1
00:00:14,014 --> 00:00:15,223
{\an8}ΙΓΚΛ ΦΑΝΓΚ ΚΑΡΑΤΕ
2
00:01:01,811 --> 00:01:04,814
ΧΑΜΟΣ ΣΤΙΣ ΠΟΛΕΜΙΚΕΣ ΤΕΧΝΕΣ!
ΣΚΑΝΔΑΛΟ ΣΕ ΝΤΟΤΖΟ
3
00:01:06,232 --> 00:01:07,484
ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΞΑΝΑ!
4
00:01:22,165 --> 00:01:23,333
{\an8}ΟΔΗΓΟΣ ΝΕΩΝ ΜΑΘΗΤΩΝ
5
00:02:08,169 --> 00:02:09,212
{\an8}Ωραίο δείχνει.
6
00:02:11,131 --> 00:02:12,006
Γεια σου.
7
00:02:14,592 --> 00:02:15,635
{\an8}Το ακούς αυτό;
8
00:02:16,427 --> 00:02:17,345
{\an8}Θέλω να πω, το...
9
00:02:18,680 --> 00:02:22,809
{\an8}Είναι η γλυκιά μελωδία
της απουσίας πολέμων καράτε.
10
00:02:24,269 --> 00:02:26,646
{\an8}Έτσι γίνεται όταν νικάς τον Τέρι Σίλβερ.
11
00:02:26,646 --> 00:02:29,691
{\an8}Όταν το έκανα το 1985,
είχαμε 30 χρόνια ηρεμίας.
12
00:02:29,691 --> 00:02:32,318
{\an8}Λοιπόν, μακάρι να έχουμε άλλα 30.
13
00:02:33,111 --> 00:02:34,863
{\an8}Εκτός κι αν αθωωθεί κάπως.
14
00:02:34,863 --> 00:02:36,990
{\an8}Άκου, το όνομά του αμαυρώθηκε.
15
00:02:36,990 --> 00:02:38,908
{\an8}Δεν θα ξαναβρεί ποτέ μαθητές.
16
00:02:38,908 --> 00:02:40,660
{\an8}Αμάντα, σωθήκαμε.
17
00:02:41,161 --> 00:02:41,995
{\an8}Μάλιστα.
18
00:02:42,829 --> 00:02:46,040
{\an8}Εκτός κι αν ο ακατονόμαστος
ξεπροβάλει απ' τις σκιές.
19
00:02:46,040 --> 00:02:48,668
{\an8}Αν ο Κριζ κάνει τη βλακεία να έρθει εδώ,
20
00:02:48,668 --> 00:02:52,172
{\an8}ένας στρατός αστυνομικών
θα τον γυρίσουν στη φυλακή.
21
00:02:52,172 --> 00:02:53,673
{\an8}Αμάντα.
22
00:02:53,673 --> 00:02:54,799
{\an8}Κερδίσαμε.
23
00:02:55,800 --> 00:02:57,010
{\an8}Ας το απολαύσουμε.
24
00:02:57,010 --> 00:03:01,139
{\an8}Η Σαμ κάνει αιτήσεις για το πανεπιστήμιο
κι ο Άντονι ξεκινάει λύκειο.
25
00:03:01,139 --> 00:03:05,018
{\an8}Είναι σωστό ν' αγωνιστούν τώρα
σε παγκόσμιο τουρνουά καράτε;
26
00:03:05,018 --> 00:03:09,564
{\an8}Ο Σίλβερ ήθελε με το Σεκάι Ταϊκάι
να διαδώσει το Κόμπρα Κάι παγκοσμίως.
27
00:03:09,564 --> 00:03:11,691
{\an8}Αλλά, αν κερδίσουμε εμείς,
28
00:03:11,691 --> 00:03:14,194
{\an8}όλα τα παιδιά θα έρθουν στο Μιγιάγκι-Ντο.
29
00:03:14,777 --> 00:03:18,072
{\an8}Άρα θα ασχολούμαστε με το καράτε
την υπόλοιπη ζωή μας.
30
00:03:18,072 --> 00:03:19,157
{\an8}Μην ανησυχείς.
31
00:03:19,157 --> 00:03:20,450
{\an8}Μετά το τουρνουά,
32
00:03:20,950 --> 00:03:23,077
{\an8}θα είμαι δάσκαλος μόνο περιστασιακά.
33
00:03:24,871 --> 00:03:27,290
{\an8}Το τουρνουά θα είναι το κύκνειο άσμα μου.
34
00:03:28,750 --> 00:03:32,837
{\an8}Τι καλύτερο απ' το να αποχωρήσω
διαδίδοντας τη σοφία του κου Μιγιάγκι.
35
00:03:34,380 --> 00:03:36,466
{\an8}Το Ιγκλ Φανγκ γίνεται παγκόσμιο.
36
00:03:36,466 --> 00:03:38,468
{\an8}Όταν κερδίσουμε το Σεκάι Ταϊκάι,
37
00:03:39,052 --> 00:03:41,721
{\an8}θα κάνουν ουρές για να γίνουν Αετοί.
38
00:03:42,305 --> 00:03:44,724
{\an8}Θα χρειαστούμε δεύτερο ντότζο, πολλά γκι,
39
00:03:44,724 --> 00:03:47,352
{\an8}αίθουσα προπόνησης με παγόλουτρα.
40
00:03:47,352 --> 00:03:48,728
{\an8}Μήπως παραπάει;
41
00:03:48,728 --> 00:03:52,106
{\an8}Αυτά θέλει το καράτε,
αν έχεις στόχο την πρωτιά.
42
00:03:52,106 --> 00:03:53,733
{\an8}Τι λέει ο κύριος Λαρούσο;
43
00:03:53,733 --> 00:03:55,777
{\an8}Θα το διευθύνατε εξ ημισείας.
44
00:03:55,777 --> 00:03:58,863
{\an8}Αν θέλει ν' ανοίξει
κι άλλα ντότζο, ελεύθερα.
45
00:03:58,863 --> 00:04:02,867
{\an8}Ο κόσμος θα διαλέξει
αν θα μάθει καράτε από πωλητή αμαξιών
46
00:04:02,867 --> 00:04:04,327
{\an8}ή πραγματικό δάσκαλο.
47
00:04:07,872 --> 00:04:10,792
{\an8}Έπρεπε να στρίψεις.
Από κει είναι το Μιγιάγκι-Ντο.
48
00:04:10,792 --> 00:04:13,253
{\an8}Όχι. Θα φροντίσω να μη μου φλωρέψετε.
49
00:04:13,253 --> 00:04:17,090
{\an8}Είμαστε συνεταιρικό ντότζο,
αλλά Αετοί εκεί που χρειάζεται.
50
00:04:17,090 --> 00:04:20,051
{\an8}Πριν κάνουμε γιόγκες
στην αυλή του Μιγιάγκι,
51
00:04:20,051 --> 00:04:22,053
{\an8}θα σπάσουμε τούβλα στην αποθήκη.
52
00:04:22,971 --> 00:04:24,138
{\an8}Μου δίνεις κι άλλο;
53
00:04:24,138 --> 00:04:25,723
{\an8}Ναι. Κι άλλο μπαντάζ.
54
00:04:40,697 --> 00:04:43,241
{\an8}Το ντότζο δεν είναι μόνο το μέρος, σωστά;
55
00:04:47,662 --> 00:04:48,579
{\an8}Σωστά.
56
00:05:00,383 --> 00:05:01,843
{\an8}Γεια. Όλοι εδώ βλέπω.
57
00:05:03,636 --> 00:05:05,680
{\an8}Δείτε. Ο προδότης Παπαροανάσας.
58
00:05:05,680 --> 00:05:08,558
{\an8}Ελάτε τώρα. Τόσες φορές ζήτησα συγγνώμη.
59
00:05:08,558 --> 00:05:10,476
{\an8}Δεν θα ξαναλλάξω στρατόπεδο.
60
00:05:13,229 --> 00:05:15,648
{\an8}Ωραία, έτσι; Έχω άλλες 30.
61
00:05:15,648 --> 00:05:18,318
{\an8}Συμφέρει πιο πολύ όταν αγοράζεις χονδρική.
62
00:05:22,155 --> 00:05:23,489
{\an8}Έχεις καμιά σε XL;
63
00:05:24,949 --> 00:05:25,825
{\an8}Εννοείται.
64
00:05:28,703 --> 00:05:29,704
{\an8}Έλα εδώ, φίλε.
65
00:05:35,752 --> 00:05:37,128
{\an8}Τον λυπάμαι.
66
00:05:37,962 --> 00:05:40,006
{\an8}- Το αγαπούσε το ντότζο.
- Ναι.
67
00:05:40,673 --> 00:05:44,218
Ευτυχώς το Μιγιάγκι-Ντο ευημερεί.
Δεν υπάρχει πια Κόμπρα Κάι.
68
00:05:44,761 --> 00:05:46,596
Είμαστε μια οικογένεια καράτε.
69
00:05:47,388 --> 00:05:48,348
Ναι.
70
00:05:53,895 --> 00:05:54,896
Όχι όλοι, βέβαια.
71
00:05:56,356 --> 00:05:59,817
Άκου, μας πήρε καιρό
να τα βρούμε εμείς οι δύο,
72
00:06:00,693 --> 00:06:01,986
αλλά τα καταφέραμε.
73
00:06:02,653 --> 00:06:05,740
Η Σαμ κι η Τόρυ μισιούνταν μέχρι πρόσφατα.
74
00:06:05,740 --> 00:06:07,909
Μακάρι μια μέρα να γίνουν φίλες.
75
00:06:09,077 --> 00:06:11,245
Να κάνουμε κάτι να τις ενθαρρύνουμε.
76
00:06:13,498 --> 00:06:16,959
Ωραία. Πάρε τους μισούς μαθητές
να κάνουν σπάρινγκ...
77
00:06:19,712 --> 00:06:20,671
Έχεις λάστιχο;
78
00:06:21,255 --> 00:06:23,508
Μάλλον κάποιος το κατούρησε αυτό.
79
00:06:23,508 --> 00:06:25,301
Τι τα θες αυτά εδώ;
80
00:06:27,428 --> 00:06:29,847
Ό,τι απέμεινε
απ' το κατεδαφισμένο ντότζο μου.
81
00:06:30,890 --> 00:06:32,600
Τζόνι, λυπάμαι.
82
00:06:33,851 --> 00:06:34,769
Τέλος πάντων.
83
00:06:35,395 --> 00:06:38,231
Έχεις υγρό αναπτήρα;
Σκέφτηκα καινούργιο μάθημα.
84
00:06:39,023 --> 00:06:42,068
Το ονόμασα "Βγες απ' το τηγάνι,
μπες στη φωτιά".
85
00:06:42,068 --> 00:06:43,653
Θα χρειαστώ και τηγάνι.
86
00:06:43,653 --> 00:06:44,654
Όχι.
87
00:06:45,196 --> 00:06:46,656
Σήμερα κάνω εγώ μάθημα.
88
00:06:46,656 --> 00:06:49,075
- Νόμιζα ότι ήταν σειρά μου.
- Ναι, ήταν.
89
00:06:49,075 --> 00:06:52,453
Ο Τσόζεν σκέφτηκε ένα μάθημα
για να ενημερωθούν τα παιδιά,
90
00:06:52,453 --> 00:06:54,747
κι είπα να κάνουμε αύριο το δικό σου.
91
00:06:55,790 --> 00:06:57,375
Αφού σου πω τη γνώμη μου.
92
00:06:58,209 --> 00:06:59,544
Τι τη χρειάζομαι;
93
00:06:59,544 --> 00:07:01,629
Για να μην κάψεις το σπίτι.
94
00:07:04,173 --> 00:07:06,634
Δάσκαλε, δάσκαλε, δάσκαλε.
95
00:07:06,634 --> 00:07:08,010
Ξεκινάμε σε λίγο.
96
00:07:08,010 --> 00:07:11,806
Βασικά, θέλουμε να σας δείξουμε κάτι
πριν την προπόνηση.
97
00:07:14,308 --> 00:07:18,104
Ήταν μακρύς ο δρόμος,
αλλά επιτέλους συμφιλιωθήκαμε.
98
00:07:18,688 --> 00:07:19,897
Η ανταμοιβή;
99
00:07:19,897 --> 00:07:22,024
Η πιο δύσκολη δοκιμασία μας.
100
00:07:22,024 --> 00:07:25,528
Το Σεκάι Ταϊκάι
είναι το πιο σημαντικό τουρνουά καράτε
101
00:07:25,528 --> 00:07:27,321
στις πολεμικές τέχνες.
102
00:07:27,321 --> 00:07:29,615
Για έναν αιώνα, καρατέκα από παντού
103
00:07:29,615 --> 00:07:33,536
διαγωνίζονται κάθε δύο χρόνια
για τον τίτλο του πρωταθλητή.
104
00:07:33,536 --> 00:07:36,497
Αυτό το τουρνουά
είναι οι Ολυμπιακοί του καράτε,
105
00:07:36,497 --> 00:07:40,126
συν τις μονομαχίες
και το κούμιτε του Μπλάντσπορτ μαζί.
106
00:07:40,710 --> 00:07:42,086
- Ναι.
- Αν κερδίσουμε...
107
00:07:42,962 --> 00:07:43,796
Συγγνώμη.
108
00:07:43,796 --> 00:07:45,465
Όταν κερδίσουμε,
109
00:07:45,965 --> 00:07:48,384
το έπαθλο θα μας αλλάξει τη ζωή.
110
00:07:48,384 --> 00:07:50,887
Αλλά θα χρειαστεί η προσήλωση όλων
111
00:07:50,887 --> 00:07:53,222
και η σοφία όλων των δασκάλων μας.
112
00:07:53,222 --> 00:07:57,935
Ναι. Γι' αυτό αποφασίσαμε
να σας απαλλάξουμε από ένα καθήκον.
113
00:07:57,935 --> 00:08:00,354
- Να βρείτε όνομα για το ντότζο.
- Ναι!
114
00:08:00,354 --> 00:08:04,025
Μετά από ζωηρή ανταλλαγή ιδεών
και ομάδες εστίασης,
115
00:08:04,025 --> 00:08:06,068
και ψηφοφορία απ' όλο το ντότζο,
116
00:08:06,068 --> 00:08:06,986
έχουμε νικητή.
117
00:08:09,530 --> 00:08:10,740
Σας παρουσιάζουμε...
118
00:08:11,824 --> 00:08:14,035
Το Μιγιάγκι Φανγκ Καράτε!
119
00:08:19,957 --> 00:08:21,792
Δεν θα έχουμε αυτό το λογότυπο.
120
00:08:21,792 --> 00:08:25,087
Ο κος Μιγιάγκι
ήταν γενναιόδωρος και αξιότιμος.
121
00:08:25,087 --> 00:08:28,674
Δεν θα τον αμαυρώσω
κάνοντάς τον βρικόλακα του καράτε.
122
00:08:28,674 --> 00:08:31,636
Θα πάθεις τίποτα. Κάπως θα συμβιβαστούμε.
123
00:08:31,636 --> 00:08:34,222
Μήπως Ιγκλ-Ντο Φανγκ;
124
00:08:34,222 --> 00:08:37,642
Τζόνι, πώς συμβιβάζεσαι;
Είναι το όνομα του ντότζο σου.
125
00:08:37,642 --> 00:08:38,976
Έχει το "Ντο" σου.
126
00:08:38,976 --> 00:08:40,436
Αρκετά!
127
00:08:41,020 --> 00:08:42,355
Κανένας συμβιβασμός.
128
00:08:43,272 --> 00:08:46,067
Το Μιγιάγκι-Ντο έχει τιμή, παράδοση.
129
00:08:46,067 --> 00:08:49,195
Το Ιγκλ Φανγκ έχει ράμφος με δόντια
130
00:08:49,195 --> 00:08:51,197
και κανέναν χώρο προπόνησης.
131
00:08:51,197 --> 00:08:52,865
Μιγιάγκι-Ντο θα το λέμε.
132
00:08:52,865 --> 00:08:55,660
Δεν δικαιούσαι ψήφο. Πόσο καιρό είσαι εδώ;
133
00:08:58,079 --> 00:09:00,456
Αρκετό για να τα βάλω με τον Σίλβερ.
134
00:09:00,456 --> 00:09:02,708
Εσύ τα έβαλες με έναν. Εγώ με πέντε.
135
00:09:02,708 --> 00:09:05,211
Ο δικός μου είχε ξίφος Σαμουράι.
136
00:09:05,211 --> 00:09:07,880
Κι ένας δικός μου. Δεν γκρινιάζω, όμως.
137
00:09:07,880 --> 00:09:10,550
Ελάτε τώρα. Δεν θα λύσετε τίποτα έτσι.
138
00:09:10,550 --> 00:09:13,344
Έτσι ακριβώς θα το λύσουμε. Με αγώνα.
139
00:09:14,845 --> 00:09:17,139
Εσύ κι εγώ στο τατάμι.
140
00:09:17,765 --> 00:09:19,684
Ο νικητής θα ονομάσει το ντότζο.
141
00:09:20,268 --> 00:09:23,437
Είμαι αρκετό καιρό εδώ
για να σου σπάσω τα μούτρα;
142
00:09:23,437 --> 00:09:24,814
Δεν θα παλέψετε.
143
00:09:24,814 --> 00:09:26,983
Πρέπει να ασχοληθούμε με τα παιδιά.
144
00:09:26,983 --> 00:09:28,150
Δεν θα το μάθουν.
145
00:09:29,068 --> 00:09:31,612
Θες να χορέψεις με τον αετό; Βάλε μουσική.
146
00:09:32,446 --> 00:09:33,864
Δεν θα είναι χαλαρωτική.
147
00:09:33,864 --> 00:09:36,117
Τι θα είναι; Φλογέρες και κουδούνια;
148
00:09:36,951 --> 00:09:38,828
Δευτέρα, χάραμα, στην παλαίστρα.
149
00:09:39,412 --> 00:09:40,288
Εγώ έρθει εκεί.
150
00:09:41,122 --> 00:09:42,373
Κι εγώ έρθει εκεί.
151
00:09:51,799 --> 00:09:52,800
Γερά πόδια θέλει.
152
00:09:52,800 --> 00:09:56,262
Συγχαρητήρια για τα μετρίως
γερά πόδια σας, κύριε.
153
00:09:57,221 --> 00:09:58,097
Εντάξει.
154
00:09:58,097 --> 00:10:00,391
- Ποιος έχει σειρά;
- Εγώ δεν θέλω.
155
00:10:01,183 --> 00:10:02,268
Ούτε εγώ.
156
00:10:03,102 --> 00:10:05,521
Εντάξει. Τι λέτε για το κλουβί μπέιζμπολ;
157
00:10:05,521 --> 00:10:07,398
Έχει νέα γρήγορη ταχύτητα.
158
00:10:08,482 --> 00:10:09,317
Καλά.
159
00:10:11,068 --> 00:10:12,069
Ωραίο ακούγεται.
160
00:10:14,989 --> 00:10:17,450
Κάτι μου λέει ότι δεν ακούγεται ωραίο.
161
00:10:18,743 --> 00:10:21,287
Είμαστε σε διπλό ραντεβού
με τους πρώην μας.
162
00:10:21,287 --> 00:10:23,748
Η πρώην σου είναι κι άσπονδη εχθρός μου.
163
00:10:23,748 --> 00:10:25,833
Οπότε, πώς περίμενες να πάει;
164
00:10:25,833 --> 00:10:28,002
Νόμιζα πως δεν ήταν εχθρός σου πια.
165
00:10:28,753 --> 00:10:32,256
Δεν ξέρω τι είμαστε,
αλλά για διπλό ραντεβού δεν είμαστε.
166
00:10:32,965 --> 00:10:34,091
Τίνος ιδέα ήταν;
167
00:10:34,717 --> 00:10:38,512
Ιδέα του Μιγκέλ ήταν.
Για να μην αποφεύγετε πια η μία την άλλη.
168
00:10:39,180 --> 00:10:40,473
Δεν την αποφεύγω.
169
00:10:42,475 --> 00:10:43,309
Καλά, εντάξει.
170
00:10:43,809 --> 00:10:45,645
Ήμασταν εχθροί απ' την αρχή.
171
00:10:45,645 --> 00:10:47,521
Τώρα προπονούμαι στο σπίτι της
172
00:10:47,521 --> 00:10:49,899
και μαθαίνω τα αντίθετα απ' όσα ήξερα.
173
00:10:49,899 --> 00:10:50,900
Είναι περίεργο.
174
00:10:50,900 --> 00:10:53,653
Δεν ξέρω αν θέλει να μάθει Μιγιάγκι-Ντο
175
00:10:53,653 --> 00:10:56,238
ή αν απλώς θέλει να πάει στο Σεκάι Ταϊκάι.
176
00:10:56,238 --> 00:10:59,367
Εντάξει, δώσε της λίγο χρόνο.
Θα αλλάξει γνώμη.
177
00:10:59,367 --> 00:11:00,868
Δώσε της μια ευκαιρία.
178
00:11:01,827 --> 00:11:04,622
Τα πράγματα θα αλλάξουν στο εξής, οπότε...
179
00:11:11,504 --> 00:11:13,172
Ακόμα δεν σου μιλάει;
180
00:11:14,090 --> 00:11:14,924
Όχι.
181
00:11:15,424 --> 00:11:16,884
Πρέπει να δοκιμάσω ξανά.
182
00:11:16,884 --> 00:11:19,845
Να μάθει ότι δεν ισχύουν
οι βλακείες του Σίλβερ.
183
00:11:22,014 --> 00:11:23,808
Εδώ δεν μπορεί να με αγνοήσει.
184
00:11:28,604 --> 00:11:30,064
Θα γυρίσω αμέσως.
185
00:11:34,151 --> 00:11:35,444
Δεν έχεις μεγαλύτερο;
186
00:11:35,986 --> 00:11:39,740
Να υποθέσω ότι δεν θα το χρησιμοποιήσεις
σε ανθρώπινα κόκαλα.
187
00:11:39,740 --> 00:11:40,741
Χαλάρωσε.
188
00:11:40,741 --> 00:11:43,285
Αν ήθελα να σκοτώσω, μου αρκεί αυτό.
189
00:11:44,662 --> 00:11:46,372
Τώρα σίγουρα ηρέμησα.
190
00:11:46,956 --> 00:11:48,457
Να δω τι άλλο έχω.
191
00:11:53,504 --> 00:11:54,880
Τι κάνεις εσύ εδώ;
192
00:11:55,589 --> 00:11:58,676
Κι εγώ χαίρομαι.
Η Κάρμεν μού είπε πού πήγες.
193
00:12:00,636 --> 00:12:02,179
Να ρωτήσω τι το θες αυτό;
194
00:12:02,179 --> 00:12:03,097
Για προπόνηση.
195
00:12:03,097 --> 00:12:05,891
Σε στιλ Ρόκι Νο 4.
Θα κουβαλήσω δέντρο στο χιόνι.
196
00:12:07,309 --> 00:12:09,103
Χωρίς χιόνι, αλλά κατάλαβες.
197
00:12:09,103 --> 00:12:11,939
Μήπως αντί γι' αυτό
198
00:12:11,939 --> 00:12:14,734
να ακυρώσεις τον αγώνα;
199
00:12:14,734 --> 00:12:15,735
Αποκλείεται.
200
00:12:16,318 --> 00:12:17,153
Άκου.
201
00:12:17,653 --> 00:12:20,698
Ο Τσόζεν ξεπέρασε τα όρια εν θερμώ.
Δεν το εννοούσε.
202
00:12:21,282 --> 00:12:23,701
- Θα το πούμε Ιγκλ Φανγκ;
- Τζόνι, έλα τώρα.
203
00:12:23,701 --> 00:12:26,036
Διδάσκουμε και τα δύο είδη εξίσου.
204
00:12:26,036 --> 00:12:28,456
Ας μη διακινδυνεύσουμε την ισορροπία.
205
00:12:29,248 --> 00:12:31,333
Σπουδαία ισορροπία. Δύο εναντίον ενός.
206
00:12:31,333 --> 00:12:32,251
Δεν...
207
00:12:32,752 --> 00:12:34,712
Όταν ο Κριζ έκλεψε το Κόμπρα Κάι,
208
00:12:34,712 --> 00:12:37,173
έφτιαξα το Ιγκλ Φανγκ απ' το μηδέν.
209
00:12:38,090 --> 00:12:40,801
Το έκανα αληθινό ντότζο.
Πήγαμε στο Ολ Βάλεϊ.
210
00:12:41,635 --> 00:12:43,554
Κερδίσαμε θέση στο Σεκάι Ταϊκάι.
211
00:12:44,597 --> 00:12:46,015
Δεν είναι μόνο το όνομα.
212
00:12:46,891 --> 00:12:48,267
Αλλά και τι εκπροσωπεί.
213
00:12:49,351 --> 00:12:50,686
Αρκετά μεγάλο αυτό;
214
00:12:51,270 --> 00:12:52,605
Τώρα μάλιστα.
215
00:12:57,401 --> 00:12:59,195
Αν νικήσει ο Τογκούτσι, καλώς.
216
00:12:59,862 --> 00:13:02,239
Αλλά δεν θα τα παρατήσω χωρίς να παλέψω.
217
00:13:02,239 --> 00:13:04,825
Μίλα σ' αυτόν
αν θες να κάνει κάποιος πίσω.
218
00:13:10,164 --> 00:13:12,708
Πάντα μου ομορφαίνεις τη μέρα.
219
00:13:13,417 --> 00:13:14,919
Φίλος σου;
220
00:13:15,753 --> 00:13:17,087
Μάλλον.
221
00:13:17,671 --> 00:13:18,506
Δεν φτάνουν.
222
00:13:19,089 --> 00:13:21,175
Ναι. Ξέρω.
223
00:13:29,016 --> 00:13:30,559
ΕΛΑ ΣΤΟ ΚΟΓΙΟΤΕ ΚΡΙΚ
224
00:13:30,559 --> 00:13:32,269
Καλώς ήρθατε στο Κογιότε Κρικ.
225
00:13:32,269 --> 00:13:33,479
Τελείωσέ τον.
226
00:13:35,231 --> 00:13:37,024
Δεν σ' έμαθα να παλεύεις έτσι.
227
00:13:37,024 --> 00:13:38,526
Μας το έμαθε ο δάσκαλος Κριζ.
228
00:13:43,155 --> 00:13:45,032
ΠΟΙΟΣ ΕΙNΑΙ;
229
00:13:47,117 --> 00:13:48,953
ΤΟ ΚΟΜΠΡΑ ΚΑΪ ΔΕΝ ΠΕΘΑΙΝΕΙ!
230
00:14:04,385 --> 00:14:07,137
Που λέτε, φτάσαμε στην τελευταία χρονιά.
231
00:14:07,137 --> 00:14:09,265
Σε λίγο, πανεπιστήμιο. Απίστευτο;
232
00:14:09,265 --> 00:14:11,350
Ναι, θέλω να πω...
233
00:14:11,350 --> 00:14:14,728
Σαν χθες μοιάζει
που κάναμε ανατομή σε έμβρυα γουρουνιού,
234
00:14:15,396 --> 00:14:19,108
και τώρα σχεδιάζουμε το μέλλον μας
και προπονούμαστε κάθε μέρα.
235
00:14:19,900 --> 00:14:21,944
Υπάρχουν πολλές καλές σχολές.
236
00:14:21,944 --> 00:14:22,862
Εγώ...
237
00:14:23,362 --> 00:14:25,614
Έχω πελαγώσει λίγο, να πω την αλήθεια.
238
00:14:26,323 --> 00:14:28,701
Περιμένω να σε πάρουν στο Στάνφορντ.
239
00:14:29,785 --> 00:14:30,953
Μακάρι.
240
00:14:32,663 --> 00:14:33,914
Κι εσύ, Τόρυ;
241
00:14:35,541 --> 00:14:39,795
Δύσκολα μπαίνεις σε σχολή
όταν ήσουν έναν χρόνο σε αναστολή.
242
00:14:41,505 --> 00:14:42,423
Σωστά.
243
00:14:50,472 --> 00:14:52,766
Παραδίνομαι. Μη με πυροβολήσεις.
244
00:14:59,440 --> 00:15:00,274
Κένι.
245
00:15:01,191 --> 00:15:03,402
Ξέρω πόσο έχεις δυσκολευτεί.
246
00:15:03,402 --> 00:15:06,196
Ξέρω ότι φταίω κι εγώ.
Σε έβαλα στο Κόμπρα Κάι.
247
00:15:06,196 --> 00:15:09,491
Αλλά προσπάθησα να σε βγάλω
όταν κατάλαβα τι έκαναν.
248
00:15:09,491 --> 00:15:10,409
Κένι...
249
00:15:12,244 --> 00:15:13,329
Περίμενε, φίλε.
250
00:15:14,038 --> 00:15:15,414
Περίμενε, σε παρακαλώ.
251
00:15:15,414 --> 00:15:19,043
Μπορείς να ξεχάσεις τα παλιά
και να έρθεις στο ντότζο μας.
252
00:15:19,043 --> 00:15:21,337
Κέρδισες μια θέση στο Σεκάι Ταϊκάι.
253
00:15:21,337 --> 00:15:23,172
Μόνο μαζί μας θα πας.
254
00:15:23,172 --> 00:15:24,757
Με τους σωστούς μέντορες...
255
00:15:24,757 --> 00:15:26,800
Δεν χρειάζεται τους μέντορές σας.
256
00:15:28,093 --> 00:15:29,053
Σον.
257
00:15:30,304 --> 00:15:31,138
Βγήκες.
258
00:15:31,805 --> 00:15:33,432
Δεν ξέρω τι άκουσες, αλλά...
259
00:15:33,432 --> 00:15:34,475
Αρκετά άκουσα.
260
00:15:35,100 --> 00:15:37,478
Έβαλες τον αδερφό μου στην αίρεση καράτε
261
00:15:37,478 --> 00:15:39,563
και τον άφησες εκεί, μόνο του.
262
00:15:40,481 --> 00:15:41,774
Έκανα μερικά λάθη.
263
00:15:42,775 --> 00:15:44,151
Προσπαθώ να επανορθώσω.
264
00:15:44,151 --> 00:15:45,361
Είχες μια ευκαιρία.
265
00:15:46,362 --> 00:15:47,780
Τώρα άσ' τον ήσυχο.
266
00:15:47,780 --> 00:15:50,282
Αλλιώς εμείς οι δύο δεν θα τα πάμε καλά.
267
00:15:50,282 --> 00:15:51,241
Κατάλαβες;
268
00:15:59,500 --> 00:16:00,417
Τον ξέρεις;
269
00:16:01,210 --> 00:16:04,213
Ο αδερφός του Κένι.
Γνωριστήκαμε στο αναμορφωτήριο.
270
00:16:05,589 --> 00:16:07,383
Είπε να αφήσω ήσυχο τον Κένι.
271
00:16:07,383 --> 00:16:09,176
Δεν θα τον ακούσεις, έτσι;
272
00:16:10,219 --> 00:16:12,972
Κάνε ό,τι χρειάζεται. Θα σε στηρίξουμε.
273
00:16:17,559 --> 00:16:20,104
Εντάξει. Θα είμαστε στο πλευρό σου.
274
00:16:30,531 --> 00:16:31,657
Αυτό φαίνεται
275
00:16:32,282 --> 00:16:33,492
επώδυνο.
276
00:16:33,492 --> 00:16:36,453
Δυναμώνει το σώμα.
Και την αποφασιστικότητα.
277
00:16:38,789 --> 00:16:40,207
Δεν αμφιβάλλω καθόλου.
278
00:16:40,708 --> 00:16:43,877
Απλώς ήλπιζα να λύσουμε το θέμα
με άλλον τρόπο.
279
00:16:43,877 --> 00:16:45,713
Μην ανησυχείς, Ντάνιελ-σαν.
280
00:16:46,213 --> 00:16:47,798
Δεν θα χάσω.
281
00:16:47,798 --> 00:16:49,383
Δεν ανησυχώ γι' αυτό.
282
00:16:50,384 --> 00:16:53,345
Τσόζεν, θα σπείρει τη διχόνοια
στη συνεργασία μας,
283
00:16:53,345 --> 00:16:55,347
και θα την πληρώσουν τα παιδιά.
284
00:16:57,016 --> 00:16:59,309
Άκου. Ο Τζόνι δεν αλλάζει.
285
00:17:00,477 --> 00:17:03,147
Γιατί σ' έχει πιάσει
τέτοιο πείσμα τελευταία;
286
00:17:05,983 --> 00:17:07,109
Πάλι πίνεις;
287
00:17:08,944 --> 00:17:12,072
Τέλος το πιοτό. Αμβλύνει τις αισθήσεις.
288
00:17:12,072 --> 00:17:14,116
Μ' έκανε να χάσω απ' τον Σίλβερ.
289
00:17:14,992 --> 00:17:16,201
Αυτό αφορά;
290
00:17:16,201 --> 00:17:18,495
Έδειξες έλεος, και το εκμεταλλεύτηκε.
291
00:17:18,495 --> 00:17:19,580
Να μην ντρέπεσαι.
292
00:17:19,580 --> 00:17:20,914
Δεν ντρέπομαι.
293
00:17:21,790 --> 00:17:24,585
Δεν είναι αδυναμία να δείχνεις έλεος.
294
00:17:24,585 --> 00:17:25,711
Συμφωνώ.
295
00:17:25,711 --> 00:17:26,795
Αλλά και πάλι,
296
00:17:27,504 --> 00:17:29,673
σου άφησε 80 ράμματα στην πλάτη.
297
00:17:33,093 --> 00:17:34,511
Κάνε ένα διάλειμμα ίσως.
298
00:17:34,511 --> 00:17:37,139
Να πας στην Οκινάουα για μια βδομάδα.
299
00:17:39,391 --> 00:17:41,185
Τίποτα για μένα στην Οκινάουα.
300
00:17:41,185 --> 00:17:43,395
Τι εννοείς; Έχεις το ντότζο σου.
301
00:17:43,395 --> 00:17:44,563
Την Κούμικο.
302
00:17:47,274 --> 00:17:48,150
Όχι.
303
00:17:49,193 --> 00:17:50,444
Όχι την Κούμικο.
304
00:17:51,779 --> 00:17:52,905
Εκείνο το βράδυ,
305
00:17:52,905 --> 00:17:54,823
τηλεφώνησα στην Κούμικο.
306
00:17:56,241 --> 00:17:57,159
Μεθυσμένος.
307
00:17:57,826 --> 00:17:58,994
Άφησα μήνυμα.
308
00:18:00,704 --> 00:18:02,456
Της άνοιξα την καρδιά μου.
309
00:18:05,667 --> 00:18:07,044
Δεν μου τηλεφώνησε.
310
00:18:07,044 --> 00:18:08,796
Τσόζεν, λυπάμαι πολύ.
311
00:18:09,379 --> 00:18:11,715
Κάποια εξήγηση θα υπάρχει.
312
00:18:11,715 --> 00:18:14,468
Η εξήγηση είναι ξεκάθαρη.
313
00:18:16,095 --> 00:18:17,930
Δεν νιώθει το ίδιο.
314
00:18:17,930 --> 00:18:21,475
Δεν θα νιώσεις καλύτερα
αν παλέψεις με τον Τζόνι.
315
00:18:21,475 --> 00:18:22,518
Όχι.
316
00:18:24,061 --> 00:18:28,107
Αλλά θα εξασφαλίσει
την κληρονομιά του Μιγιάγκι-Ντο.
317
00:18:29,525 --> 00:18:32,027
Μόνο αυτό μου έχει απομείνει.
318
00:18:37,950 --> 00:18:40,285
ΚΟΓΙΟΤΕ ΚΡΙΚ
319
00:18:46,416 --> 00:18:49,878
Ο πόνος δεν υπάρχει
σ' αυτό το ντότζο. Υπάρχει;
320
00:18:50,504 --> 00:18:51,755
Όχι, δάσκαλε!
321
00:18:51,755 --> 00:18:55,384
Η ήττα δεν υπάρχει σ' αυτό το ντότζο.
322
00:18:55,384 --> 00:18:57,386
- Υπάρχει;
- Όχι, δάσκαλε!
323
00:19:00,472 --> 00:19:02,182
Τι μαθαίνουμε εδώ;
324
00:19:02,182 --> 00:19:03,934
Τον δρόμο της γροθιάς!
325
00:19:03,934 --> 00:19:06,103
Και τι θα πει αυτό;
326
00:19:06,103 --> 00:19:07,479
Τι διάολο;
327
00:19:07,479 --> 00:19:09,481
Χτύπα πρώτος! Χωρίς έλεος!
328
00:19:09,481 --> 00:19:10,858
Δεν σας ακούω.
329
00:19:10,858 --> 00:19:12,234
- Σαλάχι;
- Χτύπα πρώτος.
330
00:19:12,234 --> 00:19:14,570
Χτύπα δυνατά. Χωρίς έλεος, κύριε!
331
00:19:15,154 --> 00:19:16,864
- Τι γίνεται εδώ;
- Αριάνα.
332
00:19:16,864 --> 00:19:18,490
- Ναι, δάσκαλε.
- Δεν...
333
00:19:19,283 --> 00:19:21,160
Παιδιά, έχουμε επισκέπτη.
334
00:19:23,162 --> 00:19:24,913
Πάντα ήθελα να το πω αυτό.
335
00:19:24,913 --> 00:19:26,415
Τι διάολο γίνεται εδώ;
336
00:19:26,415 --> 00:19:30,043
Εδώ ο Κόλιν κι η Σάσα τα πάνε σπουδαία.
337
00:19:30,043 --> 00:19:32,045
- Εγώ...
- Μισέλ, όχι τώρα.
338
00:19:32,045 --> 00:19:33,672
Τέιλορ, τα κορδόνια σου.
339
00:19:33,672 --> 00:19:35,883
Μπρέιντεν, δεν πήρε η μαμά σου.
340
00:19:36,425 --> 00:19:40,137
Ένα πουλάκι που το λένε Μπερτ
341
00:19:40,137 --> 00:19:44,474
μου είπε ότι εσύ κι ο κος Λαρούσο
μαλώνετε για το όνομα του ντότζο.
342
00:19:44,474 --> 00:19:47,978
Οπότε, σκέφτηκα να σου δείξω τη λύση.
343
00:19:47,978 --> 00:19:50,189
Άνοιξες παιδικό σταθμό;
344
00:19:50,189 --> 00:19:51,106
Όχι.
345
00:19:51,106 --> 00:19:53,108
Η λύση είναι εσύ
346
00:19:53,901 --> 00:19:55,694
να πάρεις πίσω το Κόμπρα Κάι.
347
00:19:57,321 --> 00:20:00,157
ΧΤΥΠΑ ΠΡΩΤΟΣ - ΧΩΡΙΣ ΕΛΕΟΣ
ΚΟΜΠΡΑ ΚΑΪ
348
00:20:08,373 --> 00:20:09,541
Εντάξει.
349
00:20:09,541 --> 00:20:11,543
Μάλλον μεγάλωσες πια γι' αυτό.
350
00:20:12,878 --> 00:20:14,171
Θα σου πω κάτι.
351
00:20:14,755 --> 00:20:17,216
Από βδομάδα, θα πάμε σε στριπτιτζάδικο.
352
00:20:18,967 --> 00:20:21,220
- Δεν πας καλά. Έλα τώρα.
- Να τος.
353
00:20:23,222 --> 00:20:24,598
Χωράει άλλος ένας;
354
00:20:29,519 --> 00:20:30,479
Σε άκουσα.
355
00:20:31,063 --> 00:20:32,522
Ένα λεπτό δώσε μου.
356
00:20:32,522 --> 00:20:34,441
- Σε παρακαλώ.
- Δίνε του, Κιν.
357
00:20:35,525 --> 00:20:37,277
Σον, ξέρεις την κατάληξη.
358
00:20:37,861 --> 00:20:41,615
Ο θυμός του κάποτε θα ξεσπάσει.
Θες να καταντήσει σαν εμάς;
359
00:20:42,199 --> 00:20:43,825
Δεν σε αφορά.
360
00:20:44,451 --> 00:20:45,661
Κατάλαβες;
361
00:20:51,083 --> 00:20:52,918
Ξέρεις, μάλλον δεν κατάλαβα.
362
00:21:04,054 --> 00:21:05,973
Την άλλη φορά, επιτέθηκα πρώτος.
363
00:21:06,932 --> 00:21:08,267
Δεν είμαι έτσι πια.
364
00:21:09,434 --> 00:21:10,811
Δεν θέλω να παλέψω.
365
00:21:11,478 --> 00:21:12,354
Σον.
366
00:21:13,188 --> 00:21:15,399
Πάμε να φύγουμε. Έλα.
367
00:21:17,150 --> 00:21:19,236
Όχι. Ένα λεπτό θα πάρει.
368
00:21:32,833 --> 00:21:35,168
Τον άκουσες. Δεν θέλουμε να παλέψουμε.
369
00:21:52,602 --> 00:21:53,437
Όντως τώρα;
370
00:21:56,064 --> 00:21:58,150
Δρόμο, Νίκολς. Δεν χτυπάω κορίτσια.
371
00:21:58,150 --> 00:21:59,401
Πολύ γλυκό.
372
00:21:59,401 --> 00:22:01,361
Αλλά μην ανησυχείς.
373
00:22:02,154 --> 00:22:03,613
Δεν θα το κάνεις.
374
00:22:13,623 --> 00:22:15,959
Κένι, μπορείς να έρθεις στο ντότζο μας.
375
00:22:15,959 --> 00:22:19,421
Όλοι είναι ευπρόσδεκτοι.
Δεν έχει σημασία το παρελθόν.
376
00:22:19,421 --> 00:22:20,339
Για μένα έχει.
377
00:22:24,718 --> 00:22:26,345
Θέλουμε να σε βοηθήσουμε.
378
00:22:43,987 --> 00:22:46,156
Φτάνει, αδερφάκι. Πάμε.
379
00:22:46,156 --> 00:22:47,991
Τι; Δεν πάω πουθενά.
380
00:22:47,991 --> 00:22:49,659
Ναι, θα πας.
381
00:22:49,659 --> 00:22:51,161
Έρχεται η ασφάλεια.
382
00:22:52,162 --> 00:22:52,996
Τελειώσαμε.
383
00:23:02,005 --> 00:23:02,923
Λοιπόν...
384
00:23:03,924 --> 00:23:06,510
- Θα μπορούσε να πάει καλύτερα.
- Ή χειρότερα.
385
00:23:07,177 --> 00:23:09,179
Έμαθες γρήγορα το Μιγιάγκι-Ντο.
386
00:23:11,556 --> 00:23:13,392
Τόσες φορές πάλεψα μαζί σου.
387
00:23:13,392 --> 00:23:15,394
Όλο και κάτι έμαθα μάλλον.
388
00:23:19,356 --> 00:23:21,024
Πού τα βρήκες τόσα παιδιά;
389
00:23:21,024 --> 00:23:22,317
Σωστά.
390
00:23:22,317 --> 00:23:24,069
Αρκούσε απλώς
391
00:23:24,069 --> 00:23:26,571
να βάλω αφίσες στο Δημοτικό Γουέστ Βάλεϊ.
392
00:23:26,571 --> 00:23:28,073
ΚΟΜΠΡΑ ΚΑΪ: Η ΑΝΑΓΕΝΝΗΣΗ
393
00:23:29,074 --> 00:23:30,867
Συγγνώμη για τη φωτογραφία.
394
00:23:30,867 --> 00:23:34,204
Τη βρήκα στο Facebook σου.
Ελπίζω να μη σε πειράζει.
395
00:23:34,204 --> 00:23:37,124
Παραλίγο να σκοτωθώ
παλεύοντας με το Κόμπρα Κάι.
396
00:23:37,124 --> 00:23:38,917
Γιατί να το επαναφέρω;
397
00:23:39,876 --> 00:23:41,086
Επειδή είναι φοβερό.
398
00:23:42,379 --> 00:23:44,464
Ήταν όταν ήσουν εσύ επικεφαλής.
399
00:23:44,464 --> 00:23:45,674
Έλα τώρα, ρε συ.
400
00:23:45,674 --> 00:23:48,093
Να ετοιμάσουμε μαζί την επόμενη γενιά.
401
00:23:48,093 --> 00:23:51,054
Δεν τους φαίνεται,
αλλά έχουν καλές προοπτικές.
402
00:23:51,054 --> 00:23:53,765
Ο Μπρέιντεν εκεί πέρα,
γνωστός και ως Μύξας.
403
00:23:54,516 --> 00:23:56,351
Δεν μπορώ να τον λέω Μυξιάρη.
404
00:23:56,351 --> 00:23:58,854
Η μαμά του είπε ότι η Εκδίκηση των Νερτζ
405
00:23:58,854 --> 00:24:02,357
είναι "αμφιλεγόμενη" ταινία
για τα "σημερινά δεδομένα".
406
00:24:02,357 --> 00:24:03,567
Άκου να σου πω.
407
00:24:04,067 --> 00:24:06,069
Κάνε ό,τι θες. Πες το όπως θες.
408
00:24:07,487 --> 00:24:08,572
Μη με υπολογίζεις.
409
00:24:09,364 --> 00:24:10,991
Έχω να προπονηθώ για αγώνα.
410
00:24:12,117 --> 00:24:15,162
Για πες, από πότε ο Τζόνι Λόρενς
411
00:24:16,455 --> 00:24:17,956
έγινε τόσο χέστης;
412
00:24:19,249 --> 00:24:20,542
Δάσκαλε!
413
00:24:20,542 --> 00:24:23,462
Ο κουμπαράς της βρισιάς.
Τους χρωστάω 40 δολάρια.
414
00:24:23,462 --> 00:24:24,379
Πώς με είπες;
415
00:24:24,379 --> 00:24:26,673
Στάσου, όχι. Δεν το εννοούσα.
416
00:24:26,673 --> 00:24:29,009
Βασικά, το εννοούσα κάπως.
417
00:24:29,593 --> 00:24:32,471
Ο χέστης φεύγει.
Αν ήσουν άντρας, θα έμενες.
418
00:24:32,471 --> 00:24:36,057
Ξέρω ότι το όνομα του Κόμπρα Κάι
έχει πέσει στα τάρταρα.
419
00:24:36,057 --> 00:24:38,977
Αλλά μ' εσένα στα ηνία,
να κάνεις κουμάντο,
420
00:24:38,977 --> 00:24:40,979
θα έρθουν μαθητές, ρε φίλε.
421
00:24:41,563 --> 00:24:44,733
Εσύ είσαι ο λόγος που γράφτηκα στο ντότζο.
422
00:24:45,275 --> 00:24:46,902
Ξέρω τι πίστευες για μένα.
423
00:24:47,486 --> 00:24:50,280
Ό,τι κι οι περισσότεροι όταν με γνωρίζουν.
424
00:24:50,280 --> 00:24:53,074
Αλλά δεν με έδιωξες. Με άφησες να μείνω.
425
00:24:53,074 --> 00:24:55,660
Και μου έμαθες τόσα πολλά, ρε φίλε.
426
00:24:56,536 --> 00:25:00,415
Έφτασα σε σημείο
να μου αρέσει ο εαυτός μου.
427
00:25:00,999 --> 00:25:03,376
Μ' άρεσε η εικόνα μου, ένιωθα σιγουριά.
428
00:25:03,376 --> 00:25:05,879
Σεβόμουν τον εαυτό μου.
429
00:25:07,797 --> 00:25:10,050
Καταλαβαίνω ότι ακούγεται σαχλό.
430
00:25:10,634 --> 00:25:11,468
Όχι.
431
00:25:12,677 --> 00:25:13,720
Ίσως λιγάκι.
432
00:25:14,304 --> 00:25:17,599
Κανείς άλλος δάσκαλος
δεν το κάνει όπως εσύ.
433
00:25:17,599 --> 00:25:21,019
Το Κόμπρα Κάι
έχει ακόμα θέση στο Σεκάι Ταϊκάι.
434
00:25:21,603 --> 00:25:23,230
Σέβομαι τον κύριο Λαρούσο
435
00:25:23,230 --> 00:25:25,690
και την γκομενάρα τη γυναίκα του.
436
00:25:25,690 --> 00:25:29,861
Αλλά εσύ ξέρεις ήδη όσα έχουν να διδάξουν.
437
00:25:29,861 --> 00:25:32,447
Εσύ είσαι ο δάσκαλος, όχι ο μαθητής.
438
00:25:32,447 --> 00:25:34,950
Πουλάει αμάξια. Εσύ είσαι ο Τζόνι Λόρενς!
439
00:25:35,700 --> 00:25:39,955
Η νίκη στο τουρνουά χρειάζεται
ένα ζόρικο ντότζο κι έναν ζόρικο δάσκαλο.
440
00:25:40,497 --> 00:25:41,623
Κι όταν κερδίσεις,
441
00:25:42,582 --> 00:25:44,501
δεν θα το μοιραστείς με κανέναν.
442
00:25:44,501 --> 00:25:46,920
Καταλαβαίνω γιατί συνεργαστήκατε.
443
00:25:46,920 --> 00:25:49,422
Έτσι θα πετύχαινες τον στόχο. Το 'πιασα.
444
00:25:49,422 --> 00:25:51,341
Είναι η δική τους κληρονομιά.
445
00:25:51,341 --> 00:25:54,928
Το Κόμπρα Κάι
είναι η δική σου κληρονομιά, φίλε.
446
00:26:06,606 --> 00:26:08,900
Εκπλήσσομαι που έχεις ακόμα ενέργεια.
447
00:26:09,401 --> 00:26:10,443
Εγώ είμαι πτώμα.
448
00:26:10,443 --> 00:26:12,362
Έχω μεγάλο απόθεμα ακόμα.
449
00:26:13,780 --> 00:26:14,698
Είμαι σίγουρος.
450
00:26:15,907 --> 00:26:18,243
Δεν ήξερα ότι ρίχνεις τέτοιο ξύλο.
451
00:26:18,743 --> 00:26:19,869
Έχεις βελτιωθεί.
452
00:26:19,869 --> 00:26:22,747
Αλλά σε σταμάτησαν εκείνα τα κορίτσια.
453
00:26:23,373 --> 00:26:24,916
Είναι όλοι μαλάκες.
454
00:26:25,959 --> 00:26:27,335
Δεν θα το 'λεγα.
455
00:26:27,335 --> 00:26:30,922
Δεν επιτέθηκαν, αν και μπορούσαν.
Ούτε ο Ρόμπι με τον άλλον.
456
00:26:31,423 --> 00:26:32,674
Τι σου λέει αυτό;
457
00:26:32,674 --> 00:26:34,092
Ότι είναι χέστηδες;
458
00:26:35,885 --> 00:26:38,471
Καλά. Ξέρουμε ότι δεν είναι έτσι.
459
00:26:38,471 --> 00:26:39,764
Από πότε μιλάς έτσι;
460
00:26:40,515 --> 00:26:42,475
Απ' όταν είδα πώς είναι ο κόσμος.
461
00:26:42,475 --> 00:26:43,393
Ώστε έτσι;
462
00:26:44,019 --> 00:26:46,730
Ποιος σ' το έμαθε;
Ο μακρυμάλλης που συνέλαβαν;
463
00:26:47,647 --> 00:26:49,649
Αυτός σου έμαθε τις μαλακίες βίας;
464
00:26:49,649 --> 00:26:50,567
Όχι μαλακίες.
465
00:26:50,567 --> 00:26:54,237
Ο δρόμος της γροθιάς.
Χτύπα πρώτος, δυνατά, χωρίς έλεος.
466
00:26:56,281 --> 00:26:58,950
Είναι η μεγαλύτερη μπούρδα
που έχω ακούσει.
467
00:27:00,201 --> 00:27:02,579
Ίσως το καράτε τους σου κάνει καλό.
468
00:27:02,579 --> 00:27:05,540
Δεν τους χρειάζομαι.
Θα ακούσω το ένστικτό μου.
469
00:27:06,041 --> 00:27:07,626
Πού σε έβγαλε όλο αυτό;
470
00:27:08,627 --> 00:27:10,629
Είδα το βλέμμα σου, Κέι.
471
00:27:11,838 --> 00:27:13,214
Το ξέρω αυτό το βλέμμα.
472
00:27:14,215 --> 00:27:16,176
Αυτό με πήγε στο αναμορφωτήριο.
473
00:27:16,176 --> 00:27:18,678
Αν συνεχίσεις έτσι, εκεί θα καταλήξεις.
474
00:27:19,888 --> 00:27:22,432
Ή μάθε από τα λάθη μου.
475
00:27:24,017 --> 00:27:26,269
Και δώσε άλλη μια ευκαιρία στον Κιν.
476
00:27:27,854 --> 00:27:29,814
Γίνεσαι άντρας τώρα, εντάξει;
477
00:27:30,315 --> 00:27:32,817
Αποφάσισε τι άντρας θέλεις να είσαι.
478
00:27:34,235 --> 00:27:37,030
Τι άντρα θα δει ο μπαμπάς
όταν γυρίσει απ' τη θητεία.
479
00:27:41,284 --> 00:27:42,911
Δεν ξέρω τι θέλω να γίνω.
480
00:27:44,245 --> 00:27:45,372
Δεν ξέρω ποιος...
481
00:27:46,122 --> 00:27:47,707
Δεν ξέρω ποιος είμαι πια.
482
00:27:48,291 --> 00:27:50,126
Έλα. Μην ανησυχείς.
483
00:27:52,629 --> 00:27:54,005
Εγώ είμαι εδώ.
484
00:27:57,384 --> 00:27:58,968
Θα βρούμε την άκρη, ναι;
485
00:28:02,097 --> 00:28:03,056
Γεια σου.
486
00:28:03,056 --> 00:28:05,266
Πώς πήγε με τους δύο πιστολέρο;
487
00:28:05,266 --> 00:28:06,518
Μια χαρά.
488
00:28:06,518 --> 00:28:10,271
Ο Τζόνι κι ο Τσόζεν έπραξαν λογικά
και πήραν μια ώριμη απόφαση.
489
00:28:11,022 --> 00:28:12,107
Τόσο άσχημα;
490
00:28:13,024 --> 00:28:16,236
Ίσως έχεις δίκιο.
Να τα παρατήσουμε όσο πάμε καλά.
491
00:28:17,237 --> 00:28:19,906
Ο στόχος ήταν να σταματήσουμε τον Σίλβερ.
492
00:28:19,906 --> 00:28:24,077
Χωρίς αυτόν, ίσως η πίεση του τουρνουά
μας κάνει εχθρούς μεταξύ μας.
493
00:28:26,371 --> 00:28:27,664
Γεια, γλυκιά μου.
494
00:28:28,498 --> 00:28:29,332
Γεια.
495
00:28:29,332 --> 00:28:31,710
Γεια σου. Πώς πήγε στο Golf 'N Stuff;
496
00:28:31,710 --> 00:28:33,420
Έτσι κι έτσι.
497
00:28:33,420 --> 00:28:35,213
Αλλά ακούστε την ανατροπή.
498
00:28:35,714 --> 00:28:39,175
Εγώ κι η Τόρυ κάναμε ένα θετικό βήμα.
Το θεωρούσα αδύνατον.
499
00:28:40,552 --> 00:28:42,178
Δεν θα μπω σε λεπτομέρειες.
500
00:28:42,178 --> 00:28:45,223
Ας πούμε ότι βρήκαμε κοινό έδαφος.
501
00:28:45,724 --> 00:28:47,225
Τρέμε, κόσμε.
502
00:28:47,225 --> 00:28:50,854
Τώρα έχουμε δύο ζόρικες καρατέκα
που θα σκίσουν στο τουρνουά.
503
00:28:54,941 --> 00:28:57,068
Πολύ ευχάριστη έκπληξη.
504
00:28:57,652 --> 00:28:58,528
Ναι.
505
00:28:58,528 --> 00:29:01,114
Κι ένας λόγος για να μην τα παρατήσουμε.
506
00:29:01,990 --> 00:29:03,158
Σωστά.
507
00:29:06,035 --> 00:29:09,122
Αφού αυτές οι δύο κατάφεραν να τα βρουν...
508
00:29:28,850 --> 00:29:31,728
Ντάνιελ-σαν, αν πας
να μου αλλάξεις γνώμη πάλι...
509
00:29:31,728 --> 00:29:33,021
Όχι.
510
00:29:33,980 --> 00:29:35,774
Σου λέω ότι άλλαξα εγώ γνώμη.
511
00:29:40,195 --> 00:29:42,447
Λέω να επικρατήσει ο Τζόνι εδώ.
512
00:29:44,324 --> 00:29:46,576
Θες να χάσω στον αγώνα;
513
00:29:46,576 --> 00:29:48,536
Όχι. Ο αγώνας είναι περιττός.
514
00:29:49,704 --> 00:29:52,665
Ο κος Μιγιάγκι
δεν νοιαζόταν για τα τουρνουά.
515
00:29:52,665 --> 00:29:55,919
Νοιαζόταν για τη σωστή διδασκαλία
του καράτε.
516
00:29:56,753 --> 00:29:59,255
Αυτό θα το κάνουμε άσχετα με την επωνυμία,
517
00:29:59,255 --> 00:30:01,257
ας είναι και Ιγκλ Φανγκ.
518
00:30:01,966 --> 00:30:03,718
Μα είναι χαζό όνομα αυτό.
519
00:30:03,718 --> 00:30:04,803
Δεν έχει σημασία.
520
00:30:04,803 --> 00:30:08,348
Το θέμα είναι
να πάμε στο Σεκάι Ταϊκάι ενωμένοι,
521
00:30:08,348 --> 00:30:10,266
χωρίς να μαλώνουμε για ονόματα.
522
00:30:13,019 --> 00:30:14,437
Θα το αντέξεις, λες;
523
00:30:17,941 --> 00:30:18,817
Ναι.
524
00:30:19,776 --> 00:30:20,777
Θα το αντέξω.
525
00:30:22,445 --> 00:30:24,280
Έπρεπε να το καταλάβω, Λαρούσο.
526
00:30:24,948 --> 00:30:27,492
Ήρθες να φροντίσεις
να κερδίσει ο δικός σου;
527
00:30:29,619 --> 00:30:31,120
Χαλάρωσε, σε δουλεύω.
528
00:30:32,330 --> 00:30:34,415
Μην ανησυχείς. Δεν θα σε πλακώσω.
529
00:30:36,417 --> 00:30:37,502
Παραδίνομαι.
530
00:30:38,837 --> 00:30:39,671
Τι...
531
00:30:40,171 --> 00:30:41,297
Κάνεις πίσω;
532
00:30:41,297 --> 00:30:43,758
Όχι. Παραδίνομαι. Έχει διαφορά.
533
00:30:44,467 --> 00:30:45,969
Το σκέφτηκα πολύ.
534
00:30:46,636 --> 00:30:49,597
Το Ιγκλ Φανγκ
είναι μια άλλη εκδοχή του Κόμπρα Κάι.
535
00:30:50,098 --> 00:30:52,475
Το Κόμπρα Κάι είναι κληρονομιά του Κριζ.
536
00:30:52,475 --> 00:30:55,061
Δεν θέλω καμιά σχέση μ' αυτόν τον μαλάκα.
537
00:30:56,396 --> 00:30:58,857
Η συνεργασία μας με βελτίωσε ως δάσκαλο.
538
00:31:00,233 --> 00:31:02,652
Δυνάμωσε τους μαθητές μου.
Τους μαθητές μας.
539
00:31:04,070 --> 00:31:06,155
Δεν θέλω να διδάσκω μόνο επίθεση.
540
00:31:06,739 --> 00:31:09,325
Θέλω να βοηθήσω
το Μιγιάγκι-Ντο να νικήσει.
541
00:31:10,493 --> 00:31:13,413
Να συνεχιστεί η κληρονομιά
του δικού σας δασκάλου.
542
00:31:16,457 --> 00:31:18,543
Είμαστε τυχεροί που σ' έχουμε.
543
00:31:28,553 --> 00:31:31,472
Εντάξει. Χαίρομαι πολύ
που δεν θα παλέψετε.
544
00:31:32,599 --> 00:31:34,183
Τι λες; Θα παλέψουμε.
545
00:31:34,183 --> 00:31:35,560
Κάτσε. Γιατί;
546
00:31:36,227 --> 00:31:37,103
Γιατί όχι;
547
00:31:39,981 --> 00:31:40,899
Γιατί όχι;
548
00:31:41,482 --> 00:31:43,276
Αντικρίστε εμένα. Υποκλιθείτε.
549
00:31:44,402 --> 00:31:46,529
Αντικριστά μεταξύ σας. Υποκλιθείτε.
550
00:31:47,947 --> 00:31:48,781
Έτοιμοι;
551
00:31:49,365 --> 00:31:51,618
Περάσαμε πολλά για να φτάσουμε ως εδώ.
552
00:31:52,243 --> 00:31:54,787
Κι επιτέλους συμφωνούμε.
553
00:31:56,748 --> 00:31:58,875
Βάλαμε στην άκρη παλιές έχθρες.
554
00:32:01,377 --> 00:32:03,296
Και κάναμε νέα αρχή.
555
00:32:18,186 --> 00:32:20,855
Τώρα είμαστε όλοι Μιγιάγκι-Ντο.
556
00:32:22,774 --> 00:32:24,442
Είναι ένα νέο Μιγιάγκι-Ντο.
557
00:32:26,444 --> 00:32:27,987
Πιο δυνατοί από ποτέ.
558
00:32:29,072 --> 00:32:30,865
Και οι πιο ζόρικοι.
559
00:32:32,200 --> 00:32:33,534
Ένας σκοπός.
560
00:32:34,410 --> 00:32:35,536
Μία ομάδα.
561
00:32:38,831 --> 00:32:40,041
Ένα ντότζο.
562
00:32:40,667 --> 00:32:43,795
{\an8}Με ένα όνομα συνυφασμένο
με την παράδοση και την τιμή.
563
00:32:44,462 --> 00:32:46,255
Και με ένα ολοκαίνουργιο σήμα.
564
00:32:48,383 --> 00:32:49,968
Ετοιμαστείτε, ρεμάλια.
565
00:32:51,219 --> 00:32:53,096
Λύσαμε τις διαφωνίες στο Βάλεϊ,
566
00:32:54,222 --> 00:32:57,308
αλλά τώρα το Μιγιάγκι-Ντο
είναι έτοιμο για όλα.
567
00:33:25,211 --> 00:33:26,587
Πείτε στην Κιμ Ντα-Ιούν
568
00:33:27,880 --> 00:33:29,757
ότι το Κόμπρα Κάι επέστρεψε.
569
00:34:17,638 --> 00:34:21,809
Υποτιτλισμός: Κατερίνα Περδικάκη