1
00:00:00,500 --> 00:00:02,287
Endaf Elwy ile görüşmeye geldim.
2
00:00:02,648 --> 00:00:05,862
Deliller sağlamdı.
En azından biz öyle düşünüyorduk.
3
00:00:06,995 --> 00:00:08,500
Belki de hata ettik.
4
00:00:08,701 --> 00:00:11,076
William Parry ismi
size bir şey ifade etmiyor mu?
5
00:00:11,277 --> 00:00:13,771
Bilmiyorum! Bilmiyorum!
6
00:00:14,587 --> 00:00:19,393
Ben değildim! Ona dokunmadım!
Başka biri yaptı ve suçlanan benim.
7
00:00:19,594 --> 00:00:21,747
Artık kendine zarar vermene gerek yok.
8
00:00:22,593 --> 00:00:25,486
Senin için buradayım.
Benimle konuşabilirsin.
9
00:00:25,996 --> 00:00:31,950
Geçen gece bir adama saldırılmış, babanızla
bu konu hakkında konuşmak istiyoruz.
10
00:00:32,388 --> 00:00:34,533
Onu görürsem geldiğinizi söylerim.
11
00:00:38,842 --> 00:00:40,941
Evde yapacak bazı işlerim var.
12
00:00:41,142 --> 00:00:44,171
Eğer pazartesi günü boşsan
yardımın çok iyi olurdu.
13
00:00:44,373 --> 00:00:46,089
Olur, tabii.
14
00:00:46,790 --> 00:00:50,444
Artık oğluma aitsin
ve onu mutlu ettiğin sürece...
15
00:00:50,919 --> 00:00:52,419
...sana hiçbir şey olmayacak.
16
00:00:53,201 --> 00:00:56,552
Dün gece Megan Ruddock'un
kayıp olduğu bildirilmiş.
17
00:00:56,903 --> 00:00:59,209
Benim ne düşündüğüm seni etkilemesin.
18
00:01:55,238 --> 00:01:58,339
Çeviri: Ali GÖL
İyi seyirler dilerim.
19
00:02:24,791 --> 00:02:26,661
Epeydir saklıyormuş.
20
00:02:30,643 --> 00:02:32,760
Megan'ın okulu bu konuda bizi uyardı.
21
00:02:36,199 --> 00:02:37,699
Çok uğraştık.
22
00:02:40,106 --> 00:02:44,186
Onu çocuk psikoloğuna götürdük.
23
00:02:46,097 --> 00:02:49,238
Bana göre, bu durum
rahatına düşkünlüğünden kaynaklanıyordu.
24
00:02:50,913 --> 00:02:52,983
Büyüdükçe geçer diye düşündüm.
25
00:02:57,192 --> 00:02:58,692
Hep bir şeyler vardı.
26
00:02:59,837 --> 00:03:02,787
Bazı meseleler, bazı sorunlar.
27
00:03:04,602 --> 00:03:06,916
Tüm her şey ona çok zor görünüyordu.
28
00:03:09,358 --> 00:03:10,872
Her şey bir mücadeleydi.
29
00:03:15,154 --> 00:03:16,709
Elimden gelen her şeyi yaptım.
30
00:03:19,681 --> 00:03:21,323
Onun mutlu olmasını istedim.
31
00:03:24,446 --> 00:03:27,801
Megan'ın babasıyla
iletişime geçtiniz mi, Bayan Reed?
32
00:03:28,878 --> 00:03:32,818
Aradım tabii ki de.
İlk uçakla geleceğini söyledi.
33
00:03:34,068 --> 00:03:35,568
Çok çalışıyor.
34
00:03:37,182 --> 00:03:39,923
Neredeyse üç yıldır Megan'ı hiç görmedi.
35
00:03:41,625 --> 00:03:44,844
Megan hiç bir adamla
buluşacağından bahsetmiş miydi?
36
00:03:47,956 --> 00:03:49,760
Adam mı? Hayır, ne adamı?
37
00:03:51,521 --> 00:03:53,021
Söylemediğiniz bir şey mi var?
38
00:03:54,620 --> 00:03:57,352
Elimizde kızınızın...
39
00:03:58,441 --> 00:04:01,122
...kaçırılmış olabileceğine dair
bazı bilgiler mevcut.
40
00:04:01,784 --> 00:04:04,089
Siz neden bahsediyorsunuz?
Neler oluyor burada?
41
00:04:05,545 --> 00:04:07,045
Elimizde benzer bir olay var.
42
00:04:08,182 --> 00:04:14,096
- Benzer bir olay mı?
- 2011 yılında kaybolan genç bir kadın.
43
00:04:15,394 --> 00:04:18,246
Hayır. Hayır, yanılıyorsunuz.
44
00:04:19,889 --> 00:04:23,348
- Size inanmıyorum. Megan kaçmıştır sadece.
- Üzgünüm.
45
00:04:25,866 --> 00:04:28,429
Onu bulabilmek için
elimizden geleni yapıyoruz.
46
00:04:29,829 --> 00:04:34,031
Lowri Driscoll'e saldıran kişinin
kullandığı kırmızı kamyonet...
47
00:04:34,247 --> 00:04:39,950
...Megan'ın kaybolduğu gece
Bangor, Penrhos'da görülen aracın aynısı.
48
00:04:40,465 --> 00:04:46,011
Araç, kendini William Parry olarak tanıtan
bir adam tarafından 2011'de satın alınmıştı.
49
00:04:46,436 --> 00:04:50,964
Aynı adamın farklı bir adla Bryn Roberts'ın
yanında çalıştığını düşünüyoruz.
50
00:04:51,165 --> 00:04:52,665
Roberts'ın Hurda dükkanında.
51
00:04:52,865 --> 00:04:56,039
Endaf Elwy'nin
tutuklandığı sırada çalıştığı yerde.
52
00:04:56,634 --> 00:04:59,670
Yani 2005 yılında aradığımız adamla
görüşülmüş olabilir.
53
00:05:00,304 --> 00:05:03,168
Dosyaları gözden geçirip
isim listesi hazırlıyoruz.
54
00:05:04,174 --> 00:05:06,519
Hurda dükkânı burada.
55
00:05:06,875 --> 00:05:10,519
Mali Pryce'ın 2011 yılında
kaybolduğu yerden 8 kilometre...
56
00:05:10,847 --> 00:05:14,837
...Llinos Evans'ın 2007'de
son görüldüğü yerden 16 kilometre...
57
00:05:15,321 --> 00:05:20,346
...ve 2005'te Anna Willams'ın cesedinin
bulunduğu yerden 24 km uzakta.
58
00:05:21,062 --> 00:05:24,518
Pekâlâ, bu aşamada kimseye
hiçbir şey söylemiyoruz.
59
00:05:24,743 --> 00:05:26,501
Bryn Roberts ile bir daha görüşelim.
60
00:05:26,702 --> 00:05:29,049
Anna Willams'ın öldürüldüğü dönemde
orada çalışan adamlar hakkında...
61
00:05:29,250 --> 00:05:30,932
...daha fazla şey
bulabilecek miyiz, bir bakalım.
62
00:05:31,133 --> 00:05:34,642
Bryn Roberts, geçen sefer
konuştuğumuzda pek yardımcı olmamıştı.
63
00:05:35,892 --> 00:05:37,392
Denemekten zarar gelmez.
64
00:06:07,162 --> 00:06:10,813
Dylan. Her zamanki gibi
dakik ve güvenilirsin.
65
00:06:14,448 --> 00:06:16,037
Sonunda tamir edebilmişsin.
66
00:06:17,348 --> 00:06:21,514
Yağını ve bazı parçalarını değiştirdim.
Yeni gibi oldu.
67
00:06:24,374 --> 00:06:28,118
Pekâlâ. Kütükleri indirelim hadi.
68
00:06:47,467 --> 00:06:49,167
Çalışmak için kötü bir yer değil.
69
00:06:52,643 --> 00:06:54,977
O lanet şehirde
heba olan yıllarımı düşünürsek.
70
00:06:57,652 --> 00:07:02,788
Aynı şekilde düşünmüyorsundur muhtemelen.
Burada doğdun ve büyüdün. Alışmışsındır.
71
00:07:03,545 --> 00:07:05,314
Manzara karın doyurmuyor.
72
00:07:08,012 --> 00:07:09,512
Evet, öyle.
73
00:07:11,826 --> 00:07:13,869
Kaç senedir taş ocağında çalışıyordun?
74
00:07:16,229 --> 00:07:17,729
Altı yıldır.
75
00:07:18,475 --> 00:07:21,643
Bulursun yine bir şeyler.
Bu da hayatın bir parçası.
76
00:07:22,999 --> 00:07:24,987
Aslında öyle olmamasına rağmen.
77
00:07:26,589 --> 00:07:28,154
Carn Ddu'dan önce neredeydin?
78
00:07:30,528 --> 00:07:32,028
Hurdalıkta.
79
00:07:33,929 --> 00:07:35,429
Geri dönüşümde.
80
00:07:36,634 --> 00:07:40,357
Düzenli bir iş değildi.
Taş ocağında da bu yüzden işe başlamıştım.
81
00:07:43,028 --> 00:07:46,374
Taşla çalışmaktansa
ağaçlarla çalışmayı tercih ederim.
82
00:07:47,012 --> 00:07:50,253
Daha canlı. Daha doğal.
83
00:07:51,178 --> 00:07:52,972
Yaşlı ağaçları çok seviyorum.
84
00:07:55,071 --> 00:07:58,255
İzlerle, budaklarla dolu ağaçları.
85
00:07:59,764 --> 00:08:01,576
Adeta ölü gibi görünen ağaçları.
86
00:08:03,568 --> 00:08:05,865
Yeni bir hayat verebileceğin
şeylerdir bunlar.
87
00:08:07,113 --> 00:08:09,188
Yeni bir şeye dönüştürebileceğin şeyler.
88
00:08:10,068 --> 00:08:11,568
Güzel bir şeye.
89
00:08:16,832 --> 00:08:18,332
Hadi, devam edelim.
90
00:08:19,749 --> 00:08:21,850
Kütükler kendi kendilerini taşımayacak.
91
00:09:52,005 --> 00:09:53,603
Yine ne istiyorlar acaba?
92
00:09:57,305 --> 00:09:59,535
Yapacak başka bir işiniz yok mu sizin?
93
00:10:00,237 --> 00:10:02,273
- Endaf Elwy.
- Ne olmuş ona?
94
00:10:02,474 --> 00:10:06,723
- 2005'te yanınızda çalışıyormuş.
- Evet, biliyorum, size söylemiştim.
95
00:10:06,924 --> 00:10:10,336
Bay Roberts, sadece
birkaç soru soracağız, hepsi bu.
96
00:10:10,629 --> 00:10:15,997
Endaf hakkında mı?
Yeğeninin ölümünün üzerinden yıllar geçti.
97
00:10:17,259 --> 00:10:18,759
Ne istiyorsunuz?
98
00:10:19,118 --> 00:10:23,625
Anna Williams ve Mali Pryce'ın ölümlerinin
bağlantılı olduğundan şüpheleniyoruz.
99
00:10:24,078 --> 00:10:26,517
Bir hafta önce
Pantwern'de bulduğunuz kızla mı?
100
00:10:27,593 --> 00:10:31,898
Endaf'ın ne ilgisi var bununla?
15 yıldır hapishanede değil mi bu adam?
101
00:10:32,545 --> 00:10:35,022
Biz de bunu öğrenmeye çalışıyoruz
Bay Roberts.
102
00:10:35,606 --> 00:10:39,543
Öğrendiğimize göre Anna
buraya gelip dayısıyla görüşüyormuş.
103
00:10:39,760 --> 00:10:41,260
Yani?
104
00:10:41,665 --> 00:10:46,616
Yani onunla ilgilenen
herhangi bir çalışanınız var mıydı?
105
00:10:47,759 --> 00:10:51,841
Güzel bir kızdı.
Onun gibi bir kızı buraya getirseniz...
106
00:10:53,260 --> 00:10:56,511
...erkekleri tanıyorsunuz.
Bu yüzden burada kadın çalıştırmıyoruz.
107
00:10:56,711 --> 00:11:00,979
- Çok fazla dikkat çekiyorlardı.
- Anna Willams öldürüldü, Bay Roberts.
108
00:11:02,408 --> 00:11:04,697
Masum bir oyunun parçası değildi.
109
00:11:04,951 --> 00:11:08,453
Boğuldu, çırılçıplak bırakıldı
ve bir hendeğin içinde terk edildi.
110
00:11:08,987 --> 00:11:11,718
- Söyledim sadece.
- Ne söylüyorsunuz?
111
00:11:12,387 --> 00:11:15,448
Burası benim yerim
ve nasıl istersem öyle işletirim.
112
00:11:15,649 --> 00:11:19,766
Eğer Endaf yeğenini buraya getirmeseydi
o kız hala hayatta olabilirdi.
113
00:11:20,369 --> 00:11:22,046
Tamam mı, işim gücüm var, hadi.
114
00:11:24,498 --> 00:11:29,592
Bak bir. Endaf hakkında
bunca sene yanılmışsanız...
115
00:11:29,794 --> 00:11:32,666
...benden pisliğinizi temizlememi
beklemeyin.
116
00:11:34,734 --> 00:11:38,804
- Benim kendi sorunlarım var.
- Onu anladım zaten Bay Roberts.
117
00:11:47,112 --> 00:11:49,077
Ne kadar tatlı ve kibar bir adam.
118
00:12:28,255 --> 00:12:31,251
Kaç kere diyeceğim sana
etrafta sessizce gezinme diye?
119
00:12:31,662 --> 00:12:34,245
Yetti artık. Çık dışarı!
120
00:12:35,307 --> 00:12:36,807
Orada kal!
121
00:13:49,908 --> 00:13:53,368
Hey! Hey!
122
00:14:21,856 --> 00:14:25,669
Merhaba. Orada mısın?
123
00:14:28,788 --> 00:14:32,537
Adın ne senin?
Benim adım Megan.
124
00:14:35,199 --> 00:14:39,259
Kazağına bayıldım.
Rengi, deseni çok güzel.
125
00:14:42,509 --> 00:14:46,513
Az önce salıncakta sallandığını gördüm.
Bayağı eğlenceli olmalı.
126
00:14:50,370 --> 00:14:53,891
Kapıyı açarsan
belki birlikte oynayabiliriz.
127
00:14:55,299 --> 00:14:56,799
İster misin?
128
00:15:00,675 --> 00:15:04,222
Anahtarı...
Anahtarı bulabilir misin? Lütfen.
129
00:15:05,565 --> 00:15:08,578
Lütfen. Beni dışarı çıkarabilir misin?
130
00:15:19,924 --> 00:15:21,424
Bulabildin mi bir şeyler?
131
00:15:24,058 --> 00:15:27,524
Anahtarı görebiliyor musun?
Görebiliyor musun onu?
132
00:15:28,948 --> 00:15:32,477
Lütfen. Hadi, dışarı çıkar beni.
Çıkarabilir misin beni?
133
00:15:33,236 --> 00:15:36,776
Anahtarı görebiliyor musun?
Yalvarırım.
134
00:15:51,899 --> 00:15:53,399
Üzgünüm.
135
00:15:54,490 --> 00:15:55,990
Bulamadım.
136
00:16:33,729 --> 00:16:36,270
- Baba?
- Yukarıda görüşürüz.
137
00:16:36,471 --> 00:16:39,282
- Ne oldu? Bir şey mi oldu?
- Her şey yolunda. İyiyim.
138
00:16:39,761 --> 00:16:41,902
- Nasıl geldin buraya?
- Yatalak değilim Cad.
139
00:16:42,103 --> 00:16:44,652
- Kendi başıma dolaşabilirim.
- Tamam, tamam.
140
00:16:45,594 --> 00:16:47,094
Pekâlâ, ne oldu?
141
00:16:53,722 --> 00:16:57,897
Sağ ol.
Görmeyeli burası biraz değişmiş.
142
00:16:59,101 --> 00:17:00,601
Her şey çok yeni görünüyor.
143
00:17:04,148 --> 00:17:06,040
Kahve her zamanki gibi berbat ama.
144
00:17:09,643 --> 00:17:11,144
Neden geldin baba?
145
00:17:14,458 --> 00:17:16,059
- Endaf Elwy.
- Biliyordum.
146
00:17:16,260 --> 00:17:19,351
Hata yaptıysam, eğer masum bir adamın
özgürlüğünü elinden aldıysam...
147
00:17:19,552 --> 00:17:23,520
- Baba, lütfen.
- Hayır, bir dinle beni, lütfen.
148
00:17:25,376 --> 00:17:26,876
Pekâlâ.
149
00:17:27,178 --> 00:17:30,322
Burada mesele ne benim ne de sensin.
150
00:17:31,999 --> 00:17:35,760
Bu yaptığımız işle alakalı.
Verdiğimiz sözlerle.
151
00:17:37,383 --> 00:17:38,883
Gördüğümüz şeylerle.
152
00:17:40,641 --> 00:17:44,568
Onları aklımızdan çıkarmaya çalışıyoruz ama
her zaman geri geliyorlar.
153
00:17:49,274 --> 00:17:52,945
Başında durduğumu
ve ona baktığımı hatırlıyorum.
154
00:17:54,234 --> 00:17:55,734
Anna Williams.
155
00:17:57,913 --> 00:17:59,413
Zavallı kız.
156
00:18:00,713 --> 00:18:02,213
Uzun, siyah saçlarını.
157
00:18:03,799 --> 00:18:08,324
Toprakla kaplanmış bembeyaz tenini.
O kıza karşı sorumluluğum vardı.
158
00:18:10,995 --> 00:18:13,497
Ona bunu yapan adamı bulmalıydım...
159
00:18:15,217 --> 00:18:16,884
...ve ondan hesabını sormalıydım.
160
00:18:19,554 --> 00:18:22,704
Beceremedim.
Onu yüzüstü bıraktım.
161
00:18:24,545 --> 00:18:26,045
Tamamen yanlış anladım Cad...
162
00:18:26,846 --> 00:18:28,760
...ve bunun düzeltilmesi gerekiyor.
163
00:18:31,092 --> 00:18:32,592
Lütfen.
164
00:18:33,448 --> 00:18:38,280
Bunu benim için yapmalısın
çünkü çok fazla zamanım kalmadı.
165
00:18:44,706 --> 00:18:46,206
Bunu düzelteceğim.
166
00:18:48,713 --> 00:18:50,760
Söz veriyorum, bu durumu düzelteceğim.
167
00:18:54,395 --> 00:18:57,688
Hadi babacığım, eve git.
168
00:19:00,176 --> 00:19:03,724
Elin evde olmadığını fark etmeden
ve ikimizin peşine düşmeden önce git.
169
00:19:50,529 --> 00:19:52,044
- İyi misin?
- Evet.
170
00:19:52,282 --> 00:19:55,302
- Ne yapıyoruz?
- Beğendini al.
171
00:19:56,077 --> 00:19:58,051
2005'te alınan ifadeler.
172
00:19:58,252 --> 00:20:00,495
Endaf Elwy tutuklandığı sırada...
173
00:20:00,695 --> 00:20:03,900
...Bryn Roberts'ın yanında çalışan
adamların adları ve adresleri.
174
00:20:04,100 --> 00:20:08,330
William Parry'nin 1990 ve 1998
arasındaki sınıf arkadaşları.
175
00:20:09,504 --> 00:20:11,849
Eski öğrencilerin adları
ve iletişim bilgileri.
176
00:20:12,050 --> 00:20:16,054
35 ile 45 yaş arasındaki,
hala bu bölgede yaşayan erkekler.
177
00:20:16,679 --> 00:20:19,519
Liste alfabetik olarak düzenlendi
ve ayrıldı.
178
00:20:19,854 --> 00:20:23,304
Alice M'den Z'ye kadar olanları inceliyor.
179
00:20:23,992 --> 00:20:27,860
- Bunlar A'dan L'ye kadar olanlar.
- Tamam. Soran olursa telefondayım.
180
00:20:43,393 --> 00:20:45,460
Merhaba, Bay Anthony ile mi görüşüyorum?
181
00:20:45,861 --> 00:20:49,759
Ben Komiser John.
Kuzey Galler Emniyetinden...
182
00:20:49,959 --> 00:20:54,039
Evet, doğrudur.
Hayır, endişelenecek bir durum yok.
183
00:20:54,239 --> 00:20:58,074
Birkaç soru için
zamanınız var mı acaba? Harika.
184
00:22:50,018 --> 00:22:52,508
Kaybolan Masumiyet
Thomas Hardy
185
00:23:04,545 --> 00:23:06,269
Dışarı çıkıyorum.
186
00:23:07,715 --> 00:23:09,215
Çok kalmam.
187
00:23:13,438 --> 00:23:14,938
Nain'i uyandırma.
188
00:23:54,700 --> 00:23:56,200
Bunu sana getirdim.
189
00:23:58,587 --> 00:24:00,087
Beğenebilirsin diye düşündüm.
190
00:24:03,859 --> 00:24:07,760
- Daha önce okudun mu?
- Bir kere, okuldayken.
191
00:24:14,306 --> 00:24:16,163
Anna Williams
2005
192
00:24:19,088 --> 00:24:22,914
Yeniden okuyabilirim gerçi.
Güzel bir roman.
193
00:24:24,684 --> 00:24:26,184
Teşekkür ederim.
194
00:24:30,225 --> 00:24:31,760
Ben okula pek gitmedim.
195
00:24:33,949 --> 00:24:36,190
Orada olup olmamam
kimsenin umurunda değildi.
196
00:24:38,406 --> 00:24:39,906
Kimse beni fark etmezdi.
197
00:24:44,932 --> 00:24:46,432
Bunun nasıl olduğunu bilirsin.
198
00:24:47,555 --> 00:24:49,055
Fark edilmemenin.
199
00:24:50,635 --> 00:24:52,135
Görülmemenin.
200
00:24:55,161 --> 00:24:56,661
Okuldan nefret etmiştim.
201
00:25:00,058 --> 00:25:01,580
Otobüse binerdim...
202
00:25:02,860 --> 00:25:06,374
...ve oraya vardığımda
okulun kapısına kadar giderdim.
203
00:25:08,699 --> 00:25:10,199
Kaçardım.
204
00:25:11,977 --> 00:25:14,413
Herkesten uzak bir yerlere
gider otururdum.
205
00:25:16,275 --> 00:25:17,775
Annen...
206
00:25:19,019 --> 00:25:21,239
...okuldan kaçtığını fark etmez miydi?
207
00:25:42,637 --> 00:25:44,305
Bir keresinde gitmeyi reddettim.
208
00:25:46,127 --> 00:25:47,760
Yataktan çıkmayacağım dedim.
209
00:25:48,951 --> 00:25:50,548
Yatakta öylece yatıyordum...
210
00:25:52,226 --> 00:25:54,855
...annem odama geldi...
211
00:25:55,959 --> 00:25:57,459
...bağırıyordu.
212
00:26:00,322 --> 00:26:01,822
Sonrasında ise suyu...
213
00:26:02,843 --> 00:26:05,575
...çaydanlıktaki sıcak suyu
üzerime döktü.
214
00:26:07,284 --> 00:26:11,951
Yandı. Tüm vücudum yandı.
Üstümdekiler derime yapıştı.
215
00:26:14,927 --> 00:26:17,340
Dediğine göre
bana bir ders vermesi gerekiyormuş.
216
00:26:18,715 --> 00:26:20,215
Dinlemeyi öğretmesi.
217
00:26:26,325 --> 00:26:29,220
Evde başına gelenler hakkında...
218
00:26:30,634 --> 00:26:33,129
...konuşabileceğin herhangi biri
yok muydu?
219
00:26:34,508 --> 00:26:37,934
Öğretmenin, okuldan arkadaşın?
220
00:26:40,602 --> 00:26:44,040
Annem hep insanların
güvenilmez olduğunu söylerdi.
221
00:26:45,963 --> 00:26:47,463
Haklıydı da.
222
00:26:49,390 --> 00:26:50,890
Hiçbir zaman arkadaş istemedim.
223
00:26:53,331 --> 00:26:55,376
Okuldaki çocukları hiç sevmiyordum.
224
00:26:57,681 --> 00:26:59,181
Onlar da beni sevmiyordu.
225
00:27:02,326 --> 00:27:05,520
Hatırlıyorum da okulda bir çocuk vardı.
226
00:27:06,891 --> 00:27:08,391
Aynı dönemdeydik.
227
00:27:10,117 --> 00:27:11,617
Adı Will'di.
228
00:27:13,486 --> 00:27:14,986
Will Parry.
229
00:27:17,099 --> 00:27:21,262
Bütün kızlar ona bayılıyordu.
Herkes onu seviyordu.
230
00:27:21,944 --> 00:27:25,248
Ona bakışları, davranışları.
231
00:27:27,598 --> 00:27:29,280
Sanki özel biri gibiydi.
232
00:27:33,539 --> 00:27:37,040
Okuldan ayrılmamın üstünden
çok geçmemişti ki gazetede öldüğünü gördüm.
233
00:27:39,542 --> 00:27:41,826
Kazada ölmüştü...
234
00:27:43,499 --> 00:27:46,338
...bir gece evine giderken
motosiklet kazası geçirmişti.
235
00:27:48,719 --> 00:27:50,219
Öldüğüne sevinmiştim.
236
00:27:52,416 --> 00:27:54,986
Çünkü kendini özel hissetme sırası
bana gelmişti...
237
00:27:56,106 --> 00:27:57,625
...ondan daha iyi durumdaydım.
238
00:27:59,796 --> 00:28:01,400
Çünkü hala hayattaydım.
239
00:28:03,106 --> 00:28:04,606
Hala buradaydım.
240
00:28:08,239 --> 00:28:09,739
O ise ölmüştü.
241
00:28:25,915 --> 00:28:29,628
Hayır... Hayır! Hayır!
Yalvarırım dur!
242
00:28:30,317 --> 00:28:34,039
Hayır, yalvarırım dur! Yapma!
Hayır, yapma!
243
00:28:34,333 --> 00:28:38,122
Yapma! Çekil üstümden!
Çek ellerini üzerimden! Dokunma bana!
244
00:28:46,886 --> 00:28:50,871
Kimse burada olduğunu bilmiyor.
Bunu aklında tutmalısın.
245
00:28:51,940 --> 00:28:55,431
Eğer istersem kapıyı kilitleyip
seni burada çürümeye terk edebilirim.
246
00:28:56,658 --> 00:28:58,757
O küçük kızın annesine de mi bunu yaptın?
247
00:28:59,798 --> 00:29:01,519
Onu da mı bu odaya hapsettin?
248
00:29:01,720 --> 00:29:04,447
- Onu da mı burada ölüme terk ettin?
- Kes sesini.
249
00:29:05,423 --> 00:29:10,640
Senin gerçekte kim olduğunu ve yaptığın
bunca kötülüğü öğrendiğinde ne yapacaksın?
250
00:29:10,841 --> 00:29:13,285
Kapa çeneni, seni aşağılık orospu!
251
00:29:14,508 --> 00:29:16,040
Yaşamın elimde.
252
00:29:17,422 --> 00:29:18,922
Tek yapmam gereken şey...
253
00:29:19,640 --> 00:29:22,415
...buradan çıkıp bir daha geri gelmemek.
254
00:29:23,083 --> 00:29:28,151
Yap lan! Hemen yap! Umurumda değil!
Bu şekilde yaşamaktansa ölmeyi yeğlerim.
255
00:29:32,476 --> 00:29:36,040
Birkaç gün sonra
beni görmek için yalvaracaksın.
256
00:29:37,040 --> 00:29:38,968
Senden tiksiniyorum!
257
00:30:37,368 --> 00:30:38,868
N'aber?
258
00:30:44,458 --> 00:30:46,914
Mali ve ben ufakken buralarda takılırdık.
259
00:30:49,265 --> 00:30:51,223
Onun gibi biriyle hiç karşılaşmamıştım.
260
00:30:54,350 --> 00:30:56,436
İstediği zaman, istediği şeyi yapıyordu.
261
00:30:57,791 --> 00:30:59,458
Olabilecekleri düşünmeksizin.
262
00:31:01,914 --> 00:31:03,632
Onun peşinden her yere gidiyordum.
263
00:31:05,780 --> 00:31:08,560
Onun gibi olmaya çalışırken
hayatımın içine ettim.
264
00:31:11,550 --> 00:31:13,050
Ona yetişmeye çalışırken.
265
00:31:14,510 --> 00:31:16,177
Benim en iyi arkadaşımdı.
266
00:31:18,942 --> 00:31:20,674
Hayatımdaki tek gerçek arkadaşım.
267
00:31:29,432 --> 00:31:30,932
Babam için endişeleniyorum.
268
00:31:35,571 --> 00:31:40,777
Yeniden içmeye başladı. Ruh hali bok gibi.
Ne yapacağımı bilemiyorum?
269
00:31:41,177 --> 00:31:45,899
Tüm gün dışarıda,
eve geç geliyor, üstü başı kan içinde.
270
00:31:46,403 --> 00:31:48,599
Geçen gün polisler geldi.
271
00:31:49,660 --> 00:31:51,689
Aptalca bir şey yapmasından korkuyorum.
272
00:31:53,957 --> 00:31:57,496
Ieuan'a. Ona bir şey olmasını istemiyorum.
273
00:31:58,893 --> 00:32:03,013
Beni dinlemiyor.
Her şey boka sardı.
274
00:32:06,412 --> 00:32:08,197
Nasıl yardımcı olurum bilemiyorum.
275
00:32:09,026 --> 00:32:11,802
- Ieuan'la konuş.
- Beni dinlemez ki. - Lütfen.
276
00:32:12,653 --> 00:32:14,188
Bir konuş, uzak tutmaya çalış.
277
00:32:15,317 --> 00:32:21,239
Çünkü bir şeyler yaparsa bunu Mali'ye
olanlara karşı duyduğu öfkeden dolayı yapar.
278
00:32:25,125 --> 00:32:26,625
Sence ne istiyor?
279
00:32:28,445 --> 00:32:29,945
Bu adam.
280
00:32:30,720 --> 00:32:35,075
Sence neden yapıyor?
Kadınları kaçırıp onları hapsediyor?
281
00:32:35,980 --> 00:32:39,930
- Seks için?
- Hayır, bence mesele sadece seks değil.
282
00:32:41,052 --> 00:32:44,986
- Ne mesela?
- Bence farklı bir şeyin peşinde.
283
00:32:46,053 --> 00:32:49,927
- İlişki, belki.
- Eminim bunun daha kolay bir yolu vardır.
284
00:32:52,580 --> 00:32:56,268
Eskiden bir erkek arkadaşım vardı.
Aşırı derecede...
285
00:32:58,261 --> 00:33:02,882
...ilgi meraklısı, alaka bekleyen biriydi.
Özgüveni yoktu. Sadece...
286
00:33:03,779 --> 00:33:08,678
...hep kendi hisleri hakkında konuşmak,
hakkında ne düşündüğümü bilmek istiyordu.
287
00:33:09,880 --> 00:33:12,333
Sanırım sadece aşık olma fikrine aşıktı.
288
00:33:13,691 --> 00:33:16,167
- Uzun sürmedi zaten.
- Öyle mi? Çok şaşırdım.
289
00:33:18,232 --> 00:33:19,732
Neyse...
290
00:33:21,137 --> 00:33:23,133
...ayrıldıktan yaklaşık bir ay sonra...
291
00:33:24,982 --> 00:33:27,006
...bazı arkadaşlarla birlikte
şehirdeydik...
292
00:33:27,207 --> 00:33:30,566
...ve kışlaya geri dönmek için
yola çıktığımızda onunla karşılaştım.
293
00:33:30,786 --> 00:33:32,286
Yanında başka bir kadın vardı.
294
00:33:33,653 --> 00:33:35,960
Tam olarak benim gibi değildi ama...
295
00:33:37,814 --> 00:33:40,638
...bana bayağı benziyordu.
Aynı tipte biriydi.
296
00:33:41,189 --> 00:33:43,475
Kısa boylu, sarışın, ağzında sigara?
297
00:33:45,547 --> 00:33:47,047
Onu gibi bir şeydi, evet.
298
00:33:50,912 --> 00:33:52,412
Yani, demem o ki...
299
00:33:54,683 --> 00:33:59,176
Belki de Llinos
Mali, Lowri, Megan...
300
00:34:01,775 --> 00:34:04,441
Ya o adam, onları
aynı kız olarak görüyorsa?
301
00:34:06,367 --> 00:34:08,040
Ona göre hepsi aynı olabilir.
302
00:34:09,564 --> 00:34:13,463
- Ve içlerinden birine bir şey olduğunda...
- Yenisini buluyor. - Evet.
303
00:34:14,749 --> 00:34:16,249
Onlara ihtiyaç duyuyor.
304
00:34:18,530 --> 00:34:20,340
Hayatta sahip olduğu tek şey onlar.
305
00:34:21,040 --> 00:34:24,464
Mali öldükten hemen sonra
yeni birini bulmaya çalışması bu yüzdendi.
306
00:34:32,228 --> 00:34:38,228
Llinos Evans 2007'de kayboldu,
Mali ise 2011'de.
307
00:34:38,962 --> 00:34:41,990
Sence Llinos'e bir şey olduğu
için mi Mali'yi kaçırdı?
308
00:34:42,191 --> 00:34:44,395
Olabilir. Bilemiyorum.
309
00:34:45,977 --> 00:34:47,841
Sence hayatta değil artık, değil mi?
310
00:34:49,437 --> 00:34:50,937
Evet.
311
00:34:53,683 --> 00:34:55,183
Eğer farklı olsalardı...
312
00:34:56,632 --> 00:35:02,040
...sarı saçlı, kızıl saçlı ya da
herhangi bir farklılık olsaydı o zaman...
313
00:35:04,179 --> 00:35:05,918
...onları bir yerde tuttuğunu...
314
00:35:07,628 --> 00:35:10,008
...yenisiyle değiştirmediğini düşünürdüm.
315
00:35:11,805 --> 00:35:14,040
Sürekli aynı kızın peşinde...
316
00:35:16,539 --> 00:35:21,208
...ve elindekine bir şey olduğunda,
sadece...
317
00:35:22,678 --> 00:35:24,178
...yenisini buluyor.
318
00:35:41,811 --> 00:35:43,520
Neyin var, anlat bakalım.
319
00:35:49,273 --> 00:35:51,040
Kör değilim, aptal hiç değilim.
320
00:35:58,998 --> 00:36:01,931
Hadi ama. Tanrım,
bundan daha iyisini yapmalısın.
321
00:36:04,551 --> 00:36:06,051
Bilemiyorum.
322
00:36:07,660 --> 00:36:09,405
Sam hep çocuk istediğini söylemişti...
323
00:36:09,606 --> 00:36:12,747
...ve ben de kabul ettim
çünkü eninde sonunda bunu yapacaktık.
324
00:36:13,490 --> 00:36:14,990
Ama şimdi değildi.
325
00:36:16,874 --> 00:36:18,374
Pekâlâ...
326
00:36:19,560 --> 00:36:21,649
...sana kötü haber
vermek istemem ama...
327
00:36:22,841 --> 00:36:25,434
...şu an bu şekilde konuşmak için
biraz geç sanırım.
328
00:36:25,936 --> 00:36:28,014
Farkındayım, sadece...
329
00:36:29,040 --> 00:36:31,273
...bebek, yeni bir ev.
330
00:36:33,472 --> 00:36:36,068
Tüm hayatım en ince ayrıntısına kadar
belirlenmiş gibi hissediyorum...
331
00:36:36,269 --> 00:36:38,414
...ve bunu isteyip istemediğimi
bile bilmiyorum.
332
00:36:38,625 --> 00:36:42,521
Eskiden kendime bir gün buradan gideceğimi,
uzaklaşacağımı söylerdim.
333
00:36:44,574 --> 00:36:46,074
Ama buradayım.
334
00:36:48,234 --> 00:36:51,034
- Çok uzaklaşamadım, değil mi?
- Yani...
335
00:36:52,420 --> 00:36:54,069
...insanlar, mekanlar...
336
00:36:55,559 --> 00:36:57,429
...nereye gidersen git hepsi aynı.
337
00:36:58,020 --> 00:37:01,587
Demek istediğim, gezdim, tozdum,
şehir şehir dolaştım. Peki şimdi?
338
00:37:02,929 --> 00:37:08,075
Neredeyse 40 yaşındayım ve hala
12 yaşımdayken yattığım yatakta yatıyorum.
339
00:37:09,117 --> 00:37:10,617
Tanrım.
340
00:37:14,150 --> 00:37:15,760
Başladığım yere geri döndüm.
341
00:37:21,276 --> 00:37:24,069
Hiçbir şey kaçırmış değilsin,
güven bana.
342
00:37:50,032 --> 00:37:51,532
Evdesin?
343
00:37:55,053 --> 00:37:57,677
- Bir şey mi oldu?
- Yok bir şey.
344
00:37:59,709 --> 00:38:02,582
- Bunu o mu yaptı?
- Köpekleri beslemem lazım.
345
00:38:39,810 --> 00:38:41,310
Seni uyarmıştım, değil mi?
346
00:38:44,192 --> 00:38:46,098
Sana sıkıntı çıkaracağını söylemiştim.
347
00:38:47,801 --> 00:38:49,736
Bak, yüzüne neler yaptı.
348
00:38:50,190 --> 00:38:52,826
- Hiç kulak asmadın bana.
- Bu konu hakkında konuşmak istemiyorum.
349
00:38:53,027 --> 00:38:57,101
İstemediğini biliyorum. Hiçbir zaman
benimle bir şey konuşmak istemedin ki zaten.
350
00:38:58,800 --> 00:39:03,796
Senin konuşmak istediğin tek kişi
eve getirdiğin o orospular zaten, biliyorum.
351
00:39:12,662 --> 00:39:14,185
Bunu sen istedin ama değil mi?
352
00:39:15,955 --> 00:39:19,430
Kalbini onlara açtın.
Onlara her şeyi anlattın.
353
00:39:21,377 --> 00:39:25,401
Seni umursayacaklarını mı düşündün?
Hayır, umursamazlar.
354
00:39:27,843 --> 00:39:29,343
Senden nefret ediyorlar.
355
00:39:30,211 --> 00:39:33,272
- Hepsi senden nefret ediyor.
- Konuşmak mı istiyorsun?
356
00:39:34,130 --> 00:39:39,346
Pekâlâ, okula gitmek istemediğim için
üstüme kaynar su döktüğünden bahsedelim.
357
00:39:40,131 --> 00:39:46,045
Ya da sırf gürültü yaptım, yemek istedim
diye beni nasıl dövdüğünden konuşalım.
358
00:39:46,878 --> 00:39:52,052
- Eğitilmen gerekiyordu.
- Eğitilmem mi? Senden korkuyordum.
359
00:39:53,050 --> 00:39:54,654
Senden ölesiye korktum hep.
360
00:39:56,320 --> 00:39:58,960
Seninle bir başıma uğraşmak
kolay mı sanıyorsun?
361
00:40:00,347 --> 00:40:02,907
Sağlıklı değildin. Normal değildin.
362
00:40:04,775 --> 00:40:06,526
O kızların hepsini hapsediyorsun.
363
00:40:07,803 --> 00:40:10,275
Hayvanlar gibi üzerlerine atlıyorsun.
364
00:40:11,258 --> 00:40:15,541
Bugüne kadar katlandım.
Sana yardım ettim, bazı şeyleri gizledim.
365
00:40:17,316 --> 00:40:23,005
Olduğun gibi kabullenmeye çalıştım.
Seni aşağılık korkak.
366
00:40:27,873 --> 00:40:32,011
Peki sen nesin?
Bunların hepsini yıllarca biliyordun.
367
00:40:32,612 --> 00:40:37,730
İstediğin zaman son verebilirdin
ama yapmadın.
368
00:40:39,331 --> 00:40:40,831
Artık çok geç.
369
00:40:42,514 --> 00:40:44,803
İkimiz de cehenneme gideceğiz.
370
00:41:05,980 --> 00:41:09,258
Erkek adamsın artık, değil mi?
Erkek adamsın.
371
00:41:12,245 --> 00:41:15,914
- Ne dedin sen?
- Dediğimi duydun.
372
00:42:26,612 --> 00:42:28,112
Komiserim?
373
00:42:29,603 --> 00:42:33,189
- Bir şey mi vardı?
- Önemli bir şey olmayabilir.
374
00:42:34,803 --> 00:42:38,832
Cuma günü Polis Memuru Davies ile
yaptığımız ev görüşmesinde...
375
00:42:39,473 --> 00:42:42,220
...tutulan notlar
işleme alındı mı bilmiyorum ancak...
376
00:42:44,090 --> 00:42:47,520
Kızıyla ve annesiyle
yaşayan bir adam vardı.
377
00:42:48,648 --> 00:42:52,345
- Evet.
- Nedenini bilmiyorum...
378
00:42:53,536 --> 00:42:55,519
...ama o adamda bir şeyler vardı.
379
00:42:56,985 --> 00:43:00,748
- Ne gibi şeyler?
- Ondan edindiğim bir his sadece.
380
00:43:02,191 --> 00:43:04,221
Biraz tuhaftı.
381
00:43:04,538 --> 00:43:07,405
- Ne açıdan?
- Bilemiyorum.
382
00:43:08,689 --> 00:43:11,796
- Kusura bakmayın.
- Davies de aynı şeyleri hissetti mi?
383
00:43:12,228 --> 00:43:13,960
Sanırım sadece ben öyle hissettim.
384
00:43:15,115 --> 00:43:18,200
- Epeydir aklımdaydı.
- Anlıyorum.
385
00:43:18,700 --> 00:43:20,410
- Özür dilerim.
- Hayır, gerek yok.
386
00:43:20,611 --> 00:43:24,190
Sorun değil.
İncelerim bir ara.
387
00:43:25,207 --> 00:43:26,707
Sağ ol.
388
00:43:27,888 --> 00:43:29,388
Mari...
389
00:43:30,875 --> 00:43:35,520
- ...adamın adını hatırlıyor musun?
- Harris. Dylan Harris.
390
00:43:56,639 --> 00:43:58,139
Memur James!
391
00:44:01,153 --> 00:44:04,719
Alice, cuma günkü ev görüşmelerinin
kayıtları lazım. Hemen getir.
392
00:44:11,214 --> 00:44:15,781
2005'te hurdalıkta alınan ifadeler.
Dylan Harris adına bir bakın.
393
00:44:18,501 --> 00:44:22,249
20 Ekim'de yapılan ev görüşmelerinde
Dylan Harris adını arayın.
394
00:44:26,514 --> 00:44:29,059
- Burada.
- Buldum.
395
00:44:29,770 --> 00:44:33,287
William Parry'nin sınıf arkadaşlarında
bu ismi gördüğüme eminim.
396
00:44:35,479 --> 00:44:39,181
Dylan Harris.
Adamımızı bulduk.
397
00:44:48,367 --> 00:44:49,867
Neler oluyor?
398
00:45:23,592 --> 00:45:26,279
Hepsi aynı.
Hepsi seni aptal yerine koyuyor...
399
00:45:26,944 --> 00:45:31,186
...ve ellerine geçen ilk fırsatta
seni terk ediyorlar. Bu da aynı.
400
00:45:33,042 --> 00:45:34,542
Ona güvenemezsin.
401
00:45:35,745 --> 00:45:38,047
Sana yalan söyleyecek,
seni incitecek.
402
00:45:39,381 --> 00:45:42,217
- Tıpkı öncekiler gibi.
- İnanmıyorum.
403
00:45:42,978 --> 00:45:46,591
Neye inandığının bir önemi yok.
Gerçek bu.
404
00:45:50,910 --> 00:45:55,066
- Sana yardımcı olmaya çalışıyorum sadece.
- Yardımına ihtiyacım yok.
405
00:47:08,630 --> 00:47:10,130
Altı yıldır buradaydı.
406
00:47:11,128 --> 00:47:15,147
Endişeyle geçen altı yıl.
Bir şeyler olacak korkusuyla geçen altı yıl.
407
00:47:16,347 --> 00:47:18,047
Polisi bekleyerek geçen altı yıl.
408
00:47:20,134 --> 00:47:23,153
Peki sen ne yaptın?
Kaçmasına izin verdin.
409
00:48:27,409 --> 00:48:28,909
Nia!
410
00:49:30,100 --> 00:49:31,600
Hangi yöne?
411
00:49:32,594 --> 00:49:34,094
Tamam. Benimle gel.
412
00:49:36,819 --> 00:49:38,895
Benimle gel.
Sana göz kulak olurum. Hadi.
413
00:49:46,794 --> 00:49:48,294
Nia!
414
00:49:52,218 --> 00:49:53,718
Ayrılma bir yere.
415
00:50:19,315 --> 00:50:20,815
Bırak lan!
416
00:50:29,432 --> 00:50:32,791
Şu haline bir bak.
Mahallemizin koca adamı.
417
00:50:34,981 --> 00:50:37,776
Mali senden nefret ediyordu?
Bunu biliyor muydun?
418
00:50:38,472 --> 00:50:41,948
Bu yüzden benimle birlikte oldu.
Senden hıncını alabilmek için.
419
00:50:42,149 --> 00:50:44,576
- Bırak!
- Şuna da bak!
420
00:50:44,893 --> 00:50:47,237
Yaşlı babasından daha iyi dövüşüyor.
421
00:50:54,156 --> 00:50:57,984
Bir gün süslenip püslenip evime geldi.
422
00:50:59,074 --> 00:51:03,297
Birlikte olmak istedi.
Başta ilgimi çekmemişti.
423
00:51:04,392 --> 00:51:05,892
Bana göre değildi.
424
00:51:33,674 --> 00:51:35,174
Megan!
425
00:51:37,761 --> 00:51:39,280
Sana zarar vermeyeceğim.
426
00:51:41,844 --> 00:51:44,881
Güvende olacaksın.
Söz veriyorum.
427
00:51:46,808 --> 00:51:48,779
Sana göz kulak olmak istiyorum sadece.
428
00:51:51,353 --> 00:51:53,140
Seni eve götürmek istiyorum sadece.
429
00:52:00,133 --> 00:52:02,511
Megan! Dur!
430
00:52:15,120 --> 00:52:16,620
Burada kalamazsın.
431
00:52:18,418 --> 00:52:21,318
Üstündekileri at, güzelce temizlen.
432
00:52:21,519 --> 00:52:24,751
Kimseye bir şey söyleme.
Hadi, hadi!
433
00:52:25,098 --> 00:52:27,576
Hepsi benim suçum.
Git hadi.
434
00:52:28,472 --> 00:52:30,093
Git dedim sana! Hemen!
435
00:55:26,716 --> 00:55:32,714
Çeviri: Ali GÖL
twitter: aligol1729
436
00:55:32,982 --> 00:55:36,910
Adam kaçırma ve hürriyeti tehdit şüphesi ile
tutuklanmış bulunmaktanız.
437
00:55:38,764 --> 00:55:41,474
- Dylan.
- Sana zarar vermeyeceğim.
438
00:55:41,675 --> 00:55:43,432
Bul onu Cad. Dikkatli ol.
439
00:55:43,633 --> 00:55:47,378
Yeşil Land Rover Discovery.
Sierra, November, beş, üç, Tango, Kilo...
440
00:55:47,579 --> 00:55:51,760
Oydu.
Takip için acil yetki talep ediyoruz.
441
00:55:55,725 --> 00:55:58,475
- Nerede olduğunu söyle.
- Nereden bileyim nerede olduğunu.
442
00:55:58,711 --> 00:56:02,132
Bilsem bile,
size neden söyleyeyim ki?