1 00:01:01,811 --> 00:01:04,814 POZDVIŽENÍ VE SVĚTĚ KARATE! SKANDÁL V MÍSTNÍM DÓDŽÓ 2 00:01:06,232 --> 00:01:07,484 VÍTEJTE ZPÁTKY! 3 00:01:22,290 --> 00:01:23,958 {\an8}PŘÍRUČKA PRO NOVÉ STUDENTY 4 00:02:08,169 --> 00:02:09,254 {\an8}To vypadá skvěle. 5 00:02:11,131 --> 00:02:12,006 Ahoj. 6 00:02:14,592 --> 00:02:15,635 {\an8}Slyšíš to? 7 00:02:16,427 --> 00:02:17,428 {\an8}Slyšíš to... 8 00:02:18,680 --> 00:02:22,684 {\an8}Takhle zní život bez karate válek. 9 00:02:24,269 --> 00:02:26,646 {\an8}Takhle to vypadá, když sejmeš Silvera. 10 00:02:26,646 --> 00:02:29,691 {\an8}Když se mi to povedlo v 85., měli jsme 30 let klid. 11 00:02:29,691 --> 00:02:32,068 {\an8}Tak snad budeme mít dalších 30 let. 12 00:02:33,111 --> 00:02:35,029 {\an8}Jestli ho nepustí. 13 00:02:35,029 --> 00:02:36,990 {\an8}Má zničenou pověst. 14 00:02:36,990 --> 00:02:38,908 {\an8}Nikdo pro něj už nebude bojovat. 15 00:02:38,908 --> 00:02:40,660 {\an8}Je po všem, Amando. 16 00:02:41,161 --> 00:02:41,995 {\an8}Jasně. 17 00:02:42,829 --> 00:02:46,040 {\an8}Ale víš, kdo další se může objevit. 18 00:02:46,040 --> 00:02:48,668 {\an8}Jestli je Kreese tak hloupý, že se tu ukáže, 19 00:02:48,668 --> 00:02:52,172 {\an8}přijede si pro něj armáda policistů, aby ho zase zavřeli. 20 00:02:52,172 --> 00:02:53,673 {\an8}Amando? 21 00:02:53,673 --> 00:02:54,799 {\an8}Vyhráli jsme. 22 00:02:55,800 --> 00:02:57,010 {\an8}Užijme si to. 23 00:02:57,010 --> 00:03:00,722 {\an8}Sam se hlásí na vysokou a Anthony začíná střední. 24 00:03:01,306 --> 00:03:05,018 {\an8}Vážně je teď nejlepší čas na světový šampionát v karate? 25 00:03:05,018 --> 00:03:09,564 {\an8}Silver chtěl pomocí Sekai Taikai rozšířit Cobra Kai po celém světě. 26 00:03:09,564 --> 00:03:14,194 {\an8}Ale když vyhrajeme my, celý svět bude chtít být v Mijagi-Do. 27 00:03:14,194 --> 00:03:18,573 {\an8}Takže karate s náma bude už nadosmrti? 28 00:03:18,573 --> 00:03:23,077 {\an8}Neboj. Po tomhle turnaji už nebudu dělat senseie. 29 00:03:24,287 --> 00:03:27,040 {\an8}- Aha. - Tenhle turnaj je moje rozloučení. 30 00:03:28,791 --> 00:03:32,837 {\an8}Ale než odejdu, chci rozšířit moudrost pana Mijagiho po celém světě. 31 00:03:34,380 --> 00:03:36,216 {\an8}Orlí tesák bude po celým světě. 32 00:03:36,716 --> 00:03:38,426 {\an8}Až vyhrajeme Sekai Taikai, 33 00:03:39,010 --> 00:03:41,721 {\an8}všichni budou chtít mít na zádech orlí tesák. 34 00:03:41,721 --> 00:03:44,724 {\an8}Budeme potřebovat druhou lokaci, hromadu kimon, 35 00:03:44,724 --> 00:03:47,352 {\an8}tělocvičnu a pár ledovejch bazénků. 36 00:03:47,352 --> 00:03:48,728 {\an8}Není to moc drsný? 37 00:03:48,728 --> 00:03:52,106 {\an8}Vůbec ne. Člověk se potřebuje otužovat. 38 00:03:52,106 --> 00:03:55,777 {\an8}Co si o tom myslí pan LaRusso? Jste v tom společně, ne? 39 00:03:55,777 --> 00:03:58,863 {\an8}Jestli si chce otevřít další dódžó, klidně může. 40 00:03:58,863 --> 00:04:00,949 {\an8}Lidi se rozhodnou sami, 41 00:04:00,949 --> 00:04:04,327 {\an8}jestli se chtějí učit u dealera aut nebo u senseie. 42 00:04:07,914 --> 00:04:10,792 {\an8}Zapomněl jsi zahnout. Mijagi-Do je tamtudy. 43 00:04:10,792 --> 00:04:13,253 {\an8}Ne. Chci vědět, že jste na mojí straně. 44 00:04:13,253 --> 00:04:17,090 {\an8}Možná jsme jedno dódžó, ale v první řadě jsme Orlí tesák. 45 00:04:17,090 --> 00:04:20,093 {\an8}Takže než půjdeme zpívat stromům do Mijagi-Do, 46 00:04:20,093 --> 00:04:22,053 {\an8}rozmlátíme ve skladišti pár cihel. 47 00:04:22,971 --> 00:04:25,723 {\an8}- Dáš mi ještě? - No jasně. 48 00:04:40,697 --> 00:04:43,032 {\an8}Dódžó není o místě, ne? 49 00:04:47,662 --> 00:04:48,579 {\an8}Jasně. 50 00:05:00,383 --> 00:05:01,843 {\an8}No hele, jste tady. 51 00:05:03,636 --> 00:05:05,680 {\an8}Hele, to je Benedict Šulidech. 52 00:05:05,680 --> 00:05:07,974 {\an8}Už jsem se asi stokrát omluvil. 53 00:05:08,725 --> 00:05:10,476 {\an8}Slibuju, že už vás nezradím. 54 00:05:13,229 --> 00:05:15,648 {\an8}Pecka, co? Objednal jsem jich 30. 55 00:05:15,648 --> 00:05:18,318 {\an8}Menší množství se nevyplatí. 56 00:05:22,155 --> 00:05:23,489 {\an8}Máš jedno v XL? 57 00:05:24,949 --> 00:05:25,825 {\an8}To si piš. 58 00:05:28,703 --> 00:05:29,704 {\an8}Pojď sem. 59 00:05:35,752 --> 00:05:37,128 {\an8}Je mi senseie líto. 60 00:05:37,962 --> 00:05:39,213 {\an8}To dódžó miloval. 61 00:05:39,213 --> 00:05:42,175 {\an8}Aspoň že Mijagi-Do je v pohodě. 62 00:05:42,175 --> 00:05:44,635 A už nemusíme bojovat s Cobra Kai. 63 00:05:44,635 --> 00:05:46,596 Jsme jedna velká šťastná rodina. 64 00:05:47,388 --> 00:05:48,348 To jo. 65 00:05:53,895 --> 00:05:54,896 Většina z nás. 66 00:05:56,356 --> 00:06:01,402 Hele, nám taky trvalo dlouho, než jsme si k sobě našli cestu. 67 00:06:02,653 --> 00:06:05,740 Sam a Tory se přestaly nenávidět nedávno. 68 00:06:05,740 --> 00:06:07,909 Třeba z nich jednou budou kámošky. 69 00:06:09,077 --> 00:06:11,245 Možná jim můžeme trochu pomoct. 70 00:06:13,581 --> 00:06:17,377 Tak jo. Co kdybys vzal půlku studentů na tréninkovou plošinu a... 71 00:06:19,712 --> 00:06:20,671 Nemáte hadici? 72 00:06:21,255 --> 00:06:23,508 Určitě se na to někdo vyčůral. 73 00:06:23,508 --> 00:06:25,301 Proč to neseš sem? 74 00:06:27,428 --> 00:06:29,847 Nic víc mi z dódžó nezbylo. 75 00:06:30,890 --> 00:06:32,600 To mě mrzí, Johnny. 76 00:06:33,851 --> 00:06:36,646 No nic. Máš benzín do zapalovače? 77 00:06:36,646 --> 00:06:38,940 Cestou mě napadla nová lekce. 78 00:06:38,940 --> 00:06:41,692 Jmenuje se to „z pánve do ohně“. 79 00:06:42,193 --> 00:06:43,653 Potřebuju taky pánev. 80 00:06:43,653 --> 00:06:46,656 Ne. Dnes je řada na mně. 81 00:06:46,656 --> 00:06:49,075 - Co? Měl být můj den. - Jo, byl. 82 00:06:49,075 --> 00:06:52,286 Ale Čozen přišel s lekcí, která pomůže novým studentům. 83 00:06:52,286 --> 00:06:54,747 Ty si je můžeš vzít zítra. 84 00:06:55,790 --> 00:06:57,375 Až to probereš se mnou. 85 00:06:58,251 --> 00:07:01,629 - Odkdy to probírám s tebou? - Nerad bych přišel o dům. 86 00:07:04,173 --> 00:07:06,634 Senseii, senseii, senseii. 87 00:07:06,634 --> 00:07:08,010 Začneme za chvíli. 88 00:07:08,010 --> 00:07:11,806 No, máme něco, co vám chceme ukázat před tréninkem. 89 00:07:14,392 --> 00:07:18,104 Byla to dlouhá cesta, ale konečně stojíme na stejné straně. 90 00:07:18,688 --> 00:07:19,897 A jako odměnu 91 00:07:19,897 --> 00:07:22,024 si dáme ten nejtěžší test. 92 00:07:22,024 --> 00:07:25,528 Sekai Taikai je nejprestižnější turnaj v karate 93 00:07:25,528 --> 00:07:27,321 v moderní historii. 94 00:07:27,321 --> 00:07:28,322 Už přes sto let 95 00:07:28,322 --> 00:07:31,325 se každé dva roky sejdou ti nelepší bojovníci 96 00:07:31,325 --> 00:07:33,536 a soutěží o titul mistra světa. 97 00:07:33,536 --> 00:07:36,497 All Valley je proti tomu čajíček. 98 00:07:36,497 --> 00:07:40,126 Tohle je něco jako olympiáda pro karatisty. 99 00:07:40,710 --> 00:07:42,086 - Jo. - Pokud vyhrajeme... 100 00:07:43,045 --> 00:07:45,465 Pardon. Až vyhrajeme, 101 00:07:45,965 --> 00:07:48,384 odměna bude sladká. 102 00:07:48,384 --> 00:07:53,222 Ale bude to vyžadovat obrovské soustředění a všechnu moudrost našich senseiů. 103 00:07:53,222 --> 00:07:57,935 Proto jsme se rozhodli vám aspoň v něčem ulevit. 104 00:07:57,935 --> 00:08:00,354 - Přišli jsme s novým jménem. - Jo! 105 00:08:00,354 --> 00:08:04,025 Po dlouhém přemýšlení, testování možností 106 00:08:04,025 --> 00:08:06,986 a hlasování napříč dódžó máme vítězné jméno. 107 00:08:09,530 --> 00:08:10,740 Představujeme vám... 108 00:08:11,824 --> 00:08:14,035 Mijagiho tesák! 109 00:08:19,957 --> 00:08:21,584 To logo nepoužijeme. 110 00:08:21,584 --> 00:08:24,504 Pan Mijagi byl ten nejčestnější muž, co znám. 111 00:08:24,504 --> 00:08:28,674 Neposkvrním jeho odkaz tím, že z něj udělám nějakého karate upíra. 112 00:08:28,674 --> 00:08:31,636 No jo, nezblázni se. Musí existovat kompromis. 113 00:08:31,636 --> 00:08:34,222 Co takhle Orlí tesák-Do? 114 00:08:34,222 --> 00:08:37,642 Johnny, vždyť je to jméno tvého dódžó. 115 00:08:37,642 --> 00:08:38,976 Je v tom tvoje „Do“. 116 00:08:38,976 --> 00:08:40,436 A dost! 117 00:08:41,062 --> 00:08:42,355 Žádné kompromisy. 118 00:08:43,272 --> 00:08:46,067 Mijagi-Do má respekt a tradici. 119 00:08:46,067 --> 00:08:49,195 Orlí tesák má zobák se zuby 120 00:08:49,195 --> 00:08:51,197 a žádné místo na trénování. 121 00:08:51,197 --> 00:08:52,865 Mijagi-Do je jediná možnost. 122 00:08:52,865 --> 00:08:55,660 Říká kdo? Nejsi tu dost dlouho, abys hlasoval. 123 00:08:58,079 --> 00:09:00,456 Bojoval jsem se Silverem. 124 00:09:00,456 --> 00:09:02,708 Jo, s jedním chlapem. Já s pěti. 125 00:09:02,708 --> 00:09:05,211 Ten můj měl katanu. 126 00:09:05,211 --> 00:09:07,880 Ten můj taky, ale já kvůli tomu nefňukám. 127 00:09:07,880 --> 00:09:10,550 Nechte toho. Bojováním se nic nevyřeší. 128 00:09:10,550 --> 00:09:13,344 Boj je přesně to, co tohle vyřeší. 129 00:09:14,845 --> 00:09:17,139 Ty a já. 130 00:09:17,807 --> 00:09:19,684 Vítěz pojmenuje dódžó. 131 00:09:19,684 --> 00:09:23,437 Nebo tu nejsem dost dlouho, abych ti nakopal zadek? 132 00:09:23,437 --> 00:09:24,814 Žádné bojování. 133 00:09:24,814 --> 00:09:28,150 - Musíme se soustředit na děti. - Ty se to nedozví. 134 00:09:29,068 --> 00:09:31,612 Chceš tančit s orlem, Toguči? Pusť hudbu. 135 00:09:32,446 --> 00:09:36,117 - Nebude se poslouchat dobře. - Samý flétny a podobný kraviny? 136 00:09:36,951 --> 00:09:38,828 V pondělí na tréninkové plošině. 137 00:09:39,412 --> 00:09:40,288 Budu tam. 138 00:09:41,122 --> 00:09:42,373 Já taky. 139 00:09:51,799 --> 00:09:52,758 Je to v nohou. 140 00:09:52,758 --> 00:09:56,262 Gratuluju ke tvé průměrné délce nohou. 141 00:09:57,221 --> 00:09:58,723 Kdo jde další? 142 00:09:59,307 --> 00:10:00,391 Já ne. 143 00:10:01,225 --> 00:10:02,268 Já taky ne. 144 00:10:03,102 --> 00:10:06,814 Co odpaliště? Prý mají nový, rychlejší nadhoz. 145 00:10:08,482 --> 00:10:09,317 Jasně. 146 00:10:11,068 --> 00:10:12,069 To zní skvěle. 147 00:10:14,989 --> 00:10:17,617 Něco mi říká, že vám to skvěle nezní. 148 00:10:18,743 --> 00:10:23,706 Jsem na dvojitém rande se svým ex a tvou ex, co je mojí sokyní. 149 00:10:23,706 --> 00:10:25,875 Co jsi od toho čekal? 150 00:10:25,875 --> 00:10:28,127 Nemyslel jsem, že jste pořád sokyně. 151 00:10:28,753 --> 00:10:32,173 Nevím, co jsme, ale na tohle nejsme připravené. 152 00:10:32,965 --> 00:10:34,091 Čí to byl nápad? 153 00:10:34,759 --> 00:10:36,177 Vymyslel to Miguel. 154 00:10:36,177 --> 00:10:38,679 Abyste se přestaly jedna druhé vyhýbat. 155 00:10:39,180 --> 00:10:40,431 Nevyhýbám se jí. 156 00:10:42,475 --> 00:10:43,309 Dobře, tak jo. 157 00:10:43,809 --> 00:10:45,645 Od prvního dne se nesnášíme. 158 00:10:45,645 --> 00:10:47,563 A teď trénuju u nich na zahradě 159 00:10:47,563 --> 00:10:50,900 a učím se opak toho, co předtím. Je to divný. 160 00:10:50,900 --> 00:10:53,778 Ani nevím, jestli se chce Mijagi-Do naučit, 161 00:10:53,778 --> 00:10:56,197 nebo se jen snaží dostat do Sekai Taikai. 162 00:10:56,197 --> 00:10:59,367 Dej jí čas, dobře? Zlepší se to. 163 00:10:59,367 --> 00:11:00,868 Dej jí šanci. 164 00:11:01,827 --> 00:11:04,455 Odteď bude všechno jinak, takže... 165 00:11:11,504 --> 00:11:13,172 Pořád s tebou nemluví? 166 00:11:14,090 --> 00:11:14,924 Ne. 167 00:11:15,424 --> 00:11:17,510 Musím to ještě zkusit a ukázat mu, 168 00:11:17,510 --> 00:11:19,845 že to jde i jinak, než ho učil Silver. 169 00:11:22,098 --> 00:11:23,808 Tady mě do hlasovky nepošle. 170 00:11:28,604 --> 00:11:29,980 Hned se vrátím. 171 00:11:34,151 --> 00:11:35,528 Větší sekeru nemáš? 172 00:11:36,028 --> 00:11:39,740 Předpokládám, že ji nepoužiješ na člověka? 173 00:11:39,740 --> 00:11:43,285 Klid. Kdybych chtěl někoho zabít, stačí mi pěsti. 174 00:11:44,662 --> 00:11:46,372 Hned mám lepší pocit. 175 00:11:46,372 --> 00:11:48,332 Podívám se, co ještě mám. 176 00:11:53,504 --> 00:11:54,880 Co tady sakra děláš? 177 00:11:55,589 --> 00:11:58,676 Taky tě rád vidím. Carmen mi řekla, kam jsi šel. 178 00:11:59,927 --> 00:12:02,179 Chci vědět, na co to máš? 179 00:12:02,179 --> 00:12:05,891 Na trénování. Jako v Rockym. Pokácím strom a ponesu ho sněhem. 180 00:12:07,309 --> 00:12:09,103 Teda není tu sníh, ale chápeš. 181 00:12:09,103 --> 00:12:11,939 Dobře. A co kdybys místo toho 182 00:12:11,939 --> 00:12:14,734 ten souboj zrušil? 183 00:12:14,734 --> 00:12:15,735 Ani náhodou. 184 00:12:15,735 --> 00:12:20,698 Hele, Čozen to přehnal, ale bylo to v zápalu boje. Nemyslel to tak. 185 00:12:21,282 --> 00:12:22,450 Jsme teda tesáci? 186 00:12:22,450 --> 00:12:26,036 No tak, Johnny. Naše síla je v tom, že učíme oba styly. 187 00:12:26,036 --> 00:12:28,456 Neničme tuhle rovnováhu. 188 00:12:29,248 --> 00:12:31,333 Rovnováhu? Je to dva na jednoho. 189 00:12:31,333 --> 00:12:32,334 To... 190 00:12:32,918 --> 00:12:37,047 Když mi Kreese ukradl Cobra Kai, musel jsem začít od znova. 191 00:12:38,174 --> 00:12:39,759 Ale vybudoval jsem dódžó. 192 00:12:39,759 --> 00:12:43,554 Dostal nás na All Valley a zajistil nám místo v Sekai Taikai. 193 00:12:44,638 --> 00:12:45,890 Nejde jen o jméno. 194 00:12:46,932 --> 00:12:48,434 Jde o to, co představuje. 195 00:12:49,351 --> 00:12:50,686 Bude tohle stačit? 196 00:12:50,686 --> 00:12:52,605 Mnohem lepší. 197 00:12:57,401 --> 00:12:59,195 Jestli mě Toguči porazí, fajn. 198 00:12:59,862 --> 00:13:02,239 Ale nevzdám se bez boje. 199 00:13:02,239 --> 00:13:04,825 Můžeš říct jemu, aby z toho vycouval. 200 00:13:10,164 --> 00:13:12,708 Vždycky mi rozzáříš den. 201 00:13:13,417 --> 00:13:14,919 To je váš kamarád? 202 00:13:15,753 --> 00:13:17,087 Asi jo. 203 00:13:17,671 --> 00:13:18,506 Natáhnul mě. 204 00:13:19,089 --> 00:13:21,008 To mě nepřekvapuje. 205 00:13:29,016 --> 00:13:30,810 SKRYTÉ ČÍSLO PŘIJĎ DO COYOTE CREEK 206 00:13:30,810 --> 00:13:32,269 Vítejte v Coyote Creek. 207 00:13:32,269 --> 00:13:33,479 Dodělej ho. 208 00:13:35,231 --> 00:13:38,526 - Takhle jsem tě to neučil. - To nás naučil sensei Kreese. 209 00:13:43,155 --> 00:13:45,032 KDO TO JE? 210 00:13:47,117 --> 00:13:48,953 COBRA KAI NEUMÍRÁ! 211 00:14:04,385 --> 00:14:07,137 Takže tohle je náš poslední rok na škole. 212 00:14:07,137 --> 00:14:09,265 Vysoká je za rohem. Hustý, co? 213 00:14:09,265 --> 00:14:11,350 To jo. 214 00:14:11,350 --> 00:14:14,728 Připadá mi to jako včera, co jsme pitvali prasečí embrya. 215 00:14:15,437 --> 00:14:19,108 A teď každý den trénujeme a do toho plánujeme budoucnost. 216 00:14:19,900 --> 00:14:21,944 Je tolik super škol. 217 00:14:21,944 --> 00:14:25,406 Nebudu lhát, je toho na mě trochu moc. 218 00:14:26,323 --> 00:14:28,701 Bude to lepší, až se ti ozvou ze Stanfordu. 219 00:14:29,785 --> 00:14:30,911 Držím si palce. 220 00:14:32,663 --> 00:14:33,914 A co ty, Tory? 221 00:14:35,541 --> 00:14:39,712 Je těžký se někam dostat, když jsi rok v podmínce. 222 00:14:41,505 --> 00:14:42,423 No jo. 223 00:14:50,014 --> 00:14:51,932 Vzdávám se. Nestřílej. 224 00:14:51,932 --> 00:14:52,975 Prosím. 225 00:14:59,440 --> 00:15:00,274 Kenny. 226 00:15:01,191 --> 00:15:02,860 Vím, že to máš těžký. 227 00:15:03,485 --> 00:15:06,196 A že do Cobra Kai jsem tě přivedl já. 228 00:15:06,196 --> 00:15:09,491 Když mi došlo, že jsme ti špatní, chtěl jsem tě dostat pryč. 229 00:15:09,491 --> 00:15:10,451 Ken... 230 00:15:12,244 --> 00:15:13,454 Počkej, kámo. 231 00:15:14,038 --> 00:15:15,414 Počkej. 232 00:15:15,414 --> 00:15:16,707 Pořád není pozdě 233 00:15:16,707 --> 00:15:19,043 nechat to plavat a přidat se k nám. 234 00:15:19,043 --> 00:15:21,337 Zasloužíš si místo na Sekai Taikai. 235 00:15:21,337 --> 00:15:23,255 Ale bez nás se tam nepodíváš. 236 00:15:23,255 --> 00:15:24,757 Se správnými učiteli... 237 00:15:24,757 --> 00:15:26,634 Nepotřebuje tvoje učitele. 238 00:15:28,093 --> 00:15:29,053 Shawne. 239 00:15:30,471 --> 00:15:31,722 Pustili tě. 240 00:15:31,722 --> 00:15:34,600 - Nevím, co jsi slyšel... - Slyšel jsem toho dost. 241 00:15:35,142 --> 00:15:37,436 Přitáhl jsi mýho bráchu do svýho kultu 242 00:15:37,436 --> 00:15:39,563 a pak ho tam nechal. Samotnýho. 243 00:15:40,481 --> 00:15:41,774 Udělal jsem chybu. 244 00:15:42,816 --> 00:15:45,194 - Snažím se to napravit. - Šanci jsi měl. 245 00:15:46,362 --> 00:15:47,780 Teď ho necháš na pokoji. 246 00:15:47,780 --> 00:15:51,075 Jinak spolu budeme mít problém. Rozumíš? 247 00:15:59,500 --> 00:16:00,584 Ty ho znáš? 248 00:16:01,210 --> 00:16:04,213 To je Kennyho brácha. Potkali jsme se v pasťáku. 249 00:16:05,589 --> 00:16:09,176 - Prý mám nechat Kennyho na pokoji. - Snad ho neposlechneš? 250 00:16:10,219 --> 00:16:12,721 Udělej, co je potřeba. Stojíme za tebou. 251 00:16:17,559 --> 00:16:20,104 No jasně. Jsme tady pro tebe. 252 00:16:30,531 --> 00:16:33,033 To vypadá... bolestivě. 253 00:16:33,575 --> 00:16:36,453 Silné tělo, silná vůle. 254 00:16:38,789 --> 00:16:40,207 O tom nepochybuju. 255 00:16:40,708 --> 00:16:43,877 Doufal jsem, že to s Johnnym vyřešíme jiným způsobem. 256 00:16:43,877 --> 00:16:45,587 Neboj se, Danieli. 257 00:16:46,213 --> 00:16:49,383 - Neprohraju. - To není to, co mi dělá starost. 258 00:16:50,384 --> 00:16:53,345 Bojím se, že to vrazí klín do našeho partnerství. 259 00:16:53,345 --> 00:16:55,347 A odskáčou to hlavně děti. 260 00:16:57,016 --> 00:16:59,351 Johnny bude vždycky takový. 261 00:17:00,477 --> 00:17:03,147 Nechápu, proč jsi poslední dobou tak paličatý. 262 00:17:05,983 --> 00:17:07,109 Začal jsi zase pít? 263 00:17:08,944 --> 00:17:10,112 Žádný alkohol. 264 00:17:11,030 --> 00:17:12,072 Otupuje smysly. 265 00:17:12,072 --> 00:17:14,116 Stálo mě to výhru nad Silverem. 266 00:17:14,992 --> 00:17:16,201 O to tady jde? 267 00:17:16,201 --> 00:17:18,537 Že ses slitoval a on toho využil? 268 00:17:18,537 --> 00:17:20,914 - Nemáš se za co stydět. - Nestydím se. 269 00:17:21,790 --> 00:17:24,585 Slitovat se není projev slabosti. 270 00:17:24,585 --> 00:17:29,673 Souhlasím. Ale přesto máš na zádech 80 stehů. 271 00:17:33,093 --> 00:17:34,511 Co si dát pauzu? 272 00:17:34,511 --> 00:17:37,139 Můžeš na týden zaletět do Okinawy. 273 00:17:39,433 --> 00:17:41,143 Nic tam na mě nečeká. 274 00:17:41,143 --> 00:17:44,438 Jak to myslíš? Máš tam dódžó. Kumiko. 275 00:17:47,274 --> 00:17:48,150 Ne. 276 00:17:49,193 --> 00:17:50,444 Nemám Kumiko. 277 00:17:51,779 --> 00:17:52,905 Tu noc 278 00:17:52,905 --> 00:17:54,782 jsem jí zavolal. 279 00:17:56,241 --> 00:17:57,159 Opilý. 280 00:17:57,826 --> 00:17:58,952 Nechal jsem zprávu. 281 00:18:00,704 --> 00:18:02,372 Vylil jsem si srdce. 282 00:18:05,667 --> 00:18:07,044 Nezavolala. 283 00:18:07,044 --> 00:18:08,796 To mě mrzí, Čozene. 284 00:18:09,379 --> 00:18:11,381 Určitě existuje nějaké vysvětlení. 285 00:18:11,882 --> 00:18:14,343 Je to naprosto jasné. 286 00:18:16,095 --> 00:18:17,930 Necítí to stejně. 287 00:18:17,930 --> 00:18:21,475 Boj s Johnnym to rozhodně nespraví. 288 00:18:21,475 --> 00:18:22,518 To ne. 289 00:18:24,061 --> 00:18:28,107 Ale zajistí odkaz Mijagi-Do. 290 00:18:29,525 --> 00:18:32,027 Nic dalšího mi nezbývá. 291 00:18:37,950 --> 00:18:40,369 COYOTE CREEK 1036 M N. M. 292 00:18:46,416 --> 00:18:49,878 V tomhle dódžó bolest nemá místo. 293 00:18:50,504 --> 00:18:51,755 Ano, senseii! 294 00:18:51,755 --> 00:18:55,968 V tomhle dódžó porážka nemá místo. 295 00:18:55,968 --> 00:18:57,344 Ano, senseii! 296 00:19:00,472 --> 00:19:02,182 Co se tady učíme? 297 00:19:02,182 --> 00:19:03,934 Cestu pěsti, pane! 298 00:19:03,934 --> 00:19:06,103 A co to znamená? 299 00:19:06,103 --> 00:19:08,897 - Co? - Udeř první! Žádné slitování! 300 00:19:08,897 --> 00:19:10,858 Neslyším vás. 301 00:19:10,858 --> 00:19:14,570 - Rejnoku? - Udeř první! Žádné slitování! 302 00:19:14,570 --> 00:19:16,864 - Co to má znamenat? - Arianno. 303 00:19:16,864 --> 00:19:18,490 - Ano, senseii. - V našem... 304 00:19:19,283 --> 00:19:21,118 Třído, máme návštěvu. 305 00:19:23,162 --> 00:19:24,913 To jsem chtěl vždycky říct. 306 00:19:24,913 --> 00:19:26,415 Co se tady děje? 307 00:19:26,415 --> 00:19:30,043 Colin a Sasha odvádějí skvělou práci. 308 00:19:30,043 --> 00:19:32,045 - Ale... - Teď ne, Michelle. 309 00:19:32,045 --> 00:19:33,672 Taylore, zavaž si boty. 310 00:19:33,672 --> 00:19:36,008 - Ano. - Bradene, máma mi nezavolala. 311 00:19:36,925 --> 00:19:38,468 Jeden ptáček povídal... 312 00:19:39,261 --> 00:19:44,474 Respektive Bert mi řekl, že s panem LaRussem řešíte jméno. 313 00:19:44,474 --> 00:19:47,978 Tak jsem si říkal, že ti ukážu řešení. 314 00:19:47,978 --> 00:19:50,189 Že bych se stal chůvou? 315 00:19:50,189 --> 00:19:51,106 Ne. 316 00:19:51,106 --> 00:19:53,108 Řešení je... 317 00:19:53,901 --> 00:19:55,611 vzít si zpátky Cobra Kai. 318 00:19:57,321 --> 00:19:59,323 UDEŘ PRVNÍ – UDEŘ TVRDĚ – ŽÁDNÉ SLITOVÁNÍ 319 00:20:08,373 --> 00:20:11,543 Tak jo, možná už seš tady na to moc starej. 320 00:20:12,878 --> 00:20:14,171 Víš co? 321 00:20:14,796 --> 00:20:17,216 Příští víkend půjdeme na striptýz. 322 00:20:18,967 --> 00:20:21,220 - Ty seš fakt blázen. - Konečně úsměv. 323 00:20:23,222 --> 00:20:24,431 Máte ještě místo? 324 00:20:29,603 --> 00:20:33,106 Vím, co jsi říkal. Chci jen jednu minutu. 325 00:20:33,106 --> 00:20:34,441 Dej si odchod. 326 00:20:35,525 --> 00:20:37,277 No tak, víš, jak to skončí. 327 00:20:37,861 --> 00:20:40,113 Jestli to v něm bude vřít, bouchne. 328 00:20:40,113 --> 00:20:43,784 - Chceš, aby taky skončil v pasťáku? - To není tvůj problém. 329 00:20:44,451 --> 00:20:45,661 Rozumíš? 330 00:20:51,083 --> 00:20:52,918 Víš co? Nemyslím si. 331 00:21:04,054 --> 00:21:05,973 Naposledy jsem tě udeřil první. 332 00:21:06,932 --> 00:21:08,308 Ale to už nejsem já. 333 00:21:09,434 --> 00:21:10,811 Nechci bojovat. 334 00:21:11,478 --> 00:21:12,354 Shawne. 335 00:21:13,188 --> 00:21:14,982 Kašli na to. Jdeme. 336 00:21:17,150 --> 00:21:19,236 Ne. Zabere to jen minutu. 337 00:21:21,738 --> 00:21:22,572 Hele! 338 00:21:32,833 --> 00:21:34,334 Vážně nechceme bojovat. 339 00:21:52,602 --> 00:21:53,437 Jako vážně? 340 00:21:56,106 --> 00:21:58,150 Uhni, holky mlátit nebudu. 341 00:21:58,150 --> 00:21:59,401 To je hezký. 342 00:21:59,401 --> 00:22:03,030 Ale neboj. To se ti nepovede. 343 00:22:13,707 --> 00:22:15,959 V našem dódžó je pro tebe místo. 344 00:22:15,959 --> 00:22:17,753 V Mijagi-Do má domov každý. 345 00:22:17,753 --> 00:22:20,339 - Nám je jedno, co se stalo. - Ale mně ne. 346 00:22:24,718 --> 00:22:26,345 Snažíme se ti pomoct. 347 00:22:43,987 --> 00:22:46,156 Končíme, brácha. Jdeme. 348 00:22:46,156 --> 00:22:47,991 Cože? Nikam nejdu. 349 00:22:47,991 --> 00:22:49,659 Jo, jdeš. 350 00:22:49,659 --> 00:22:51,161 Jde sem ochranka. 351 00:22:52,162 --> 00:22:52,996 Skončili jsme. 352 00:23:02,005 --> 00:23:05,008 No... mohlo to dopadnout líp. 353 00:23:05,008 --> 00:23:06,510 Ale taky hůř. 354 00:23:07,177 --> 00:23:08,595 Mijagi-Do už ti jde. 355 00:23:11,556 --> 00:23:15,394 No jo, bojovaly jsme spolu tolik, že se to na mně podepsalo. 356 00:23:19,356 --> 00:23:21,024 Kdes ty prťata vzal? 357 00:23:21,024 --> 00:23:22,317 Kde? 358 00:23:22,317 --> 00:23:25,737 Stačilo oblepit základní školu. 359 00:23:25,737 --> 00:23:28,073 COBRA KAI: NAUČTE SE CESTU PĚSTI! 360 00:23:29,074 --> 00:23:32,911 Jo, ta fotka. Promiň, vzal jsem ji na tvém Facebooku. 361 00:23:32,911 --> 00:23:34,204 Snad ti to nevadí. 362 00:23:34,204 --> 00:23:38,333 Sejmout Cobra Kai mě málem stálo život. Proč bych ji křísil? 363 00:23:40,001 --> 00:23:41,086 Protože je skvělá. 364 00:23:42,379 --> 00:23:44,464 Nebo spíš byla, když jsi ji vedl ty. 365 00:23:44,464 --> 00:23:48,093 No tak. Říkal jsem si, že můžeme vychovat další generaci. 366 00:23:48,093 --> 00:23:51,054 Nevypadají nic moc, ale jsou to fajn kandidáti. 367 00:23:51,054 --> 00:23:53,765 Třeba Braden. Říkáme mu Holub. 368 00:23:54,516 --> 00:23:57,394 Ale už mu tak nesmím říkat. Psala jeho máma. 369 00:23:57,394 --> 00:24:02,357 Pomsta šprtů je prý problematická a nepatří do moderní doby. 370 00:24:02,357 --> 00:24:06,069 Hele, dělej si, co chceš, říkej tomu, jak chceš, 371 00:24:07,487 --> 00:24:08,488 ale beze mě. 372 00:24:09,364 --> 00:24:10,991 Musím trénovat na boj. 373 00:24:12,117 --> 00:24:14,995 Hele, odkdy je Johnny Lawrence... 374 00:24:16,455 --> 00:24:17,956 taková sračka? 375 00:24:19,332 --> 00:24:20,250 Senseii! 376 00:24:20,834 --> 00:24:23,420 Omlouvám se. Budu muset přispět do kasičky. 377 00:24:23,420 --> 00:24:24,379 Cos to řekl? 378 00:24:24,379 --> 00:24:26,673 Co? Ne, nemyslel jsem to tak. 379 00:24:26,673 --> 00:24:29,009 I když vlastně myslel. 380 00:24:29,009 --> 00:24:32,471 Protože sračka odejde. Chlap zůstane. 381 00:24:32,471 --> 00:24:36,099 Vím, že Cobra Kai je teď naprosto zdiskreditovaná. 382 00:24:36,099 --> 00:24:38,977 Ale s tebou u kormidla, když tomu budeš šéfovat, 383 00:24:38,977 --> 00:24:40,770 studenti se jen pohrnou. 384 00:24:41,563 --> 00:24:44,858 To kvůli tobě jsem se přidal k dódžó. 385 00:24:45,358 --> 00:24:46,902 Vím, co sis o mně myslel. 386 00:24:46,902 --> 00:24:49,779 Asi to, co si o mně ze začátku myslí všichni. 387 00:24:49,779 --> 00:24:52,616 Ale nevyhodil jsi mě. Nechal jsi mě zůstat. 388 00:24:53,200 --> 00:24:55,660 A tolik jsi mě toho naučil. 389 00:24:56,536 --> 00:25:00,415 Dokonce jsem sám sebe začal mít rád. 390 00:25:00,415 --> 00:25:03,376 Mohl jsem se hrdě podívat do zrcadla. 391 00:25:03,376 --> 00:25:05,879 Měl jsem k sobě respekt. 392 00:25:07,797 --> 00:25:10,050 Vím, že to zní otřepaně. 393 00:25:10,050 --> 00:25:11,051 Ne. 394 00:25:12,677 --> 00:25:13,720 Možná trochu. 395 00:25:13,720 --> 00:25:17,265 Ale to je to, co ti jde líp, než komukoli jinému. 396 00:25:17,766 --> 00:25:21,019 A Cobra Kai má pořád místo na Sekai Taikai. 397 00:25:21,019 --> 00:25:23,230 Se vší úctou k panu LaRussovi 398 00:25:23,230 --> 00:25:25,690 a jeho sexy manželce... Jako ty brďo. 399 00:25:25,690 --> 00:25:29,861 Ale nemají nic, co bys už neznal. 400 00:25:29,861 --> 00:25:32,364 Jsi sensei, ne student. 401 00:25:32,364 --> 00:25:34,950 On prodává auta. Ty jsi Johnny Lawrence! 402 00:25:35,742 --> 00:25:39,913 Jedině hustý dódžó s hustým senseiem může vyhrát. 403 00:25:40,539 --> 00:25:41,623 A až vyhraješ, 404 00:25:42,707 --> 00:25:44,501 nebudeš se muset dělit. 405 00:25:44,501 --> 00:25:46,920 Chápu, proč ses k němu přidal. 406 00:25:46,920 --> 00:25:49,422 Měli jste společný cíl. Jasně. 407 00:25:49,422 --> 00:25:50,966 Ale to je jejich odkaz. 408 00:25:51,466 --> 00:25:54,761 Cobra Kai... je tvůj odkaz. 409 00:26:06,606 --> 00:26:08,733 Překvapuje mě, že máš pořád energii. 410 00:26:09,442 --> 00:26:10,443 Já jsem utahanej. 411 00:26:10,443 --> 00:26:12,445 Mám energie na rozdávání. 412 00:26:13,780 --> 00:26:14,698 To vidím. 413 00:26:15,907 --> 00:26:19,452 Nevěděl jsem, že to v sobě máš. To je super. 414 00:26:19,953 --> 00:26:22,581 Ale nedostal ses přes ty holky. 415 00:26:23,373 --> 00:26:24,749 Jsou to pindy. 416 00:26:25,959 --> 00:26:29,254 Nevypadalo to tak. Mohly tě sundat, ale neudělaly to. 417 00:26:29,254 --> 00:26:30,797 Ani Robby a ten druhej. 418 00:26:31,423 --> 00:26:32,674 Co ti to říká? 419 00:26:32,674 --> 00:26:34,092 Že jsou to sračky? 420 00:26:36,052 --> 00:26:39,764 Oba víme, že to tak není. A odkdy mluvíš takhle? 421 00:26:40,557 --> 00:26:43,393 - Co jsem zjistil, jak funguje svět. - Jo? 422 00:26:44,185 --> 00:26:46,730 A kdo ti to řekl? Ten culík, co teď sedí? 423 00:26:47,647 --> 00:26:49,649 Naučil tě tu agresivní kravinu? 424 00:26:49,649 --> 00:26:54,654 Není to kravina. Je to cesta pěsti. Udeř první, udeř tvrdě, žádné slitování. 425 00:26:55,780 --> 00:26:58,950 To je ta největší kravina, co jsem kdy slyšel. 426 00:27:00,201 --> 00:27:02,579 Možná by ti to jejich karate pomohlo. 427 00:27:02,579 --> 00:27:05,540 Nepotřebuju je. Budu poslouchat svoje instinkty. 428 00:27:06,041 --> 00:27:07,626 A ty tě zatím dostaly kam? 429 00:27:08,627 --> 00:27:10,378 Viděl jsem ten tvůj pohled. 430 00:27:11,880 --> 00:27:12,964 Znám ho. 431 00:27:14,257 --> 00:27:16,176 Proto jsem skončil v pasťáku. 432 00:27:16,176 --> 00:27:18,678 To je to, kam vede tahle cesta. 433 00:27:19,888 --> 00:27:22,432 Nebo se můžeš poučit z mejch chyb. 434 00:27:24,017 --> 00:27:25,685 Dát Keenovi další šanci. 435 00:27:27,854 --> 00:27:29,606 Stává se z tebe chlap. 436 00:27:30,315 --> 00:27:32,859 Musíš se rozhodnout, jakej chlap chceš bejt. 437 00:27:34,235 --> 00:27:36,446 Jakej chlap tu bude na tátu čekat. 438 00:27:41,326 --> 00:27:42,786 Netuším, kdo chci bejt. 439 00:27:44,245 --> 00:27:47,707 Vždyť už ani nevím, kdo jsem. 440 00:27:47,707 --> 00:27:50,043 To je v pohodě, brácho. 441 00:27:52,629 --> 00:27:54,005 Jsem tady pro tebe. 442 00:27:57,384 --> 00:27:58,968 Spolu to vymyslíme. 443 00:28:02,138 --> 00:28:05,266 Jak to šlo se dvěma pistolníky? 444 00:28:05,266 --> 00:28:06,518 Skvěle. 445 00:28:06,518 --> 00:28:10,021 Johnny i Čozen o tom přemýšleli a rozhodli se jako dospělí. 446 00:28:11,022 --> 00:28:12,107 Až tak? 447 00:28:12,607 --> 00:28:16,236 Možná máš pravdu. Možná bych měl skončit v nejlepším. 448 00:28:17,237 --> 00:28:20,740 Šli jsme do Sekai Taikai, abychom zastavili Silvera. 449 00:28:20,740 --> 00:28:24,077 Co když nás tlak dalšího turnaje zase rozdělí? 450 00:28:26,371 --> 00:28:27,664 Ahoj zlato. 451 00:28:28,498 --> 00:28:31,710 Ahoj. Tak jaké to bylo? 452 00:28:31,710 --> 00:28:33,420 Komplikované. 453 00:28:33,420 --> 00:28:35,130 Ale víte co? 454 00:28:35,714 --> 00:28:38,591 Mezi mnou a Tory zableskla jiskřička naděje. 455 00:28:40,552 --> 00:28:42,137 Nebudu vás nudit, 456 00:28:42,137 --> 00:28:45,223 ale řekněme, že jsme našly společnou řeč. 457 00:28:45,724 --> 00:28:47,225 Svět by si měl dát bacha, 458 00:28:47,225 --> 00:28:50,854 protože se Sekai Taikai zúčastní dvě hustý holky. 459 00:28:54,941 --> 00:28:57,068 To je milé překvapení. 460 00:28:57,068 --> 00:29:01,114 A protiargument k tomu, abychom se vzdali turnaje. 461 00:29:01,990 --> 00:29:03,074 To jo. 462 00:29:06,035 --> 00:29:08,872 Pokud spolu můžou vycházet tyhle dvě... 463 00:29:28,892 --> 00:29:31,728 Danieli, jestli se snažíš změnit můj názor... 464 00:29:31,728 --> 00:29:33,021 Nesnažím. 465 00:29:33,980 --> 00:29:35,774 Změnil jsem svůj názor. 466 00:29:39,694 --> 00:29:42,447 Budeme muset nechat Johnnyho vyhrát. 467 00:29:44,324 --> 00:29:48,536 - Chceš, abych prohrál? - Ne. Říkám, že nemusíte bojovat. 468 00:29:49,704 --> 00:29:52,665 Panu Mijagimu nezáleželo na turnajích ani odkazu. 469 00:29:52,665 --> 00:29:55,877 Záleželo mu na tom, aby karate učil správně. 470 00:29:56,753 --> 00:30:01,257 A to můžeme dělat s jakýmkoli jménem, i jako Orlí tesák. 471 00:30:01,966 --> 00:30:03,760 Ale to je hloupé jméno. 472 00:30:03,760 --> 00:30:04,803 To je jedno. 473 00:30:04,803 --> 00:30:08,306 Tady jde o to, abychom na Sekai Taikai byli jednotní. 474 00:30:08,306 --> 00:30:10,225 Abychom se kvůli tomu nehádali. 475 00:30:13,019 --> 00:30:14,437 Myslíš, že to zvládneš? 476 00:30:19,776 --> 00:30:20,735 Zvládnu. 477 00:30:22,445 --> 00:30:23,988 Měl jsem to tušit. 478 00:30:24,989 --> 00:30:27,492 Budeš rozhodčí, aby tvůj šampion vyhrál? 479 00:30:29,619 --> 00:30:31,120 Dělám si srandu. 480 00:30:32,330 --> 00:30:34,123 Neboj, nenakopu ti zadek. 481 00:30:36,417 --> 00:30:37,502 Ruším to. 482 00:30:38,837 --> 00:30:41,297 Počkej, ty se vzdáváš? 483 00:30:41,297 --> 00:30:43,633 Ne, ruším to. Je v tom rozdíl. 484 00:30:44,467 --> 00:30:45,969 Hodně jsem přemýšlel. 485 00:30:46,678 --> 00:30:49,514 Orlí tesák je jen další verze Cobra Kai. 486 00:30:50,098 --> 00:30:51,933 Cobra Kai je Kreesův odkaz. 487 00:30:52,600 --> 00:30:55,061 Nechci s ním mít nic společnýho. 488 00:30:56,396 --> 00:30:58,857 Díky vám je ze mě lepší sensei. 489 00:31:00,233 --> 00:31:02,652 A mí studenti silnější. Naši studenti. 490 00:31:04,070 --> 00:31:06,155 Už nechci učit jen útok. 491 00:31:06,155 --> 00:31:09,200 Udělám všechno, abych Mijagi-Do dovedl k vítězství. 492 00:31:10,618 --> 00:31:12,829 Ať přetrvá odkaz tvého senseie. 493 00:31:16,541 --> 00:31:18,543 Mijagi-Do má kliku, že tě má. 494 00:31:28,595 --> 00:31:31,472 Tak jo. Jsem rád, že nebudete bojovat. 495 00:31:32,599 --> 00:31:34,183 Cože? To teda budeme. 496 00:31:34,183 --> 00:31:35,435 Počkat, proč? 497 00:31:36,227 --> 00:31:37,103 Proč ne? 498 00:31:39,480 --> 00:31:40,899 Pravda. 499 00:31:40,899 --> 00:31:42,984 Otočte se ke mně. Ukloňte se. 500 00:31:44,402 --> 00:31:46,112 Teď se ukloňte jeden druhému. 501 00:31:47,947 --> 00:31:48,781 Připraveni? 502 00:31:48,781 --> 00:31:51,534 Cesta sem byla dlouhá a trnitá. 503 00:31:52,243 --> 00:31:54,787 Ale konečně jsme na stejné vlně. 504 00:31:56,748 --> 00:31:58,833 Odložili jsme staré spory. 505 00:32:01,377 --> 00:32:02,795 Začali s čistým štítem. 506 00:32:18,186 --> 00:32:20,730 Teď jsme všichni Mijagi-Do. 507 00:32:22,774 --> 00:32:24,359 Ale je to nové Mijagi-Do. 508 00:32:26,444 --> 00:32:28,071 Nikdy jsme nebyli silnější. 509 00:32:29,072 --> 00:32:30,865 Ani drsnější. 510 00:32:32,200 --> 00:32:33,534 Jeden cíl. 511 00:32:34,410 --> 00:32:35,536 Jeden tým. 512 00:32:38,831 --> 00:32:39,958 Jedno dódžó. 513 00:32:40,667 --> 00:32:43,503 {\an8}Se jménem plným cti a tradice. 514 00:32:44,462 --> 00:32:46,047 A novým logem. 515 00:32:48,383 --> 00:32:49,968 Koukejte se připravit. 516 00:32:51,219 --> 00:32:52,845 Tady jsme možná vyhráli, 517 00:32:54,222 --> 00:32:56,724 ale teď Mijagi-Do čeká obrovská výzva. 518 00:33:25,211 --> 00:33:26,504 Řekněte Kim Ta-un, 519 00:33:27,880 --> 00:33:29,632 že Cobra Kai je zpátky. 520 00:34:14,635 --> 00:34:18,848 Překlad titulků: Sebastian Jágr