1 00:00:00,795 --> 00:00:04,724 Bazı şeyler değişecek. Destekleyici bakıma ihtiyacı olacak. 2 00:00:04,925 --> 00:00:09,010 Çocuklarını düşünerek hayatını geçiriyorsun ve zamanın olduğunu düşünüyorsun. 3 00:00:09,211 --> 00:00:12,823 - Cadi, daha fazla ilgi gösterebilirsin. - Cidden mi Elin? 4 00:00:14,577 --> 00:00:16,631 - İyi olacağım anne. - Biliyorum. 5 00:00:17,383 --> 00:00:18,883 Seni seviyorum. 6 00:00:19,083 --> 00:00:21,540 Kamyonet William Parry adına kayıtlıymış. 7 00:00:21,809 --> 00:00:25,371 - Pekâlâ. - William Parry 1998'de ölmüş. 8 00:00:26,616 --> 00:00:28,116 Ne yaptın sen böyle? 9 00:00:29,205 --> 00:00:31,439 - Kurtul ondan. - Hayır. 10 00:00:31,640 --> 00:00:35,720 - Çek elini üzerimden! - Lütfen dur! Sakin ol. Seninle ilgileneceğim. 11 00:00:39,675 --> 00:00:44,128 Yalvarırım bırak beni. Evime gitmek istiyorum sadece. 12 00:00:44,660 --> 00:00:47,501 - Birkaç soru sorabilir miyiz? - Tabii, buyurun. 13 00:00:47,945 --> 00:00:50,091 Çarşamba akşamı neredeydiniz Bay Harris? 14 00:00:50,292 --> 00:00:52,919 Belirli bir süreç ve yöntem var, buna sadık kalmalıyız. 15 00:00:53,120 --> 00:00:57,915 - O adamda tuhaf bir şeyler var. - Bu ücra yerde herkes biraz tuhaftır. 16 00:01:55,212 --> 00:01:58,406 Çeviri: Ali GÖL İyi seyirler dilerim. 17 00:02:24,999 --> 00:02:26,686 - Baba? - Ben hallederim! 18 00:02:30,784 --> 00:02:35,481 Yetişemedim. Zamanında yapamadım. Yatağına dön sen. 19 00:02:36,690 --> 00:02:38,249 - Dur. - Sorun değil. Ben hallederim. 20 00:02:38,450 --> 00:02:41,009 - Hayır, olmaz! Yatağına dön! - Baba bırak yapayım. 21 00:02:41,210 --> 00:02:44,148 Hayatında bir kez olsun sana söylediğim şeyi yapacak mısın? 22 00:02:47,747 --> 00:02:49,247 Özür dilerim. 23 00:02:51,417 --> 00:02:54,437 Hadi sen duşa gir. Hadi. 24 00:03:26,628 --> 00:03:28,471 Sana bağırdığım için özür dilerim. 25 00:03:34,315 --> 00:03:37,673 - Hadi. Hadi kalk. - Tamam 26 00:03:38,059 --> 00:03:40,168 Tamam, tamam. Gerek yok, ben hallederim. 27 00:03:49,240 --> 00:03:52,951 Ne yazık ki masal saatini çoktan geçtik. 28 00:03:54,584 --> 00:03:57,587 - Herhangi bir şey ister misin? - Hayır. 29 00:03:59,600 --> 00:04:01,636 Çok yorgunum sadece. 30 00:05:11,840 --> 00:05:16,042 Merhaba. Ben Kuzey Galler Emniyetinden Komiser Cadi John. 31 00:05:16,823 --> 00:05:22,822 Sizi 2011'de sattığınız kırmızı Ford Ranger için aramıştım. 32 00:05:23,803 --> 00:05:28,741 Bu mesajı aldığınızda beni ararsınız. Numaram 01248... 33 00:05:29,780 --> 00:05:33,316 ...870182. Teşekkür ederim. 34 00:05:43,865 --> 00:05:45,365 - Merhaba. - Selam. 35 00:05:46,057 --> 00:05:48,962 Sabah sabah nereye kayboldun? Beni uyandırmadan çıkmışsın. 36 00:05:49,746 --> 00:05:53,158 Dün gece çok yorgun görünüyordun, o yüzden uyandırmadım. 37 00:05:53,768 --> 00:05:56,406 - Bir şey mi oldu? - Ev hakkında ne karar verdin? 38 00:05:56,685 --> 00:05:59,963 - Emlakçıyı arayabilirim. - Olur, tamam. 39 00:06:00,354 --> 00:06:01,873 Ne zaman müsaitsin? 40 00:06:03,537 --> 00:06:05,681 - Bilemiyorum. - Yarın peki? 41 00:06:06,369 --> 00:06:08,036 Bilemiyorum, olabilir. 42 00:06:09,100 --> 00:06:11,278 Akşam konuşsak olur mu? Şu anda müsait değilim. 43 00:06:11,478 --> 00:06:13,597 Olur, daha sonra konuşuruz. 44 00:06:24,550 --> 00:06:26,160 Sabahın köründe gelmişsin. 45 00:06:27,036 --> 00:06:29,262 Kafein varken kimin uyumaya ihtiyacı olur ki? 46 00:06:33,951 --> 00:06:38,293 - Ne buldun? - Kamyonetteki adama ait birkaç görüntü. 47 00:06:39,131 --> 00:06:40,631 Cadi? 48 00:06:42,240 --> 00:06:44,560 Bak bakalım daha net bir şey bulabilecek misin? 49 00:06:48,274 --> 00:06:50,055 Kamera kayıtları ile ilgili bir gelişme var mı? 50 00:06:50,256 --> 00:06:52,860 - Lowri Driscoll'e gösterdiniz mi? - Evet, gösterdik. 51 00:06:53,469 --> 00:06:55,920 Benzin istasyonundaki adamı çıkaramadı. 52 00:06:56,121 --> 00:06:58,348 - Daha önce bir yerlerde görmüş mü? - Hayır. 53 00:06:58,640 --> 00:07:01,547 - Şans eseri mi karşılaşmışlar? - Yanlış yer, yanlış zaman. 54 00:07:02,124 --> 00:07:05,600 Tek hatırladığı şey ona kapıyı tuttuğu için teşekkür ettiği. 55 00:07:06,165 --> 00:07:07,674 Kamyonetle ilgili bir gelişme var mı? 56 00:07:07,875 --> 00:07:12,680 Kamyonet William Parry adına kayıtlıymış ancak William Parry 1998'de ölmüş. 57 00:07:13,848 --> 00:07:16,480 Caeathro dışındaki yolda motosiklet kazası geçirmiş. 58 00:07:16,680 --> 00:07:19,136 Kamyonetteki adamla William Parry arasında bir bağlantı var mı peki? 59 00:07:19,337 --> 00:07:22,625 - Henüz bilmiyoruz. - Arkadaşlar mıymış, komşusu muymuş? 60 00:07:22,826 --> 00:07:25,074 - Aynı okula mı gitmişler? - Araştırıyoruz. 61 00:07:25,274 --> 00:07:29,058 Kamyonetin önceki sahibiyle konuştunuz mu? 62 00:07:29,259 --> 00:07:33,171 - Ulaşmaya çalışıyoruz. - Mali Pryce'ın patoloji raporu. 63 00:07:41,423 --> 00:07:42,923 Düşük yapmış. 64 00:07:43,955 --> 00:07:47,970 Patoloji birimindekiler hamileliğin üç ya da dört yıl önce olduğunu düşünüyorlar. 65 00:07:48,440 --> 00:07:52,876 İçteki yaralar hamileliğin ileri safhada sonlandığını gösteriyor. 66 00:07:53,685 --> 00:07:57,513 Zorlanmış. Şimdilik ailesine söylemesek daha iyi olur. 67 00:08:01,011 --> 00:08:04,741 - Marc Lewis'te ne durumdayız? - Bırakmak zorunda kaldık. 68 00:08:05,189 --> 00:08:08,537 Pisliğin önde gideni fakat onu suçlayabileceğimiz bir şey yoktu. 69 00:08:16,352 --> 00:08:17,920 Patoloji sonuçları. 70 00:08:27,366 --> 00:08:31,568 - Tanrım. - Evet, biliyorum. 71 00:09:22,212 --> 00:09:24,240 Sensiz idare edebiliyorlar mı? 72 00:09:26,979 --> 00:09:29,155 İşten izin aldığın için bir şey dediler mi? 73 00:09:31,394 --> 00:09:33,385 Yerine bakacak birisini buldular mı? 74 00:09:35,616 --> 00:09:38,235 - Onlara ne olduğunu anlattın mı? - Hayır. 75 00:09:39,317 --> 00:09:40,917 Hasta olduğumu söyledim. 76 00:09:41,835 --> 00:09:45,738 - Neden gerçeği söylemedin? - Kimsenin bilmesini istemiyorum. 77 00:09:46,065 --> 00:09:48,158 Bir süre için işe ara verebilirsin. 78 00:09:50,554 --> 00:09:52,054 Yarın geri döneceğim. 79 00:09:52,761 --> 00:09:55,681 - Arabaya bu yüzden ihtiyacım var. - Bilemiyorum Low. 80 00:09:56,924 --> 00:09:58,430 Sence bu mantıklı mı? 81 00:09:59,062 --> 00:10:01,883 - Biraz zamana ihtiyacın yok mu? - Ne için? 82 00:10:02,263 --> 00:10:04,981 Evde oturup bunalmak için mi? Bunu yapmak istemiyorum. 83 00:10:06,661 --> 00:10:08,998 İlgilenmem gereken hastalar var. 84 00:10:09,466 --> 00:10:13,511 Onlara bir şey olamaz. Önce kendini düşünmelisin. 85 00:10:13,754 --> 00:10:16,173 Birkaç işim var dışarıda. 86 00:10:22,780 --> 00:10:24,589 Yorgun görünüyorsun. 87 00:10:25,528 --> 00:10:28,020 - Dün gece uyudun mu? - Tabii. 88 00:10:29,437 --> 00:10:31,073 Polisle konuştun mu bugün? 89 00:10:32,178 --> 00:10:34,153 Neden aramadın? Takip etmelisin onları. 90 00:10:35,787 --> 00:10:38,798 - Herhangi bir şey söylemedilerse sana... - Anne yeter. 91 00:10:39,118 --> 00:10:42,473 - Onlarla konuşabilirim. - Anne lütfen. Bırak da işlerini yapsınlar. 92 00:11:12,526 --> 00:11:14,736 - Ne istiyorsun? - Seni merak ettim. 93 00:11:15,798 --> 00:11:18,657 Dün gece eve geç geldin, bugün erkenden çıktın. 94 00:11:19,810 --> 00:11:21,310 İyi olduğunu bilmek istedim. 95 00:11:22,231 --> 00:11:24,631 Her dışarı çıktığımda sana haber mi vereceğim? 96 00:11:25,627 --> 00:11:27,641 Lea. İşim gücüm var. 97 00:11:28,535 --> 00:11:30,498 Eve git. Her şey yolunda. 98 00:11:31,617 --> 00:11:33,117 - Baba? - Ne var? 99 00:11:33,318 --> 00:11:37,099 Nasıl her şey yolunda diyebiliyorsun? Yolunda olan şey ne söylesene? 100 00:11:37,988 --> 00:11:41,058 Neden benimle Mali hakkında konuşmuyorsun? 101 00:11:42,822 --> 00:11:46,386 Senelerdir hiçbir şey demedin. 102 00:11:47,106 --> 00:11:48,718 Adını bile anmadın. 103 00:11:50,651 --> 00:11:54,299 - En başından vazgeçmiştin, değil mi? - Konuştuğun şey hakkında hiçbir fikrin yok. 104 00:11:54,562 --> 00:11:58,790 - Evi terk ettiğinde ufak bir çocuktum. - Seninle tartışmayacağım. 105 00:11:59,093 --> 00:12:00,611 Mali'den nefret ediyordum. 106 00:12:01,338 --> 00:12:06,169 Beni sizinle bırakıp tek başına kaçtığını sanıyordum. 107 00:12:08,149 --> 00:12:09,848 Hatırlamadığımı mı zannediyorsun? 108 00:12:10,630 --> 00:12:14,029 Kavgaları, tartışmaları, bağırışları her zaman polislerin geldiğini. 109 00:12:15,062 --> 00:12:16,999 Her gece alt katta seni duyuyordum. 110 00:12:17,981 --> 00:12:22,947 Mali'nin kaçmasına şaşmamalı. Kim öyle bir yerde yaşamak isterdi ki? 111 00:12:24,572 --> 00:12:26,072 Mesele neydi biliyor musun? 112 00:12:27,176 --> 00:12:31,791 Eğer böyle olmasaydın ve annemle ilişkiniz düzgün olsaydı Mali hala hayatta olurdu. 113 00:12:36,875 --> 00:12:38,375 Eve git. 114 00:12:56,600 --> 00:12:59,335 - Erkencisiniz. - Ev soruşturmalarına devam ediyoruz. 115 00:12:59,560 --> 00:13:01,428 Ne mutlu size. 116 00:13:04,114 --> 00:13:06,923 Efendim? Dün gittiğimiz yerde... 117 00:13:07,124 --> 00:13:09,280 - Hadi gidelim. - Önemli bir şey değildi. 118 00:13:30,730 --> 00:13:33,552 Komiser John'un telefonu. Ben komiser yardımcısı Vaughan. 119 00:13:34,289 --> 00:13:38,600 Evet. Evet, tabii ki de. Aradığınız için teşekkür ederiz. 120 00:13:43,478 --> 00:13:45,827 - Kamyonetin önceki sahibi aradı. - Şahane. 121 00:13:46,028 --> 00:13:49,845 Kamyoneti 2009 yılında oğlu için almış, oğlu da 2011 yılında taşınmış. 122 00:13:50,122 --> 00:13:54,599 Kamyonet, William Parry satın almaya gelene kadar birkaç hafta öylece durmuş. 123 00:13:54,800 --> 00:13:57,073 Parasını nakit ödemiş ve arabayı alıp gitmiş. 124 00:13:57,568 --> 00:14:02,083 - Satın alan nasıl biriymiş? - Uzun, 20'lerinin sonunda, siyah saçlı. 125 00:14:02,962 --> 00:14:04,634 - Başka bir şey? - Adamın dediğine göre... 126 00:14:04,835 --> 00:14:06,738 ...alan kişi o dönemlerde orada işçiymiş. 127 00:14:06,963 --> 00:14:10,323 Bazı tamirhaneler iflas etmiş ve oradaki hurdacının biri de... 128 00:14:10,524 --> 00:14:13,558 ...o barakaları yıkıp hurdaya ayırmış. 129 00:14:14,064 --> 00:14:16,828 - Hangi hurdacı olduğunu biliyor muyuz? - Araştırıyoruz. 130 00:15:22,542 --> 00:15:26,638 Kaseni bile yıkamamışsın. Her şeyi benden bekliyorsun. 131 00:15:34,082 --> 00:15:35,582 Git üstünü giyin. 132 00:16:01,161 --> 00:16:02,661 İyi misin? 133 00:16:06,985 --> 00:16:08,485 Yardım etmek ister misin? 134 00:16:10,815 --> 00:16:14,054 Yağı alıp gel o zaman. Motora bir bakalım. 135 00:16:16,098 --> 00:16:17,825 Gri plastik bidonda. 136 00:16:31,851 --> 00:16:36,430 Burada kal. Ben söylemeden dışarı çıkma. 137 00:16:57,070 --> 00:17:00,916 Al bakalım. Sana dediğim odunları getirdim. 138 00:17:01,388 --> 00:17:03,922 Meşgul müydün? Annen nasıl? 139 00:17:04,828 --> 00:17:06,385 İyi, durumu iyi. 140 00:17:09,468 --> 00:17:10,968 Kamyonet nerede? 141 00:17:12,022 --> 00:17:15,990 Çalışmıyor. Karbüratörü bozulmuş. 142 00:17:19,928 --> 00:17:23,866 - Tamire neden götürmedin? - Para yok. 143 00:17:26,264 --> 00:17:28,810 Minibüsü kullanacağım ama yağının değişmesi lazım. 144 00:17:33,043 --> 00:17:34,753 Eline ne oldu? 145 00:17:35,885 --> 00:17:38,793 İşte kaza geçirdim. Bir anlık dalmışım. 146 00:17:39,854 --> 00:17:41,454 Aynı yerde mi çalışıyorsun hala? 147 00:17:42,025 --> 00:17:45,162 Hayır, artık çalışmıyorum. İşten çıkardılar. 148 00:17:53,107 --> 00:17:54,607 Merhaba. 149 00:17:55,879 --> 00:17:57,418 Okula gitmedin mi bugün? 150 00:18:00,087 --> 00:18:03,497 Bir dakika, bugün cumartesiydi. Ne kadar da aptalım. 151 00:18:03,998 --> 00:18:05,580 Hafta sonu gidilmiyordu. 152 00:18:07,056 --> 00:18:08,556 Babana yardım mı ediyorsun? 153 00:18:19,638 --> 00:18:21,138 Utangaçmış. 154 00:18:23,780 --> 00:18:25,514 Kızım da bu yaşlardaydı. 155 00:18:27,994 --> 00:18:31,237 Pekâlâ, bunlar seni bir süre idare eder. 156 00:18:44,657 --> 00:18:49,240 Evde yapacak bazı işlerim var. Birinin yardım etmesi bayağı iyi olurdu. 157 00:18:49,642 --> 00:18:54,971 Birkaç günlüğüne ev bana kaldı. Sally, Lois'i görmeye gitti. 158 00:18:55,515 --> 00:18:57,574 Çok hızlı büyüyorlar, değil mi? 159 00:18:58,117 --> 00:19:01,064 Sally dönmeden işleri bitireceğime söz vermiştim. 160 00:19:01,514 --> 00:19:05,891 Eğer pazartesi günü boşsan ve para kazanmak istersen yardım edebilirim. 161 00:19:06,703 --> 00:19:08,326 Olur, tabii. 162 00:19:09,491 --> 00:19:11,895 - Pazartesi geliyorsun o zaman? - Tamam. 163 00:19:12,121 --> 00:19:16,958 İyi. Görüşürüz o zaman. İyi hafta sonları. 164 00:19:18,038 --> 00:19:19,538 Kolay gelsin. 165 00:19:21,642 --> 00:19:23,218 Annene selam söyle. 166 00:19:44,710 --> 00:19:46,403 - Alo? - Merhaba Beth. 167 00:19:46,604 --> 00:19:48,654 Babamı bugün kan tahliline götürecek misin? 168 00:19:48,855 --> 00:19:51,730 Evet götüreceğim. Neden sordun? Bir şey mi oldu? 169 00:19:51,931 --> 00:19:54,585 Hayır, her şey yolunda. Sadece bir arayayım dedim. 170 00:19:55,601 --> 00:19:58,628 Bu sabah erken çıktım biraz, o yüzden ona hatırlatma fırsatı bulamadım. 171 00:19:58,829 --> 00:20:03,760 Sorun olmaz. İyi olacak. Yol boyunca sızlanıp durur muhtemelen ama... 172 00:20:04,017 --> 00:20:07,140 ...bence hemşirelerin onunla ilgilenmesi bayağı hoşuna gidiyor. 173 00:20:07,601 --> 00:20:10,246 Son günlerde daha iyi ama, sence de öyle değil mi? 174 00:20:11,464 --> 00:20:14,969 Evet. O... Daha iyi. 175 00:20:15,660 --> 00:20:18,592 İşiniz bittikten sonra sen kendi evine mi götüreceksin onu? 176 00:20:18,865 --> 00:20:22,781 - Evet, öyle düşünmüştüm. - Tamam o zaman. İşten sonra uğrar alırım. 177 00:20:22,982 --> 00:20:26,229 Tamam. Kapatıyorum. Babam geç kalmamdan nefret eder. 178 00:20:26,430 --> 00:20:28,568 - Hoşça kal Cads. - Pekâlâ, hoşça kal Beth. 179 00:20:31,825 --> 00:20:35,856 - Hurdalığın adresini bulduk. - Pekâlâ. 180 00:21:08,135 --> 00:21:10,786 Aradığınız numaraya şu anda ulaşılamıyor. 181 00:21:10,987 --> 00:21:13,440 Lütfen sinyal sesinden sonra mesajınızı bırakınız. 182 00:21:13,962 --> 00:21:15,871 Selam Meg. Benim. 183 00:21:16,896 --> 00:21:21,406 Neredesin? Meraktan öldüm. Lütfen, yardım etmek istiyorum. 184 00:21:22,297 --> 00:21:25,076 Konuşabileceğin bir sürü insan var burada. 185 00:21:25,653 --> 00:21:28,817 Her şeyi halledebiliriz. Ara beni. 186 00:22:11,154 --> 00:22:12,654 Bay Roberts? 187 00:22:24,392 --> 00:22:27,999 - Pekâlâ, ne istiyorsunuz? - 2011'de yaptığınız bir iş için buradayız. 188 00:22:28,200 --> 00:22:29,700 Şikâyet etmek için çok geç. 189 00:22:30,372 --> 00:22:35,441 Llandinorwig'de eski barakaların hurdalarını topluyormuşsunuz. 190 00:22:36,094 --> 00:22:40,121 - Hayal meyal hatırlıyorum. - Çalışanlarınızın kaydı var mı? 191 00:22:40,737 --> 00:22:44,472 Bu tür işlerde bazen bir aylık iş olur, onda da beş altı işçiyle çalışırız. 192 00:22:44,709 --> 00:22:47,558 - Hatırladığınız birileri var mı? - Gelip giderler. 193 00:22:47,861 --> 00:22:50,549 Geçen sene sel vurduğunda bütün kayıtlar yok oldu. 194 00:22:52,007 --> 00:22:55,911 Oraya değil, diğer tarafa götürün dedim. 195 00:22:56,946 --> 00:23:00,518 İyi çalışıyorlar ama akılları pek yerinde değil. 196 00:23:02,290 --> 00:23:05,484 - Bay Roberts. - Bir ton işim var, görmüyor musunuz? 197 00:23:06,535 --> 00:23:09,684 Nisan 2011'de yanınızda çalışan bir adamı arıyoruz. 198 00:23:09,885 --> 00:23:12,044 Kendini William Parry olarak tanıtmış olabilir. 199 00:23:12,245 --> 00:23:15,463 Nehirdeki kız hakkında mı bunlar? 200 00:23:15,664 --> 00:23:19,358 - Neden sordunuz Bay Roberts? - 2011'de kaybolmuştu. 201 00:23:19,632 --> 00:23:22,361 - Öyle demişlerdi. - Bu konuda bir şey diyemeyiz. 202 00:23:23,429 --> 00:23:24,929 - Bay Roberts. - Yeter. 203 00:23:25,589 --> 00:23:29,673 Geçen sefer ölmüş bir kız hakkında soru sormaya geldiğinizde... 204 00:23:29,874 --> 00:23:32,045 ...neredeyse işimi mahvediyordunuz. 205 00:23:34,774 --> 00:23:38,331 Endaf. O genç kızı öldürmüştü. Kardeşinin kızıydı. 206 00:23:38,671 --> 00:23:41,881 - Penrhyn Ormanında. - Ne zaman olmuştu? - 2005'te. 207 00:23:42,171 --> 00:23:44,629 - Endaf... - Elwy. 208 00:23:44,830 --> 00:23:46,708 - Yanınızda mı çalışıyordu? - Evet. 209 00:23:48,148 --> 00:23:50,582 Fakat yaptığı şeylerle benim hiçbir ilgim yoktu. 210 00:23:52,239 --> 00:23:53,788 Bu adamı tanıyor musunuz? 211 00:23:56,035 --> 00:23:57,587 Herkes olabilir. 212 00:23:58,860 --> 00:24:01,830 Bay Roberts bize yardımcı olabilecek herhangi bir bilgiye... 213 00:24:02,031 --> 00:24:06,961 İşlerin nasıl yürüdüğünü biliyorum. Geçen sefer çok iyi anladım. 214 00:24:07,162 --> 00:24:09,626 Beni mahvediyordunuz. Bir daha olmayacak. 215 00:24:10,262 --> 00:24:14,576 - İzninizle. Yapmam gereken işler var. - Canınızı sıktığımız için kusura bakmayın. 216 00:24:14,777 --> 00:24:19,663 - Herhangi bir şey hatırlarsanız... - Olur, haber ederim. 217 00:25:30,725 --> 00:25:32,480 Kime benziyor sence? 218 00:25:46,222 --> 00:25:49,703 Her zaman için burada yerin hazır. Bunu biliyorsun, değil mi? 219 00:25:50,107 --> 00:25:52,558 Babam odamı ıvır zıvırlarla doldurmuştu. 220 00:25:53,933 --> 00:25:57,051 Temizleyeceğine dair söz verdi. Ona bakma sen. 221 00:25:57,252 --> 00:25:59,162 Ses etmesem bütün evi doldurur. 222 00:26:01,591 --> 00:26:03,091 Gitsem iyi olacak. 223 00:26:15,288 --> 00:26:18,379 - Yemeğe kalmayacak mısın? - Hayır, eve gideceğim. 224 00:26:20,450 --> 00:26:21,950 Zamanı gelmiş yine. 225 00:26:22,980 --> 00:26:27,520 Ne derler bilirsin. Saygı komşuluğu ayakta tutar. 226 00:26:32,094 --> 00:26:35,953 Eğer bir şeye ihtiyacın olursa araman yeter. 227 00:26:36,557 --> 00:26:38,730 Gece, gündüz. Hiç fark etmez. 228 00:26:41,712 --> 00:26:43,212 Kendine iyi bak. 229 00:28:53,168 --> 00:28:58,325 Mali Pryce 14 Nisan 2011'de Llanberis'te kaybolmuştu. 230 00:28:58,808 --> 00:29:04,808 Cesedi üç gün sonra, 17 Ekim sabahı Pantwern'deki bir nehirde bulundu. 231 00:29:06,854 --> 00:29:09,822 - Llinos Evans? - Mart 2007'de kaybolmuştu. 232 00:29:10,023 --> 00:29:12,775 Tregarth'de koruyucu ailenin yanında yaşıyordu. 233 00:29:13,444 --> 00:29:17,345 Llinos Evans ortadan kaybolduğunda taktığı bileklik... 234 00:29:17,546 --> 00:29:20,426 ...Mali Pryce'ın cesedinde bulduğumuzla tıpatıp aynı. 235 00:29:20,627 --> 00:29:23,580 - Lowri Driscoll? - 18 Ekim akşamında... 236 00:29:23,781 --> 00:29:28,285 ...Nantlle dışındaki ailesinin evinden çıkarken saldırıya uğradı... 237 00:29:28,486 --> 00:29:30,956 ...görünüşe göre kaçırılma girişiminde bulunuldu. 238 00:29:31,343 --> 00:29:36,578 Deiniolen'deki benzin istasyonundan aldığımız kamera kayıtlarına göre... 239 00:29:36,945 --> 00:29:42,759 ...aynı gün saat 14:43'te Lowri, bir adamla karşılaşmış. 240 00:29:43,505 --> 00:29:47,439 - Plaka sorgulamasından çıkan isim... - William Jon Parry. 241 00:29:47,640 --> 00:29:53,186 William Parry, Caeathro dışındaki yolda geçirdiği motor kazası sonucu 1998'de öldü. 242 00:29:53,973 --> 00:29:56,287 Kamyonet, kırmızı Ford Ranger... 243 00:29:56,488 --> 00:30:00,280 ...2011 yılında Lladinorwig'deki bir adresten satın alındı. 244 00:30:00,481 --> 00:30:05,199 Adamımızın niteliksiz eleman olarak çalıştığını düşündüğümüz yer? 245 00:30:05,400 --> 00:30:10,195 - Robert'ın Hurda dükkânı. - Caernarfon'da. 246 00:30:10,814 --> 00:30:15,230 - Anna Williams. - Anna 2 Kasım 2005'te kaybolduğunda... 247 00:30:15,431 --> 00:30:17,553 ...17 yaşındaydı. 248 00:30:19,283 --> 00:30:24,919 Cesedi iki gün sonra Penrhyn'deki ormanlık alanda bulundu. 249 00:30:26,286 --> 00:30:28,571 Cesedin bulunmasından üç gün sonra... 250 00:30:28,881 --> 00:30:32,881 ...kızın dayısı Endaf Elwy katil zanlısı olarak gözaltına alındı. 251 00:30:33,710 --> 00:30:36,512 Mahkemede suçlu bulundu ve müebbet hapis cezası aldı. 252 00:30:38,745 --> 00:30:41,880 Pantwern. Tregarth. 253 00:30:44,770 --> 00:30:46,270 Nantlle. 254 00:31:02,467 --> 00:31:03,967 Penrhyn. 255 00:31:06,762 --> 00:31:09,833 Anna Williams. Uymayan bir tek o. 256 00:31:10,034 --> 00:31:15,146 Ölümünden sorumlu olan adam 2005 yılında tutuklandığı için. 257 00:31:15,533 --> 00:31:20,963 Llinos Evans'ın kaybolmasından iki yıl önce ve Mali Pryce'tan altı yıl önce. 258 00:31:25,143 --> 00:31:27,952 Aynı yaş, aynı tip, aynı dış görünüş. 259 00:31:31,598 --> 00:31:35,435 Öldürüldüğü yerle Mali'nin bulunduğu yer arasında 5 km'den az bir mesafe var. 260 00:31:51,392 --> 00:31:52,920 Lanet olsun. 261 00:33:10,530 --> 00:33:12,033 İçeri davet etmeyecek misin? 262 00:33:40,754 --> 00:33:42,254 Otur. 263 00:33:46,370 --> 00:33:47,870 Isırmam, korkma. 264 00:33:58,786 --> 00:34:02,265 - Bana da bir tane versene. - Neden vereyim? 265 00:34:03,630 --> 00:34:05,230 Bir bira ver nedenmiş görürsün. 266 00:34:27,643 --> 00:34:29,354 Baban burada olduğunu biliyor mu? 267 00:34:30,404 --> 00:34:32,509 Her gittiğim yeri ona haber mi vereceğim? 268 00:34:33,160 --> 00:34:35,557 - Demek büyüdün artık? - Sence? 269 00:34:36,510 --> 00:34:38,103 Bana büyümüşsün gibi geldi. 270 00:34:42,751 --> 00:34:44,251 Tamam o zaman. 271 00:34:45,178 --> 00:34:47,519 İki yetişkin olarak karşılıklı içiyoruz. 272 00:34:49,179 --> 00:34:50,679 Şimdi ne yapacağız? 273 00:34:51,354 --> 00:34:52,854 Ne yapmak istersin? 274 00:34:55,515 --> 00:34:57,808 Mali buraya geldiğinde ne yapıyordunuz? 275 00:35:12,264 --> 00:35:16,193 Ben ve kardeşin aklına gelebilecek her şeyi yapıyorduk. 276 00:35:17,747 --> 00:35:19,317 Mali melek değildi. 277 00:35:21,664 --> 00:35:25,397 Hem sinirlendirip hem de hazır hale getirirdi. 278 00:35:26,820 --> 00:35:28,320 Sever misin? 279 00:35:31,146 --> 00:35:35,587 Mali bayılırdı. Erkeklerin ona o şekilde bakmasına bayılırdı. 280 00:35:36,867 --> 00:35:39,159 Onların onu sikmek istediğini iyi biliyordu. 281 00:35:40,777 --> 00:35:42,277 Bu yüzden mi geldin? 282 00:35:43,672 --> 00:35:45,756 Ablan gibi mi olmak istiyorsun. 283 00:35:47,621 --> 00:35:51,953 Büyümüşsün, içki ve ot için kendinden büyük erkeklerle sikişmeye hazırsın. 284 00:35:52,570 --> 00:35:54,451 Nereye gidiyorsun? 285 00:35:55,217 --> 00:35:58,939 Biramı aldın, bir şeyler vereceğine söz vermiştin. 286 00:36:01,372 --> 00:36:03,223 Gösterip de vermeyenlerden misin? 287 00:36:04,602 --> 00:36:06,350 Bir erkekle beraber oldun mu hiç? 288 00:36:07,407 --> 00:36:09,919 Gerçek bir erkeğin ne olduğunu biliyor musun? 289 00:36:10,561 --> 00:36:13,384 Mali biliyordu ve çok hoşuna gidiyordu. 290 00:36:14,084 --> 00:36:17,582 Onu alıkoyan adam da payına düşeni almıştır. Kim bilir? 291 00:36:17,873 --> 00:36:21,835 Belki bir kereyle kalmamıştır ve sürekli devam etmiştir. 292 00:36:23,408 --> 00:36:28,021 Senin gibi bir orospuya ilgi duyacağımı mı zannettin. 293 00:36:28,407 --> 00:36:31,042 Sen Mali değilsin ve hiçbir zaman onun gibi olamayacaksın. 294 00:36:31,243 --> 00:36:33,168 Siktir git ve bir daha gelme! 295 00:36:44,389 --> 00:36:48,160 - Ne işi vardı burada? - Başlama yine. Geç içeri. 296 00:37:14,099 --> 00:37:17,791 Hava mı alıyorsun? Sağlığın için zararlı biliyorsun değil mi? 297 00:37:19,255 --> 00:37:21,007 Evet daha önce de söylenmişti. 298 00:37:32,160 --> 00:37:34,014 Endaf Elwy davasında... 299 00:37:35,284 --> 00:37:39,205 ...deliller savcılığa sunulmuş ve onu yargılayıp suçlu bulmuşlar. 300 00:37:39,768 --> 00:37:43,630 Evinde, kamyonetinde ve kıyafetlerinde kan bulunmuş. 301 00:37:44,284 --> 00:37:45,784 Sabıka kaydı varmış. 302 00:37:46,187 --> 00:37:49,866 15 yaşındayken aynı okulda okuyan bir çocuğa saldırmış, neredeyse öldürüyormuş. 303 00:37:50,080 --> 00:37:53,139 - İki yıl boyunca çocuk ıslah evinde kalmış. - Evet biliyorum. 304 00:37:53,340 --> 00:37:55,899 Anna Williams'ı hayattayken gören son kişiymiş. 305 00:37:57,767 --> 00:38:01,908 - Hapishanedeyken itiraf etmiş. - Tam da uyuşturucu bağımlılığı olan birine göre. 306 00:38:04,971 --> 00:38:06,471 Onunla konuşmalıyız. 307 00:38:07,915 --> 00:38:09,771 Endaf Elwy ile konuşmalıyız. 308 00:38:14,485 --> 00:38:18,151 Peki baban ne olacak? Soruşturmanın başında o vardı. 309 00:38:20,309 --> 00:38:21,809 Sadece... 310 00:38:23,867 --> 00:38:26,428 - Yani her şey böyleyken... - Başka şansımız var mı? 311 00:38:28,481 --> 00:38:30,690 Onunla konuşurum. Anlayışla karşılayacaktır. 312 00:38:33,799 --> 00:38:35,299 Devam etmek zorundayız. 313 00:38:37,066 --> 00:38:38,566 Lin ile ben konuşurum. 314 00:38:39,920 --> 00:38:42,803 Bakalım Endaf Elwy ile görüşmemize izin verecek mi? 315 00:38:58,707 --> 00:39:00,849 - Müdürüm müsait misiniz? - Gel. 316 00:39:08,694 --> 00:39:12,563 - Kahve olmasa ne yapardık? - Tabii. 317 00:39:20,021 --> 00:39:23,035 Sana söyledim sanırım ama işten sonra birkaç arkadaşla dışarı çıkacağız. 318 00:39:23,236 --> 00:39:26,173 Sadece birkaç bir şeyler içeceğiz. Gelmek ister misin? 319 00:39:27,584 --> 00:39:29,084 Bakarız. 320 00:39:36,760 --> 00:39:39,460 - Ne oldu? - İzin için görüşecek. 321 00:39:39,661 --> 00:39:41,276 Bekleyip göreceğiz. 322 00:40:02,698 --> 00:40:06,776 - Ne istiyormuş? - Kış için odun getirmiş sadece. 323 00:40:07,323 --> 00:40:08,823 Onun gibileri iyi tanırım. 324 00:40:10,085 --> 00:40:12,430 Paraları var ya, istedikleri gibi gelirler. 325 00:40:13,544 --> 00:40:15,044 Bize küçümseyerek bakarlar. 326 00:40:18,545 --> 00:40:20,045 Nia'yı gördü. 327 00:40:21,740 --> 00:40:24,570 Ya insanlara onun hakkında sorular sormaya başlarsa? 328 00:40:24,986 --> 00:40:26,486 Kime soracak ki? 329 00:40:27,190 --> 00:40:29,198 Kimse bizim hakkımızda bir şey bilmiyor. 330 00:40:29,398 --> 00:40:33,852 Onu bir daha burada görmek istemiyorum, karışmasın bize, anladın mı? 331 00:40:36,243 --> 00:40:40,254 - Bana yanında iş verecekmiş? - Ne için? 332 00:40:40,986 --> 00:40:44,590 Çit yapımı. İyi para varmış o işte. 333 00:40:46,784 --> 00:40:50,460 Arkanda pislik bırakma. İyice temizle buraları. 334 00:41:11,166 --> 00:41:13,622 Yalvarırım, bırak beni. 335 00:41:14,360 --> 00:41:16,673 Orada, kapı açık. 336 00:41:17,086 --> 00:41:18,999 Çabuk ol. Kaç. 337 00:41:33,525 --> 00:41:35,120 Nain görmesin bunları. 338 00:41:53,815 --> 00:41:56,701 - Çıkıyor musun? - Evet, yapacak işlerim var. 339 00:41:56,952 --> 00:41:59,438 Beth'e gidip babamı alacağım. 340 00:42:01,565 --> 00:42:04,192 - Sen kalıyor musun? - Belki. 341 00:42:05,745 --> 00:42:10,335 - Tamam. Pekâlâ, iyi eğlenceler. - Sağ ol. 342 00:42:41,278 --> 00:42:45,511 Çağırdığım için kusura bakma. Müdür Yardımcısı ile konuştum... 343 00:42:45,712 --> 00:42:47,812 ...Endaf Elwy ile görüşmenize izin verdi. 344 00:42:48,013 --> 00:42:50,798 - Harika. Ne zaman? - Yarın öğlen sizi bekliyorlar. 345 00:42:50,999 --> 00:42:54,889 - O zaman Gladwell Hapishanesine gidiyoruz. - Heyecan verici, değil mi? 346 00:42:55,503 --> 00:42:57,619 - Cadi? - Evet? - Bu Anna Willams soruşturmasını... 347 00:42:57,820 --> 00:43:00,230 - ...yeniden açacağımız anlamına gelmiyor. - Evet, biliyorum. 348 00:43:00,449 --> 00:43:03,178 Endaf Elwy sorgulanacak kişilerden sadece birisi. 349 00:43:03,606 --> 00:43:06,443 Onunla konuşmaya gidiyorsun, onu temize çıkarmaya değil. 350 00:43:06,648 --> 00:43:09,623 Seni daha fazla tutmayayım. İyi akşamlar, haberdar et beni. 351 00:43:37,011 --> 00:43:38,511 Ben geldim. 352 00:43:39,856 --> 00:43:42,940 Ona geri ver, hadi. İkinizde yukarı çıkıyorsunuz, hemen. 353 00:43:43,308 --> 00:43:45,774 - Selam küçük canavarlar? - Merhaba. 354 00:43:45,975 --> 00:43:47,753 - Merhaba. - Merhaba, kusura bakma, geç kaldım. 355 00:43:47,954 --> 00:43:49,928 - Sorun değil. Dert etme. - Nasıl geçti bugün? 356 00:43:50,129 --> 00:43:52,555 İyiydi. Her zamanki gibi sızlanıp durdu. 357 00:43:52,756 --> 00:43:54,953 - Aç mısın? - Hayır, sağ ol. Gerek yok. 358 00:43:55,154 --> 00:43:57,232 Vaktim yok. Yatın erken kalkacağım. 359 00:44:02,505 --> 00:44:05,874 Askerler sonunda geldi. Kurtarın beni. 360 00:44:07,063 --> 00:44:11,235 Bu çocuklar yorulmak nedir bilmiyor. Birilerinin bunu araştırması lazım. 361 00:44:11,436 --> 00:44:13,284 Hadi, eve gidelim artık. 362 00:44:19,595 --> 00:44:22,632 Kızlar, aşağı gelin. Dedenize bir öpücük verin. 363 00:44:26,134 --> 00:44:28,875 Gelin bakalım. İşte böyle. 364 00:44:30,781 --> 00:44:34,306 Şimdi gidiyorum, ama en kısa sürede yine görüşeceğiz. Tamam mı? 365 00:44:43,264 --> 00:44:45,664 - Benim. - Merhaba, neredesin? 366 00:44:46,227 --> 00:44:49,230 İşteyim hala. Sen ne yapıyorsun? 367 00:44:49,500 --> 00:44:52,736 - Çıktın mı işten? - Evet, eve yeni geldim. 368 00:44:53,340 --> 00:44:54,863 - İyi misin? - Evet. 369 00:44:55,064 --> 00:44:57,093 - Günün nasıldı? - Yoğun. 370 00:44:57,796 --> 00:44:59,655 ...doğumdan önce işleri hallediyorum. 371 00:45:00,308 --> 00:45:04,100 Yerime gelecek kişiyle tanıştım bugün. Genç birisi. 372 00:45:04,810 --> 00:45:06,777 Umarım beceriksiz biridir yoksa geri dönemem. 373 00:45:06,978 --> 00:45:08,681 Hiç zannetmiyorum. 374 00:45:09,714 --> 00:45:12,812 - Ne zaman evde olursun? - Bilemiyorum. 375 00:45:15,238 --> 00:45:19,360 Bunun için aramıştım. Birkaç işim çıktı, kalmam lazım. 376 00:45:19,830 --> 00:45:21,782 Tamam, çok yorma kendini. 377 00:45:22,473 --> 00:45:26,471 - Geç gelirsen beni uyandırma, olur mu? - Uyandırmamaya çalışırım. 378 00:45:27,476 --> 00:45:31,770 Tamam o zaman. Gideyim de işleri halledeyim. 379 00:45:32,006 --> 00:45:34,359 Tamam, daha sonra görüşürüz belki. 380 00:45:35,014 --> 00:45:36,514 Pekâlâ, hoşça kal. 381 00:45:50,530 --> 00:45:54,160 Küçüklüğünden beri ne zaman endişeli olsan... 382 00:45:54,526 --> 00:45:57,102 ...ya da yanlış bir şey yapsan hemen anlarım. 383 00:46:00,020 --> 00:46:02,150 Tonlarca kötü alışkanlığımdan sadece biri. 384 00:46:02,960 --> 00:46:04,946 Bugün hastanede Elin'i gördüm. 385 00:46:05,377 --> 00:46:07,907 Kan tahlilinden sonra yanıma uğradı. 386 00:46:09,441 --> 00:46:14,000 Dışarı çıktığımda Bethan'la birliktelerdi. Dedikodu yapıyorlardı. 387 00:46:15,575 --> 00:46:19,775 Muhtemelen beni ya da seni, ya da her ikimizi çekiştirip duruyorlardı. 388 00:46:25,953 --> 00:46:30,358 Elin'in doğduğu geceyi hatırlıyorum da, o gece ilk defa elime almıştım. 389 00:46:32,082 --> 00:46:35,776 Şöyle dercesine gözlerimin içine bakmıştı... 390 00:46:36,134 --> 00:46:39,934 "Pekâlâ, artık buradayım. Senin hakkından geleceğim." 391 00:46:41,266 --> 00:46:45,920 Abla olmaktan her zaman keyif almıştı. Sürekli bize ne yapacağımızı söylüyordu. 392 00:46:49,628 --> 00:46:53,135 Belki de Rhydian ile arasının kötü olmasının sebebi budur. 393 00:46:53,676 --> 00:46:58,605 Hadi ama Cad, kör değilim. Aralarının iyi olmadığını anlayabilirim. 394 00:46:58,806 --> 00:47:00,482 Düşündüğüm kadar kötü mü? 395 00:47:02,336 --> 00:47:04,418 Bunu Elin'le konuşman lazım. 396 00:47:06,267 --> 00:47:09,714 Aileler... Onlarla yaşanmıyor. 397 00:47:09,915 --> 00:47:13,679 Onları doğrayıp bahçenin dibine gömemiyorsun. 398 00:47:20,842 --> 00:47:22,505 Neden tekrar evlenmedin? 399 00:47:24,480 --> 00:47:25,980 Annem öldükten sonra. 400 00:47:28,074 --> 00:47:29,574 Bilmiyorum. 401 00:47:33,329 --> 00:47:35,224 Sanırım en büyük sebebi... 402 00:47:37,080 --> 00:47:40,045 ...evde üç tane... 403 00:47:40,246 --> 00:47:45,978 ...sürekli ilgi isteyen ve bağırıp çağıran, dağınık, son derece inatçı kızın olmasıydı. 404 00:47:51,960 --> 00:47:53,460 Peki sen Cad? 405 00:47:56,415 --> 00:47:59,102 - Ne olmuş bana? - Yapayalnız değil misin? 406 00:48:01,840 --> 00:48:04,027 Yalnızım ama yapayalnız değilim. 407 00:48:10,520 --> 00:48:12,160 İyi olacağım baba. 408 00:48:13,725 --> 00:48:15,225 Olacağını biliyorum. 409 00:48:18,214 --> 00:48:20,161 Fakat senin de bildiğin gibi Cad... 410 00:48:20,701 --> 00:48:25,885 ...bazen sadece iyi olmak yetmez. 411 00:48:30,095 --> 00:48:32,430 Neyse, bunun kararını sen ver. 412 00:48:37,437 --> 00:48:39,263 Baba sana bir şey sormam lazım. 413 00:48:41,310 --> 00:48:42,810 Ne hakkında? 414 00:48:46,690 --> 00:48:49,372 Anna Williams soruşturmasına dair ne hatırlıyorsun? 415 00:48:51,407 --> 00:48:55,740 - Anna Williams? - 2005 yılında öldürülen kız. 416 00:50:46,749 --> 00:50:48,249 Baba? 417 00:51:10,887 --> 00:51:13,395 - N'aber moruk? - İyi. Sen nasılsın? 418 00:51:14,889 --> 00:51:16,389 Lisa. 419 00:51:20,115 --> 00:51:22,359 Var mı bir şeyler? 420 00:51:22,560 --> 00:51:24,930 - Var. - Ne kadar? 421 00:51:25,401 --> 00:51:26,901 Sana 40. 422 00:51:27,356 --> 00:51:31,309 - Kalanını haftaya versem sorun olur mu? - Sıkıntı yok. - Sağ ol. 423 00:53:11,173 --> 00:53:12,746 Susamış olmalısın. 424 00:53:56,190 --> 00:53:57,919 Neden bana bunu yapıyorsun? 425 00:54:00,464 --> 00:54:02,167 Benden ne istiyorsun? 426 00:54:07,110 --> 00:54:08,732 Yalvarırım bırak beni. 427 00:54:10,080 --> 00:54:11,943 Yalvarırım, bırak gideyim. 428 00:54:16,322 --> 00:54:19,932 Çok güzelsin. Biliyorsun değil mi? 429 00:54:22,360 --> 00:54:24,090 Yalvarırım çöz beni. 430 00:54:25,335 --> 00:54:29,592 Kimseye bir şey demem. Bırak beni gideyim. 431 00:54:30,813 --> 00:54:34,280 Yalvarırım bırak beni. Lütfen, yalvarırım. 432 00:54:36,294 --> 00:54:39,632 Yalvarırım. Yalvarırım bırak beni. 433 00:54:42,936 --> 00:54:47,688 Dur. Beni burada bırakma. Beni bu şekilde bırakma burada, yalvarırım. 434 00:54:47,954 --> 00:54:49,947 Bırak gideyim. Çöz beni. 435 00:54:50,683 --> 00:54:54,248 Yalvarırım dur! Beni bu halde bırakma. 436 00:54:54,449 --> 00:54:57,763 Beni bu halde bırakma! Çöz beni, gideyim. 437 00:55:00,241 --> 00:55:01,783 Ne yapmaya çalışıyorsun? 438 00:55:03,080 --> 00:55:06,112 Hastasın sen. Delisin sen! 439 00:55:07,359 --> 00:55:08,859 Umarım geberirsin. 440 00:55:09,821 --> 00:55:11,938 Geberip siktir olur gidersin. 441 00:55:14,068 --> 00:55:17,458 Bırak beni. Bırak beni. 442 00:55:18,187 --> 00:55:21,996 Çeviri: Ali GÖL twitter: aligol1729 443 00:55:22,807 --> 00:55:25,777 Deliller sağlamdı. En azından biz öyle düşünüyorduk. 444 00:55:27,473 --> 00:55:31,743 Ancak belki de hata ettik. Belki de hata ettim. 445 00:55:36,785 --> 00:55:39,980 Tek yapman gereken şey bana yaşamını vermek. 446 00:55:40,370 --> 00:55:43,240 Ben de sana her şeyi vereyim. 447 00:55:43,727 --> 00:55:47,416 Hayır, hayır yalvarırım gitmeyin. Geri dönün. Yalvarırım, geri dönün. 448 00:55:47,617 --> 00:55:51,509 Yapacak daha iyi bir işiniz yok mu? Mesela kardeşimi öldüren şerefsizi yakalamak gibi. 449 00:55:51,751 --> 00:55:53,729 Baba? Ne yaptın? 450 00:55:55,513 --> 00:55:59,970 Merak etme, sürtüğünün yanına gidecek değilim.