1 00:01:01,811 --> 00:01:04,814 VELIKI SKANDAL U MJESNOJ ŠKOLI KARATEA 2 00:01:06,232 --> 00:01:07,484 DOBRO DOŠLI NATRAG! 3 00:01:22,082 --> 00:01:24,042 {\an8}DOBRO DOŠLI VODIČ ZA NOVE UČENIKE 4 00:02:08,169 --> 00:02:09,379 {\an8}Dobro izgleda. 5 00:02:14,592 --> 00:02:15,635 {\an8}Čuješ li to? 6 00:02:16,427 --> 00:02:17,428 {\an8}Mislim... 7 00:02:18,680 --> 00:02:22,684 {\an8}To su ugodni zvuci prestanka karataških ratova. 8 00:02:24,269 --> 00:02:26,646 {\an8}To se dogodi kad središ Terryja Silvera. 9 00:02:26,646 --> 00:02:29,691 {\an8}Kad sam to učinio 1985., dobili smo 30 godina mira. 10 00:02:29,691 --> 00:02:32,068 {\an8}Nadam se da ćemo imati još 30. 11 00:02:33,111 --> 00:02:36,990 {\an8}- Ako ne odbace optužbe protiv njega. - Narušen mu je ugled. 12 00:02:36,990 --> 00:02:40,660 {\an8}Više se nitko neće boriti za njega. Amanda, slobodni smo. 13 00:02:41,161 --> 00:02:41,995 {\an8}Da. 14 00:02:42,829 --> 00:02:46,040 {\an8}Osim ako se ne pojavi znaš već tko. 15 00:02:46,040 --> 00:02:48,668 {\an8}Bude li Kreese tako glup da se pojavi, 16 00:02:48,668 --> 00:02:52,172 {\an8}savezni šerifi dočekat će ga i vratiti u zatvor. 17 00:02:52,172 --> 00:02:53,673 {\an8}Amanda, 18 00:02:53,673 --> 00:02:54,799 {\an8}pobijedili smo. 19 00:02:55,800 --> 00:02:57,010 {\an8}Uživajmo u pobjedi. 20 00:02:57,010 --> 00:03:01,097 {\an8}Sam se prijavljuje na fakultet, a Anthony ide u srednju školu. 21 00:03:01,097 --> 00:03:05,018 {\an8}Je li sada pravi trenutak za prijavu na svjetski turnir u karateu? 22 00:03:05,018 --> 00:03:09,564 {\an8}Silver je htio iskoristiti Sekai Taikai da svijetom proširi Cobru Kai. 23 00:03:09,564 --> 00:03:14,194 {\an8}Ali, pobijedimo li, djeca diljem svijeta poželjet će pristupiti Miyagi-dou. 24 00:03:14,194 --> 00:03:18,573 {\an8}Dakle, karate će nas pratiti do kraja života. 25 00:03:18,573 --> 00:03:23,077 {\an8}Ne brini se. Nakon ovog turnira neću više stalno biti sensei. 26 00:03:24,287 --> 00:03:27,040 {\an8}- Da? - Ovaj je turnir moj labuđi pjev u karateu. 27 00:03:28,791 --> 00:03:32,837 {\an8}Najbolje ću se oprostiti podijelim li mudrost g. Miyagija sa svima. 28 00:03:34,380 --> 00:03:36,507 {\an8}Eagle Fang osvaja svijet, momci. 29 00:03:36,507 --> 00:03:38,468 {\an8}Kad osvojimo Sekai Taikai, 30 00:03:38,468 --> 00:03:41,721 {\an8}svi će htjeti zmijske zube na svojim leđima. 31 00:03:41,721 --> 00:03:44,724 {\an8}Trebat će nam druga lokacija, stotine kimona 32 00:03:44,724 --> 00:03:47,227 {\an8}i prostor za ledene kupke. 33 00:03:47,227 --> 00:03:48,728 {\an8}Nije li to preagresivno? 34 00:03:48,728 --> 00:03:52,106 {\an8}Nego što! Za vrhunski karate moraš imati led u žilama. 35 00:03:52,106 --> 00:03:55,777 {\an8}Što g. LaRusso misli o tome? Niste li ravnopravni partneri? 36 00:03:55,777 --> 00:03:58,863 {\an8}Ako želi otvoriti još dojoa, neka samo izvoli. 37 00:03:58,863 --> 00:04:00,949 {\an8}Ljudi će sami odlučiti 38 00:04:00,949 --> 00:04:04,327 {\an8}žele li da ih karateu uči prodavač auta ili pravi sensei. 39 00:04:07,997 --> 00:04:10,792 {\an8}Promašio si skretanje. Miyagi-do je ondje. 40 00:04:10,792 --> 00:04:13,253 {\an8}Nisam. Ne smijete mi se smekšati. 41 00:04:13,253 --> 00:04:17,090 {\an8}Spojili smo se, ali ipak smo mi Orlovi. 42 00:04:17,090 --> 00:04:20,093 {\an8}Prije bratimljenja u Miyagijevu dvorištu 43 00:04:20,093 --> 00:04:22,637 {\an8}idemo u skladište razbijati cigle. 44 00:04:22,637 --> 00:04:25,723 {\an8}- Daj mi još, molim te. - Da, još bandaže. 45 00:04:40,697 --> 00:04:43,408 {\an8}Ne treba nam dojo da bismo bili škola, zar ne? 46 00:04:47,662 --> 00:04:48,579 {\an8}Imaš pravo. 47 00:04:51,666 --> 00:04:53,710 {\an8}ŠKOLA KARATEA MIYAGI-DO 48 00:05:00,383 --> 00:05:01,843 {\an8}Hej! Ekipa je na okupu. 49 00:05:03,636 --> 00:05:05,680 {\an8}Gle, ide izdajnik Kitosmrad. 50 00:05:05,680 --> 00:05:07,974 {\an8}Dajte, ispričao sam se milijun puta. 51 00:05:08,725 --> 00:05:10,476 {\an8}Ostajem uz vas, časna riječ. 52 00:05:13,229 --> 00:05:15,648 {\an8}Fora, zar ne? Dao sam ih izraditi 30-ak. 53 00:05:15,648 --> 00:05:18,318 {\an8}Povoljnije su ako kupuješ na veliko. 54 00:05:22,155 --> 00:05:23,489 {\an8}Imaš li koju XL? 55 00:05:24,949 --> 00:05:25,825 {\an8}Nego što. 56 00:05:28,202 --> 00:05:29,704 {\an8}Dođi, stari. 57 00:05:35,752 --> 00:05:37,128 {\an8}Žao mi je senseija. 58 00:05:37,962 --> 00:05:39,213 {\an8}Volio je taj dojo. 59 00:05:39,213 --> 00:05:42,091 {\an8}Da. Barem je Miyagi-do čitav. 60 00:05:42,091 --> 00:05:44,677 Više ne moramo imati posla s Cobrom Kai. 61 00:05:44,677 --> 00:05:48,348 - Sad smo velika karataška obitelj. - Da. 62 00:05:53,895 --> 00:05:54,896 Pa, većina nas. 63 00:05:56,356 --> 00:06:01,402 Tebi i meni trebalo je vremena da riješimo probleme, ali uspjeli smo. 64 00:06:02,653 --> 00:06:05,740 Sam i Tory tek se odnedavna više ne mrze. 65 00:06:05,740 --> 00:06:07,909 Nadam se da će se i sprijateljiti. 66 00:06:09,077 --> 00:06:11,245 Možda bismo ih mogli potaknuti. 67 00:06:13,206 --> 00:06:14,040 Dobro, super. 68 00:06:14,040 --> 00:06:17,377 Preuzmi pola učenika i odvedi ih na sparing. Mogao bi... 69 00:06:19,712 --> 00:06:20,671 Imaš li crijevo? 70 00:06:21,255 --> 00:06:23,508 Netko je vjerojatno zapišao ovo. 71 00:06:23,508 --> 00:06:25,301 Zašto to unosiš? 72 00:06:27,428 --> 00:06:29,847 Ovo je sve što je ostalo od moje škole. 73 00:06:30,890 --> 00:06:32,600 Žao mi je, Johnny. 74 00:06:33,851 --> 00:06:36,604 Nego, imaš li benzina? 75 00:06:36,604 --> 00:06:38,940 Smislio sam novu vježbu na putu ovamo. 76 00:06:38,940 --> 00:06:41,692 Zovem je Iz tave u vatru. 77 00:06:42,193 --> 00:06:43,653 Trebat će mi i tava. 78 00:06:43,653 --> 00:06:46,656 Ne. Danas ih ja treniram. 79 00:06:46,656 --> 00:06:49,075 - Molim? Nije li danas moj dan? - Bio je. 80 00:06:49,075 --> 00:06:52,286 Ali Chozen je smislio vježbu za nove učenike. 81 00:06:52,286 --> 00:06:54,747 Ti bi ih mogao sutra trenirati. 82 00:06:55,790 --> 00:06:57,375 Kad mi pokažeš vježbu. 83 00:06:58,251 --> 00:07:01,629 - Otkad mi treba tvoja dozvola? - Otkad možeš spaliti kuću. 84 00:07:04,173 --> 00:07:06,634 Sensei. Sensei. Sensei. 85 00:07:06,634 --> 00:07:08,010 Ubrzo ćemo početi. 86 00:07:08,010 --> 00:07:11,806 Zapravo, želimo vam nešto pokazati prije treninga. 87 00:07:14,392 --> 00:07:18,104 Bilo je mukotrpno, ali napokon smo na istoj strani. 88 00:07:18,688 --> 00:07:19,897 Što je nagrada? 89 00:07:19,897 --> 00:07:22,024 Naš najteži ispit dosad. 90 00:07:22,024 --> 00:07:27,321 Sekai Taikai najprestižniji je turnir u karateu u novijoj povijesti. 91 00:07:27,321 --> 00:07:29,615 Više od stoljeća borci diljem svijeta 92 00:07:29,615 --> 00:07:33,536 svake se dvije godine natječu za titulu najboljeg na svijetu. 93 00:07:33,536 --> 00:07:36,497 U odnosu na Prvenstvo, ovo su Olimpijske igre, 94 00:07:36,497 --> 00:07:40,126 gladijatorske igre i kumite iz Krvavog sporta u jednom. 95 00:07:40,126 --> 00:07:42,086 - Da. - Pobijedimo li... 96 00:07:43,045 --> 00:07:45,465 Oprostite. Kad pobijedimo, 97 00:07:45,965 --> 00:07:48,384 to će nam promijeniti život. 98 00:07:48,384 --> 00:07:50,887 Ali to zahtijeva punu predanost 99 00:07:50,887 --> 00:07:53,222 i svu mudrost naših senseija. 100 00:07:53,222 --> 00:07:57,935 Zato smo vam odlučili malo olakšati i obaviti nešto umjesto vas. 101 00:07:57,935 --> 00:08:00,354 - Smislili smo novo ime za školu. - Da! 102 00:08:00,354 --> 00:08:04,025 Nakon živahne rasprave, spontanog istraživanja mišljenja 103 00:08:04,025 --> 00:08:06,986 i općeg glasovanja imamo pobjedničko ime. 104 00:08:09,530 --> 00:08:10,740 Predstavljamo vam... 105 00:08:11,824 --> 00:08:14,035 školu karatea Miyagi Fang! 106 00:08:19,957 --> 00:08:21,584 Ništa od tog loga! 107 00:08:21,584 --> 00:08:24,504 G. Miyagi bio je velikodušan i častan čovjek. 108 00:08:24,504 --> 00:08:28,674 Neću okaljati sjećanje na njega prikazujući ga kao karataša vampira. 109 00:08:28,674 --> 00:08:31,636 Ne uzrujavaj se. Sigurno ćemo postići kompromis. 110 00:08:31,636 --> 00:08:34,222 Možda Eagle-do Fang? 111 00:08:34,222 --> 00:08:37,642 Daj, Johnny. To nije kompromis, nego ime tvoje škole. 112 00:08:37,642 --> 00:08:38,976 Ubacio sam tvoj „do”. 113 00:08:38,976 --> 00:08:40,436 Dosta! 114 00:08:40,436 --> 00:08:42,355 Nema kompromisa. 115 00:08:43,272 --> 00:08:46,067 Miyagi-do ima čast i tradiciju. 116 00:08:46,067 --> 00:08:49,195 Eagle Fang ima zubati kljun 117 00:08:49,195 --> 00:08:51,197 i nema gdje trenirati. 118 00:08:51,197 --> 00:08:52,865 Miyagi-do je jedini izbor. 119 00:08:52,865 --> 00:08:55,660 Tko to kaže? Prekratko si ovdje da odlučuješ. 120 00:08:58,037 --> 00:09:00,456 Dovoljno dugo da se borim protiv Silvera. 121 00:09:00,456 --> 00:09:02,708 Ti s jednim, a ja s petoricom. 122 00:09:02,708 --> 00:09:05,211 Moj je imao samurajski mač. 123 00:09:05,211 --> 00:09:07,880 I jedan od mojih pa ne kukam zbog toga. 124 00:09:07,880 --> 00:09:10,550 Dosta. Vaše suparništvo ništa ne rješava. 125 00:09:10,550 --> 00:09:13,344 Ne, upravo ćemo tako i riješiti ovo. 126 00:09:14,845 --> 00:09:17,139 Ti i ja, na strunjaču. 127 00:09:17,807 --> 00:09:19,684 Pobjednik daje ime školi. 128 00:09:19,684 --> 00:09:23,437 Ili možda nisam ovdje dovoljno dugo da te isprašim? 129 00:09:23,437 --> 00:09:24,814 Nema borbe. 130 00:09:24,814 --> 00:09:28,150 - Usredotočimo se na djecu. - Djeca neće doznati. 131 00:09:28,943 --> 00:09:31,612 Želiš plesati s orlom, Toguchi? Pusti glazbu. 132 00:09:32,446 --> 00:09:36,117 - To neće biti lagana glazba. - Nego frule i zvončići? 133 00:09:36,951 --> 00:09:40,288 - Ponedjeljak u zoru, prostor za sparing. - Ja doći. 134 00:09:41,122 --> 00:09:42,373 I ja doći. 135 00:09:51,799 --> 00:09:56,262 - Tajna je u nogama. - Čestitam na prosječnoj snazi nogu. 136 00:09:57,221 --> 00:09:58,723 Dobro. Tko je sljedeći? 137 00:09:59,307 --> 00:10:00,391 Ne, hvala. 138 00:10:01,225 --> 00:10:02,268 Neću ni ja. 139 00:10:03,102 --> 00:10:06,814 Dobro. A kavezi za bejzbol? Imaju novi bacač loptica. 140 00:10:08,482 --> 00:10:09,317 Dobro. 141 00:10:11,068 --> 00:10:12,069 Čini se zabavno. 142 00:10:14,989 --> 00:10:17,617 Ne bih rekao da joj se čini zabavno. 143 00:10:18,743 --> 00:10:22,204 Na spoju smo učetvero s mojim bivšim i tvojom bivšom. 144 00:10:22,204 --> 00:10:25,750 Bile smo neprijateljice. Što si očekivao? 145 00:10:25,750 --> 00:10:28,210 Mislio sam da više niste neprijateljice. 146 00:10:28,753 --> 00:10:32,173 Ne znam što smo, ali nismo raspoložene za spoj učetvero. 147 00:10:32,840 --> 00:10:34,091 Tko je predložio ovo? 148 00:10:34,759 --> 00:10:36,177 Miguel je predložio ovo. 149 00:10:36,177 --> 00:10:38,679 Da vas potakne da se ne izbjegavate. 150 00:10:39,180 --> 00:10:40,431 Ne izbjegavam je. 151 00:10:42,475 --> 00:10:45,645 Da, dobro. Otpočetka smo bile neprijateljice. 152 00:10:45,645 --> 00:10:50,900 A sad treniram u dvorištu njezina tate i učim sve suprotno nego dosad. Čudno je. 153 00:10:50,900 --> 00:10:53,778 Nisam sigurna želi li naučiti karate Miyagi-doa 154 00:10:53,778 --> 00:10:56,197 ili samo želi ići na Sekai Taikai. 155 00:10:56,197 --> 00:10:59,367 Daj joj malo vremena. Predomislit će se. 156 00:10:59,367 --> 00:11:00,868 Samo joj daj priliku. 157 00:11:01,827 --> 00:11:04,705 Odsad će sve biti drukčije pa... 158 00:11:11,504 --> 00:11:13,172 Još ne razgovara s tobom? 159 00:11:14,090 --> 00:11:14,924 Ne. 160 00:11:15,424 --> 00:11:19,929 Moram opet pokušati i uvjeriti ga da ono Silverovo sranje nije jedini način. 161 00:11:22,098 --> 00:11:24,392 Ovdje barem ne može odbiti moj poziv. 162 00:11:28,604 --> 00:11:30,106 Brzo se vraćam. 163 00:11:34,151 --> 00:11:35,528 Nemate veću sjekiru? 164 00:11:36,028 --> 00:11:39,740 Sigurno nećete njome sjeći ljudsko meso i kosti? 165 00:11:39,740 --> 00:11:43,285 Bez brige. Ovo mi je dovoljno da ubijem čovjeka. 166 00:11:44,662 --> 00:11:46,372 Onda ću mirnije spavati. 167 00:11:46,372 --> 00:11:48,332 Provjerit ću što još imam. 168 00:11:53,504 --> 00:11:54,880 Što ti radiš ovdje? 169 00:11:55,464 --> 00:11:58,676 I meni je drago što tebe vidim. Carmen je rekla gdje si. 170 00:11:59,927 --> 00:12:02,096 Trebam li znati što će ti to? 171 00:12:02,096 --> 00:12:05,891 Za trening kao u Rockyju 4. Posiječe stablo i vuče ga po snijegu. 172 00:12:07,351 --> 00:12:09,103 Nema snijega, ali shvatio si. 173 00:12:09,103 --> 00:12:11,939 Kako bi bilo da umjesto toga 174 00:12:11,939 --> 00:12:14,734 otkažeš borbu? 175 00:12:14,734 --> 00:12:15,735 Nema šanse. 176 00:12:15,735 --> 00:12:20,698 Gle, Chozen je pretjerao. Ali u žaru borbe. Nije mislio ozbiljno. 177 00:12:20,698 --> 00:12:22,450 Sad smo Eagle Fang? 178 00:12:22,450 --> 00:12:26,036 Naša je prednost u tome što ravnopravno poučavamo oba stila. 179 00:12:26,036 --> 00:12:28,456 Ne ugrožavajmo tu ravnotežu. 180 00:12:29,081 --> 00:12:31,333 Dvojica na jednoga? Krasna ravnoteža. 181 00:12:31,333 --> 00:12:32,334 Nije... 182 00:12:32,918 --> 00:12:37,173 Kad mi je Kreese oteo Cobru Kai, iz temelja sam izgradio Eagle Fang. 183 00:12:38,174 --> 00:12:39,759 I bio je prava škola. 184 00:12:39,759 --> 00:12:43,554 Sudjelovali smo na Prvenstvu i kvalificirali se za Sekai Taikai. 185 00:12:44,638 --> 00:12:48,267 Nije važno samo ime, nego i ono što predstavlja. 186 00:12:49,351 --> 00:12:52,605 - Je li vam ova dovoljno velika? - To se traži. 187 00:12:57,276 --> 00:12:59,487 Pobijedi li me Toguchi, dobro. 188 00:12:59,487 --> 00:13:02,239 Ali nakon toliko truda ne odustajem bez borbe. 189 00:13:02,239 --> 00:13:04,950 Ako želiš da netko odustane, obrati se njemu. 190 00:13:10,164 --> 00:13:12,708 Ovo mi uvijek uljepša dan. 191 00:13:13,417 --> 00:13:14,919 Je li on vaš prijatelj? 192 00:13:15,753 --> 00:13:17,087 Valjda. 193 00:13:17,087 --> 00:13:18,506 Dao je premalo. 194 00:13:19,089 --> 00:13:21,008 Da. Znam. 195 00:13:29,016 --> 00:13:30,559 NAĐIMO SE U COYOTE CREEKU 196 00:13:30,559 --> 00:13:32,269 Dobro došli u Coyote Creek. 197 00:13:32,269 --> 00:13:33,521 Dokrajči ga. 198 00:13:35,231 --> 00:13:38,526 - Nisam te tako učio. - Tako nas je učio sensei Kreese. 199 00:13:43,155 --> 00:13:45,032 TKO JE TO? 200 00:13:47,117 --> 00:13:48,953 COBRA KAI NIKADA NE UMIRE! 201 00:14:04,385 --> 00:14:07,137 Ove smo godine maturanti. 202 00:14:07,137 --> 00:14:09,265 Uskoro na fakultet. Ludnica. 203 00:14:09,265 --> 00:14:11,475 Da. Mislim, 204 00:14:11,475 --> 00:14:14,728 kao da smo još jučer secirali fetus svinje, 205 00:14:15,437 --> 00:14:19,108 a sad planiramo budućnost i svaki dan treniramo. 206 00:14:19,900 --> 00:14:21,944 Ima tako mnogo dobrih fakulteta. 207 00:14:21,944 --> 00:14:25,406 Pod pritiskom sam, da budem iskrena. 208 00:14:26,323 --> 00:14:28,701 Bit će lakše kada ti jave sa Stanforda. 209 00:14:29,785 --> 00:14:30,911 Držim fige. 210 00:14:32,663 --> 00:14:33,914 A ti, Tory? 211 00:14:35,541 --> 00:14:40,004 Teško se upisati na faks kad si cijelu godinu bio na uvjetnoj. 212 00:14:41,505 --> 00:14:42,423 Da. 213 00:14:50,014 --> 00:14:51,932 Predajem se. Ne pucaj. 214 00:14:51,932 --> 00:14:52,975 Nemoj. 215 00:14:59,440 --> 00:15:00,274 Kenny. 216 00:15:01,191 --> 00:15:03,235 Znam kako ti je teško ovo palo 217 00:15:03,235 --> 00:15:06,280 i da sam dijelom i ja kriv što si ušao u Cobru Kai. 218 00:15:06,280 --> 00:15:10,451 Pokušao sam te izvući kad sam vidio da smo na pogrešnoj strani. Ken... 219 00:15:12,244 --> 00:15:13,454 Čekaj, stari. 220 00:15:14,038 --> 00:15:15,414 Čekaj, molim te. 221 00:15:15,414 --> 00:15:19,043 Još možeš zaboraviti sva ona sranja i doći u naš dojo. 222 00:15:19,043 --> 00:15:21,337 Zaslužio si ići na Sekai Taikai. 223 00:15:21,337 --> 00:15:23,130 To možeš samo s nama. 224 00:15:23,130 --> 00:15:24,757 Uz prave mentore, mislim... 225 00:15:24,757 --> 00:15:26,634 Ne trebaju mu tvoji mentori. 226 00:15:28,093 --> 00:15:29,053 Shawne. 227 00:15:30,471 --> 00:15:31,722 Izašao si. 228 00:15:31,722 --> 00:15:33,432 Ne znam što si čuo, ali... 229 00:15:33,432 --> 00:15:34,516 Dovoljno sam čuo. 230 00:15:35,142 --> 00:15:39,563 Uveo si mog mlađeg brata u svoj karataški kult i napustio ga. 231 00:15:40,481 --> 00:15:41,774 Griješio sam. 232 00:15:42,816 --> 00:15:45,402 - Pokušavam mu se iskupiti. - Imao si priliku. 233 00:15:46,362 --> 00:15:47,780 Sad ga pusti na miru. 234 00:15:47,780 --> 00:15:51,283 Inače ćemo imati problem. Jasno? 235 00:15:59,500 --> 00:16:00,584 Poznaješ tog tipa? 236 00:16:01,210 --> 00:16:04,213 To je Kennyjev brat. Znamo se iz popravnog doma. 237 00:16:05,589 --> 00:16:09,176 - Želi da pustim Kennyja na miru. - Nećeš ga poslušati, zar ne? 238 00:16:10,219 --> 00:16:13,055 Učini što moraš. Uz tebe smo. 239 00:16:17,559 --> 00:16:20,104 Dobro. Računaj na nas, stari. 240 00:16:30,531 --> 00:16:33,033 To izgleda bolno. 241 00:16:33,575 --> 00:16:36,453 Jače tijelo, jača odlučnost. 242 00:16:38,789 --> 00:16:40,207 Ne sumnjam. 243 00:16:40,708 --> 00:16:43,877 Možemo li drukčije riješiti situaciju s Johnnyjem? 244 00:16:43,877 --> 00:16:45,587 Bez brige, Daniel-san. 245 00:16:46,213 --> 00:16:47,798 Neću izgubiti. 246 00:16:47,798 --> 00:16:49,508 Ne brinem se zbog toga. 247 00:16:50,384 --> 00:16:53,345 Ali to bi moglo narušiti naše partnerstvo 248 00:16:53,345 --> 00:16:55,347 pa bi djeca ispaštala. 249 00:16:57,016 --> 00:16:59,351 Gle, Johnny će uvijek biti takav. 250 00:17:00,477 --> 00:17:03,147 Zašto si tako tvrdoglav u posljednje vrijeme? 251 00:17:05,983 --> 00:17:07,109 Piješ li opet? 252 00:17:08,944 --> 00:17:10,112 Nema više pića. 253 00:17:11,030 --> 00:17:12,072 Otupi osjetila. 254 00:17:12,072 --> 00:17:14,116 Izgubio borbu sa Silverom. 255 00:17:14,992 --> 00:17:16,201 To te muči? 256 00:17:16,201 --> 00:17:19,580 Što je monstrum iskoristio tvoju milost? To nije sramota. 257 00:17:19,580 --> 00:17:20,914 Ne sramim se. 258 00:17:21,790 --> 00:17:24,585 Nije slabost pokazati milost. 259 00:17:24,585 --> 00:17:29,673 Slažem se. Ali to te stajalo 80 šavova na leđima. 260 00:17:33,093 --> 00:17:34,511 Možda ti treba odmor. 261 00:17:34,511 --> 00:17:37,139 Vrati se na Okinawu na tjedan dana. 262 00:17:39,433 --> 00:17:41,143 Ondje me ništa ne čeka. 263 00:17:41,143 --> 00:17:44,438 Kako to misliš? A tvoj dojo i Kumiko? 264 00:17:47,274 --> 00:17:48,150 Ne. 265 00:17:49,193 --> 00:17:50,444 Ne Kumiko. 266 00:17:51,779 --> 00:17:52,905 One noći 267 00:17:52,905 --> 00:17:54,782 nazvao sam Kumiko. 268 00:17:56,241 --> 00:17:57,159 Pijan. 269 00:17:57,826 --> 00:17:58,952 Ostavio poruku. 270 00:18:00,704 --> 00:18:02,372 Ogolio joj dušu. 271 00:18:05,667 --> 00:18:07,044 Nije me nazvala. 272 00:18:07,044 --> 00:18:08,796 Chozene, žao mi je. 273 00:18:08,796 --> 00:18:11,340 Sigurno postoji neko objašnjenje. 274 00:18:11,840 --> 00:18:14,343 Objašnjenje je jasno. 275 00:18:16,095 --> 00:18:17,930 Ne uzvraća osjećaje. 276 00:18:17,930 --> 00:18:21,475 Borba s Johnnyjem sigurno ti neće pomoći. 277 00:18:21,475 --> 00:18:22,518 Neće. 278 00:18:24,061 --> 00:18:28,107 Ali osigurat će naslijeđe Miyagi-doa. 279 00:18:29,525 --> 00:18:32,027 Samo mi je to preostalo. 280 00:18:46,416 --> 00:18:49,878 Ova škola ne zna za bol, zar ne? 281 00:18:50,504 --> 00:18:51,755 Ne, sensei! 282 00:18:51,755 --> 00:18:55,968 Ova škola ne zna za poraz, zar ne? 283 00:18:55,968 --> 00:18:57,344 Ne, sensei! 284 00:19:00,472 --> 00:19:02,182 Što učimo ovdje? 285 00:19:02,182 --> 00:19:03,934 Put šake! 286 00:19:03,934 --> 00:19:06,103 Kakav je to put? 287 00:19:06,103 --> 00:19:08,897 - Što je ovo? - Udari prvi. Udari jako. Bez milosti! 288 00:19:08,897 --> 00:19:10,858 Ne čujem vas. 289 00:19:10,858 --> 00:19:14,570 - Ražo? - Udari prvi. Udari jako. Bez milosti! 290 00:19:14,570 --> 00:19:16,864 - Koji je ovo vrag? - Arianna. 291 00:19:16,864 --> 00:19:18,490 - Da, sensei. - Ne treniramo... 292 00:19:19,283 --> 00:19:21,243 Učenici, imamo posjetitelja. 293 00:19:23,162 --> 00:19:24,913 Uvijek sam to htio reći. 294 00:19:24,913 --> 00:19:26,415 Što se ovdje događa? 295 00:19:26,415 --> 00:19:30,043 Događa se to da Colin i Sasha fantastično napreduju. 296 00:19:30,043 --> 00:19:32,045 - Ja... - Michelle, ne sad. 297 00:19:32,045 --> 00:19:33,672 Taylore, sveži vezice. 298 00:19:33,672 --> 00:19:36,008 Bradene, tvoja mama nije nazvala. 299 00:19:36,925 --> 00:19:38,468 Jedan Bertie... 300 00:19:39,261 --> 00:19:40,137 Bertie Bert... 301 00:19:40,137 --> 00:19:44,474 Bert mi je šapnuo da ti i g. LaRusso imate nesuglasice oko imena škole. 302 00:19:44,474 --> 00:19:47,978 Zato sam ti htio pokazati rješenje. 303 00:19:47,978 --> 00:19:50,189 Vodiš li vrtić? 304 00:19:50,189 --> 00:19:51,106 Ne. 305 00:19:51,106 --> 00:19:53,108 Rješenje je da ti 306 00:19:53,901 --> 00:19:55,611 ponovno preuzmeš Cobru Kai. 307 00:20:08,373 --> 00:20:11,543 Dobro, brate. Možda si postao prestar za ovo. 308 00:20:12,878 --> 00:20:14,171 Znaš što? 309 00:20:14,796 --> 00:20:17,216 Sljedeći vikend idemo u striptiz-klub. 310 00:20:18,967 --> 00:20:21,220 - Lud si. Ma daj. - Tako treba. 311 00:20:23,222 --> 00:20:24,681 Ima li mjesta za mene? 312 00:20:29,603 --> 00:20:33,106 Čuo sam te. Treba mi samo trenutak, molim te. 313 00:20:33,106 --> 00:20:34,441 Odbij, Keene. 314 00:20:35,525 --> 00:20:37,277 Znaš kako će ovo završiti. 315 00:20:37,277 --> 00:20:40,113 Ne riješi li se bijesa, prekipjet će. 316 00:20:40,113 --> 00:20:43,784 - Želiš li stvarno da završi gdje i mi? - To te se ne tiče. 317 00:20:44,451 --> 00:20:45,661 Je li jasno? 318 00:20:51,083 --> 00:20:52,918 Znaš što? Mislim da nije. 319 00:21:04,054 --> 00:21:05,973 Prošli sam put ja udario prvi. 320 00:21:06,932 --> 00:21:08,308 Više nisam takav. 321 00:21:09,434 --> 00:21:10,811 Ne želim se tući. 322 00:21:11,478 --> 00:21:12,354 Shawne. 323 00:21:13,188 --> 00:21:14,982 Samo otiđimo. Hajmo. 324 00:21:17,150 --> 00:21:19,236 Ne. Brzo ću to riješiti. 325 00:21:21,738 --> 00:21:22,572 Hej! 326 00:21:32,791 --> 00:21:34,334 Čuo si. Ne želimo se tući. 327 00:21:52,561 --> 00:21:53,437 Stvarno? 328 00:21:56,106 --> 00:21:58,150 Makni se. Ne želim udariti curu. 329 00:21:58,150 --> 00:21:59,401 Baš si ljubazan. 330 00:21:59,401 --> 00:22:01,361 Ali bez brige. 331 00:22:02,154 --> 00:22:03,030 Nećeš. 332 00:22:13,707 --> 00:22:15,959 Kenny, čeka te mjesto u našoj školi. 333 00:22:15,959 --> 00:22:17,753 Miyagi-do je svima dom. 334 00:22:17,753 --> 00:22:20,339 - Nije važno što se dogodilo. - Meni jest. 335 00:22:24,634 --> 00:22:26,345 Samo ti želimo pomoći, Kenny. 336 00:22:43,987 --> 00:22:46,156 Dosta je bilo, mali brate. Idemo. 337 00:22:46,156 --> 00:22:47,991 Molim? Ne idem nikamo. 338 00:22:47,991 --> 00:22:49,659 Ideš. 339 00:22:49,659 --> 00:22:51,161 Dolazi zaštitar. 340 00:22:52,162 --> 00:22:52,996 Završili smo. 341 00:23:02,005 --> 00:23:05,008 Pa... Moglo je i bolje proći. 342 00:23:05,008 --> 00:23:06,510 Moglo je i gore. 343 00:23:07,177 --> 00:23:09,179 Brzo si naučila stil Miyagi-doa. 344 00:23:11,473 --> 00:23:13,392 Često sam se borila protiv tebe. 345 00:23:13,392 --> 00:23:15,394 Valjda sam nešto i naučila. 346 00:23:19,356 --> 00:23:21,024 Odakle ti ova djeca? 347 00:23:21,024 --> 00:23:22,317 Da, to. 348 00:23:22,317 --> 00:23:27,239 Samo sam ovime oblijepio Osnovnu školu West Valley. 349 00:23:29,074 --> 00:23:32,911 Fotka. Da, oprosti. To je s tvog profila na Facebooku. 350 00:23:32,911 --> 00:23:34,204 Nemaš ništa protiv? 351 00:23:34,204 --> 00:23:37,124 Gotovo sam poginuo kad smo uništili Cobru Kai. 352 00:23:37,124 --> 00:23:38,917 Zašto bih to ponovio? 353 00:23:40,085 --> 00:23:41,086 Jer je genijalno. 354 00:23:42,379 --> 00:23:44,464 Bilo je dok si ti bio glavni. 355 00:23:44,464 --> 00:23:48,093 Daj, stari. Ti i ja mogli bismo obučiti novu generaciju. 356 00:23:48,093 --> 00:23:51,054 Na prvi pogled nisu nešto, ali imaju potencijala. 357 00:23:51,054 --> 00:23:53,765 Onaj klinac Braden, zvan Šmrkalj. 358 00:23:54,516 --> 00:23:57,394 Ne smijem ga tako zvati. Njegova mama mi brani. 359 00:23:57,394 --> 00:24:00,689 Osveta šmokljana navodno je „problematična”. 360 00:24:00,689 --> 00:24:02,357 Više nije „primjerena”. 361 00:24:02,357 --> 00:24:06,069 Gle, radi što želiš i nazovi to kako želiš. 362 00:24:07,487 --> 00:24:10,991 Ali ne računaj na mene. Moram trenirati za borbu. 363 00:24:12,117 --> 00:24:14,411 Kad je Johnny Lawrence postao... 364 00:24:16,455 --> 00:24:17,956 takva pičkica? 365 00:24:19,207 --> 00:24:20,125 Sensei! 366 00:24:20,917 --> 00:24:23,420 Psujem, znam. Dugujem klincima 40 dolara. 367 00:24:23,420 --> 00:24:24,379 Što si rekao? 368 00:24:24,379 --> 00:24:26,673 Molim? Nisam mislio ozbiljno. 369 00:24:26,673 --> 00:24:29,009 Dobro, ipak jesam. 370 00:24:29,009 --> 00:24:32,471 Samo pičkica okreće leđa. Pravi muškarac ostaje. 371 00:24:32,471 --> 00:24:36,099 Znam da Cobra Kai nikad nije lošije stajao. 372 00:24:36,099 --> 00:24:38,977 Ali ako ga ti vodiš, ako si ti na čelu, 373 00:24:38,977 --> 00:24:41,021 učenici će doći, čovječe. 374 00:24:41,563 --> 00:24:44,858 Samo sam zbog tebe i došao u taj dojo. 375 00:24:45,358 --> 00:24:46,902 Znam što si mislio o meni. 376 00:24:46,902 --> 00:24:49,779 Vjerojatno isto ono što i svi kad me upoznaju. 377 00:24:49,779 --> 00:24:52,616 Ali nisi me izbacio. Dopustio si mi da ostanem. 378 00:24:53,200 --> 00:24:55,660 I mnogo si me čemu naučio. 379 00:24:56,536 --> 00:25:00,415 Čak sam i zavolio sebe. 380 00:25:00,415 --> 00:25:03,376 Mogao sam se pogledati u zrcalo i uspraviti se. 381 00:25:03,376 --> 00:25:05,879 Imao sam samopoštovanja. 382 00:25:07,797 --> 00:25:10,050 Znam kako otrcano to zvuči. 383 00:25:10,050 --> 00:25:11,051 Ne zvuči. 384 00:25:12,677 --> 00:25:13,720 Možda malo. 385 00:25:13,720 --> 00:25:17,265 Dobro, ali u tome si bolji nego ijedan drugi sensei ovdje. 386 00:25:17,766 --> 00:25:21,019 Cobra Kai još se može natjecati na turniru Sekai Taikai. 387 00:25:21,019 --> 00:25:23,230 Uz dužno poštovanje g. LaRussu 388 00:25:23,230 --> 00:25:25,690 i njegovoj seksi ženi... Majčice mila! 389 00:25:25,690 --> 00:25:29,861 Oni te ne mogu naučiti ničemu što već ne znaš. 390 00:25:29,861 --> 00:25:32,364 Ti si sensei, ne učenik. 391 00:25:32,364 --> 00:25:34,950 On prodaje aute. Ti si Johnny Lawrence! 392 00:25:35,742 --> 00:25:39,913 Pobijediti mogu samo opak dojo i opak sensei. 393 00:25:40,539 --> 00:25:44,501 A kad izboriš pobjedu, ni s kim je nećeš morati dijeliti. 394 00:25:44,501 --> 00:25:46,920 Znam zašto si im se isprva pridružio. 395 00:25:46,920 --> 00:25:49,422 To je sredstvo do cilja. Shvaćam. 396 00:25:49,422 --> 00:25:51,258 Ali to je njihovo naslijeđe. 397 00:25:51,258 --> 00:25:54,761 Cobra Kai je tvoje naslijeđe, stari. 398 00:26:06,606 --> 00:26:08,942 Čudim se što još imaš energije. 399 00:26:09,442 --> 00:26:10,443 Ja padam s nogu. 400 00:26:10,443 --> 00:26:12,445 Imam je još mnogo. 401 00:26:13,780 --> 00:26:14,698 Mogu misliti. 402 00:26:15,907 --> 00:26:19,452 Nisam znao da si tako borben. Dobar si. 403 00:26:19,953 --> 00:26:22,581 Ali ipak nisi mogao pobijediti one cure. 404 00:26:23,373 --> 00:26:25,041 Svi su oni šupci. 405 00:26:25,959 --> 00:26:29,212 Ne bih rekao. Mogle su te udariti, ali nisu. 406 00:26:29,212 --> 00:26:30,922 Kao i Robby i njegov frend. 407 00:26:31,423 --> 00:26:32,674 Što to znači? 408 00:26:32,674 --> 00:26:34,092 Da su i oni pičkice? 409 00:26:35,885 --> 00:26:39,764 Obojica znamo da nije tako. Otkad se ti tako izražavaš? 410 00:26:40,557 --> 00:26:43,393 - Otkako znam kakav je svijet zapravo. - Ma nemoj? 411 00:26:44,060 --> 00:26:46,730 Tko te naučio? Tip s repićem kojeg su uhitili? 412 00:26:47,647 --> 00:26:49,649 Naučio te tom agresivnom sranju? 413 00:26:49,649 --> 00:26:54,654 Nije sranje. To je put šake. Udari prvi, udari jako, bez milosti. 414 00:26:55,780 --> 00:26:58,950 Nikad nisam čuo nešto gluplje. 415 00:27:00,201 --> 00:27:02,579 Možda bi ti dobro došao njihov karate. 416 00:27:02,579 --> 00:27:05,540 Ne trebam ih. Moram slušati svoj instinkt. 417 00:27:06,041 --> 00:27:07,626 Kako ti je to pomoglo? 418 00:27:08,501 --> 00:27:10,712 Vidio sam ti to u očima, K. 419 00:27:11,880 --> 00:27:12,964 Znam taj pogled. 420 00:27:14,257 --> 00:27:16,176 Tako sam završio u popravnom. 421 00:27:16,176 --> 00:27:18,678 Nastaviš li ovako, i ti ćeš. 422 00:27:19,888 --> 00:27:22,432 Ili možeš učiti na mojim pogreškama. 423 00:27:24,017 --> 00:27:25,685 I daj Keeneu drugu šansu. 424 00:27:27,854 --> 00:27:29,814 Odrastaš, shvaćaš li? 425 00:27:30,315 --> 00:27:32,984 Vrijeme je da odlučiš kakav čovjek želiš biti 426 00:27:34,110 --> 00:27:36,446 kad se tata vrati kući iz vojne misije. 427 00:27:41,326 --> 00:27:43,036 Ne znam tko želim biti. 428 00:27:44,245 --> 00:27:47,707 Ne znam... Više ne znam ni tko sam. 429 00:27:47,707 --> 00:27:50,126 Hej. U redu je, brate. 430 00:27:52,629 --> 00:27:54,005 Imaš mene. 431 00:27:57,384 --> 00:27:58,968 Zajedno ćemo to riješiti. 432 00:28:02,138 --> 00:28:05,266 Hej! Kako je prošlo sa zaraćenim stranama? 433 00:28:05,266 --> 00:28:06,518 Super. 434 00:28:06,518 --> 00:28:10,397 Johnny i Chozen poslušali su glas razuma i donijeli zrelu odluku. 435 00:28:11,022 --> 00:28:12,107 Tako loše? 436 00:28:12,607 --> 00:28:16,236 Možda imaš pravo. Bolje da odustanemo dok još možemo. 437 00:28:17,237 --> 00:28:19,906 Prijavili smo se na Sekai Taikai zbog Silvera. 438 00:28:19,906 --> 00:28:24,077 Što ako zaratimo pod pritiskom novog turnira? 439 00:28:26,371 --> 00:28:27,664 Bok, dušo. 440 00:28:28,498 --> 00:28:31,710 Bok. Kako je bilo u Golf 'N Stuffu? 441 00:28:31,710 --> 00:28:33,420 I dobro i loše. 442 00:28:33,420 --> 00:28:35,130 Ali znate što? 443 00:28:35,714 --> 00:28:38,591 Tory i ja uspjele smo popraviti nepopravljivo. 444 00:28:40,552 --> 00:28:45,223 Neću vam dosađivati, ali našle smo nešto zajedničko. 445 00:28:45,724 --> 00:28:47,225 Neka nas se čuvaju. 446 00:28:47,225 --> 00:28:50,854 Dvije opake ljubiteljice bonsaija pomest će konkurenciju. 447 00:28:54,941 --> 00:28:57,068 Ugodno sam iznenađena. 448 00:28:57,652 --> 00:29:01,114 Da. I to je razlog da ne odustanemo od turnira. 449 00:29:01,990 --> 00:29:03,074 Da. 450 00:29:06,035 --> 00:29:08,872 Ako se njih dvije mogu dobro slagati... 451 00:29:28,892 --> 00:29:31,728 Daniel-san, ako opet želiš da se predomislim... 452 00:29:31,728 --> 00:29:33,021 Ne želim. 453 00:29:33,980 --> 00:29:35,774 Ali ja sam se predomislio. 454 00:29:39,694 --> 00:29:42,447 Mislim da sad moramo popustiti Johnnyju. 455 00:29:44,324 --> 00:29:46,576 Želiš da izgubim borbu? 456 00:29:46,576 --> 00:29:48,536 Ne. Kažem da nije potrebna. 457 00:29:49,704 --> 00:29:52,665 G. Miyagiju nije bilo stalo do turnira i naslijeđa, 458 00:29:52,665 --> 00:29:55,877 nego do toga da poučava pravi smisao karatea. 459 00:29:56,753 --> 00:30:01,257 Možemo mu odati počast pod bilo kojim imenom, čak i Eagle Fang. 460 00:30:01,966 --> 00:30:04,803 - Ali to je glupo ime. - Nema veze. 461 00:30:04,803 --> 00:30:10,225 Važno je da ujedinjeni idemo na Sekai Taikai i ne borimo se među sobom. 462 00:30:13,019 --> 00:30:14,437 Misliš li da to možemo? 463 00:30:17,941 --> 00:30:18,817 Hai. 464 00:30:19,776 --> 00:30:20,735 Možemo. 465 00:30:22,445 --> 00:30:24,239 Trebao sam znati, LaRusso. 466 00:30:24,989 --> 00:30:27,492 Došao si se pobrinuti da tvoj tip pobijedi? 467 00:30:29,619 --> 00:30:31,120 Opusti se, zafrkavam te. 468 00:30:32,330 --> 00:30:34,541 Bez brige, ni tebe neću namlatiti. 469 00:30:36,417 --> 00:30:37,502 Odstupam. 470 00:30:38,837 --> 00:30:41,297 Što? Odustaješ? 471 00:30:41,297 --> 00:30:43,800 Ne, odstupam. Nije isto. 472 00:30:44,467 --> 00:30:46,052 Razmišljao sam o tome. 473 00:30:46,678 --> 00:30:49,597 Eagle Fang je samo druga verzija Cobre Kai. 474 00:30:50,098 --> 00:30:52,350 Cobra Kai je naslijeđe Johna Kreesea. 475 00:30:52,350 --> 00:30:55,061 Ne želim više imati ništa s tim šupkom. 476 00:30:56,396 --> 00:30:58,857 Osim toga, uz vas sam bolji sensei. 477 00:31:00,233 --> 00:31:02,652 Moji su učenici jači. Naši učenici. 478 00:31:04,070 --> 00:31:06,155 Ne želim više poučavati samo napad. 479 00:31:06,155 --> 00:31:09,492 Spreman sam učiniti sve što treba da Miyagi-do pobijedi. 480 00:31:10,618 --> 00:31:12,829 Očuvajmo naslijeđe tvog senseija. 481 00:31:16,541 --> 00:31:18,543 Miyagi-do je sretan što te ima. 482 00:31:28,553 --> 00:31:31,472 Drago mi je što se ipak nećete boriti. 483 00:31:32,599 --> 00:31:34,183 Molim? Ne, borit ćemo se. 484 00:31:34,183 --> 00:31:35,435 Čekaj. Što? Zašto? 485 00:31:36,227 --> 00:31:37,103 Zašto ne? 486 00:31:39,480 --> 00:31:40,899 Zašto ne? 487 00:31:40,899 --> 00:31:42,984 Prema meni. Naklon. 488 00:31:44,402 --> 00:31:45,987 Jedan prema drugom. 489 00:31:47,947 --> 00:31:48,781 Spremni? 490 00:31:48,781 --> 00:31:51,534 Svašta smo prošli da dođemo do ovoga 491 00:31:52,243 --> 00:31:54,787 i napokon se slažemo. 492 00:31:56,664 --> 00:31:59,000 Ostavili smo po strani stara rivalstva... 493 00:32:01,377 --> 00:32:03,296 i počeli ispočetka. 494 00:32:18,186 --> 00:32:20,730 Sada smo svi Miyagi-do. 495 00:32:22,774 --> 00:32:24,359 Ali ovo je novi Miyagi-do. 496 00:32:26,444 --> 00:32:27,987 Jači nego ikad. 497 00:32:29,072 --> 00:32:30,865 I veoma opak. 498 00:32:32,200 --> 00:32:33,534 Jedan cilj. 499 00:32:34,410 --> 00:32:35,536 Jedan tim. 500 00:32:38,831 --> 00:32:39,958 Jedan dojo. 501 00:32:40,667 --> 00:32:43,503 {\an8}S imenom koje evocira tradiciju i čast. 502 00:32:44,462 --> 00:32:46,047 I novim znakom na kimonu. 503 00:32:48,383 --> 00:32:49,968 I zato se pripremite. 504 00:32:51,219 --> 00:32:53,179 Riješili smo sukobe u Valleyju. 505 00:32:54,222 --> 00:32:57,308 Miyagi-do spreman je uhvatiti se ukoštac sa svijetom. 506 00:33:25,211 --> 00:33:26,504 Recite Kim Da-Eun 507 00:33:27,880 --> 00:33:29,632 da se Cobra Kai vratio. 508 00:34:14,635 --> 00:34:18,848 Prijevod titlova: Sanja Vorkapić Velić