı olarak gözaltına alındı.
251
00:30:33,710 --> 00:30:36,512
Mahkemede suçlu bulundu
ve müebbet hapis cezası aldı.
252
00:30:38,745 --> 00:30:41,880
Pantwern. Tregarth.
253
00:30:44,770 --> 00:30:46,270
Nantlle.
254
00:31:02,467 --> 00:31:03,967
Penrhyn.
255
00:31:06,762 --> 00:31:09,833
Anna Williams. Uymayan bir tek o.
256
00:31:10,034 --> 00:31:15,146
Ölümünden sorumlu olan adam
2005 yılında tutuklandığı için.
257
00:31:15,533 --> 00:31:20,963
Llinos Evans'ın kaybolmasından iki yıl önce
ve Mali Pryce'tan altı yıl önce.
258
00:31:25,143 --> 00:31:27,952
Aynı yaş, aynı tip, aynı dış görünüş.
259
00:31:31,598 --> 00:31:35,435
Öldürüldüğü yerle Mali'nin bulunduğu yer
arasında 5 km'den az bir mesafe var.
260
00:31:51,392 --> 00:31:52,920
Lanet olsun.
261
00:33:10,530 --> 00:33:12,033
İçeri davet etmeyecek misin?
262
00:33:40,754 --> 00:33:42,254
Otur.
263
00:33:46,370 --> 00:33:47,870
Isırmam, korkma.
264
00:33:58,786 --> 00:34:02,265
- Bana da bir tane versene.
- Neden vereyim?
265
00:34:03,630 --> 00:34:05,230
Bir bira ver nedenmiş görürsün.
266
00:34:27,643 --> 00:34:29,354
Baban burada olduğunu biliyor mu?
267
00:34:30,404 --> 00:34:32,509
Her gittiğim yeri ona haber mi vereceğim?
268
00:34:33,160 --> 00:34:35,557
- Demek büyüdün artık?
- Sence?
269
00:34:36,510 --> 00:34:38,103
Bana büyümüşsün gibi geldi.
270
00:34:42,751 --> 00:34:44,251
Tamam o zaman.
271
00:34:45,178 --> 00:34:47,519
İki yetişkin olarak karşılıklı içiyoruz.
272
00:34:49,179 --> 00:34:50,679
Şimdi ne yapacağız?
273
00:34:51,354 --> 00:34:52,854
Ne yapmak istersin?
274
00:34:55,515 --> 00:34:57,808
Mali buraya geldiğinde ne yapıyordunuz?
275
00:35:12,264 --> 00:35:16,193
Ben ve kardeşin
aklına gelebilecek her şeyi yapıyorduk.
276
00:35:17,747 --> 00:35:19,317
Mali melek değildi.
277
00:35:21,664 --> 00:35:25,397
Hem sinirlendirip
hem de hazır hale getirirdi.
278
00:35:26,820 --> 00:35:28,320
Sever misin?
279
00:35:31,146 --> 00:35:35,587
Mali bayılırdı. Erkeklerin
ona o şekilde bakmasına bayılırdı.
280
00:35:36,867 --> 00:35:39,159
Onların onu sikmek istediğini iyi biliyordu.
281
00:35:40,777 --> 00:35:42,277
Bu yüzden mi geldin?
282
00:35:43,672 --> 00:35:45,756
Ablan gibi mi olmak istiyorsun.
283
00:35:47,621 --> 00:35:51,953
Büyümüşsün, içki ve ot için kendinden
büyük erkeklerle sikişmeye hazırsın.
284
00:35:52,570 --> 00:35:54,451
Nereye gidiyorsun?
285
00:35:55,217 --> 00:35:58,939
Biramı aldın, bir şeyler
vereceğine söz vermiştin.
286
00:36:01,372 --> 00:36:03,223
Gösterip de vermeyenlerden misin?
287
00:36:04,602 --> 00:36:06,350
Bir erkekle beraber oldun mu hiç?
288
00:36:07,407 --> 00:36:09,919
Gerçek bir erkeğin ne olduğunu
biliyor musun?
289
00:36:10,561 --> 00:36:13,384
Mali biliyordu
ve çok hoşuna gidiyordu.
290
00:36:14,084 --> 00:36:17,582
Onu alıkoyan adam da
payına düşeni almıştır. Kim bilir?
291
00:36:17,873 --> 00:36:21,835
Belki bir kereyle kalmamıştır
ve sürekli devam etmiştir.
292
00:36:23,408 --> 00:36:28,021
Senin gibi bir orospuya
ilgi duyacağımı mı zannettin.
293
00:36:28,407 --> 00:36:31,042
Sen Mali değilsin
ve hiçbir zaman onun gibi olamayacaksın.
294
00:36:31,243 --> 00:36:33,168
Siktir git ve bir daha gelme!
295
00:36:44,389 --> 00:36:48,160
- Ne işi vardı burada?
- Başlama yine. Geç içeri.
296
00:37:14,099 --> 00:37:17,791
Hava mı alıyorsun?
Sağlığın için zararlı biliyorsun değil mi?
297
00:37:19,255 --> 00:37:21,007
Evet daha önce de söylenmişti.
298
00:37:32,160 --> 00:37:34,014
Endaf Elwy davasında...
299
00:37:35,284 --> 00:37:39,205
...deliller savcılığa sunulmuş
ve onu yargılayıp suçlu bulmuşlar.
300
00:37:39,768 --> 00:37:43,630
Evinde, kamyonetinde
ve kıyafetlerinde kan bulunmuş.
301
00:37:44,284 --> 00:37:45,784
Sabıka kaydı varmış.
302
00:37:46,187 --> 00:37:49,866
15 yaşındayken aynı okulda okuyan bir
çocuğa saldırmış, neredeyse öldürüyormuş.
303
00:37:50,080 --> 00:37:53,139
- İki yıl boyunca çocuk ıslah evinde kalmış.
- Evet biliyorum.
304
00:37:53,340 --> 00:37:55,899
Anna Williams'ı
hayattayken gören son kişiymiş.
305
00:37:57,767 --> 00:38:01,908
- Hapishanedeyken itiraf etmiş. - Tam da
uyuşturucu bağımlılığı olan birine göre.
306
00:38:04,971 --> 00:38:06,471
Onunla konuşmalıyız.
307
00:38:07,915 --> 00:38:09,771
Endaf Elwy ile konuşmalıyız.
308
00:38:14,485 --> 00:38:18,151
Peki baban ne olacak?
Soruşturmanın başında o vardı.
309
00:38:20,309 --> 00:38:21,809
Sadece...
310
00:38:23,867 --> 00:38:26,428
- Yani her şey böyleyken...
- Başka şansımız var mı?
311
00:38:28,481 --> 00:38:30,690
Onunla konuşurum.
Anlayışla karşılayacaktır.
312
00:38:33,799 --> 00:38:35,299
Devam etmek zorundayız.
313
00:38:37,066 --> 00:38:38,566
Lin ile ben konuşurum.
314
00:38:39,920 --> 00:38:42,803
Bakalım Endaf Elwy ile görüşmemize
izin verecek mi?
315
00:38:58,707 --> 00:39:00,849
- Müdürüm müsait misiniz?
- Gel.
316
00:39:08,694 --> 00:39:12,563
- Kahve olmasa ne yapardık?
- Tabii.
317
00:39:20,021 --> 00:39:23,035
Sana söyledim sanırım ama işten sonra
birkaç arkadaşla dışarı çıkacağız.
318
00:39:23,236 --> 00:39:26,173
Sadece birkaç bir şeyler içeceğiz.
Gelmek ister misin?
319
00:39:27,584 --> 00:39:29,084
Bakarız.
320
00:39:36,760 --> 00:39:39,460
- Ne oldu?
- İzin için görüşecek.
321
00:39:39,661 --> 00:39:41,276
Bekleyip göreceğiz.
322
00:40:02,698 --> 00:40:06,776
- Ne istiyormuş?
- Kış için odun getirmiş sadece.
323
00:40:07,323 --> 00:40:08,823
Onun gibileri iyi tanırım.
324
00:40:10,085 --> 00:40:12,430
Paraları var ya,
istedikleri gibi gelirler.
325
00:40:13,544 --> 00:40:15,044
Bize küçümseyerek bakarlar.
326
00:40:18,545 --> 00:40:20,045
Nia'yı gördü.
327
00:40:21,740 --> 00:40:24,570
Ya insanlara onun hakkında sorular
sormaya başlarsa?
328
00:40:24,986 --> 00:40:26,486
Kime soracak ki?
329
00:40:27,190 --> 00:40:29,198
Kimse bizim hakkımızda bir şey bilmiyor.
330
00:40:29,398 --> 00:40:33,852
Onu bir daha burada görmek istemiyorum,
karışmasın bize, anladın mı?
331
00:40:36,243 --> 00:40:40,254
- Bana yanında iş verecekmiş?
- Ne için?
332
00:40:40,986 --> 00:40:44,590
Çit yapımı. İyi para varmış o işte.
333
00:40:46,784 --> 00:40:50,460
Arkanda pislik bırakma.
İyice temizle buraları.
334
00:41:11,166 --> 00:41:13,622
Yalvarırım, bırak beni.
335
00:41:14,360 --> 00:41:16,673
Orada, kapı açık.
336
00:41:17,086 --> 00:41:18,999
Çabuk ol. Kaç.
337
00:41:33,525 --> 00:41:35,120
Nain görmesin bunları.
338
00:41:53,815 --> 00:41:56,701
- Çıkıyor musun?
- Evet, yapacak işlerim var.
339
00:41:56,952 --> 00:41:59,438
Beth'e gidip babamı alacağım.
340
00:42:01,565 --> 00:42:04,192
- Sen kalıyor musun?
- Belki.
341
00:42:05,745 --> 00:42:10,335
- Tamam. Pekâlâ, iyi eğlenceler.
- Sağ ol.
342
00:42:41,278 --> 00:42:45,511
Çağırdığım için kusura bakma.
Müdür Yardımcısı ile konuştum...
343
00:42:45,712 --> 00:42:47,812
...Endaf Elwy ile görüşmenize izin verdi.
344
00:42:48,013 --> 00:42:50,798
- Harika. Ne zaman?
- Yarın öğlen sizi bekliyorlar.
345
00:42:50,999 --> 00:42:54,889
- O zaman Gladwell Hapishanesine gidiyoruz.
- Heyecan verici, değil mi?
346
00:42:55,503 --> 00:42:57,619
- Cadi? - Evet?
- Bu Anna Willams soruşturmasını...
347
00:42:57,820 --> 00:43:00,230
- ...yeniden açacağımız anlamına gelmiyor.
- Evet, biliyorum.
348
00:43:00,449 --> 00:43:03,178
Endaf Elwy
sorgulanacak kişilerden sadece birisi.
349
00:43:03,606 --> 00:43:06,443
Onunla konuşmaya gidiyorsun,
onu temize çıkarmaya değil.
350
00:43:06,648 --> 00:43:09,623
Seni daha fazla tutmayayım.
İyi akşamlar, haberdar et beni.
351
00:43:37,011 --> 00:43:38,511
Ben geldim.
352
00:43:39,856 --> 00:43:42,940
Ona geri ver, hadi.
İkinizde yukarı çıkıyorsunuz, hemen.
353
00:43:43,308 --> 00:43:45,774
- Selam küçük canavarlar?
- Merhaba.
354
00:43:45,975 --> 00:43:47,753
- Merhaba.
- Merhaba, kusura bakma, geç kaldım.
355
00:43:47,954 --> 00:43:49,928
- Sorun değil. Dert etme.
- Nasıl geçti bugün?
356
00:43:50,129 --> 00:43:52,555
İyiydi. Her zamanki gibi sızlanıp durdu.
357
00:43:52,756 --> 00:43:54,953
- Aç mısın?
- Hayır, sağ ol. Gerek yok.
358
00:43:55,154 --> 00:43:57,232
Vaktim yok. Yatın erken kalkacağım.
359
00:44:02,505 --> 00:44:05,874
Askerler sonunda geldi.
Kurtarın beni.
360
00:44:07,063 --> 00:44:11,235
Bu çocuklar yorulmak nedir bilmiyor.
Birilerinin bunu araştırması lazım.
361
00:44:11,436 --> 00:44:13,284
Hadi, eve gidelim artık.
362
00:44:19,595 --> 00:44:22,632
Kızlar, aşağı gelin.
Dedenize bir öpücük verin.
363
00:44:26,134 --> 00:44:28,875
Gelin bakalım. İşte böyle.
364
00:44:30,781 --> 00:44:34,306
Şimdi gidiyorum, ama en kısa sürede
yine görüşeceğiz. Tamam mı?
365
00:44:43,264 --> 00:44:45,664
- Benim.
- Merhaba, neredesin?
366
00:44:46,227 --> 00:44:49,230
İşteyim hala. Sen ne yapıyorsun?
367
00:44:49,500 --> 00:44:52,736
- Çıktın mı işten?
- Evet, eve yeni geldim.
368
00:44:53,340 --> 00:44:54,863
- İyi misin?
- Evet.
369
00:44:55,064 --> 00:44:57,093
- Günün nasıldı?
- Yoğun.
370
00:44:57,796 --> 00:44:59,655
...doğumdan önce işleri hallediyorum.
371
00:45:00,308 --> 00:45:04,100
Yerime gelecek kişiyle tanıştım bugün.
Genç birisi.
372
00:45:04,810 --> 00:45:06,777
Umarım beceriksiz biridir
yoksa geri dönemem.
373
00:45:06,978 --> 00:45:08,681
Hiç zannetmiyorum.
374
00:45:09,714 --> 00:45:12,812
- Ne zaman evde olursun?
- Bilemiyorum.
375
00:45:15,238 --> 00:45:19,360
Bunun için aramıştım.
Birkaç işim çıktı, kalmam lazım.
376
00:45:19,830 --> 00:45:21,782
Tamam, çok yorma kendini.
377
00:45:22,473 --> 00:45:26,471
- Geç gelirsen beni uyandırma, olur mu?
- Uyandırmamaya çalışırım.
378
00:45:27,476 --> 00:45:31,770
Tamam o zaman.
Gideyim de işleri halledeyim.
379
00:45:32,006 --> 00:45:34,359
Tamam, daha sonra görüşürüz belki.
380
00:45:35,014 --> 00:45:36,514
Pekâlâ, hoşça kal.
381
00:45:50,530 --> 00:45:54,160
Küçüklüğünden beri
ne zaman endişeli olsan...
382
00:45:54,526 --> 00:45:57,102
...ya da yanlış bir şey yapsan
hemen anlarım.
383
00:46:00,020 --> 00:46:02,150
Tonlarca kötü alışkanlığımdan sadece biri.
384
00:46:02,960 --> 00:46:04,946
Bugün hastanede Elin'i gördüm.
385
00:46:05,377 --> 00:46:07,907
Kan tahlilinden sonra yanıma uğradı.
386
00:46:09,441 --> 00:46:14,000
Dışarı çıktığımda Bethan'la birliktelerdi.
Dedikodu yapıyorlardı.
387
00:46:15,575 --> 00:46:19,775
Muhtemelen beni ya da seni,
ya da her ikimizi çekiştirip duruyorlardı.
388
00:46:25,953 --> 00:46:30,358
Elin'in doğduğu geceyi hatırlıyorum da,
o gece ilk defa elime almıştım.
389
00:46:32,082 --> 00:46:35,776
Şöyle dercesine
gözlerimin içine bakmıştı...
390
00:46:36,134 --> 00:46:39,934
"Pekâlâ, artık buradayım.
Senin hakkından geleceğim."
391
00:46:41,266 --> 00:46:45,920
Abla olmaktan her zaman keyif almıştı.
Sürekli bize ne yapacağımızı söylüyordu.
392
00:46:49,628 --> 00:46:53,135
Belki de Rhydian ile arasının
kötü olmasının sebebi budur.
393
00:46:53,676 --> 00:46:58,605
Hadi ama Cad, kör değilim.
Aralarının iyi olmadığını anlayabilirim.
394
00:46:58,806 --> 00:47:00,482
Düşündüğüm kadar kötü mü?
395
00:47:02,336 --> 00:47:04,418
Bunu Elin'le konuşman lazım.
396
00:47:06,267 --> 00:47:09,714
Aileler...
Onlarla yaşanmıyor.
397
00:47:09,915 --> 00:47:13,679
Onları doğrayıp
bahçenin dibine gömemiyorsun.
398
00:47:20,842 --> 00:47:22,505
Neden tekrar evlenmedin?
399
00:47:24,480 --> 00:47:25,980
Annem öldükten sonra.
400
00:47:28,074 --> 00:47:29,574
Bilmiyorum.
401
00:47:33,329 --> 00:47:35,224
Sanırım en büyük sebebi...
402
00:47:37,080 --> 00:47:40,045
...evde üç tane...
403
00:47:40,246 --> 00:47:45,978
...sürekli ilgi isteyen ve bağırıp çağıran,
dağınık, son derece inatçı kızın olmasıydı.
404
00:47:51,960 --> 00:47:53,460
Peki sen Cad?
405
00:47:56,415 --> 00:47:59,102
- Ne olmuş bana?
- Yapayalnız değil misin?
406
00:48:01,840 --> 00:48:04,027
Yalnızım ama yapayalnız değilim.
407
00:48:10,520 --> 00:48:12,160
İyi olacağım baba.
408
00:48:13,725 --> 00:48:15,225
Olacağını biliyorum.
409
00:48:18,214 --> 00:48:20,161
Fakat senin de bildiğin gibi Cad...
410
00:48:20,701 --> 00:48:25,885
...bazen sadece iyi olmak yetmez.
411
00:48:30,095 --> 00:48:32,430
Neyse, bunun kararını sen ver.
412
00:48:37,437 --> 00:48:39,263
Baba sana bir şey sormam lazım.
413
00:48:41,310 --> 00:48:42,810
Ne hakkında?
414
00:48:46,690 --> 00:48:49,372
Anna Williams soruşturmasına dair
ne hatırlıyorsun?
415
00:48:51,407 --> 00:48:55,740
- Anna Williams?
- 2005 yılında öldürülen kız.
416
00:50:46,749 --> 00:50:48,249
Baba?
417
00:51:10,887 --> 00:51:13,395
- N'aber moruk?
- İyi. Sen nasılsın?
418
00:51:14,889 --> 00:51:16,389
Lisa.
419
00:51:20,115 --> 00:51:22,359
Var mı bir şeyler?
420
00:51:22,560 --> 00:51:24,930
- Var.
- Ne kadar?
421
00:51:25,401 --> 00:51:26,901
Sana 40.
422
00:51:27,356 --> 00:51:31,309
- Kalanını haftaya versem sorun olur mu?
- Sıkıntı yok. - Sağ ol.
423
00:53:11,173 --> 00:53:12,746
Susamış olmalısın.
424
00:53:56,190 --> 00:53:57,919
Neden bana bunu yapıyorsun?
425
00:54:00,464 --> 00:54:02,167
Benden ne istiyorsun?
426
00:54:07,110 --> 00:54:08,732
Yalvarırım bırak beni.
427
00:54:10,080 --> 00:54:11,943
Yalvarırım, bırak gideyim.
428
00:54:16,322 --> 00:54:19,932
Çok güzelsin.
Biliyorsun değil mi?
429
00:54:22,360 --> 00:54:24,090
Yalvarırım çöz beni.
430
00:54:25,335 --> 00:54:29,592
Kimseye bir şey demem.
Bırak beni gideyim.
431
00:54:30,813 --> 00:54:34,280
Yalvarırım bırak beni.
Lütfen, yalvarırım.
432
00:54:36,294 --> 00:54:39,632
Yalvarırım. Yalvarırım bırak beni.
433
00:54:42,936 --> 00:54:47,688
Dur. Beni burada bırakma.
Beni bu şekilde bırakma burada, yalvarırım.
434
00:54:47,954 --> 00:54:49,947
Bırak gideyim. Çöz beni.
435
00:54:50,683 --> 00:54:54,248
Yalvarırım dur!
Beni bu halde bırakma.
436
00:54:54,449 --> 00:54:57,763
Beni bu halde bırakma!
Çöz beni, gideyim.
437
00:55:00,241 --> 00:55:01,783
Ne yapmaya çalışıyorsun?
438
00:55:03,080 --> 00:55:06,112
Hastasın sen. Delisin sen!
439
00:55:07,359 --> 00:55:08,859
Umarım geberirsin.
440
00:55:09,821 --> 00:55:11,938
Geberip siktir olur gidersin.
441
00:55:14,068 --> 00:55:17,458
Bırak beni. Bırak beni.
442
00:55:18,187 --> 00:55:21,996
Çeviri: Ali GÖL
twitter: aligol1729
443
00:55:22,807 --> 00:55:25,777
Deliller sağlamdı.
En azından biz öyle düşünüyorduk.
444
00:55:27,473 --> 00:55:31,743
Ancak belki de hata ettik.
Belki de hata ettim.
445
00:55:36,785 --> 00:55:39,980
Tek yapman gereken şey
bana yaşamını vermek.
446
00:55:40,370 --> 00:55:43,240
Ben de sana her şeyi vereyim.
447
00:55:43,727 --> 00:55:47,416
Hayır, hayır yalvarırım gitmeyin.
Geri dönün. Yalvarırım, geri dönün.
448
00:55:47,617 --> 00:55:51,509
Yapacak daha iyi bir işiniz yok mu? Mesela
kardeşimi öldüren şerefsizi yakalamak gibi.
449
00:55:51,751 --> 00:55:53,729
Baba? Ne yaptın?
450
00:55:55,513 --> 00:55:59,970
Merak etme,
sürtüğünün yanına gidecek değilim.