1
00:01:01,811 --> 00:01:04,814
POZDVIŽENÍ VE SVĚTĚ KARATE!
SKANDÁL V MÍSTNÍM DÓDŽÓ
2
00:01:06,232 --> 00:01:07,484
VÍTEJTE ZPÁTKY!
3
00:01:22,290 --> 00:01:23,958
{\an8}PŘÍRUČKA PRO NOVÉ STUDENTY
4
00:02:08,169 --> 00:02:09,254
{\an8}To vypadá skvěle.
5
00:02:11,131 --> 00:02:12,006
Ahoj.
6
00:02:14,592 --> 00:02:15,635
{\an8}Slyšíš to?
7
00:02:16,427 --> 00:02:17,428
{\an8}Slyšíš to...
8
00:02:18,680 --> 00:02:22,684
{\an8}Takhle zní život bez karate válek.
9
00:02:24,269 --> 00:02:26,646
{\an8}Takhle to vypadá, když sejmeš Silvera.
10
00:02:26,646 --> 00:02:29,691
{\an8}Když se mi to povedlo v 85.,
měli jsme 30 let klid.
11
00:02:29,691 --> 00:02:32,068
{\an8}Tak snad budeme mít dalších 30 let.
12
00:02:33,111 --> 00:02:35,029
{\an8}Jestli ho nepustí.
13
00:02:35,029 --> 00:02:36,990
{\an8}Má zničenou pověst.
14
00:02:36,990 --> 00:02:38,908
{\an8}Nikdo pro něj už nebude bojovat.
15
00:02:38,908 --> 00:02:40,660
{\an8}Je po všem, Amando.
16
00:02:41,161 --> 00:02:41,995
{\an8}Jasně.
17
00:02:42,829 --> 00:02:46,040
{\an8}Ale víš, kdo další se může objevit.
18
00:02:46,040 --> 00:02:48,668
{\an8}Jestli je Kreese tak hloupý,
že se tu ukáže,
19
00:02:48,668 --> 00:02:52,172
{\an8}přijede si pro něj armáda policistů,
aby ho zase zavřeli.
20
00:02:52,172 --> 00:02:53,673
{\an8}Amando?
21
00:02:53,673 --> 00:02:54,799
{\an8}Vyhráli jsme.
22
00:02:55,800 --> 00:02:57,010
{\an8}Užijme si to.
23
00:02:57,010 --> 00:03:00,722
{\an8}Sam se hlásí na vysokou
a Anthony začíná střední.
24
00:03:01,306 --> 00:03:05,018
{\an8}Vážně je teď nejlepší čas
na světový šampionát v karate?
25
00:03:05,018 --> 00:03:09,564
{\an8}Silver chtěl pomocí Sekai Taikai
rozšířit Cobra Kai po celém světě.
26
00:03:09,564 --> 00:03:14,194
{\an8}Ale když vyhrajeme my,
celý svět bude chtít být v Mijagi-Do.
27
00:03:14,194 --> 00:03:18,573
{\an8}Takže karate s náma bude už nadosmrti?
28
00:03:18,573 --> 00:03:23,077
{\an8}Neboj. Po tomhle turnaji
už nebudu dělat senseie.
29
00:03:24,287 --> 00:03:27,040
{\an8}- Aha.
- Tenhle turnaj je moje rozloučení.
30
00:03:28,791 --> 00:03:32,837
{\an8}Ale než odejdu, chci rozšířit
moudrost pana Mijagiho po celém světě.
31
00:03:34,380 --> 00:03:36,216
{\an8}Orlí tesák bude po celým světě.
32
00:03:36,716 --> 00:03:38,426
{\an8}Až vyhrajeme Sekai Taikai,
33
00:03:39,010 --> 00:03:41,721
{\an8}všichni budou chtít mít
na zádech orlí tesák.
34
00:03:41,721 --> 00:03:44,724
{\an8}Budeme potřebovat druhou lokaci,
hromadu kimon,
35
00:03:44,724 --> 00:03:47,352
{\an8}tělocvičnu a pár ledovejch bazénků.
36
00:03:47,352 --> 00:03:48,728
{\an8}Není to moc drsný?
37
00:03:48,728 --> 00:03:52,106
{\an8}Vůbec ne. Člověk se potřebuje otužovat.
38
00:03:52,106 --> 00:03:55,777
{\an8}Co si o tom myslí pan LaRusso?
Jste v tom společně, ne?
39
00:03:55,777 --> 00:03:58,863
{\an8}Jestli si chce otevřít další dódžó,
klidně může.
40
00:03:58,863 --> 00:04:00,949
{\an8}Lidi se rozhodnou sami,
41
00:04:00,949 --> 00:04:04,327
{\an8}jestli se chtějí učit u dealera aut
nebo u senseie.
42
00:04:07,914 --> 00:04:10,792
{\an8}Zapomněl jsi zahnout.
Mijagi-Do je tamtudy.
43
00:04:10,792 --> 00:04:13,253
{\an8}Ne. Chci vědět, že jste na mojí straně.
44
00:04:13,253 --> 00:04:17,090
{\an8}Možná jsme jedno dódžó,
ale v první řadě jsme Orlí tesák.
45
00:04:17,090 --> 00:04:20,093
{\an8}Takže než půjdeme zpívat stromům
do Mijagi-Do,
46
00:04:20,093 --> 00:04:22,053
{\an8}rozmlátíme ve skladišti pár cihel.
47
00:04:22,971 --> 00:04:25,723
{\an8}- Dáš mi ještě?
- No jasně.
48
00:04:40,697 --> 00:04:43,032
{\an8}Dódžó není o místě, ne?
49
00:04:47,662 --> 00:04:48,579
{\an8}Jasně.
50
00:05:00,383 --> 00:05:01,843
{\an8}No hele, jste tady.
51
00:05:03,636 --> 00:05:05,680
{\an8}Hele, to je Benedict Šulidech.
52
00:05:05,680 --> 00:05:07,974
{\an8}Už jsem se asi stokrát omluvil.
53
00:05:08,725 --> 00:05:10,476
{\an8}Slibuju, že už vás nezradím.
54
00:05:13,229 --> 00:05:15,648
{\an8}Pecka, co? Objednal jsem jich 30.
55
00:05:15,648 --> 00:05:18,318
{\an8}Menší množství se nevyplatí.
56
00:05:22,155 --> 00:05:23,489
{\an8}Máš jedno v XL?
57
00:05:24,949 --> 00:05:25,825
{\an8}To si piš.
58
00:05:28,703 --> 00:05:29,704
{\an8}Pojď sem.
59
00:05:35,752 --> 00:05:37,128
{\an8}Je mi senseie líto.
60
00:05:37,962 --> 00:05:39,213
{\an8}To dódžó miloval.
61
00:05:39,213 --> 00:05:42,175
{\an8}Aspoň že Mijagi-Do je v pohodě.
62
00:05:42,175 --> 00:05:44,635
A už nemusíme bojovat s Cobra Kai.
63
00:05:44,635 --> 00:05:46,596
Jsme jedna velká šťastná rodina.
64
00:05:47,388 --> 00:05:48,348
To jo.
65
00:05:53,895 --> 00:05:54,896
Většina z nás.
66
00:05:56,356 --> 00:06:01,402
Hele, nám taky trvalo dlouho,
než jsme si k sobě našli cestu.
67
00:06:02,653 --> 00:06:05,740
Sam a Tory se přestaly nenávidět nedávno.
68
00:06:05,740 --> 00:06:07,909
Třeba z nich jednou budou kámošky.
69
00:06:09,077 --> 00:06:11,245
Možná jim můžeme trochu pomoct.
70
00:06:13,581 --> 00:06:17,377
Tak jo. Co kdybys vzal půlku studentů
na tréninkovou plošinu a...
71
00:06:19,712 --> 00:06:20,671
Nemáte hadici?
72
00:06:21,255 --> 00:06:23,508
Určitě se na to někdo vyčůral.
73
00:06:23,508 --> 00:06:25,301
Proč to neseš sem?
74
00:06:27,428 --> 00:06:29,847
Nic víc mi z dódžó nezbylo.
75
00:06:30,890 --> 00:06:32,600
To mě mrzí, Johnny.
76
00:06:33,851 --> 00:06:36,646
No nic. Máš benzín do zapalovače?
77
00:06:36,646 --> 00:06:38,940
Cestou mě napadla nová lekce.
78
00:06:38,940 --> 00:06:41,692
Jmenuje se to „z pánve do ohně“.
79
00:06:42,193 --> 00:06:43,653
Potřebuju taky pánev.
80
00:06:43,653 --> 00:06:46,656
Ne. Dnes je řada na mně.
81
00:06:46,656 --> 00:06:49,075
- Co? Měl být můj den.
- Jo, byl.
82
00:06:49,075 --> 00:06:52,286
Ale Čozen přišel s lekcí,
která pomůže novým studentům.
83
00:06:52,286 --> 00:06:54,747
Ty si je můžeš vzít zítra.
84
00:06:55,790 --> 00:06:57,375
Až to probereš se mnou.
85
00:06:58,251 --> 00:07:01,629
- Odkdy to probírám s tebou?
- Nerad bych přišel o dům.
86
00:07:04,173 --> 00:07:06,634
Senseii, senseii, senseii.
87
00:07:06,634 --> 00:07:08,010
Začneme za chvíli.
88
00:07:08,010 --> 00:07:11,806
No, máme něco,
co vám chceme ukázat před tréninkem.
89
00:07:14,392 --> 00:07:18,104
Byla to dlouhá cesta,
ale konečně stojíme na stejné straně.
90
00:07:18,688 --> 00:07:19,897
A jako odměnu
91
00:07:19,897 --> 00:07:22,024
si dáme ten nejtěžší test.
92
00:07:22,024 --> 00:07:25,528
Sekai Taikai je
nejprestižnější turnaj v karate
93
00:07:25,528 --> 00:07:27,321
v moderní historii.
94
00:07:27,321 --> 00:07:28,322
Už přes sto let
95
00:07:28,322 --> 00:07:31,325
se každé dva roky
sejdou ti nelepší bojovníci
96
00:07:31,325 --> 00:07:33,536
a soutěží o titul mistra světa.
97
00:07:33,536 --> 00:07:36,497
All Valley je proti tomu čajíček.
98
00:07:36,497 --> 00:07:40,126
Tohle je něco
jako olympiáda pro karatisty.
99
00:07:40,710 --> 00:07:42,086
- Jo.
- Pokud vyhrajeme...
100
00:07:43,045 --> 00:07:45,465
Pardon. Až vyhrajeme,
101
00:07:45,965 --> 00:07:48,384
odměna bude sladká.
102
00:07:48,384 --> 00:07:53,222
Ale bude to vyžadovat obrovské soustředění
a všechnu moudrost našich senseiů.
103
00:07:53,222 --> 00:07:57,935
Proto jsme se rozhodli
vám aspoň v něčem ulevit.
104
00:07:57,935 --> 00:08:00,354
- Přišli jsme s novým jménem.
- Jo!
105
00:08:00,354 --> 00:08:04,025
Po dlouhém přemýšlení, testování možností
106
00:08:04,025 --> 00:08:06,986
a hlasování napříč dódžó
máme vítězné jméno.
107
00:08:09,530 --> 00:08:10,740
Představujeme vám...
108
00:08:11,824 --> 00:08:14,035
Mijagiho tesák!
109
00:08:19,957 --> 00:08:21,584
To logo nepoužijeme.
110
00:08:21,584 --> 00:08:24,504
Pan Mijagi byl ten nejčestnější muž,
co znám.
111
00:08:24,504 --> 00:08:28,674
Neposkvrním jeho odkaz tím,
že z něj udělám nějakého karate upíra.
112
00:08:28,674 --> 00:08:31,636
No jo, nezblázni se.
Musí existovat kompromis.
113
00:08:31,636 --> 00:08:34,222
Co takhle Orlí tesák-Do?
114
00:08:34,222 --> 00:08:37,642
Johnny, vždyť je to jméno tvého dódžó.
115
00:08:37,642 --> 00:08:38,976
Je v tom tvoje „Do“.
116
00:08:38,976 --> 00:08:40,436
A dost!
117
00:08:41,062 --> 00:08:42,355
Žádné kompromisy.
118
00:08:43,272 --> 00:08:46,067
Mijagi-Do má respekt a tradici.
119
00:08:46,067 --> 00:08:49,195
Orlí tesák má zobák se zuby
120
00:08:49,195 --> 00:08:51,197
a žádné místo na trénování.
121
00:08:51,197 --> 00:08:52,865
Mijagi-Do je jediná možnost.
122
00:08:52,865 --> 00:08:55,660
Říká kdo?
Nejsi tu dost dlouho, abys hlasoval.
123
00:08:58,079 --> 00:09:00,456
Bojoval jsem se Silverem.
124
00:09:00,456 --> 00:09:02,708
Jo, s jedním chlapem. Já s pěti.
125
00:09:02,708 --> 00:09:05,211
Ten můj měl katanu.
126
00:09:05,211 --> 00:09:07,880
Ten můj taky, ale já kvůli tomu nefňukám.
127
00:09:07,880 --> 00:09:10,550
Nechte toho. Bojováním se nic nevyřeší.
128
00:09:10,550 --> 00:09:13,344
Boj je přesně to, co tohle vyřeší.
129
00:09:14,845 --> 00:09:17,139
Ty a já.
130
00:09:17,807 --> 00:09:19,684
Vítěz pojmenuje dódžó.
131
00:09:19,684 --> 00:09:23,437
Nebo tu nejsem dost dlouho,
abych ti nakopal zadek?
132
00:09:23,437 --> 00:09:24,814
Žádné bojování.
133
00:09:24,814 --> 00:09:28,150
- Musíme se soustředit na děti.
- Ty se to nedozví.
134
00:09:29,068 --> 00:09:31,612
Chceš tančit s orlem, Toguči? Pusť hudbu.
135
00:09:32,446 --> 00:09:36,117
- Nebude se poslouchat dobře.
- Samý flétny a podobný kraviny?
136
00:09:36,951 --> 00:09:38,828
V pondělí na tréninkové plošině.
137
00:09:39,412 --> 00:09:40,288
Budu tam.
138
00:09:41,122 --> 00:09:42,373
Já taky.
139
00:09:51,799 --> 00:09:52,758
Je to v nohou.
140
00:09:52,758 --> 00:09:56,262
Gratuluju ke tvé průměrné délce nohou.
141
00:09:57,221 --> 00:09:58,723
Kdo jde další?
142
00:09:59,307 --> 00:10:00,391
Já ne.
143
00:10:01,225 --> 00:10:02,268
Já taky ne.
144
00:10:03,102 --> 00:10:06,814
Co odpaliště?
Prý mají nový, rychlejší nadhoz.
145
00:10:08,482 --> 00:10:09,317
Jasně.
146
00:10:11,068 --> 00:10:12,069
To zní skvěle.
147
00:10:14,989 --> 00:10:17,617
Něco mi říká, že vám to skvěle nezní.
148
00:10:18,743 --> 00:10:23,706
Jsem na dvojitém rande se svým ex
a tvou ex, co je mojí sokyní.
149
00:10:23,706 --> 00:10:25,875
Co jsi od toho čekal?
150
00:10:25,875 --> 00:10:28,127
Nemyslel jsem, že jste pořád sokyně.
151
00:10:28,753 --> 00:10:32,173
Nevím, co jsme,
ale na tohle nejsme připravené.
152
00:10:32,965 --> 00:10:34,091
Čí to byl nápad?
153
00:10:34,759 --> 00:10:36,177
Vymyslel to Miguel.
154
00:10:36,177 --> 00:10:38,679
Abyste se přestaly jedna druhé vyhýbat.
155
00:10:39,180 --> 00:10:40,431
Nevyhýbám se jí.
156
00:10:42,475 --> 00:10:43,309
Dobře, tak jo.
157
00:10:43,809 --> 00:10:45,645
Od prvního dne se nesnášíme.
158
00:10:45,645 --> 00:10:47,563
A teď trénuju u nich na zahradě
159
00:10:47,563 --> 00:10:50,900
a učím se opak toho,
co předtím. Je to divný.
160
00:10:50,900 --> 00:10:53,778
Ani nevím,
jestli se chce Mijagi-Do naučit,
161
00:10:53,778 --> 00:10:56,197
nebo se jen snaží dostat do Sekai Taikai.
162
00:10:56,197 --> 00:10:59,367
Dej jí čas, dobře? Zlepší se to.
163
00:10:59,367 --> 00:11:00,868
Dej jí šanci.
164
00:11:01,827 --> 00:11:04,455
Odteď bude všechno jinak, takže...
165
00:11:11,504 --> 00:11:13,172
Pořád s tebou nemluví?
166
00:11:14,090 --> 00:11:14,924
Ne.
167
00:11:15,424 --> 00:11:17,510
Musím to ještě zkusit a ukázat mu,
168
00:11:17,510 --> 00:11:19,845
že to jde i jinak, než ho učil Silver.
169
00:11:22,098 --> 00:11:23,808
Tady mě do hlasovky nepošle.
170
00:11:28,604 --> 00:11:29,980
Hned se vrátím.
171
00:11:34,151 --> 00:11:35,528
Větší sekeru nemáš?
172
00:11:36,028 --> 00:11:39,740
Předpokládám, že ji nepoužiješ na člověka?
173
00:11:39,740 --> 00:11:43,285
Klid. Kdybych chtěl někoho zabít,
stačí mi pěsti.
174
00:11:44,662 --> 00:11:46,372
Hned mám lepší pocit.
175
00:11:46,372 --> 00:11:48,332
Podívám se, co ještě mám.
176
00:11:53,504 --> 00:11:54,880
Co tady sakra děláš?
177
00:11:55,589 --> 00:11:58,676
Taky tě rád vidím.
Carmen mi řekla, kam jsi šel.
178
00:11:59,927 --> 00:12:02,179
Chci vědět, na co to máš?
179
00:12:02,179 --> 00:12:05,891
Na trénování. Jako v Rockym.
Pokácím strom a ponesu ho sněhem.
180
00:12:07,309 --> 00:12:09,103
Teda není tu sníh, ale chápeš.
181
00:12:09,103 --> 00:12:11,939
Dobře. A co kdybys místo toho
182
00:12:11,939 --> 00:12:14,734
ten souboj zrušil?
183
00:12:14,734 --> 00:12:15,735
Ani náhodou.
184
00:12:15,735 --> 00:12:20,698
Hele, Čozen to přehnal, ale bylo to
v zápalu boje. Nemyslel to tak.
185
00:12:21,282 --> 00:12:22,450
Jsme teda tesáci?
186
00:12:22,450 --> 00:12:26,036
No tak, Johnny.
Naše síla je v tom, že učíme oba styly.
187
00:12:26,036 --> 00:12:28,456
Neničme tuhle rovnováhu.
188
00:12:29,248 --> 00:12:31,333
Rovnováhu? Je to dva na jednoho.
189
00:12:31,333 --> 00:12:32,334
To...
190
00:12:32,918 --> 00:12:37,047
Když mi Kreese ukradl Cobra Kai,
musel jsem začít od znova.
191
00:12:38,174 --> 00:12:39,759
Ale vybudoval jsem dódžó.
192
00:12:39,759 --> 00:12:43,554
Dostal nás na All Valley
a zajistil nám místo v Sekai Taikai.
193
00:12:44,638 --> 00:12:45,890
Nejde jen o jméno.
194
00:12:46,932 --> 00:12:48,434
Jde o to, co představuje.
195
00:12:49,351 --> 00:12:50,686
Bude tohle stačit?
196
00:12:50,686 --> 00:12:52,605
Mnohem lepší.
197
00:12:57,401 --> 00:12:59,195
Jestli mě Toguči porazí, fajn.
198
00:12:59,862 --> 00:13:02,239
Ale nevzdám se bez boje.
199
00:13:02,239 --> 00:13:04,825
Můžeš říct jemu, aby z toho vycouval.
200
00:13:10,164 --> 00:13:12,708
Vždycky mi rozzáříš den.
201
00:13:13,417 --> 00:13:14,919
To je váš kamarád?
202
00:13:15,753 --> 00:13:17,087
Asi jo.
203
00:13:17,671 --> 00:13:18,506
Natáhnul mě.
204
00:13:19,089 --> 00:13:21,008
To mě nepřekvapuje.
205
00:13:29,016 --> 00:13:30,810
SKRYTÉ ČÍSLO
PŘIJĎ DO COYOTE CREEK
206
00:13:30,810 --> 00:13:32,269
Vítejte v Coyote Creek.
207
00:13:32,269 --> 00:13:33,479
Dodělej ho.
208
00:13:35,231 --> 00:13:38,526
- Takhle jsem tě to neučil.
- To nás naučil sensei Kreese.
209
00:13:43,155 --> 00:13:45,032
KDO TO JE?
210
00:13:47,117 --> 00:13:48,953
COBRA KAI NEUMÍRÁ!
211
00:14:04,385 --> 00:14:07,137
Takže tohle je náš poslední rok na škole.
212
00:14:07,137 --> 00:14:09,265
Vysoká je za rohem. Hustý, co?
213
00:14:09,265 --> 00:14:11,350
To jo.
214
00:14:11,350 --> 00:14:14,728
Připadá mi to jako včera,
co jsme pitvali prasečí embrya.
215
00:14:15,437 --> 00:14:19,108
A teď každý den trénujeme
a do toho plánujeme budoucnost.
216
00:14:19,900 --> 00:14:21,944
Je tolik super škol.
217
00:14:21,944 --> 00:14:25,406
Nebudu lhát, je toho na mě trochu moc.
218
00:14:26,323 --> 00:14:28,701
Bude to lepší,
až se ti ozvou ze Stanfordu.
219
00:14:29,785 --> 00:14:30,911
Držím si palce.
220
00:14:32,663 --> 00:14:33,914
A co ty, Tory?
221
00:14:35,541 --> 00:14:39,712
Je těžký se někam dostat,
když jsi rok v podmínce.
222
00:14:41,505 --> 00:14:42,423
No jo.
223
00:14:50,014 --> 00:14:51,932
Vzdávám se. Nestřílej.
224
00:14:51,932 --> 00:14:52,975
Prosím.
225
00:14:59,440 --> 00:15:00,274
Kenny.
226
00:15:01,191 --> 00:15:02,860
Vím, že to máš těžký.
227
00:15:03,485 --> 00:15:06,196
A že do Cobra Kai jsem tě přivedl já.
228
00:15:06,196 --> 00:15:09,491
Když mi došlo, že jsme ti špatní,
chtěl jsem tě dostat pryč.
229
00:15:09,491 --> 00:15:10,451
Ken...
230
00:15:12,244 --> 00:15:13,454
Počkej, kámo.
231
00:15:14,038 --> 00:15:15,414
Počkej.
232
00:15:15,414 --> 00:15:16,707
Pořád není pozdě
233
00:15:16,707 --> 00:15:19,043
nechat to plavat a přidat se k nám.
234
00:15:19,043 --> 00:15:21,337
Zasloužíš si místo na Sekai Taikai.
235
00:15:21,337 --> 00:15:23,255
Ale bez nás se tam nepodíváš.
236
00:15:23,255 --> 00:15:24,757
Se správnými učiteli...
237
00:15:24,757 --> 00:15:26,634
Nepotřebuje tvoje učitele.
238
00:15:28,093 --> 00:15:29,053
Shawne.
239
00:15:30,471 --> 00:15:31,722
Pustili tě.
240
00:15:31,722 --> 00:15:34,600
- Nevím, co jsi slyšel...
- Slyšel jsem toho dost.
241
00:15:35,142 --> 00:15:37,436
Přitáhl jsi mýho bráchu do svýho kultu
242
00:15:37,436 --> 00:15:39,563
a pak ho tam nechal. Samotnýho.
243
00:15:40,481 --> 00:15:41,774
Udělal jsem chybu.
244
00:15:42,816 --> 00:15:45,194
- Snažím se to napravit.
- Šanci jsi měl.
245
00:15:46,362 --> 00:15:47,780
Teď ho necháš na pokoji.
246
00:15:47,780 --> 00:15:51,075
Jinak spolu budeme mít problém. Rozumíš?
247
00:15:59,500 --> 00:16:00,584
Ty ho znáš?
248
00:16:01,210 --> 00:16:04,213
To je Kennyho brácha.
Potkali jsme se v pasťáku.
249
00:16:05,589 --> 00:16:09,176
- Prý mám nechat Kennyho na pokoji.
- Snad ho neposlechneš?
250
00:16:10,219 --> 00:16:12,721
Udělej, co je potřeba. Stojíme za tebou.
251
00:16:17,559 --> 00:16:20,104
No jasně. Jsme tady pro tebe.
252
00:16:30,531 --> 00:16:33,033
To vypadá... bolestivě.
253
00:16:33,575 --> 00:16:36,453
Silné tělo, silná vůle.
254
00:16:38,789 --> 00:16:40,207
O tom nepochybuju.
255
00:16:40,708 --> 00:16:43,877
Doufal jsem, že to s Johnnym
vyřešíme jiným způsobem.
256
00:16:43,877 --> 00:16:45,587
Neboj se, Danieli.
257
00:16:46,213 --> 00:16:49,383
- Neprohraju.
- To není to, co mi dělá starost.
258
00:16:50,384 --> 00:16:53,345
Bojím se, že to vrazí klín
do našeho partnerství.
259
00:16:53,345 --> 00:16:55,347
A odskáčou to hlavně děti.
260
00:16:57,016 --> 00:16:59,351
Johnny bude vždycky takový.
261
00:17:00,477 --> 00:17:03,147
Nechápu, proč jsi
poslední dobou tak paličatý.
262
00:17:05,983 --> 00:17:07,109
Začal jsi zase pít?
263
00:17:08,944 --> 00:17:10,112
Žádný alkohol.
264
00:17:11,030 --> 00:17:12,072
Otupuje smysly.
265
00:17:12,072 --> 00:17:14,116
Stálo mě to výhru nad Silverem.
266
00:17:14,992 --> 00:17:16,201
O to tady jde?
267
00:17:16,201 --> 00:17:18,537
Že ses slitoval a on toho využil?
268
00:17:18,537 --> 00:17:20,914
- Nemáš se za co stydět.
- Nestydím se.
269
00:17:21,790 --> 00:17:24,585
Slitovat se není projev slabosti.
270
00:17:24,585 --> 00:17:29,673
Souhlasím. Ale přesto
máš na zádech 80 stehů.
271
00:17:33,093 --> 00:17:34,511
Co si dát pauzu?
272
00:17:34,511 --> 00:17:37,139
Můžeš na týden zaletět do Okinawy.
273
00:17:39,433 --> 00:17:41,143
Nic tam na mě nečeká.
274
00:17:41,143 --> 00:17:44,438
Jak to myslíš? Máš tam dódžó. Kumiko.
275
00:17:47,274 --> 00:17:48,150
Ne.
276
00:17:49,193 --> 00:17:50,444
Nemám Kumiko.
277
00:17:51,779 --> 00:17:52,905
Tu noc
278
00:17:52,905 --> 00:17:54,782
jsem jí zavolal.
279
00:17:56,241 --> 00:17:57,159
Opilý.
280
00:17:57,826 --> 00:17:58,952
Nechal jsem zprávu.
281
00:18:00,704 --> 00:18:02,372
Vylil jsem si srdce.
282
00:18:05,667 --> 00:18:07,044
Nezavolala.
283
00:18:07,044 --> 00:18:08,796
To mě mrzí, Čozene.
284
00:18:09,379 --> 00:18:11,381
Určitě existuje nějaké vysvětlení.
285
00:18:11,882 --> 00:18:14,343
Je to naprosto jasné.
286
00:18:16,095 --> 00:18:17,930
Necítí to stejně.
287
00:18:17,930 --> 00:18:21,475
Boj s Johnnym to rozhodně nespraví.
288
00:18:21,475 --> 00:18:22,518
To ne.
289
00:18:24,061 --> 00:18:28,107
Ale zajistí odkaz Mijagi-Do.
290
00:18:29,525 --> 00:18:32,027
Nic dalšího mi nezbývá.
291
00:18:37,950 --> 00:18:40,369
COYOTE CREEK
1036 M N. M.
292
00:18:46,416 --> 00:18:49,878
V tomhle dódžó bolest nemá místo.
293
00:18:50,504 --> 00:18:51,755
Ano, senseii!
294
00:18:51,755 --> 00:18:55,968
V tomhle dódžó porážka nemá místo.
295
00:18:55,968 --> 00:18:57,344
Ano, senseii!
296
00:19:00,472 --> 00:19:02,182
Co se tady učíme?
297
00:19:02,182 --> 00:19:03,934
Cestu pěsti, pane!
298
00:19:03,934 --> 00:19:06,103
A co to znamená?
299
00:19:06,103 --> 00:19:08,897
- Co?
- Udeř první! Žádné slitování!
300
00:19:08,897 --> 00:19:10,858
Neslyším vás.
301
00:19:10,858 --> 00:19:14,570
- Rejnoku?
- Udeř první! Žádné slitování!
302
00:19:14,570 --> 00:19:16,864
- Co to má znamenat?
- Arianno.
303
00:19:16,864 --> 00:19:18,490
- Ano, senseii.
- V našem...
304
00:19:19,283 --> 00:19:21,118
Třído, máme návštěvu.
305
00:19:23,162 --> 00:19:24,913
To jsem chtěl vždycky říct.
306
00:19:24,913 --> 00:19:26,415
Co se tady děje?
307
00:19:26,415 --> 00:19:30,043
Colin a Sasha odvádějí skvělou práci.
308
00:19:30,043 --> 00:19:32,045
- Ale...
- Teď ne, Michelle.
309
00:19:32,045 --> 00:19:33,672
Taylore, zavaž si boty.
310
00:19:33,672 --> 00:19:36,008
- Ano.
- Bradene, máma mi nezavolala.
311
00:19:36,925 --> 00:19:38,468
Jeden ptáček povídal...
312
00:19:39,261 --> 00:19:44,474
Respektive Bert mi řekl,
že s panem LaRussem řešíte jméno.
313
00:19:44,474 --> 00:19:47,978
Tak jsem si říkal, že ti ukážu řešení.
314
00:19:47,978 --> 00:19:50,189
Že bych se stal chůvou?
315
00:19:50,189 --> 00:19:51,106
Ne.
316
00:19:51,106 --> 00:19:53,108
Řešení je...
317
00:19:53,901 --> 00:19:55,611
vzít si zpátky Cobra Kai.
318
00:19:57,321 --> 00:19:59,323
UDEŘ PRVNÍ – UDEŘ TVRDĚ – ŽÁDNÉ SLITOVÁNÍ
319
00:20:08,373 --> 00:20:11,543
Tak jo, možná už seš
tady na to moc starej.
320
00:20:12,878 --> 00:20:14,171
Víš co?
321
00:20:14,796 --> 00:20:17,216
Příští víkend půjdeme na striptýz.
322
00:20:18,967 --> 00:20:21,220
- Ty seš fakt blázen.
- Konečně úsměv.
323
00:20:23,222 --> 00:20:24,431
Máte ještě místo?
324
00:20:29,603 --> 00:20:33,106
Vím, co jsi říkal. Chci jen jednu minutu.
325
00:20:33,106 --> 00:20:34,441
Dej si odchod.
326
00:20:35,525 --> 00:20:37,277
No tak, víš, jak to skončí.
327
00:20:37,861 --> 00:20:40,113
Jestli to v něm bude vřít, bouchne.
328
00:20:40,113 --> 00:20:43,784
- Chceš, aby taky skončil v pasťáku?
- To není tvůj problém.
329
00:20:44,451 --> 00:20:45,661
Rozumíš?
330
00:20:51,083 --> 00:20:52,918
Víš co? Nemyslím si.
331
00:21:04,054 --> 00:21:05,973
Naposledy jsem tě udeřil první.
332
00:21:06,932 --> 00:21:08,308
Ale to už nejsem já.
333
00:21:09,434 --> 00:21:10,811
Nechci bojovat.
334
00:21:11,478 --> 00:21:12,354
Shawne.
335
00:21:13,188 --> 00:21:14,982
Kašli na to. Jdeme.
336
00:21:17,150 --> 00:21:19,236
Ne. Zabere to jen minutu.
337
00:21:21,738 --> 00:21:22,572
Hele!
338
00:21:32,833 --> 00:21:34,334
Vážně nechceme bojovat.
339
00:21:52,602 --> 00:21:53,437
Jako vážně?
340
00:21:56,106 --> 00:21:58,150
Uhni, holky mlátit nebudu.
341
00:21:58,150 --> 00:21:59,401
To je hezký.
342
00:21:59,401 --> 00:22:03,030
Ale neboj. To se ti nepovede.
343
00:22:13,707 --> 00:22:15,959
V našem dódžó je pro tebe místo.
344
00:22:15,959 --> 00:22:17,753
V Mijagi-Do má domov každý.
345
00:22:17,753 --> 00:22:20,339
- Nám je jedno, co se stalo.
- Ale mně ne.
346
00:22:24,718 --> 00:22:26,345
Snažíme se ti pomoct.
347
00:22:43,987 --> 00:22:46,156
Končíme, brácha. Jdeme.
348
00:22:46,156 --> 00:22:47,991
Cože? Nikam nejdu.
349
00:22:47,991 --> 00:22:49,659
Jo, jdeš.
350
00:22:49,659 --> 00:22:51,161
Jde sem ochranka.
351
00:22:52,162 --> 00:22:52,996
Skončili jsme.
352
00:23:02,005 --> 00:23:05,008
No... mohlo to dopadnout líp.
353
00:23:05,008 --> 00:23:06,510
Ale taky hůř.
354
00:23:07,177 --> 00:23:08,595
Mijagi-Do už ti jde.
355
00:23:11,556 --> 00:23:15,394
No jo, bojovaly jsme spolu tolik,
že se to na mně podepsalo.
356
00:23:19,356 --> 00:23:21,024
Kdes ty prťata vzal?
357
00:23:21,024 --> 00:23:22,317
Kde?
358
00:23:22,317 --> 00:23:25,737
Stačilo oblepit základní školu.
359
00:23:25,737 --> 00:23:28,073
COBRA KAI:
NAUČTE SE CESTU PĚSTI!
360
00:23:29,074 --> 00:23:32,911
Jo, ta fotka.
Promiň, vzal jsem ji na tvém Facebooku.
361
00:23:32,911 --> 00:23:34,204
Snad ti to nevadí.
362
00:23:34,204 --> 00:23:38,333
Sejmout Cobra Kai mě málem stálo život.
Proč bych ji křísil?
363
00:23:40,001 --> 00:23:41,086
Protože je skvělá.
364
00:23:42,379 --> 00:23:44,464
Nebo spíš byla, když jsi ji vedl ty.
365
00:23:44,464 --> 00:23:48,093
No tak. Říkal jsem si,
že můžeme vychovat další generaci.
366
00:23:48,093 --> 00:23:51,054
Nevypadají nic moc,
ale jsou to fajn kandidáti.
367
00:23:51,054 --> 00:23:53,765
Třeba Braden. Říkáme mu Holub.
368
00:23:54,516 --> 00:23:57,394
Ale už mu tak nesmím říkat.
Psala jeho máma.
369
00:23:57,394 --> 00:24:02,357
Pomsta šprtů je prý problematická
a nepatří do moderní doby.
370
00:24:02,357 --> 00:24:06,069
Hele, dělej si, co chceš,
říkej tomu, jak chceš,
371
00:24:07,487 --> 00:24:08,488
ale beze mě.
372
00:24:09,364 --> 00:24:10,991
Musím trénovat na boj.
373
00:24:12,117 --> 00:24:14,995
Hele, odkdy je Johnny Lawrence...
374
00:24:16,455 --> 00:24:17,956
taková sračka?
375
00:24:19,332 --> 00:24:20,250
Senseii!
376
00:24:20,834 --> 00:24:23,420
Omlouvám se.
Budu muset přispět do kasičky.
377
00:24:23,420 --> 00:24:24,379
Cos to řekl?
378
00:24:24,379 --> 00:24:26,673
Co? Ne, nemyslel jsem to tak.
379
00:24:26,673 --> 00:24:29,009
I když vlastně myslel.
380
00:24:29,009 --> 00:24:32,471
Protože sračka odejde. Chlap zůstane.
381
00:24:32,471 --> 00:24:36,099
Vím, že Cobra Kai
je teď naprosto zdiskreditovaná.
382
00:24:36,099 --> 00:24:38,977
Ale s tebou u kormidla,
když tomu budeš šéfovat,
383
00:24:38,977 --> 00:24:40,770
studenti se jen pohrnou.
384
00:24:41,563 --> 00:24:44,858
To kvůli tobě jsem se přidal k dódžó.
385
00:24:45,358 --> 00:24:46,902
Vím, co sis o mně myslel.
386
00:24:46,902 --> 00:24:49,779
Asi to, co si o mně
ze začátku myslí všichni.
387
00:24:49,779 --> 00:24:52,616
Ale nevyhodil jsi mě.
Nechal jsi mě zůstat.
388
00:24:53,200 --> 00:24:55,660
A tolik jsi mě toho naučil.
389
00:24:56,536 --> 00:25:00,415
Dokonce jsem sám sebe začal mít rád.
390
00:25:00,415 --> 00:25:03,376
Mohl jsem se hrdě podívat do zrcadla.
391
00:25:03,376 --> 00:25:05,879
Měl jsem k sobě respekt.
392
00:25:07,797 --> 00:25:10,050
Vím, že to zní otřepaně.
393
00:25:10,050 --> 00:25:11,051
Ne.
394
00:25:12,677 --> 00:25:13,720
Možná trochu.
395
00:25:13,720 --> 00:25:17,265
Ale to je to, co ti jde líp,
než komukoli jinému.
396
00:25:17,766 --> 00:25:21,019
A Cobra Kai má pořád místo
na Sekai Taikai.
397
00:25:21,019 --> 00:25:23,230
Se vší úctou k panu LaRussovi
398
00:25:23,230 --> 00:25:25,690
a jeho sexy manželce... Jako ty brďo.
399
00:25:25,690 --> 00:25:29,861
Ale nemají nic, co bys už neznal.
400
00:25:29,861 --> 00:25:32,364
Jsi sensei, ne student.
401
00:25:32,364 --> 00:25:34,950
On prodává auta. Ty jsi Johnny Lawrence!
402
00:25:35,742 --> 00:25:39,913
Jedině hustý dódžó
s hustým senseiem může vyhrát.
403
00:25:40,539 --> 00:25:41,623
A až vyhraješ,
404
00:25:42,707 --> 00:25:44,501
nebudeš se muset dělit.
405
00:25:44,501 --> 00:25:46,920
Chápu, proč ses k němu přidal.
406
00:25:46,920 --> 00:25:49,422
Měli jste společný cíl. Jasně.
407
00:25:49,422 --> 00:25:50,966
Ale to je jejich odkaz.
408
00:25:51,466 --> 00:25:54,761
Cobra Kai... je tvůj odkaz.
409
00:26:06,606 --> 00:26:08,733
Překvapuje mě, že máš pořád energii.
410
00:26:09,442 --> 00:26:10,443
Já jsem utahanej.
411
00:26:10,443 --> 00:26:12,445
Mám energie na rozdávání.
412
00:26:13,780 --> 00:26:14,698
To vidím.
413
00:26:15,907 --> 00:26:19,452
Nevěděl jsem,
že to v sobě máš. To je super.
414
00:26:19,953 --> 00:26:22,581
Ale nedostal ses přes ty holky.
415
00:26:23,373 --> 00:26:24,749
Jsou to pindy.
416
00:26:25,959 --> 00:26:29,254
Nevypadalo to tak.
Mohly tě sundat, ale neudělaly to.
417
00:26:29,254 --> 00:26:30,797
Ani Robby a ten druhej.
418
00:26:31,423 --> 00:26:32,674
Co ti to říká?
419
00:26:32,674 --> 00:26:34,092
Že jsou to sračky?
420
00:26:36,052 --> 00:26:39,764
Oba víme, že to tak není.
A odkdy mluvíš takhle?
421
00:26:40,557 --> 00:26:43,393
- Co jsem zjistil, jak funguje svět.
- Jo?
422
00:26:44,185 --> 00:26:46,730
A kdo ti to řekl? Ten culík, co teď sedí?
423
00:26:47,647 --> 00:26:49,649
Naučil tě tu agresivní kravinu?
424
00:26:49,649 --> 00:26:54,654
Není to kravina. Je to cesta pěsti.
Udeř první, udeř tvrdě, žádné slitování.
425
00:26:55,780 --> 00:26:58,950
To je ta největší kravina,
co jsem kdy slyšel.
426
00:27:00,201 --> 00:27:02,579
Možná by ti to jejich karate pomohlo.
427
00:27:02,579 --> 00:27:05,540
Nepotřebuju je.
Budu poslouchat svoje instinkty.
428
00:27:06,041 --> 00:27:07,626
A ty tě zatím dostaly kam?
429
00:27:08,627 --> 00:27:10,378
Viděl jsem ten tvůj pohled.
430
00:27:11,880 --> 00:27:12,964
Znám ho.
431
00:27:14,257 --> 00:27:16,176
Proto jsem skončil v pasťáku.
432
00:27:16,176 --> 00:27:18,678
To je to, kam vede tahle cesta.
433
00:27:19,888 --> 00:27:22,432
Nebo se můžeš poučit z mejch chyb.
434
00:27:24,017 --> 00:27:25,685
Dát Keenovi další šanci.
435
00:27:27,854 --> 00:27:29,606
Stává se z tebe chlap.
436
00:27:30,315 --> 00:27:32,859
Musíš se rozhodnout,
jakej chlap chceš bejt.
437
00:27:34,235 --> 00:27:36,446
Jakej chlap tu bude na tátu čekat.
438
00:27:41,326 --> 00:27:42,786
Netuším, kdo chci bejt.
439
00:27:44,245 --> 00:27:47,707
Vždyť už ani nevím, kdo jsem.
440
00:27:47,707 --> 00:27:50,043
To je v pohodě, brácho.
441
00:27:52,629 --> 00:27:54,005
Jsem tady pro tebe.
442
00:27:57,384 --> 00:27:58,968
Spolu to vymyslíme.
443
00:28:02,138 --> 00:28:05,266
Jak to šlo se dvěma pistolníky?
444
00:28:05,266 --> 00:28:06,518
Skvěle.
445
00:28:06,518 --> 00:28:10,021
Johnny i Čozen o tom přemýšleli
a rozhodli se jako dospělí.
446
00:28:11,022 --> 00:28:12,107
Až tak?
447
00:28:12,607 --> 00:28:16,236
Možná máš pravdu.
Možná bych měl skončit v nejlepším.
448
00:28:17,237 --> 00:28:20,740
Šli jsme do Sekai Taikai,
abychom zastavili Silvera.
449
00:28:20,740 --> 00:28:24,077
Co když nás tlak
dalšího turnaje zase rozdělí?
450
00:28:26,371 --> 00:28:27,664
Ahoj zlato.
451
00:28:28,498 --> 00:28:31,710
Ahoj. Tak jaké to bylo?
452
00:28:31,710 --> 00:28:33,420
Komplikované.
453
00:28:33,420 --> 00:28:35,130
Ale víte co?
454
00:28:35,714 --> 00:28:38,591
Mezi mnou a Tory
zableskla jiskřička naděje.
455
00:28:40,552 --> 00:28:42,137
Nebudu vás nudit,
456
00:28:42,137 --> 00:28:45,223
ale řekněme, že jsme našly společnou řeč.
457
00:28:45,724 --> 00:28:47,225
Svět by si měl dát bacha,
458
00:28:47,225 --> 00:28:50,854
protože se Sekai Taikai
zúčastní dvě hustý holky.
459
00:28:54,941 --> 00:28:57,068
To je milé překvapení.
460
00:28:57,068 --> 00:29:01,114
A protiargument k tomu,
abychom se vzdali turnaje.
461
00:29:01,990 --> 00:29:03,074
To jo.
462
00:29:06,035 --> 00:29:08,872
Pokud spolu můžou vycházet tyhle dvě...
463
00:29:28,892 --> 00:29:31,728
Danieli, jestli se snažíš
změnit můj názor...
464
00:29:31,728 --> 00:29:33,021
Nesnažím.
465
00:29:33,980 --> 00:29:35,774
Změnil jsem svůj názor.
466
00:29:39,694 --> 00:29:42,447
Budeme muset nechat Johnnyho vyhrát.
467
00:29:44,324 --> 00:29:48,536
- Chceš, abych prohrál?
- Ne. Říkám, že nemusíte bojovat.
468
00:29:49,704 --> 00:29:52,665
Panu Mijagimu nezáleželo
na turnajích ani odkazu.
469
00:29:52,665 --> 00:29:55,877
Záleželo mu na tom,
aby karate učil správně.
470
00:29:56,753 --> 00:30:01,257
A to můžeme dělat
s jakýmkoli jménem, i jako Orlí tesák.
471
00:30:01,966 --> 00:30:03,760
Ale to je hloupé jméno.
472
00:30:03,760 --> 00:30:04,803
To je jedno.
473
00:30:04,803 --> 00:30:08,306
Tady jde o to,
abychom na Sekai Taikai byli jednotní.
474
00:30:08,306 --> 00:30:10,225
Abychom se kvůli tomu nehádali.
475
00:30:13,019 --> 00:30:14,437
Myslíš, že to zvládneš?
476
00:30:19,776 --> 00:30:20,735
Zvládnu.
477
00:30:22,445 --> 00:30:23,988
Měl jsem to tušit.
478
00:30:24,989 --> 00:30:27,492
Budeš rozhodčí, aby tvůj šampion vyhrál?
479
00:30:29,619 --> 00:30:31,120
Dělám si srandu.
480
00:30:32,330 --> 00:30:34,123
Neboj, nenakopu ti zadek.
481
00:30:36,417 --> 00:30:37,502
Ruším to.
482
00:30:38,837 --> 00:30:41,297
Počkej, ty se vzdáváš?
483
00:30:41,297 --> 00:30:43,633
Ne, ruším to. Je v tom rozdíl.
484
00:30:44,467 --> 00:30:45,969
Hodně jsem přemýšlel.
485
00:30:46,678 --> 00:30:49,514
Orlí tesák je jen další verze Cobra Kai.
486
00:30:50,098 --> 00:30:51,933
Cobra Kai je Kreesův odkaz.
487
00:30:52,600 --> 00:30:55,061
Nechci s ním mít nic společnýho.
488
00:30:56,396 --> 00:30:58,857
Díky vám je ze mě lepší sensei.
489
00:31:00,233 --> 00:31:02,652
A mí studenti silnější. Naši studenti.
490
00:31:04,070 --> 00:31:06,155
Už nechci učit jen útok.
491
00:31:06,155 --> 00:31:09,200
Udělám všechno,
abych Mijagi-Do dovedl k vítězství.
492
00:31:10,618 --> 00:31:12,829
Ať přetrvá odkaz tvého senseie.
493
00:31:16,541 --> 00:31:18,543
Mijagi-Do má kliku, že tě má.
494
00:31:28,595 --> 00:31:31,472
Tak jo. Jsem rád, že nebudete bojovat.
495
00:31:32,599 --> 00:31:34,183
Cože? To teda budeme.
496
00:31:34,183 --> 00:31:35,435
Počkat, proč?
497
00:31:36,227 --> 00:31:37,103
Proč ne?
498
00:31:39,480 --> 00:31:40,899
Pravda.
499
00:31:40,899 --> 00:31:42,984
Otočte se ke mně. Ukloňte se.
500
00:31:44,402 --> 00:31:46,112
Teď se ukloňte jeden druhému.
501
00:31:47,947 --> 00:31:48,781
Připraveni?
502
00:31:48,781 --> 00:31:51,534
Cesta sem byla dlouhá a trnitá.
503
00:31:52,243 --> 00:31:54,787
Ale konečně jsme na stejné vlně.
504
00:31:56,748 --> 00:31:58,833
Odložili jsme staré spory.
505
00:32:01,377 --> 00:32:02,795
Začali s čistým štítem.
506
00:32:18,186 --> 00:32:20,730
Teď jsme všichni Mijagi-Do.
507
00:32:22,774 --> 00:32:24,359
Ale je to nové Mijagi-Do.
508
00:32:26,444 --> 00:32:28,071
Nikdy jsme nebyli silnější.
509
00:32:29,072 --> 00:32:30,865
Ani drsnější.
510
00:32:32,200 --> 00:32:33,534
Jeden cíl.
511
00:32:34,410 --> 00:32:35,536
Jeden tým.
512
00:32:38,831 --> 00:32:39,958
Jedno dódžó.
513
00:32:40,667 --> 00:32:43,503
{\an8}Se jménem plným cti a tradice.
514
00:32:44,462 --> 00:32:46,047
A novým logem.
515
00:32:48,383 --> 00:32:49,968
Koukejte se připravit.
516
00:32:51,219 --> 00:32:52,845
Tady jsme možná vyhráli,
517
00:32:54,222 --> 00:32:56,724
ale teď Mijagi-Do čeká obrovská výzva.
518
00:33:25,211 --> 00:33:26,504
Řekněte Kim Ta-un,
519
00:33:27,880 --> 00:33:29,632
že Cobra Kai je zpátky.
520
00:34:14,635 --> 00:34:18,848
Překlad titulků: Sebastian Jágr