1
00:01:01,811 --> 00:01:04,814
VELIKI SKANDAL U MJESNOJ ŠKOLI KARATEA
2
00:01:06,232 --> 00:01:07,484
DOBRO DOŠLI NATRAG!
3
00:01:22,082 --> 00:01:24,042
{\an8}DOBRO DOŠLI
VODIČ ZA NOVE UČENIKE
4
00:02:08,169 --> 00:02:09,379
{\an8}Dobro izgleda.
5
00:02:14,592 --> 00:02:15,635
{\an8}Čuješ li to?
6
00:02:16,427 --> 00:02:17,428
{\an8}Mislim...
7
00:02:18,680 --> 00:02:22,684
{\an8}To su ugodni zvuci
prestanka karataških ratova.
8
00:02:24,269 --> 00:02:26,646
{\an8}To se dogodi kad središ Terryja Silvera.
9
00:02:26,646 --> 00:02:29,691
{\an8}Kad sam to učinio 1985.,
dobili smo 30 godina mira.
10
00:02:29,691 --> 00:02:32,068
{\an8}Nadam se da ćemo imati još 30.
11
00:02:33,111 --> 00:02:36,990
{\an8}- Ako ne odbace optužbe protiv njega.
- Narušen mu je ugled.
12
00:02:36,990 --> 00:02:40,660
{\an8}Više se nitko neće boriti za njega.
Amanda, slobodni smo.
13
00:02:41,161 --> 00:02:41,995
{\an8}Da.
14
00:02:42,829 --> 00:02:46,040
{\an8}Osim ako se ne pojavi znaš već tko.
15
00:02:46,040 --> 00:02:48,668
{\an8}Bude li Kreese tako glup da se pojavi,
16
00:02:48,668 --> 00:02:52,172
{\an8}savezni šerifi dočekat će ga
i vratiti u zatvor.
17
00:02:52,172 --> 00:02:53,673
{\an8}Amanda,
18
00:02:53,673 --> 00:02:54,799
{\an8}pobijedili smo.
19
00:02:55,800 --> 00:02:57,010
{\an8}Uživajmo u pobjedi.
20
00:02:57,010 --> 00:03:01,097
{\an8}Sam se prijavljuje na fakultet,
a Anthony ide u srednju školu.
21
00:03:01,097 --> 00:03:05,018
{\an8}Je li sada pravi trenutak
za prijavu na svjetski turnir u karateu?
22
00:03:05,018 --> 00:03:09,564
{\an8}Silver je htio iskoristiti Sekai Taikai
da svijetom proširi Cobru Kai.
23
00:03:09,564 --> 00:03:14,194
{\an8}Ali, pobijedimo li, djeca diljem svijeta
poželjet će pristupiti Miyagi-dou.
24
00:03:14,194 --> 00:03:18,573
{\an8}Dakle, karate će nas pratiti
do kraja života.
25
00:03:18,573 --> 00:03:23,077
{\an8}Ne brini se. Nakon ovog turnira
neću više stalno biti sensei.
26
00:03:24,287 --> 00:03:27,040
{\an8}- Da?
- Ovaj je turnir moj labuđi pjev u karateu.
27
00:03:28,791 --> 00:03:32,837
{\an8}Najbolje ću se oprostiti
podijelim li mudrost g. Miyagija sa svima.
28
00:03:34,380 --> 00:03:36,507
{\an8}Eagle Fang osvaja svijet, momci.
29
00:03:36,507 --> 00:03:38,468
{\an8}Kad osvojimo Sekai Taikai,
30
00:03:38,468 --> 00:03:41,721
{\an8}svi će htjeti zmijske zube
na svojim leđima.
31
00:03:41,721 --> 00:03:44,724
{\an8}Trebat će nam druga lokacija,
stotine kimona
32
00:03:44,724 --> 00:03:47,227
{\an8}i prostor za ledene kupke.
33
00:03:47,227 --> 00:03:48,728
{\an8}Nije li to preagresivno?
34
00:03:48,728 --> 00:03:52,106
{\an8}Nego što! Za vrhunski karate
moraš imati led u žilama.
35
00:03:52,106 --> 00:03:55,777
{\an8}Što g. LaRusso misli o tome?
Niste li ravnopravni partneri?
36
00:03:55,777 --> 00:03:58,863
{\an8}Ako želi otvoriti još dojoa,
neka samo izvoli.
37
00:03:58,863 --> 00:04:00,949
{\an8}Ljudi će sami odlučiti
38
00:04:00,949 --> 00:04:04,327
{\an8}žele li da ih karateu uči
prodavač auta ili pravi sensei.
39
00:04:07,997 --> 00:04:10,792
{\an8}Promašio si skretanje. Miyagi-do je ondje.
40
00:04:10,792 --> 00:04:13,253
{\an8}Nisam. Ne smijete mi se smekšati.
41
00:04:13,253 --> 00:04:17,090
{\an8}Spojili smo se, ali ipak smo mi Orlovi.
42
00:04:17,090 --> 00:04:20,093
{\an8}Prije bratimljenja u Miyagijevu dvorištu
43
00:04:20,093 --> 00:04:22,637
{\an8}idemo u skladište razbijati cigle.
44
00:04:22,637 --> 00:04:25,723
{\an8}- Daj mi još, molim te.
- Da, još bandaže.
45
00:04:40,697 --> 00:04:43,408
{\an8}Ne treba nam dojo
da bismo bili škola, zar ne?
46
00:04:47,662 --> 00:04:48,579
{\an8}Imaš pravo.
47
00:04:51,666 --> 00:04:53,710
{\an8}ŠKOLA KARATEA MIYAGI-DO
48
00:05:00,383 --> 00:05:01,843
{\an8}Hej! Ekipa je na okupu.
49
00:05:03,636 --> 00:05:05,680
{\an8}Gle, ide izdajnik Kitosmrad.
50
00:05:05,680 --> 00:05:07,974
{\an8}Dajte, ispričao sam se milijun puta.
51
00:05:08,725 --> 00:05:10,476
{\an8}Ostajem uz vas, časna riječ.
52
00:05:13,229 --> 00:05:15,648
{\an8}Fora, zar ne? Dao sam ih izraditi 30-ak.
53
00:05:15,648 --> 00:05:18,318
{\an8}Povoljnije su ako kupuješ na veliko.
54
00:05:22,155 --> 00:05:23,489
{\an8}Imaš li koju XL?
55
00:05:24,949 --> 00:05:25,825
{\an8}Nego što.
56
00:05:28,202 --> 00:05:29,704
{\an8}Dođi, stari.
57
00:05:35,752 --> 00:05:37,128
{\an8}Žao mi je senseija.
58
00:05:37,962 --> 00:05:39,213
{\an8}Volio je taj dojo.
59
00:05:39,213 --> 00:05:42,091
{\an8}Da. Barem je Miyagi-do čitav.
60
00:05:42,091 --> 00:05:44,677
Više ne moramo imati posla s Cobrom Kai.
61
00:05:44,677 --> 00:05:48,348
- Sad smo velika karataška obitelj.
- Da.
62
00:05:53,895 --> 00:05:54,896
Pa, većina nas.
63
00:05:56,356 --> 00:06:01,402
Tebi i meni trebalo je vremena
da riješimo probleme, ali uspjeli smo.
64
00:06:02,653 --> 00:06:05,740
Sam i Tory tek se odnedavna više ne mrze.
65
00:06:05,740 --> 00:06:07,909
Nadam se da će se i sprijateljiti.
66
00:06:09,077 --> 00:06:11,245
Možda bismo ih mogli potaknuti.
67
00:06:13,206 --> 00:06:14,040
Dobro, super.
68
00:06:14,040 --> 00:06:17,377
Preuzmi pola učenika
i odvedi ih na sparing. Mogao bi...
69
00:06:19,712 --> 00:06:20,671
Imaš li crijevo?
70
00:06:21,255 --> 00:06:23,508
Netko je vjerojatno zapišao ovo.
71
00:06:23,508 --> 00:06:25,301
Zašto to unosiš?
72
00:06:27,428 --> 00:06:29,847
Ovo je sve što je ostalo od moje škole.
73
00:06:30,890 --> 00:06:32,600
Žao mi je, Johnny.
74
00:06:33,851 --> 00:06:36,604
Nego, imaš li benzina?
75
00:06:36,604 --> 00:06:38,940
Smislio sam novu vježbu na putu ovamo.
76
00:06:38,940 --> 00:06:41,692
Zovem je Iz tave u vatru.
77
00:06:42,193 --> 00:06:43,653
Trebat će mi i tava.
78
00:06:43,653 --> 00:06:46,656
Ne. Danas ih ja treniram.
79
00:06:46,656 --> 00:06:49,075
- Molim? Nije li danas moj dan?
- Bio je.
80
00:06:49,075 --> 00:06:52,286
Ali Chozen je smislio
vježbu za nove učenike.
81
00:06:52,286 --> 00:06:54,747
Ti bi ih mogao sutra trenirati.
82
00:06:55,790 --> 00:06:57,375
Kad mi pokažeš vježbu.
83
00:06:58,251 --> 00:07:01,629
- Otkad mi treba tvoja dozvola?
- Otkad možeš spaliti kuću.
84
00:07:04,173 --> 00:07:06,634
Sensei. Sensei. Sensei.
85
00:07:06,634 --> 00:07:08,010
Ubrzo ćemo početi.
86
00:07:08,010 --> 00:07:11,806
Zapravo, želimo vam nešto pokazati
prije treninga.
87
00:07:14,392 --> 00:07:18,104
Bilo je mukotrpno,
ali napokon smo na istoj strani.
88
00:07:18,688 --> 00:07:19,897
Što je nagrada?
89
00:07:19,897 --> 00:07:22,024
Naš najteži ispit dosad.
90
00:07:22,024 --> 00:07:27,321
Sekai Taikai najprestižniji je
turnir u karateu u novijoj povijesti.
91
00:07:27,321 --> 00:07:29,615
Više od stoljeća borci diljem svijeta
92
00:07:29,615 --> 00:07:33,536
svake se dvije godine natječu
za titulu najboljeg na svijetu.
93
00:07:33,536 --> 00:07:36,497
U odnosu na Prvenstvo,
ovo su Olimpijske igre,
94
00:07:36,497 --> 00:07:40,126
gladijatorske igre
i kumite iz Krvavog sporta u jednom.
95
00:07:40,126 --> 00:07:42,086
- Da.
- Pobijedimo li...
96
00:07:43,045 --> 00:07:45,465
Oprostite. Kad pobijedimo,
97
00:07:45,965 --> 00:07:48,384
to će nam promijeniti život.
98
00:07:48,384 --> 00:07:50,887
Ali to zahtijeva punu predanost
99
00:07:50,887 --> 00:07:53,222
i svu mudrost naših senseija.
100
00:07:53,222 --> 00:07:57,935
Zato smo vam odlučili malo olakšati
i obaviti nešto umjesto vas.
101
00:07:57,935 --> 00:08:00,354
- Smislili smo novo ime za školu.
- Da!
102
00:08:00,354 --> 00:08:04,025
Nakon živahne rasprave,
spontanog istraživanja mišljenja
103
00:08:04,025 --> 00:08:06,986
i općeg glasovanja imamo pobjedničko ime.
104
00:08:09,530 --> 00:08:10,740
Predstavljamo vam...
105
00:08:11,824 --> 00:08:14,035
školu karatea Miyagi Fang!
106
00:08:19,957 --> 00:08:21,584
Ništa od tog loga!
107
00:08:21,584 --> 00:08:24,504
G. Miyagi bio je
velikodušan i častan čovjek.
108
00:08:24,504 --> 00:08:28,674
Neću okaljati sjećanje na njega
prikazujući ga kao karataša vampira.
109
00:08:28,674 --> 00:08:31,636
Ne uzrujavaj se.
Sigurno ćemo postići kompromis.
110
00:08:31,636 --> 00:08:34,222
Možda Eagle-do Fang?
111
00:08:34,222 --> 00:08:37,642
Daj, Johnny. To nije kompromis,
nego ime tvoje škole.
112
00:08:37,642 --> 00:08:38,976
Ubacio sam tvoj „do”.
113
00:08:38,976 --> 00:08:40,436
Dosta!
114
00:08:40,436 --> 00:08:42,355
Nema kompromisa.
115
00:08:43,272 --> 00:08:46,067
Miyagi-do ima čast i tradiciju.
116
00:08:46,067 --> 00:08:49,195
Eagle Fang ima zubati kljun
117
00:08:49,195 --> 00:08:51,197
i nema gdje trenirati.
118
00:08:51,197 --> 00:08:52,865
Miyagi-do je jedini izbor.
119
00:08:52,865 --> 00:08:55,660
Tko to kaže?
Prekratko si ovdje da odlučuješ.
120
00:08:58,037 --> 00:09:00,456
Dovoljno dugo da se borim protiv Silvera.
121
00:09:00,456 --> 00:09:02,708
Ti s jednim, a ja s petoricom.
122
00:09:02,708 --> 00:09:05,211
Moj je imao samurajski mač.
123
00:09:05,211 --> 00:09:07,880
I jedan od mojih pa ne kukam zbog toga.
124
00:09:07,880 --> 00:09:10,550
Dosta. Vaše suparništvo ništa ne rješava.
125
00:09:10,550 --> 00:09:13,344
Ne, upravo ćemo tako i riješiti ovo.
126
00:09:14,845 --> 00:09:17,139
Ti i ja, na strunjaču.
127
00:09:17,807 --> 00:09:19,684
Pobjednik daje ime školi.
128
00:09:19,684 --> 00:09:23,437
Ili možda nisam ovdje
dovoljno dugo da te isprašim?
129
00:09:23,437 --> 00:09:24,814
Nema borbe.
130
00:09:24,814 --> 00:09:28,150
- Usredotočimo se na djecu.
- Djeca neće doznati.
131
00:09:28,943 --> 00:09:31,612
Želiš plesati s orlom, Toguchi?
Pusti glazbu.
132
00:09:32,446 --> 00:09:36,117
- To neće biti lagana glazba.
- Nego frule i zvončići?
133
00:09:36,951 --> 00:09:40,288
- Ponedjeljak u zoru, prostor za sparing.
- Ja doći.
134
00:09:41,122 --> 00:09:42,373
I ja doći.
135
00:09:51,799 --> 00:09:56,262
- Tajna je u nogama.
- Čestitam na prosječnoj snazi nogu.
136
00:09:57,221 --> 00:09:58,723
Dobro. Tko je sljedeći?
137
00:09:59,307 --> 00:10:00,391
Ne, hvala.
138
00:10:01,225 --> 00:10:02,268
Neću ni ja.
139
00:10:03,102 --> 00:10:06,814
Dobro. A kavezi za bejzbol?
Imaju novi bacač loptica.
140
00:10:08,482 --> 00:10:09,317
Dobro.
141
00:10:11,068 --> 00:10:12,069
Čini se zabavno.
142
00:10:14,989 --> 00:10:17,617
Ne bih rekao da joj se čini zabavno.
143
00:10:18,743 --> 00:10:22,204
Na spoju smo učetvero
s mojim bivšim i tvojom bivšom.
144
00:10:22,204 --> 00:10:25,750
Bile smo neprijateljice. Što si očekivao?
145
00:10:25,750 --> 00:10:28,210
Mislio sam da više niste neprijateljice.
146
00:10:28,753 --> 00:10:32,173
Ne znam što smo,
ali nismo raspoložene za spoj učetvero.
147
00:10:32,840 --> 00:10:34,091
Tko je predložio ovo?
148
00:10:34,759 --> 00:10:36,177
Miguel je predložio ovo.
149
00:10:36,177 --> 00:10:38,679
Da vas potakne da se ne izbjegavate.
150
00:10:39,180 --> 00:10:40,431
Ne izbjegavam je.
151
00:10:42,475 --> 00:10:45,645
Da, dobro.
Otpočetka smo bile neprijateljice.
152
00:10:45,645 --> 00:10:50,900
A sad treniram u dvorištu njezina tate
i učim sve suprotno nego dosad. Čudno je.
153
00:10:50,900 --> 00:10:53,778
Nisam sigurna želi li naučiti
karate Miyagi-doa
154
00:10:53,778 --> 00:10:56,197
ili samo želi ići na Sekai Taikai.
155
00:10:56,197 --> 00:10:59,367
Daj joj malo vremena. Predomislit će se.
156
00:10:59,367 --> 00:11:00,868
Samo joj daj priliku.
157
00:11:01,827 --> 00:11:04,705
Odsad će sve biti drukčije pa...
158
00:11:11,504 --> 00:11:13,172
Još ne razgovara s tobom?
159
00:11:14,090 --> 00:11:14,924
Ne.
160
00:11:15,424 --> 00:11:19,929
Moram opet pokušati i uvjeriti ga
da ono Silverovo sranje nije jedini način.
161
00:11:22,098 --> 00:11:24,392
Ovdje barem ne može odbiti moj poziv.
162
00:11:28,604 --> 00:11:30,106
Brzo se vraćam.
163
00:11:34,151 --> 00:11:35,528
Nemate veću sjekiru?
164
00:11:36,028 --> 00:11:39,740
Sigurno nećete njome sjeći
ljudsko meso i kosti?
165
00:11:39,740 --> 00:11:43,285
Bez brige.
Ovo mi je dovoljno da ubijem čovjeka.
166
00:11:44,662 --> 00:11:46,372
Onda ću mirnije spavati.
167
00:11:46,372 --> 00:11:48,332
Provjerit ću što još imam.
168
00:11:53,504 --> 00:11:54,880
Što ti radiš ovdje?
169
00:11:55,464 --> 00:11:58,676
I meni je drago što tebe vidim.
Carmen je rekla gdje si.
170
00:11:59,927 --> 00:12:02,096
Trebam li znati što će ti to?
171
00:12:02,096 --> 00:12:05,891
Za trening kao u Rockyju 4.
Posiječe stablo i vuče ga po snijegu.
172
00:12:07,351 --> 00:12:09,103
Nema snijega, ali shvatio si.
173
00:12:09,103 --> 00:12:11,939
Kako bi bilo da umjesto toga
174
00:12:11,939 --> 00:12:14,734
otkažeš borbu?
175
00:12:14,734 --> 00:12:15,735
Nema šanse.
176
00:12:15,735 --> 00:12:20,698
Gle, Chozen je pretjerao.
Ali u žaru borbe. Nije mislio ozbiljno.
177
00:12:20,698 --> 00:12:22,450
Sad smo Eagle Fang?
178
00:12:22,450 --> 00:12:26,036
Naša je prednost u tome
što ravnopravno poučavamo oba stila.
179
00:12:26,036 --> 00:12:28,456
Ne ugrožavajmo tu ravnotežu.
180
00:12:29,081 --> 00:12:31,333
Dvojica na jednoga? Krasna ravnoteža.
181
00:12:31,333 --> 00:12:32,334
Nije...
182
00:12:32,918 --> 00:12:37,173
Kad mi je Kreese oteo Cobru Kai,
iz temelja sam izgradio Eagle Fang.
183
00:12:38,174 --> 00:12:39,759
I bio je prava škola.
184
00:12:39,759 --> 00:12:43,554
Sudjelovali smo na Prvenstvu
i kvalificirali se za Sekai Taikai.
185
00:12:44,638 --> 00:12:48,267
Nije važno samo ime,
nego i ono što predstavlja.
186
00:12:49,351 --> 00:12:52,605
- Je li vam ova dovoljno velika?
- To se traži.
187
00:12:57,276 --> 00:12:59,487
Pobijedi li me Toguchi, dobro.
188
00:12:59,487 --> 00:13:02,239
Ali nakon toliko truda
ne odustajem bez borbe.
189
00:13:02,239 --> 00:13:04,950
Ako želiš da netko odustane,
obrati se njemu.
190
00:13:10,164 --> 00:13:12,708
Ovo mi uvijek uljepša dan.
191
00:13:13,417 --> 00:13:14,919
Je li on vaš prijatelj?
192
00:13:15,753 --> 00:13:17,087
Valjda.
193
00:13:17,087 --> 00:13:18,506
Dao je premalo.
194
00:13:19,089 --> 00:13:21,008
Da. Znam.
195
00:13:29,016 --> 00:13:30,559
NAĐIMO SE U COYOTE CREEKU
196
00:13:30,559 --> 00:13:32,269
Dobro došli u Coyote Creek.
197
00:13:32,269 --> 00:13:33,521
Dokrajči ga.
198
00:13:35,231 --> 00:13:38,526
- Nisam te tako učio.
- Tako nas je učio sensei Kreese.
199
00:13:43,155 --> 00:13:45,032
TKO JE TO?
200
00:13:47,117 --> 00:13:48,953
COBRA KAI NIKADA NE UMIRE!
201
00:14:04,385 --> 00:14:07,137
Ove smo godine maturanti.
202
00:14:07,137 --> 00:14:09,265
Uskoro na fakultet. Ludnica.
203
00:14:09,265 --> 00:14:11,475
Da. Mislim,
204
00:14:11,475 --> 00:14:14,728
kao da smo još jučer secirali
fetus svinje,
205
00:14:15,437 --> 00:14:19,108
a sad planiramo budućnost
i svaki dan treniramo.
206
00:14:19,900 --> 00:14:21,944
Ima tako mnogo dobrih fakulteta.
207
00:14:21,944 --> 00:14:25,406
Pod pritiskom sam, da budem iskrena.
208
00:14:26,323 --> 00:14:28,701
Bit će lakše kada ti jave sa Stanforda.
209
00:14:29,785 --> 00:14:30,911
Držim fige.
210
00:14:32,663 --> 00:14:33,914
A ti, Tory?
211
00:14:35,541 --> 00:14:40,004
Teško se upisati na faks
kad si cijelu godinu bio na uvjetnoj.
212
00:14:41,505 --> 00:14:42,423
Da.
213
00:14:50,014 --> 00:14:51,932
Predajem se. Ne pucaj.
214
00:14:51,932 --> 00:14:52,975
Nemoj.
215
00:14:59,440 --> 00:15:00,274
Kenny.
216
00:15:01,191 --> 00:15:03,235
Znam kako ti je teško ovo palo
217
00:15:03,235 --> 00:15:06,280
i da sam dijelom i ja kriv
što si ušao u Cobru Kai.
218
00:15:06,280 --> 00:15:10,451
Pokušao sam te izvući kad sam vidio
da smo na pogrešnoj strani. Ken...
219
00:15:12,244 --> 00:15:13,454
Čekaj, stari.
220
00:15:14,038 --> 00:15:15,414
Čekaj, molim te.
221
00:15:15,414 --> 00:15:19,043
Još možeš zaboraviti
sva ona sranja i doći u naš dojo.
222
00:15:19,043 --> 00:15:21,337
Zaslužio si ići na Sekai Taikai.
223
00:15:21,337 --> 00:15:23,130
To možeš samo s nama.
224
00:15:23,130 --> 00:15:24,757
Uz prave mentore, mislim...
225
00:15:24,757 --> 00:15:26,634
Ne trebaju mu tvoji mentori.
226
00:15:28,093 --> 00:15:29,053
Shawne.
227
00:15:30,471 --> 00:15:31,722
Izašao si.
228
00:15:31,722 --> 00:15:33,432
Ne znam što si čuo, ali...
229
00:15:33,432 --> 00:15:34,516
Dovoljno sam čuo.
230
00:15:35,142 --> 00:15:39,563
Uveo si mog mlađeg brata
u svoj karataški kult i napustio ga.
231
00:15:40,481 --> 00:15:41,774
Griješio sam.
232
00:15:42,816 --> 00:15:45,402
- Pokušavam mu se iskupiti.
- Imao si priliku.
233
00:15:46,362 --> 00:15:47,780
Sad ga pusti na miru.
234
00:15:47,780 --> 00:15:51,283
Inače ćemo imati problem. Jasno?
235
00:15:59,500 --> 00:16:00,584
Poznaješ tog tipa?
236
00:16:01,210 --> 00:16:04,213
To je Kennyjev brat.
Znamo se iz popravnog doma.
237
00:16:05,589 --> 00:16:09,176
- Želi da pustim Kennyja na miru.
- Nećeš ga poslušati, zar ne?
238
00:16:10,219 --> 00:16:13,055
Učini što moraš. Uz tebe smo.
239
00:16:17,559 --> 00:16:20,104
Dobro. Računaj na nas, stari.
240
00:16:30,531 --> 00:16:33,033
To izgleda bolno.
241
00:16:33,575 --> 00:16:36,453
Jače tijelo, jača odlučnost.
242
00:16:38,789 --> 00:16:40,207
Ne sumnjam.
243
00:16:40,708 --> 00:16:43,877
Možemo li drukčije riješiti
situaciju s Johnnyjem?
244
00:16:43,877 --> 00:16:45,587
Bez brige, Daniel-san.
245
00:16:46,213 --> 00:16:47,798
Neću izgubiti.
246
00:16:47,798 --> 00:16:49,508
Ne brinem se zbog toga.
247
00:16:50,384 --> 00:16:53,345
Ali to bi moglo narušiti naše partnerstvo
248
00:16:53,345 --> 00:16:55,347
pa bi djeca ispaštala.
249
00:16:57,016 --> 00:16:59,351
Gle, Johnny će uvijek biti takav.
250
00:17:00,477 --> 00:17:03,147
Zašto si tako tvrdoglav
u posljednje vrijeme?
251
00:17:05,983 --> 00:17:07,109
Piješ li opet?
252
00:17:08,944 --> 00:17:10,112
Nema više pića.
253
00:17:11,030 --> 00:17:12,072
Otupi osjetila.
254
00:17:12,072 --> 00:17:14,116
Izgubio borbu sa Silverom.
255
00:17:14,992 --> 00:17:16,201
To te muči?
256
00:17:16,201 --> 00:17:19,580
Što je monstrum iskoristio
tvoju milost? To nije sramota.
257
00:17:19,580 --> 00:17:20,914
Ne sramim se.
258
00:17:21,790 --> 00:17:24,585
Nije slabost pokazati milost.
259
00:17:24,585 --> 00:17:29,673
Slažem se. Ali to te stajalo
80 šavova na leđima.
260
00:17:33,093 --> 00:17:34,511
Možda ti treba odmor.
261
00:17:34,511 --> 00:17:37,139
Vrati se na Okinawu na tjedan dana.
262
00:17:39,433 --> 00:17:41,143
Ondje me ništa ne čeka.
263
00:17:41,143 --> 00:17:44,438
Kako to misliš? A tvoj dojo i Kumiko?
264
00:17:47,274 --> 00:17:48,150
Ne.
265
00:17:49,193 --> 00:17:50,444
Ne Kumiko.
266
00:17:51,779 --> 00:17:52,905
One noći
267
00:17:52,905 --> 00:17:54,782
nazvao sam Kumiko.
268
00:17:56,241 --> 00:17:57,159
Pijan.
269
00:17:57,826 --> 00:17:58,952
Ostavio poruku.
270
00:18:00,704 --> 00:18:02,372
Ogolio joj dušu.
271
00:18:05,667 --> 00:18:07,044
Nije me nazvala.
272
00:18:07,044 --> 00:18:08,796
Chozene, žao mi je.
273
00:18:08,796 --> 00:18:11,340
Sigurno postoji neko objašnjenje.
274
00:18:11,840 --> 00:18:14,343
Objašnjenje je jasno.
275
00:18:16,095 --> 00:18:17,930
Ne uzvraća osjećaje.
276
00:18:17,930 --> 00:18:21,475
Borba s Johnnyjem sigurno ti neće pomoći.
277
00:18:21,475 --> 00:18:22,518
Neće.
278
00:18:24,061 --> 00:18:28,107
Ali osigurat će naslijeđe Miyagi-doa.
279
00:18:29,525 --> 00:18:32,027
Samo mi je to preostalo.
280
00:18:46,416 --> 00:18:49,878
Ova škola ne zna za bol, zar ne?
281
00:18:50,504 --> 00:18:51,755
Ne, sensei!
282
00:18:51,755 --> 00:18:55,968
Ova škola ne zna za poraz, zar ne?
283
00:18:55,968 --> 00:18:57,344
Ne, sensei!
284
00:19:00,472 --> 00:19:02,182
Što učimo ovdje?
285
00:19:02,182 --> 00:19:03,934
Put šake!
286
00:19:03,934 --> 00:19:06,103
Kakav je to put?
287
00:19:06,103 --> 00:19:08,897
- Što je ovo?
- Udari prvi. Udari jako. Bez milosti!
288
00:19:08,897 --> 00:19:10,858
Ne čujem vas.
289
00:19:10,858 --> 00:19:14,570
- Ražo?
- Udari prvi. Udari jako. Bez milosti!
290
00:19:14,570 --> 00:19:16,864
- Koji je ovo vrag?
- Arianna.
291
00:19:16,864 --> 00:19:18,490
- Da, sensei.
- Ne treniramo...
292
00:19:19,283 --> 00:19:21,243
Učenici, imamo posjetitelja.
293
00:19:23,162 --> 00:19:24,913
Uvijek sam to htio reći.
294
00:19:24,913 --> 00:19:26,415
Što se ovdje događa?
295
00:19:26,415 --> 00:19:30,043
Događa se to
da Colin i Sasha fantastično napreduju.
296
00:19:30,043 --> 00:19:32,045
- Ja...
- Michelle, ne sad.
297
00:19:32,045 --> 00:19:33,672
Taylore, sveži vezice.
298
00:19:33,672 --> 00:19:36,008
Bradene, tvoja mama nije nazvala.
299
00:19:36,925 --> 00:19:38,468
Jedan Bertie...
300
00:19:39,261 --> 00:19:40,137
Bertie Bert...
301
00:19:40,137 --> 00:19:44,474
Bert mi je šapnuo da ti i g. LaRusso
imate nesuglasice oko imena škole.
302
00:19:44,474 --> 00:19:47,978
Zato sam ti htio pokazati rješenje.
303
00:19:47,978 --> 00:19:50,189
Vodiš li vrtić?
304
00:19:50,189 --> 00:19:51,106
Ne.
305
00:19:51,106 --> 00:19:53,108
Rješenje je da ti
306
00:19:53,901 --> 00:19:55,611
ponovno preuzmeš Cobru Kai.
307
00:20:08,373 --> 00:20:11,543
Dobro, brate.
Možda si postao prestar za ovo.
308
00:20:12,878 --> 00:20:14,171
Znaš što?
309
00:20:14,796 --> 00:20:17,216
Sljedeći vikend idemo u striptiz-klub.
310
00:20:18,967 --> 00:20:21,220
- Lud si. Ma daj.
- Tako treba.
311
00:20:23,222 --> 00:20:24,681
Ima li mjesta za mene?
312
00:20:29,603 --> 00:20:33,106
Čuo sam te.
Treba mi samo trenutak, molim te.
313
00:20:33,106 --> 00:20:34,441
Odbij, Keene.
314
00:20:35,525 --> 00:20:37,277
Znaš kako će ovo završiti.
315
00:20:37,277 --> 00:20:40,113
Ne riješi li se bijesa, prekipjet će.
316
00:20:40,113 --> 00:20:43,784
- Želiš li stvarno da završi gdje i mi?
- To te se ne tiče.
317
00:20:44,451 --> 00:20:45,661
Je li jasno?
318
00:20:51,083 --> 00:20:52,918
Znaš što? Mislim da nije.
319
00:21:04,054 --> 00:21:05,973
Prošli sam put ja udario prvi.
320
00:21:06,932 --> 00:21:08,308
Više nisam takav.
321
00:21:09,434 --> 00:21:10,811
Ne želim se tući.
322
00:21:11,478 --> 00:21:12,354
Shawne.
323
00:21:13,188 --> 00:21:14,982
Samo otiđimo. Hajmo.
324
00:21:17,150 --> 00:21:19,236
Ne. Brzo ću to riješiti.
325
00:21:21,738 --> 00:21:22,572
Hej!
326
00:21:32,791 --> 00:21:34,334
Čuo si. Ne želimo se tući.
327
00:21:52,561 --> 00:21:53,437
Stvarno?
328
00:21:56,106 --> 00:21:58,150
Makni se. Ne želim udariti curu.
329
00:21:58,150 --> 00:21:59,401
Baš si ljubazan.
330
00:21:59,401 --> 00:22:01,361
Ali bez brige.
331
00:22:02,154 --> 00:22:03,030
Nećeš.
332
00:22:13,707 --> 00:22:15,959
Kenny, čeka te mjesto u našoj školi.
333
00:22:15,959 --> 00:22:17,753
Miyagi-do je svima dom.
334
00:22:17,753 --> 00:22:20,339
- Nije važno što se dogodilo.
- Meni jest.
335
00:22:24,634 --> 00:22:26,345
Samo ti želimo pomoći, Kenny.
336
00:22:43,987 --> 00:22:46,156
Dosta je bilo, mali brate. Idemo.
337
00:22:46,156 --> 00:22:47,991
Molim? Ne idem nikamo.
338
00:22:47,991 --> 00:22:49,659
Ideš.
339
00:22:49,659 --> 00:22:51,161
Dolazi zaštitar.
340
00:22:52,162 --> 00:22:52,996
Završili smo.
341
00:23:02,005 --> 00:23:05,008
Pa... Moglo je i bolje proći.
342
00:23:05,008 --> 00:23:06,510
Moglo je i gore.
343
00:23:07,177 --> 00:23:09,179
Brzo si naučila stil Miyagi-doa.
344
00:23:11,473 --> 00:23:13,392
Često sam se borila protiv tebe.
345
00:23:13,392 --> 00:23:15,394
Valjda sam nešto i naučila.
346
00:23:19,356 --> 00:23:21,024
Odakle ti ova djeca?
347
00:23:21,024 --> 00:23:22,317
Da, to.
348
00:23:22,317 --> 00:23:27,239
Samo sam ovime oblijepio
Osnovnu školu West Valley.
349
00:23:29,074 --> 00:23:32,911
Fotka. Da, oprosti.
To je s tvog profila na Facebooku.
350
00:23:32,911 --> 00:23:34,204
Nemaš ništa protiv?
351
00:23:34,204 --> 00:23:37,124
Gotovo sam poginuo
kad smo uništili Cobru Kai.
352
00:23:37,124 --> 00:23:38,917
Zašto bih to ponovio?
353
00:23:40,085 --> 00:23:41,086
Jer je genijalno.
354
00:23:42,379 --> 00:23:44,464
Bilo je dok si ti bio glavni.
355
00:23:44,464 --> 00:23:48,093
Daj, stari. Ti i ja
mogli bismo obučiti novu generaciju.
356
00:23:48,093 --> 00:23:51,054
Na prvi pogled nisu nešto,
ali imaju potencijala.
357
00:23:51,054 --> 00:23:53,765
Onaj klinac Braden, zvan Šmrkalj.
358
00:23:54,516 --> 00:23:57,394
Ne smijem ga tako zvati.
Njegova mama mi brani.
359
00:23:57,394 --> 00:24:00,689
Osveta šmokljana
navodno je „problematična”.
360
00:24:00,689 --> 00:24:02,357
Više nije „primjerena”.
361
00:24:02,357 --> 00:24:06,069
Gle, radi što želiš
i nazovi to kako želiš.
362
00:24:07,487 --> 00:24:10,991
Ali ne računaj na mene.
Moram trenirati za borbu.
363
00:24:12,117 --> 00:24:14,411
Kad je Johnny Lawrence postao...
364
00:24:16,455 --> 00:24:17,956
takva pičkica?
365
00:24:19,207 --> 00:24:20,125
Sensei!
366
00:24:20,917 --> 00:24:23,420
Psujem, znam. Dugujem klincima 40 dolara.
367
00:24:23,420 --> 00:24:24,379
Što si rekao?
368
00:24:24,379 --> 00:24:26,673
Molim? Nisam mislio ozbiljno.
369
00:24:26,673 --> 00:24:29,009
Dobro, ipak jesam.
370
00:24:29,009 --> 00:24:32,471
Samo pičkica okreće leđa.
Pravi muškarac ostaje.
371
00:24:32,471 --> 00:24:36,099
Znam da Cobra Kai
nikad nije lošije stajao.
372
00:24:36,099 --> 00:24:38,977
Ali ako ga ti vodiš, ako si ti na čelu,
373
00:24:38,977 --> 00:24:41,021
učenici će doći, čovječe.
374
00:24:41,563 --> 00:24:44,858
Samo sam zbog tebe i došao u taj dojo.
375
00:24:45,358 --> 00:24:46,902
Znam što si mislio o meni.
376
00:24:46,902 --> 00:24:49,779
Vjerojatno isto ono
što i svi kad me upoznaju.
377
00:24:49,779 --> 00:24:52,616
Ali nisi me izbacio.
Dopustio si mi da ostanem.
378
00:24:53,200 --> 00:24:55,660
I mnogo si me čemu naučio.
379
00:24:56,536 --> 00:25:00,415
Čak sam i zavolio sebe.
380
00:25:00,415 --> 00:25:03,376
Mogao sam se pogledati u zrcalo
i uspraviti se.
381
00:25:03,376 --> 00:25:05,879
Imao sam samopoštovanja.
382
00:25:07,797 --> 00:25:10,050
Znam kako otrcano to zvuči.
383
00:25:10,050 --> 00:25:11,051
Ne zvuči.
384
00:25:12,677 --> 00:25:13,720
Možda malo.
385
00:25:13,720 --> 00:25:17,265
Dobro, ali u tome si bolji
nego ijedan drugi sensei ovdje.
386
00:25:17,766 --> 00:25:21,019
Cobra Kai još se može natjecati
na turniru Sekai Taikai.
387
00:25:21,019 --> 00:25:23,230
Uz dužno poštovanje g. LaRussu
388
00:25:23,230 --> 00:25:25,690
i njegovoj seksi ženi... Majčice mila!
389
00:25:25,690 --> 00:25:29,861
Oni te ne mogu naučiti
ničemu što već ne znaš.
390
00:25:29,861 --> 00:25:32,364
Ti si sensei, ne učenik.
391
00:25:32,364 --> 00:25:34,950
On prodaje aute. Ti si Johnny Lawrence!
392
00:25:35,742 --> 00:25:39,913
Pobijediti mogu samo
opak dojo i opak sensei.
393
00:25:40,539 --> 00:25:44,501
A kad izboriš pobjedu,
ni s kim je nećeš morati dijeliti.
394
00:25:44,501 --> 00:25:46,920
Znam zašto si im se isprva pridružio.
395
00:25:46,920 --> 00:25:49,422
To je sredstvo do cilja. Shvaćam.
396
00:25:49,422 --> 00:25:51,258
Ali to je njihovo naslijeđe.
397
00:25:51,258 --> 00:25:54,761
Cobra Kai je tvoje naslijeđe, stari.
398
00:26:06,606 --> 00:26:08,942
Čudim se što još imaš energije.
399
00:26:09,442 --> 00:26:10,443
Ja padam s nogu.
400
00:26:10,443 --> 00:26:12,445
Imam je još mnogo.
401
00:26:13,780 --> 00:26:14,698
Mogu misliti.
402
00:26:15,907 --> 00:26:19,452
Nisam znao da si tako borben. Dobar si.
403
00:26:19,953 --> 00:26:22,581
Ali ipak nisi mogao pobijediti one cure.
404
00:26:23,373 --> 00:26:25,041
Svi su oni šupci.
405
00:26:25,959 --> 00:26:29,212
Ne bih rekao.
Mogle su te udariti, ali nisu.
406
00:26:29,212 --> 00:26:30,922
Kao i Robby i njegov frend.
407
00:26:31,423 --> 00:26:32,674
Što to znači?
408
00:26:32,674 --> 00:26:34,092
Da su i oni pičkice?
409
00:26:35,885 --> 00:26:39,764
Obojica znamo da nije tako.
Otkad se ti tako izražavaš?
410
00:26:40,557 --> 00:26:43,393
- Otkako znam kakav je svijet zapravo.
- Ma nemoj?
411
00:26:44,060 --> 00:26:46,730
Tko te naučio?
Tip s repićem kojeg su uhitili?
412
00:26:47,647 --> 00:26:49,649
Naučio te tom agresivnom sranju?
413
00:26:49,649 --> 00:26:54,654
Nije sranje. To je put šake.
Udari prvi, udari jako, bez milosti.
414
00:26:55,780 --> 00:26:58,950
Nikad nisam čuo nešto gluplje.
415
00:27:00,201 --> 00:27:02,579
Možda bi ti dobro došao njihov karate.
416
00:27:02,579 --> 00:27:05,540
Ne trebam ih. Moram slušati svoj instinkt.
417
00:27:06,041 --> 00:27:07,626
Kako ti je to pomoglo?
418
00:27:08,501 --> 00:27:10,712
Vidio sam ti to u očima, K.
419
00:27:11,880 --> 00:27:12,964
Znam taj pogled.
420
00:27:14,257 --> 00:27:16,176
Tako sam završio u popravnom.
421
00:27:16,176 --> 00:27:18,678
Nastaviš li ovako, i ti ćeš.
422
00:27:19,888 --> 00:27:22,432
Ili možeš učiti na mojim pogreškama.
423
00:27:24,017 --> 00:27:25,685
I daj Keeneu drugu šansu.
424
00:27:27,854 --> 00:27:29,814
Odrastaš, shvaćaš li?
425
00:27:30,315 --> 00:27:32,984
Vrijeme je da odlučiš
kakav čovjek želiš biti
426
00:27:34,110 --> 00:27:36,446
kad se tata vrati kući iz vojne misije.
427
00:27:41,326 --> 00:27:43,036
Ne znam tko želim biti.
428
00:27:44,245 --> 00:27:47,707
Ne znam... Više ne znam ni tko sam.
429
00:27:47,707 --> 00:27:50,126
Hej. U redu je, brate.
430
00:27:52,629 --> 00:27:54,005
Imaš mene.
431
00:27:57,384 --> 00:27:58,968
Zajedno ćemo to riješiti.
432
00:28:02,138 --> 00:28:05,266
Hej! Kako je prošlo sa zaraćenim stranama?
433
00:28:05,266 --> 00:28:06,518
Super.
434
00:28:06,518 --> 00:28:10,397
Johnny i Chozen poslušali su
glas razuma i donijeli zrelu odluku.
435
00:28:11,022 --> 00:28:12,107
Tako loše?
436
00:28:12,607 --> 00:28:16,236
Možda imaš pravo.
Bolje da odustanemo dok još možemo.
437
00:28:17,237 --> 00:28:19,906
Prijavili smo se
na Sekai Taikai zbog Silvera.
438
00:28:19,906 --> 00:28:24,077
Što ako zaratimo
pod pritiskom novog turnira?
439
00:28:26,371 --> 00:28:27,664
Bok, dušo.
440
00:28:28,498 --> 00:28:31,710
Bok. Kako je bilo u Golf 'N Stuffu?
441
00:28:31,710 --> 00:28:33,420
I dobro i loše.
442
00:28:33,420 --> 00:28:35,130
Ali znate što?
443
00:28:35,714 --> 00:28:38,591
Tory i ja uspjele smo
popraviti nepopravljivo.
444
00:28:40,552 --> 00:28:45,223
Neću vam dosađivati,
ali našle smo nešto zajedničko.
445
00:28:45,724 --> 00:28:47,225
Neka nas se čuvaju.
446
00:28:47,225 --> 00:28:50,854
Dvije opake ljubiteljice bonsaija
pomest će konkurenciju.
447
00:28:54,941 --> 00:28:57,068
Ugodno sam iznenađena.
448
00:28:57,652 --> 00:29:01,114
Da. I to je razlog
da ne odustanemo od turnira.
449
00:29:01,990 --> 00:29:03,074
Da.
450
00:29:06,035 --> 00:29:08,872
Ako se njih dvije mogu dobro slagati...
451
00:29:28,892 --> 00:29:31,728
Daniel-san, ako opet želiš
da se predomislim...
452
00:29:31,728 --> 00:29:33,021
Ne želim.
453
00:29:33,980 --> 00:29:35,774
Ali ja sam se predomislio.
454
00:29:39,694 --> 00:29:42,447
Mislim da sad moramo popustiti Johnnyju.
455
00:29:44,324 --> 00:29:46,576
Želiš da izgubim borbu?
456
00:29:46,576 --> 00:29:48,536
Ne. Kažem da nije potrebna.
457
00:29:49,704 --> 00:29:52,665
G. Miyagiju nije bilo stalo
do turnira i naslijeđa,
458
00:29:52,665 --> 00:29:55,877
nego do toga
da poučava pravi smisao karatea.
459
00:29:56,753 --> 00:30:01,257
Možemo mu odati počast
pod bilo kojim imenom, čak i Eagle Fang.
460
00:30:01,966 --> 00:30:04,803
- Ali to je glupo ime.
- Nema veze.
461
00:30:04,803 --> 00:30:10,225
Važno je da ujedinjeni idemo
na Sekai Taikai i ne borimo se među sobom.
462
00:30:13,019 --> 00:30:14,437
Misliš li da to možemo?
463
00:30:17,941 --> 00:30:18,817
Hai.
464
00:30:19,776 --> 00:30:20,735
Možemo.
465
00:30:22,445 --> 00:30:24,239
Trebao sam znati, LaRusso.
466
00:30:24,989 --> 00:30:27,492
Došao si se pobrinuti
da tvoj tip pobijedi?
467
00:30:29,619 --> 00:30:31,120
Opusti se, zafrkavam te.
468
00:30:32,330 --> 00:30:34,541
Bez brige, ni tebe neću namlatiti.
469
00:30:36,417 --> 00:30:37,502
Odstupam.
470
00:30:38,837 --> 00:30:41,297
Što? Odustaješ?
471
00:30:41,297 --> 00:30:43,800
Ne, odstupam. Nije isto.
472
00:30:44,467 --> 00:30:46,052
Razmišljao sam o tome.
473
00:30:46,678 --> 00:30:49,597
Eagle Fang je samo
druga verzija Cobre Kai.
474
00:30:50,098 --> 00:30:52,350
Cobra Kai je naslijeđe Johna Kreesea.
475
00:30:52,350 --> 00:30:55,061
Ne želim više imati ništa s tim šupkom.
476
00:30:56,396 --> 00:30:58,857
Osim toga, uz vas sam bolji sensei.
477
00:31:00,233 --> 00:31:02,652
Moji su učenici jači. Naši učenici.
478
00:31:04,070 --> 00:31:06,155
Ne želim više poučavati samo napad.
479
00:31:06,155 --> 00:31:09,492
Spreman sam učiniti sve što treba
da Miyagi-do pobijedi.
480
00:31:10,618 --> 00:31:12,829
Očuvajmo naslijeđe tvog senseija.
481
00:31:16,541 --> 00:31:18,543
Miyagi-do je sretan što te ima.
482
00:31:28,553 --> 00:31:31,472
Drago mi je što se ipak nećete boriti.
483
00:31:32,599 --> 00:31:34,183
Molim? Ne, borit ćemo se.
484
00:31:34,183 --> 00:31:35,435
Čekaj. Što? Zašto?
485
00:31:36,227 --> 00:31:37,103
Zašto ne?
486
00:31:39,480 --> 00:31:40,899
Zašto ne?
487
00:31:40,899 --> 00:31:42,984
Prema meni. Naklon.
488
00:31:44,402 --> 00:31:45,987
Jedan prema drugom.
489
00:31:47,947 --> 00:31:48,781
Spremni?
490
00:31:48,781 --> 00:31:51,534
Svašta smo prošli da dođemo do ovoga
491
00:31:52,243 --> 00:31:54,787
i napokon se slažemo.
492
00:31:56,664 --> 00:31:59,000
Ostavili smo po strani stara rivalstva...
493
00:32:01,377 --> 00:32:03,296
i počeli ispočetka.
494
00:32:18,186 --> 00:32:20,730
Sada smo svi Miyagi-do.
495
00:32:22,774 --> 00:32:24,359
Ali ovo je novi Miyagi-do.
496
00:32:26,444 --> 00:32:27,987
Jači nego ikad.
497
00:32:29,072 --> 00:32:30,865
I veoma opak.
498
00:32:32,200 --> 00:32:33,534
Jedan cilj.
499
00:32:34,410 --> 00:32:35,536
Jedan tim.
500
00:32:38,831 --> 00:32:39,958
Jedan dojo.
501
00:32:40,667 --> 00:32:43,503
{\an8}S imenom koje evocira tradiciju i čast.
502
00:32:44,462 --> 00:32:46,047
I novim znakom na kimonu.
503
00:32:48,383 --> 00:32:49,968
I zato se pripremite.
504
00:32:51,219 --> 00:32:53,179
Riješili smo sukobe u Valleyju.
505
00:32:54,222 --> 00:32:57,308
Miyagi-do spreman je
uhvatiti se ukoštac sa svijetom.
506
00:33:25,211 --> 00:33:26,504
Recite Kim Da-Eun
507
00:33:27,880 --> 00:33:29,632
da se Cobra Kai vratio.
508
00:34:14,635 --> 00:34:18,848
Prijevod titlova: Sanja Vorkapić Velić