1 00:00:14,014 --> 00:00:15,223 {\an8}ΙΓΚΛ ΦΑΝΓΚ ΚΑΡΑΤΕ 2 00:01:01,811 --> 00:01:04,814 ΧΑΜΟΣ ΣΤΙΣ ΠΟΛΕΜΙΚΕΣ ΤΕΧΝΕΣ! ΣΚΑΝΔΑΛΟ ΣΕ ΝΤΟΤΖΟ 3 00:01:06,232 --> 00:01:07,484 ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΞΑΝΑ! 4 00:01:22,165 --> 00:01:23,333 {\an8}ΟΔΗΓΟΣ ΝΕΩΝ ΜΑΘΗΤΩΝ 5 00:02:08,169 --> 00:02:09,212 {\an8}Ωραίο δείχνει. 6 00:02:11,131 --> 00:02:12,006 Γεια σου. 7 00:02:14,592 --> 00:02:15,635 {\an8}Το ακούς αυτό; 8 00:02:16,427 --> 00:02:17,345 {\an8}Θέλω να πω, το... 9 00:02:18,680 --> 00:02:22,809 {\an8}Είναι η γλυκιά μελωδία της απουσίας πολέμων καράτε. 10 00:02:24,269 --> 00:02:26,646 {\an8}Έτσι γίνεται όταν νικάς τον Τέρι Σίλβερ. 11 00:02:26,646 --> 00:02:29,691 {\an8}Όταν το έκανα το 1985, είχαμε 30 χρόνια ηρεμίας. 12 00:02:29,691 --> 00:02:32,318 {\an8}Λοιπόν, μακάρι να έχουμε άλλα 30. 13 00:02:33,111 --> 00:02:34,863 {\an8}Εκτός κι αν αθωωθεί κάπως. 14 00:02:34,863 --> 00:02:36,990 {\an8}Άκου, το όνομά του αμαυρώθηκε. 15 00:02:36,990 --> 00:02:38,908 {\an8}Δεν θα ξαναβρεί ποτέ μαθητές. 16 00:02:38,908 --> 00:02:40,660 {\an8}Αμάντα, σωθήκαμε. 17 00:02:41,161 --> 00:02:41,995 {\an8}Μάλιστα. 18 00:02:42,829 --> 00:02:46,040 {\an8}Εκτός κι αν ο ακατονόμαστος ξεπροβάλει απ' τις σκιές. 19 00:02:46,040 --> 00:02:48,668 {\an8}Αν ο Κριζ κάνει τη βλακεία να έρθει εδώ, 20 00:02:48,668 --> 00:02:52,172 {\an8}ένας στρατός αστυνομικών θα τον γυρίσουν στη φυλακή. 21 00:02:52,172 --> 00:02:53,673 {\an8}Αμάντα. 22 00:02:53,673 --> 00:02:54,799 {\an8}Κερδίσαμε. 23 00:02:55,800 --> 00:02:57,010 {\an8}Ας το απολαύσουμε. 24 00:02:57,010 --> 00:03:01,139 {\an8}Η Σαμ κάνει αιτήσεις για το πανεπιστήμιο κι ο Άντονι ξεκινάει λύκειο. 25 00:03:01,139 --> 00:03:05,018 {\an8}Είναι σωστό ν' αγωνιστούν τώρα σε παγκόσμιο τουρνουά καράτε; 26 00:03:05,018 --> 00:03:09,564 {\an8}Ο Σίλβερ ήθελε με το Σεκάι Ταϊκάι να διαδώσει το Κόμπρα Κάι παγκοσμίως. 27 00:03:09,564 --> 00:03:11,691 {\an8}Αλλά, αν κερδίσουμε εμείς, 28 00:03:11,691 --> 00:03:14,194 {\an8}όλα τα παιδιά θα έρθουν στο Μιγιάγκι-Ντο. 29 00:03:14,777 --> 00:03:18,072 {\an8}Άρα θα ασχολούμαστε με το καράτε την υπόλοιπη ζωή μας. 30 00:03:18,072 --> 00:03:19,157 {\an8}Μην ανησυχείς. 31 00:03:19,157 --> 00:03:20,450 {\an8}Μετά το τουρνουά, 32 00:03:20,950 --> 00:03:23,077 {\an8}θα είμαι δάσκαλος μόνο περιστασιακά. 33 00:03:24,871 --> 00:03:27,290 {\an8}Το τουρνουά θα είναι το κύκνειο άσμα μου. 34 00:03:28,750 --> 00:03:32,837 {\an8}Τι καλύτερο απ' το να αποχωρήσω διαδίδοντας τη σοφία του κου Μιγιάγκι. 35 00:03:34,380 --> 00:03:36,466 {\an8}Το Ιγκλ Φανγκ γίνεται παγκόσμιο. 36 00:03:36,466 --> 00:03:38,468 {\an8}Όταν κερδίσουμε το Σεκάι Ταϊκάι, 37 00:03:39,052 --> 00:03:41,721 {\an8}θα κάνουν ουρές για να γίνουν Αετοί. 38 00:03:42,305 --> 00:03:44,724 {\an8}Θα χρειαστούμε δεύτερο ντότζο, πολλά γκι, 39 00:03:44,724 --> 00:03:47,352 {\an8}αίθουσα προπόνησης με παγόλουτρα. 40 00:03:47,352 --> 00:03:48,728 {\an8}Μήπως παραπάει; 41 00:03:48,728 --> 00:03:52,106 {\an8}Αυτά θέλει το καράτε, αν έχεις στόχο την πρωτιά. 42 00:03:52,106 --> 00:03:53,733 {\an8}Τι λέει ο κύριος Λαρούσο; 43 00:03:53,733 --> 00:03:55,777 {\an8}Θα το διευθύνατε εξ ημισείας. 44 00:03:55,777 --> 00:03:58,863 {\an8}Αν θέλει ν' ανοίξει κι άλλα ντότζο, ελεύθερα. 45 00:03:58,863 --> 00:04:02,867 {\an8}Ο κόσμος θα διαλέξει αν θα μάθει καράτε από πωλητή αμαξιών 46 00:04:02,867 --> 00:04:04,327 {\an8}ή πραγματικό δάσκαλο. 47 00:04:07,872 --> 00:04:10,792 {\an8}Έπρεπε να στρίψεις. Από κει είναι το Μιγιάγκι-Ντο. 48 00:04:10,792 --> 00:04:13,253 {\an8}Όχι. Θα φροντίσω να μη μου φλωρέψετε. 49 00:04:13,253 --> 00:04:17,090 {\an8}Είμαστε συνεταιρικό ντότζο, αλλά Αετοί εκεί που χρειάζεται. 50 00:04:17,090 --> 00:04:20,051 {\an8}Πριν κάνουμε γιόγκες στην αυλή του Μιγιάγκι, 51 00:04:20,051 --> 00:04:22,053 {\an8}θα σπάσουμε τούβλα στην αποθήκη. 52 00:04:22,971 --> 00:04:24,138 {\an8}Μου δίνεις κι άλλο; 53 00:04:24,138 --> 00:04:25,723 {\an8}Ναι. Κι άλλο μπαντάζ. 54 00:04:40,697 --> 00:04:43,241 {\an8}Το ντότζο δεν είναι μόνο το μέρος, σωστά; 55 00:04:47,662 --> 00:04:48,579 {\an8}Σωστά. 56 00:05:00,383 --> 00:05:01,843 {\an8}Γεια. Όλοι εδώ βλέπω. 57 00:05:03,636 --> 00:05:05,680 {\an8}Δείτε. Ο προδότης Παπαροανάσας. 58 00:05:05,680 --> 00:05:08,558 {\an8}Ελάτε τώρα. Τόσες φορές ζήτησα συγγνώμη. 59 00:05:08,558 --> 00:05:10,476 {\an8}Δεν θα ξαναλλάξω στρατόπεδο. 60 00:05:13,229 --> 00:05:15,648 {\an8}Ωραία, έτσι; Έχω άλλες 30. 61 00:05:15,648 --> 00:05:18,318 {\an8}Συμφέρει πιο πολύ όταν αγοράζεις χονδρική. 62 00:05:22,155 --> 00:05:23,489 {\an8}Έχεις καμιά σε XL; 63 00:05:24,949 --> 00:05:25,825 {\an8}Εννοείται. 64 00:05:28,703 --> 00:05:29,704 {\an8}Έλα εδώ, φίλε. 65 00:05:35,752 --> 00:05:37,128 {\an8}Τον λυπάμαι. 66 00:05:37,962 --> 00:05:40,006 {\an8}- Το αγαπούσε το ντότζο. - Ναι. 67 00:05:40,673 --> 00:05:44,218 Ευτυχώς το Μιγιάγκι-Ντο ευημερεί. Δεν υπάρχει πια Κόμπρα Κάι. 68 00:05:44,761 --> 00:05:46,596 Είμαστε μια οικογένεια καράτε. 69 00:05:47,388 --> 00:05:48,348 Ναι. 70 00:05:53,895 --> 00:05:54,896 Όχι όλοι, βέβαια. 71 00:05:56,356 --> 00:05:59,817 Άκου, μας πήρε καιρό να τα βρούμε εμείς οι δύο, 72 00:06:00,693 --> 00:06:01,986 αλλά τα καταφέραμε. 73 00:06:02,653 --> 00:06:05,740 Η Σαμ κι η Τόρυ μισιούνταν μέχρι πρόσφατα. 74 00:06:05,740 --> 00:06:07,909 Μακάρι μια μέρα να γίνουν φίλες. 75 00:06:09,077 --> 00:06:11,245 Να κάνουμε κάτι να τις ενθαρρύνουμε. 76 00:06:13,498 --> 00:06:16,959 Ωραία. Πάρε τους μισούς μαθητές να κάνουν σπάρινγκ... 77 00:06:19,712 --> 00:06:20,671 Έχεις λάστιχο; 78 00:06:21,255 --> 00:06:23,508 Μάλλον κάποιος το κατούρησε αυτό. 79 00:06:23,508 --> 00:06:25,301 Τι τα θες αυτά εδώ; 80 00:06:27,428 --> 00:06:29,847 Ό,τι απέμεινε απ' το κατεδαφισμένο ντότζο μου. 81 00:06:30,890 --> 00:06:32,600 Τζόνι, λυπάμαι. 82 00:06:33,851 --> 00:06:34,769 Τέλος πάντων. 83 00:06:35,395 --> 00:06:38,231 Έχεις υγρό αναπτήρα; Σκέφτηκα καινούργιο μάθημα. 84 00:06:39,023 --> 00:06:42,068 Το ονόμασα "Βγες απ' το τηγάνι, μπες στη φωτιά". 85 00:06:42,068 --> 00:06:43,653 Θα χρειαστώ και τηγάνι. 86 00:06:43,653 --> 00:06:44,654 Όχι. 87 00:06:45,196 --> 00:06:46,656 Σήμερα κάνω εγώ μάθημα. 88 00:06:46,656 --> 00:06:49,075 - Νόμιζα ότι ήταν σειρά μου. - Ναι, ήταν. 89 00:06:49,075 --> 00:06:52,453 Ο Τσόζεν σκέφτηκε ένα μάθημα για να ενημερωθούν τα παιδιά, 90 00:06:52,453 --> 00:06:54,747 κι είπα να κάνουμε αύριο το δικό σου. 91 00:06:55,790 --> 00:06:57,375 Αφού σου πω τη γνώμη μου. 92 00:06:58,209 --> 00:06:59,544 Τι τη χρειάζομαι; 93 00:06:59,544 --> 00:07:01,629 Για να μην κάψεις το σπίτι. 94 00:07:04,173 --> 00:07:06,634 Δάσκαλε, δάσκαλε, δάσκαλε. 95 00:07:06,634 --> 00:07:08,010 Ξεκινάμε σε λίγο. 96 00:07:08,010 --> 00:07:11,806 Βασικά, θέλουμε να σας δείξουμε κάτι πριν την προπόνηση. 97 00:07:14,308 --> 00:07:18,104 Ήταν μακρύς ο δρόμος, αλλά επιτέλους συμφιλιωθήκαμε. 98 00:07:18,688 --> 00:07:19,897 Η ανταμοιβή; 99 00:07:19,897 --> 00:07:22,024 Η πιο δύσκολη δοκιμασία μας. 100 00:07:22,024 --> 00:07:25,528 Το Σεκάι Ταϊκάι είναι το πιο σημαντικό τουρνουά καράτε 101 00:07:25,528 --> 00:07:27,321 στις πολεμικές τέχνες. 102 00:07:27,321 --> 00:07:29,615 Για έναν αιώνα, καρατέκα από παντού 103 00:07:29,615 --> 00:07:33,536 διαγωνίζονται κάθε δύο χρόνια για τον τίτλο του πρωταθλητή. 104 00:07:33,536 --> 00:07:36,497 Αυτό το τουρνουά είναι οι Ολυμπιακοί του καράτε, 105 00:07:36,497 --> 00:07:40,126 συν τις μονομαχίες και το κούμιτε του Μπλάντσπορτ μαζί. 106 00:07:40,710 --> 00:07:42,086 - Ναι. - Αν κερδίσουμε... 107 00:07:42,962 --> 00:07:43,796 Συγγνώμη. 108 00:07:43,796 --> 00:07:45,465 Όταν κερδίσουμε, 109 00:07:45,965 --> 00:07:48,384 το έπαθλο θα μας αλλάξει τη ζωή. 110 00:07:48,384 --> 00:07:50,887 Αλλά θα χρειαστεί η προσήλωση όλων 111 00:07:50,887 --> 00:07:53,222 και η σοφία όλων των δασκάλων μας. 112 00:07:53,222 --> 00:07:57,935 Ναι. Γι' αυτό αποφασίσαμε να σας απαλλάξουμε από ένα καθήκον. 113 00:07:57,935 --> 00:08:00,354 - Να βρείτε όνομα για το ντότζο. - Ναι! 114 00:08:00,354 --> 00:08:04,025 Μετά από ζωηρή ανταλλαγή ιδεών και ομάδες εστίασης, 115 00:08:04,025 --> 00:08:06,068 και ψηφοφορία απ' όλο το ντότζο, 116 00:08:06,068 --> 00:08:06,986 έχουμε νικητή. 117 00:08:09,530 --> 00:08:10,740 Σας παρουσιάζουμε... 118 00:08:11,824 --> 00:08:14,035 Το Μιγιάγκι Φανγκ Καράτε! 119 00:08:19,957 --> 00:08:21,792 Δεν θα έχουμε αυτό το λογότυπο. 120 00:08:21,792 --> 00:08:25,087 Ο κος Μιγιάγκι ήταν γενναιόδωρος και αξιότιμος. 121 00:08:25,087 --> 00:08:28,674 Δεν θα τον αμαυρώσω κάνοντάς τον βρικόλακα του καράτε. 122 00:08:28,674 --> 00:08:31,636 Θα πάθεις τίποτα. Κάπως θα συμβιβαστούμε. 123 00:08:31,636 --> 00:08:34,222 Μήπως Ιγκλ-Ντο Φανγκ; 124 00:08:34,222 --> 00:08:37,642 Τζόνι, πώς συμβιβάζεσαι; Είναι το όνομα του ντότζο σου. 125 00:08:37,642 --> 00:08:38,976 Έχει το "Ντο" σου. 126 00:08:38,976 --> 00:08:40,436 Αρκετά! 127 00:08:41,020 --> 00:08:42,355 Κανένας συμβιβασμός. 128 00:08:43,272 --> 00:08:46,067 Το Μιγιάγκι-Ντο έχει τιμή, παράδοση. 129 00:08:46,067 --> 00:08:49,195 Το Ιγκλ Φανγκ έχει ράμφος με δόντια 130 00:08:49,195 --> 00:08:51,197 και κανέναν χώρο προπόνησης. 131 00:08:51,197 --> 00:08:52,865 Μιγιάγκι-Ντο θα το λέμε. 132 00:08:52,865 --> 00:08:55,660 Δεν δικαιούσαι ψήφο. Πόσο καιρό είσαι εδώ; 133 00:08:58,079 --> 00:09:00,456 Αρκετό για να τα βάλω με τον Σίλβερ. 134 00:09:00,456 --> 00:09:02,708 Εσύ τα έβαλες με έναν. Εγώ με πέντε. 135 00:09:02,708 --> 00:09:05,211 Ο δικός μου είχε ξίφος Σαμουράι. 136 00:09:05,211 --> 00:09:07,880 Κι ένας δικός μου. Δεν γκρινιάζω, όμως. 137 00:09:07,880 --> 00:09:10,550 Ελάτε τώρα. Δεν θα λύσετε τίποτα έτσι. 138 00:09:10,550 --> 00:09:13,344 Έτσι ακριβώς θα το λύσουμε. Με αγώνα. 139 00:09:14,845 --> 00:09:17,139 Εσύ κι εγώ στο τατάμι. 140 00:09:17,765 --> 00:09:19,684 Ο νικητής θα ονομάσει το ντότζο. 141 00:09:20,268 --> 00:09:23,437 Είμαι αρκετό καιρό εδώ για να σου σπάσω τα μούτρα; 142 00:09:23,437 --> 00:09:24,814 Δεν θα παλέψετε. 143 00:09:24,814 --> 00:09:26,983 Πρέπει να ασχοληθούμε με τα παιδιά. 144 00:09:26,983 --> 00:09:28,150 Δεν θα το μάθουν. 145 00:09:29,068 --> 00:09:31,612 Θες να χορέψεις με τον αετό; Βάλε μουσική. 146 00:09:32,446 --> 00:09:33,864 Δεν θα είναι χαλαρωτική. 147 00:09:33,864 --> 00:09:36,117 Τι θα είναι; Φλογέρες και κουδούνια; 148 00:09:36,951 --> 00:09:38,828 Δευτέρα, χάραμα, στην παλαίστρα. 149 00:09:39,412 --> 00:09:40,288 Εγώ έρθει εκεί. 150 00:09:41,122 --> 00:09:42,373 Κι εγώ έρθει εκεί. 151 00:09:51,799 --> 00:09:52,800 Γερά πόδια θέλει. 152 00:09:52,800 --> 00:09:56,262 Συγχαρητήρια για τα μετρίως γερά πόδια σας, κύριε. 153 00:09:57,221 --> 00:09:58,097 Εντάξει. 154 00:09:58,097 --> 00:10:00,391 - Ποιος έχει σειρά; - Εγώ δεν θέλω. 155 00:10:01,183 --> 00:10:02,268 Ούτε εγώ. 156 00:10:03,102 --> 00:10:05,521 Εντάξει. Τι λέτε για το κλουβί μπέιζμπολ; 157 00:10:05,521 --> 00:10:07,398 Έχει νέα γρήγορη ταχύτητα. 158 00:10:08,482 --> 00:10:09,317 Καλά. 159 00:10:11,068 --> 00:10:12,069 Ωραίο ακούγεται. 160 00:10:14,989 --> 00:10:17,450 Κάτι μου λέει ότι δεν ακούγεται ωραίο. 161 00:10:18,743 --> 00:10:21,287 Είμαστε σε διπλό ραντεβού με τους πρώην μας. 162 00:10:21,287 --> 00:10:23,748 Η πρώην σου είναι κι άσπονδη εχθρός μου. 163 00:10:23,748 --> 00:10:25,833 Οπότε, πώς περίμενες να πάει; 164 00:10:25,833 --> 00:10:28,002 Νόμιζα πως δεν ήταν εχθρός σου πια. 165 00:10:28,753 --> 00:10:32,256 Δεν ξέρω τι είμαστε, αλλά για διπλό ραντεβού δεν είμαστε. 166 00:10:32,965 --> 00:10:34,091 Τίνος ιδέα ήταν; 167 00:10:34,717 --> 00:10:38,512 Ιδέα του Μιγκέλ ήταν. Για να μην αποφεύγετε πια η μία την άλλη. 168 00:10:39,180 --> 00:10:40,473 Δεν την αποφεύγω. 169 00:10:42,475 --> 00:10:43,309 Καλά, εντάξει. 170 00:10:43,809 --> 00:10:45,645 Ήμασταν εχθροί απ' την αρχή. 171 00:10:45,645 --> 00:10:47,521 Τώρα προπονούμαι στο σπίτι της 172 00:10:47,521 --> 00:10:49,899 και μαθαίνω τα αντίθετα απ' όσα ήξερα. 173 00:10:49,899 --> 00:10:50,900 Είναι περίεργο. 174 00:10:50,900 --> 00:10:53,653 Δεν ξέρω αν θέλει να μάθει Μιγιάγκι-Ντο 175 00:10:53,653 --> 00:10:56,238 ή αν απλώς θέλει να πάει στο Σεκάι Ταϊκάι. 176 00:10:56,238 --> 00:10:59,367 Εντάξει, δώσε της λίγο χρόνο. Θα αλλάξει γνώμη. 177 00:10:59,367 --> 00:11:00,868 Δώσε της μια ευκαιρία. 178 00:11:01,827 --> 00:11:04,622 Τα πράγματα θα αλλάξουν στο εξής, οπότε... 179 00:11:11,504 --> 00:11:13,172 Ακόμα δεν σου μιλάει; 180 00:11:14,090 --> 00:11:14,924 Όχι. 181 00:11:15,424 --> 00:11:16,884 Πρέπει να δοκιμάσω ξανά. 182 00:11:16,884 --> 00:11:19,845 Να μάθει ότι δεν ισχύουν οι βλακείες του Σίλβερ. 183 00:11:22,014 --> 00:11:23,808 Εδώ δεν μπορεί να με αγνοήσει. 184 00:11:28,604 --> 00:11:30,064 Θα γυρίσω αμέσως. 185 00:11:34,151 --> 00:11:35,444 Δεν έχεις μεγαλύτερο; 186 00:11:35,986 --> 00:11:39,740 Να υποθέσω ότι δεν θα το χρησιμοποιήσεις σε ανθρώπινα κόκαλα. 187 00:11:39,740 --> 00:11:40,741 Χαλάρωσε. 188 00:11:40,741 --> 00:11:43,285 Αν ήθελα να σκοτώσω, μου αρκεί αυτό. 189 00:11:44,662 --> 00:11:46,372 Τώρα σίγουρα ηρέμησα. 190 00:11:46,956 --> 00:11:48,457 Να δω τι άλλο έχω. 191 00:11:53,504 --> 00:11:54,880 Τι κάνεις εσύ εδώ; 192 00:11:55,589 --> 00:11:58,676 Κι εγώ χαίρομαι. Η Κάρμεν μού είπε πού πήγες. 193 00:12:00,636 --> 00:12:02,179 Να ρωτήσω τι το θες αυτό; 194 00:12:02,179 --> 00:12:03,097 Για προπόνηση. 195 00:12:03,097 --> 00:12:05,891 Σε στιλ Ρόκι Νο 4. Θα κουβαλήσω δέντρο στο χιόνι. 196 00:12:07,309 --> 00:12:09,103 Χωρίς χιόνι, αλλά κατάλαβες. 197 00:12:09,103 --> 00:12:11,939 Μήπως αντί γι' αυτό 198 00:12:11,939 --> 00:12:14,734 να ακυρώσεις τον αγώνα; 199 00:12:14,734 --> 00:12:15,735 Αποκλείεται. 200 00:12:16,318 --> 00:12:17,153 Άκου. 201 00:12:17,653 --> 00:12:20,698 Ο Τσόζεν ξεπέρασε τα όρια εν θερμώ. Δεν το εννοούσε. 202 00:12:21,282 --> 00:12:23,701 - Θα το πούμε Ιγκλ Φανγκ; - Τζόνι, έλα τώρα. 203 00:12:23,701 --> 00:12:26,036 Διδάσκουμε και τα δύο είδη εξίσου. 204 00:12:26,036 --> 00:12:28,456 Ας μη διακινδυνεύσουμε την ισορροπία. 205 00:12:29,248 --> 00:12:31,333 Σπουδαία ισορροπία. Δύο εναντίον ενός. 206 00:12:31,333 --> 00:12:32,251 Δεν... 207 00:12:32,752 --> 00:12:34,712 Όταν ο Κριζ έκλεψε το Κόμπρα Κάι, 208 00:12:34,712 --> 00:12:37,173 έφτιαξα το Ιγκλ Φανγκ απ' το μηδέν. 209 00:12:38,090 --> 00:12:40,801 Το έκανα αληθινό ντότζο. Πήγαμε στο Ολ Βάλεϊ. 210 00:12:41,635 --> 00:12:43,554 Κερδίσαμε θέση στο Σεκάι Ταϊκάι. 211 00:12:44,597 --> 00:12:46,015 Δεν είναι μόνο το όνομα. 212 00:12:46,891 --> 00:12:48,267 Αλλά και τι εκπροσωπεί. 213 00:12:49,351 --> 00:12:50,686 Αρκετά μεγάλο αυτό; 214 00:12:51,270 --> 00:12:52,605 Τώρα μάλιστα. 215 00:12:57,401 --> 00:12:59,195 Αν νικήσει ο Τογκούτσι, καλώς. 216 00:12:59,862 --> 00:13:02,239 Αλλά δεν θα τα παρατήσω χωρίς να παλέψω. 217 00:13:02,239 --> 00:13:04,825 Μίλα σ' αυτόν αν θες να κάνει κάποιος πίσω. 218 00:13:10,164 --> 00:13:12,708 Πάντα μου ομορφαίνεις τη μέρα. 219 00:13:13,417 --> 00:13:14,919 Φίλος σου; 220 00:13:15,753 --> 00:13:17,087 Μάλλον. 221 00:13:17,671 --> 00:13:18,506 Δεν φτάνουν. 222 00:13:19,089 --> 00:13:21,175 Ναι. Ξέρω. 223 00:13:29,016 --> 00:13:30,559 ΕΛΑ ΣΤΟ ΚΟΓΙΟΤΕ ΚΡΙΚ 224 00:13:30,559 --> 00:13:32,269 Καλώς ήρθατε στο Κογιότε Κρικ. 225 00:13:32,269 --> 00:13:33,479 Τελείωσέ τον. 226 00:13:35,231 --> 00:13:37,024 Δεν σ' έμαθα να παλεύεις έτσι. 227 00:13:37,024 --> 00:13:38,526 Μας το έμαθε ο δάσκαλος Κριζ. 228 00:13:43,155 --> 00:13:45,032 ΠΟΙΟΣ ΕΙNΑΙ; 229 00:13:47,117 --> 00:13:48,953 ΤΟ ΚΟΜΠΡΑ ΚΑΪ ΔΕΝ ΠΕΘΑΙΝΕΙ! 230 00:14:04,385 --> 00:14:07,137 Που λέτε, φτάσαμε στην τελευταία χρονιά. 231 00:14:07,137 --> 00:14:09,265 Σε λίγο, πανεπιστήμιο. Απίστευτο; 232 00:14:09,265 --> 00:14:11,350 Ναι, θέλω να πω... 233 00:14:11,350 --> 00:14:14,728 Σαν χθες μοιάζει που κάναμε ανατομή σε έμβρυα γουρουνιού, 234 00:14:15,396 --> 00:14:19,108 και τώρα σχεδιάζουμε το μέλλον μας και προπονούμαστε κάθε μέρα. 235 00:14:19,900 --> 00:14:21,944 Υπάρχουν πολλές καλές σχολές. 236 00:14:21,944 --> 00:14:22,862 Εγώ... 237 00:14:23,362 --> 00:14:25,614 Έχω πελαγώσει λίγο, να πω την αλήθεια. 238 00:14:26,323 --> 00:14:28,701 Περιμένω να σε πάρουν στο Στάνφορντ. 239 00:14:29,785 --> 00:14:30,953 Μακάρι. 240 00:14:32,663 --> 00:14:33,914 Κι εσύ, Τόρυ; 241 00:14:35,541 --> 00:14:39,795 Δύσκολα μπαίνεις σε σχολή όταν ήσουν έναν χρόνο σε αναστολή. 242 00:14:41,505 --> 00:14:42,423 Σωστά. 243 00:14:50,472 --> 00:14:52,766 Παραδίνομαι. Μη με πυροβολήσεις. 244 00:14:59,440 --> 00:15:00,274 Κένι. 245 00:15:01,191 --> 00:15:03,402 Ξέρω πόσο έχεις δυσκολευτεί. 246 00:15:03,402 --> 00:15:06,196 Ξέρω ότι φταίω κι εγώ. Σε έβαλα στο Κόμπρα Κάι. 247 00:15:06,196 --> 00:15:09,491 Αλλά προσπάθησα να σε βγάλω όταν κατάλαβα τι έκαναν. 248 00:15:09,491 --> 00:15:10,409 Κένι... 249 00:15:12,244 --> 00:15:13,329 Περίμενε, φίλε. 250 00:15:14,038 --> 00:15:15,414 Περίμενε, σε παρακαλώ. 251 00:15:15,414 --> 00:15:19,043 Μπορείς να ξεχάσεις τα παλιά και να έρθεις στο ντότζο μας. 252 00:15:19,043 --> 00:15:21,337 Κέρδισες μια θέση στο Σεκάι Ταϊκάι. 253 00:15:21,337 --> 00:15:23,172 Μόνο μαζί μας θα πας. 254 00:15:23,172 --> 00:15:24,757 Με τους σωστούς μέντορες... 255 00:15:24,757 --> 00:15:26,800 Δεν χρειάζεται τους μέντορές σας. 256 00:15:28,093 --> 00:15:29,053 Σον. 257 00:15:30,304 --> 00:15:31,138 Βγήκες. 258 00:15:31,805 --> 00:15:33,432 Δεν ξέρω τι άκουσες, αλλά... 259 00:15:33,432 --> 00:15:34,475 Αρκετά άκουσα. 260 00:15:35,100 --> 00:15:37,478 Έβαλες τον αδερφό μου στην αίρεση καράτε 261 00:15:37,478 --> 00:15:39,563 και τον άφησες εκεί, μόνο του. 262 00:15:40,481 --> 00:15:41,774 Έκανα μερικά λάθη. 263 00:15:42,775 --> 00:15:44,151 Προσπαθώ να επανορθώσω. 264 00:15:44,151 --> 00:15:45,361 Είχες μια ευκαιρία. 265 00:15:46,362 --> 00:15:47,780 Τώρα άσ' τον ήσυχο. 266 00:15:47,780 --> 00:15:50,282 Αλλιώς εμείς οι δύο δεν θα τα πάμε καλά. 267 00:15:50,282 --> 00:15:51,241 Κατάλαβες; 268 00:15:59,500 --> 00:16:00,417 Τον ξέρεις; 269 00:16:01,210 --> 00:16:04,213 Ο αδερφός του Κένι. Γνωριστήκαμε στο αναμορφωτήριο. 270 00:16:05,589 --> 00:16:07,383 Είπε να αφήσω ήσυχο τον Κένι. 271 00:16:07,383 --> 00:16:09,176 Δεν θα τον ακούσεις, έτσι; 272 00:16:10,219 --> 00:16:12,972 Κάνε ό,τι χρειάζεται. Θα σε στηρίξουμε. 273 00:16:17,559 --> 00:16:20,104 Εντάξει. Θα είμαστε στο πλευρό σου. 274 00:16:30,531 --> 00:16:31,657 Αυτό φαίνεται 275 00:16:32,282 --> 00:16:33,492 επώδυνο. 276 00:16:33,492 --> 00:16:36,453 Δυναμώνει το σώμα. Και την αποφασιστικότητα. 277 00:16:38,789 --> 00:16:40,207 Δεν αμφιβάλλω καθόλου. 278 00:16:40,708 --> 00:16:43,877 Απλώς ήλπιζα να λύσουμε το θέμα με άλλον τρόπο. 279 00:16:43,877 --> 00:16:45,713 Μην ανησυχείς, Ντάνιελ-σαν. 280 00:16:46,213 --> 00:16:47,798 Δεν θα χάσω. 281 00:16:47,798 --> 00:16:49,383 Δεν ανησυχώ γι' αυτό. 282 00:16:50,384 --> 00:16:53,345 Τσόζεν, θα σπείρει τη διχόνοια στη συνεργασία μας, 283 00:16:53,345 --> 00:16:55,347 και θα την πληρώσουν τα παιδιά. 284 00:16:57,016 --> 00:16:59,309 Άκου. Ο Τζόνι δεν αλλάζει. 285 00:17:00,477 --> 00:17:03,147 Γιατί σ' έχει πιάσει τέτοιο πείσμα τελευταία; 286 00:17:05,983 --> 00:17:07,109 Πάλι πίνεις; 287 00:17:08,944 --> 00:17:12,072 Τέλος το πιοτό. Αμβλύνει τις αισθήσεις. 288 00:17:12,072 --> 00:17:14,116 Μ' έκανε να χάσω απ' τον Σίλβερ. 289 00:17:14,992 --> 00:17:16,201 Αυτό αφορά; 290 00:17:16,201 --> 00:17:18,495 Έδειξες έλεος, και το εκμεταλλεύτηκε. 291 00:17:18,495 --> 00:17:19,580 Να μην ντρέπεσαι. 292 00:17:19,580 --> 00:17:20,914 Δεν ντρέπομαι. 293 00:17:21,790 --> 00:17:24,585 Δεν είναι αδυναμία να δείχνεις έλεος. 294 00:17:24,585 --> 00:17:25,711 Συμφωνώ. 295 00:17:25,711 --> 00:17:26,795 Αλλά και πάλι, 296 00:17:27,504 --> 00:17:29,673 σου άφησε 80 ράμματα στην πλάτη. 297 00:17:33,093 --> 00:17:34,511 Κάνε ένα διάλειμμα ίσως. 298 00:17:34,511 --> 00:17:37,139 Να πας στην Οκινάουα για μια βδομάδα. 299 00:17:39,391 --> 00:17:41,185 Τίποτα για μένα στην Οκινάουα. 300 00:17:41,185 --> 00:17:43,395 Τι εννοείς; Έχεις το ντότζο σου. 301 00:17:43,395 --> 00:17:44,563 Την Κούμικο. 302 00:17:47,274 --> 00:17:48,150 Όχι. 303 00:17:49,193 --> 00:17:50,444 Όχι την Κούμικο. 304 00:17:51,779 --> 00:17:52,905 Εκείνο το βράδυ, 305 00:17:52,905 --> 00:17:54,823 τηλεφώνησα στην Κούμικο. 306 00:17:56,241 --> 00:17:57,159 Μεθυσμένος. 307 00:17:57,826 --> 00:17:58,994 Άφησα μήνυμα. 308 00:18:00,704 --> 00:18:02,456 Της άνοιξα την καρδιά μου. 309 00:18:05,667 --> 00:18:07,044 Δεν μου τηλεφώνησε. 310 00:18:07,044 --> 00:18:08,796 Τσόζεν, λυπάμαι πολύ. 311 00:18:09,379 --> 00:18:11,715 Κάποια εξήγηση θα υπάρχει. 312 00:18:11,715 --> 00:18:14,468 Η εξήγηση είναι ξεκάθαρη. 313 00:18:16,095 --> 00:18:17,930 Δεν νιώθει το ίδιο. 314 00:18:17,930 --> 00:18:21,475 Δεν θα νιώσεις καλύτερα αν παλέψεις με τον Τζόνι. 315 00:18:21,475 --> 00:18:22,518 Όχι. 316 00:18:24,061 --> 00:18:28,107 Αλλά θα εξασφαλίσει την κληρονομιά του Μιγιάγκι-Ντο. 317 00:18:29,525 --> 00:18:32,027 Μόνο αυτό μου έχει απομείνει. 318 00:18:37,950 --> 00:18:40,285 ΚΟΓΙΟΤΕ ΚΡΙΚ 319 00:18:46,416 --> 00:18:49,878 Ο πόνος δεν υπάρχει σ' αυτό το ντότζο. Υπάρχει; 320 00:18:50,504 --> 00:18:51,755 Όχι, δάσκαλε! 321 00:18:51,755 --> 00:18:55,384 Η ήττα δεν υπάρχει σ' αυτό το ντότζο. 322 00:18:55,384 --> 00:18:57,386 - Υπάρχει; - Όχι, δάσκαλε! 323 00:19:00,472 --> 00:19:02,182 Τι μαθαίνουμε εδώ; 324 00:19:02,182 --> 00:19:03,934 Τον δρόμο της γροθιάς! 325 00:19:03,934 --> 00:19:06,103 Και τι θα πει αυτό; 326 00:19:06,103 --> 00:19:07,479 Τι διάολο; 327 00:19:07,479 --> 00:19:09,481 Χτύπα πρώτος! Χωρίς έλεος! 328 00:19:09,481 --> 00:19:10,858 Δεν σας ακούω. 329 00:19:10,858 --> 00:19:12,234 - Σαλάχι; - Χτύπα πρώτος. 330 00:19:12,234 --> 00:19:14,570 Χτύπα δυνατά. Χωρίς έλεος, κύριε! 331 00:19:15,154 --> 00:19:16,864 - Τι γίνεται εδώ; - Αριάνα. 332 00:19:16,864 --> 00:19:18,490 - Ναι, δάσκαλε. - Δεν... 333 00:19:19,283 --> 00:19:21,160 Παιδιά, έχουμε επισκέπτη. 334 00:19:23,162 --> 00:19:24,913 Πάντα ήθελα να το πω αυτό. 335 00:19:24,913 --> 00:19:26,415 Τι διάολο γίνεται εδώ; 336 00:19:26,415 --> 00:19:30,043 Εδώ ο Κόλιν κι η Σάσα τα πάνε σπουδαία. 337 00:19:30,043 --> 00:19:32,045 - Εγώ... - Μισέλ, όχι τώρα. 338 00:19:32,045 --> 00:19:33,672 Τέιλορ, τα κορδόνια σου. 339 00:19:33,672 --> 00:19:35,883 Μπρέιντεν, δεν πήρε η μαμά σου. 340 00:19:36,425 --> 00:19:40,137 Ένα πουλάκι που το λένε Μπερτ 341 00:19:40,137 --> 00:19:44,474 μου είπε ότι εσύ κι ο κος Λαρούσο μαλώνετε για το όνομα του ντότζο. 342 00:19:44,474 --> 00:19:47,978 Οπότε, σκέφτηκα να σου δείξω τη λύση. 343 00:19:47,978 --> 00:19:50,189 Άνοιξες παιδικό σταθμό; 344 00:19:50,189 --> 00:19:51,106 Όχι. 345 00:19:51,106 --> 00:19:53,108 Η λύση είναι εσύ 346 00:19:53,901 --> 00:19:55,694 να πάρεις πίσω το Κόμπρα Κάι. 347 00:19:57,321 --> 00:20:00,157 ΧΤΥΠΑ ΠΡΩΤΟΣ - ΧΩΡΙΣ ΕΛΕΟΣ ΚΟΜΠΡΑ ΚΑΪ 348 00:20:08,373 --> 00:20:09,541 Εντάξει. 349 00:20:09,541 --> 00:20:11,543 Μάλλον μεγάλωσες πια γι' αυτό. 350 00:20:12,878 --> 00:20:14,171 Θα σου πω κάτι. 351 00:20:14,755 --> 00:20:17,216 Από βδομάδα, θα πάμε σε στριπτιτζάδικο. 352 00:20:18,967 --> 00:20:21,220 - Δεν πας καλά. Έλα τώρα. - Να τος. 353 00:20:23,222 --> 00:20:24,598 Χωράει άλλος ένας; 354 00:20:29,519 --> 00:20:30,479 Σε άκουσα. 355 00:20:31,063 --> 00:20:32,522 Ένα λεπτό δώσε μου. 356 00:20:32,522 --> 00:20:34,441 - Σε παρακαλώ. - Δίνε του, Κιν. 357 00:20:35,525 --> 00:20:37,277 Σον, ξέρεις την κατάληξη. 358 00:20:37,861 --> 00:20:41,615 Ο θυμός του κάποτε θα ξεσπάσει. Θες να καταντήσει σαν εμάς; 359 00:20:42,199 --> 00:20:43,825 Δεν σε αφορά. 360 00:20:44,451 --> 00:20:45,661 Κατάλαβες; 361 00:20:51,083 --> 00:20:52,918 Ξέρεις, μάλλον δεν κατάλαβα. 362 00:21:04,054 --> 00:21:05,973 Την άλλη φορά, επιτέθηκα πρώτος. 363 00:21:06,932 --> 00:21:08,267 Δεν είμαι έτσι πια. 364 00:21:09,434 --> 00:21:10,811 Δεν θέλω να παλέψω. 365 00:21:11,478 --> 00:21:12,354 Σον. 366 00:21:13,188 --> 00:21:15,399 Πάμε να φύγουμε. Έλα. 367 00:21:17,150 --> 00:21:19,236 Όχι. Ένα λεπτό θα πάρει. 368 00:21:32,833 --> 00:21:35,168 Τον άκουσες. Δεν θέλουμε να παλέψουμε. 369 00:21:52,602 --> 00:21:53,437 Όντως τώρα; 370 00:21:56,064 --> 00:21:58,150 Δρόμο, Νίκολς. Δεν χτυπάω κορίτσια. 371 00:21:58,150 --> 00:21:59,401 Πολύ γλυκό. 372 00:21:59,401 --> 00:22:01,361 Αλλά μην ανησυχείς. 373 00:22:02,154 --> 00:22:03,613 Δεν θα το κάνεις. 374 00:22:13,623 --> 00:22:15,959 Κένι, μπορείς να έρθεις στο ντότζο μας. 375 00:22:15,959 --> 00:22:19,421 Όλοι είναι ευπρόσδεκτοι. Δεν έχει σημασία το παρελθόν. 376 00:22:19,421 --> 00:22:20,339 Για μένα έχει. 377 00:22:24,718 --> 00:22:26,345 Θέλουμε να σε βοηθήσουμε. 378 00:22:43,987 --> 00:22:46,156 Φτάνει, αδερφάκι. Πάμε. 379 00:22:46,156 --> 00:22:47,991 Τι; Δεν πάω πουθενά. 380 00:22:47,991 --> 00:22:49,659 Ναι, θα πας. 381 00:22:49,659 --> 00:22:51,161 Έρχεται η ασφάλεια. 382 00:22:52,162 --> 00:22:52,996 Τελειώσαμε. 383 00:23:02,005 --> 00:23:02,923 Λοιπόν... 384 00:23:03,924 --> 00:23:06,510 - Θα μπορούσε να πάει καλύτερα. - Ή χειρότερα. 385 00:23:07,177 --> 00:23:09,179 Έμαθες γρήγορα το Μιγιάγκι-Ντο. 386 00:23:11,556 --> 00:23:13,392 Τόσες φορές πάλεψα μαζί σου. 387 00:23:13,392 --> 00:23:15,394 Όλο και κάτι έμαθα μάλλον. 388 00:23:19,356 --> 00:23:21,024 Πού τα βρήκες τόσα παιδιά; 389 00:23:21,024 --> 00:23:22,317 Σωστά. 390 00:23:22,317 --> 00:23:24,069 Αρκούσε απλώς 391 00:23:24,069 --> 00:23:26,571 να βάλω αφίσες στο Δημοτικό Γουέστ Βάλεϊ. 392 00:23:26,571 --> 00:23:28,073 ΚΟΜΠΡΑ ΚΑΪ: Η ΑΝΑΓΕΝΝΗΣΗ 393 00:23:29,074 --> 00:23:30,867 Συγγνώμη για τη φωτογραφία. 394 00:23:30,867 --> 00:23:34,204 Τη βρήκα στο Facebook σου. Ελπίζω να μη σε πειράζει. 395 00:23:34,204 --> 00:23:37,124 Παραλίγο να σκοτωθώ παλεύοντας με το Κόμπρα Κάι. 396 00:23:37,124 --> 00:23:38,917 Γιατί να το επαναφέρω; 397 00:23:39,876 --> 00:23:41,086 Επειδή είναι φοβερό. 398 00:23:42,379 --> 00:23:44,464 Ήταν όταν ήσουν εσύ επικεφαλής. 399 00:23:44,464 --> 00:23:45,674 Έλα τώρα, ρε συ. 400 00:23:45,674 --> 00:23:48,093 Να ετοιμάσουμε μαζί την επόμενη γενιά. 401 00:23:48,093 --> 00:23:51,054 Δεν τους φαίνεται, αλλά έχουν καλές προοπτικές. 402 00:23:51,054 --> 00:23:53,765 Ο Μπρέιντεν εκεί πέρα, γνωστός και ως Μύξας. 403 00:23:54,516 --> 00:23:56,351 Δεν μπορώ να τον λέω Μυξιάρη. 404 00:23:56,351 --> 00:23:58,854 Η μαμά του είπε ότι η Εκδίκηση των Νερτζ 405 00:23:58,854 --> 00:24:02,357 είναι "αμφιλεγόμενη" ταινία για τα "σημερινά δεδομένα". 406 00:24:02,357 --> 00:24:03,567 Άκου να σου πω. 407 00:24:04,067 --> 00:24:06,069 Κάνε ό,τι θες. Πες το όπως θες. 408 00:24:07,487 --> 00:24:08,572 Μη με υπολογίζεις. 409 00:24:09,364 --> 00:24:10,991 Έχω να προπονηθώ για αγώνα. 410 00:24:12,117 --> 00:24:15,162 Για πες, από πότε ο Τζόνι Λόρενς 411 00:24:16,455 --> 00:24:17,956 έγινε τόσο χέστης; 412 00:24:19,249 --> 00:24:20,542 Δάσκαλε! 413 00:24:20,542 --> 00:24:23,462 Ο κουμπαράς της βρισιάς. Τους χρωστάω 40 δολάρια. 414 00:24:23,462 --> 00:24:24,379 Πώς με είπες; 415 00:24:24,379 --> 00:24:26,673 Στάσου, όχι. Δεν το εννοούσα. 416 00:24:26,673 --> 00:24:29,009 Βασικά, το εννοούσα κάπως. 417 00:24:29,593 --> 00:24:32,471 Ο χέστης φεύγει. Αν ήσουν άντρας, θα έμενες. 418 00:24:32,471 --> 00:24:36,057 Ξέρω ότι το όνομα του Κόμπρα Κάι έχει πέσει στα τάρταρα. 419 00:24:36,057 --> 00:24:38,977 Αλλά μ' εσένα στα ηνία, να κάνεις κουμάντο, 420 00:24:38,977 --> 00:24:40,979 θα έρθουν μαθητές, ρε φίλε. 421 00:24:41,563 --> 00:24:44,733 Εσύ είσαι ο λόγος που γράφτηκα στο ντότζο. 422 00:24:45,275 --> 00:24:46,902 Ξέρω τι πίστευες για μένα. 423 00:24:47,486 --> 00:24:50,280 Ό,τι κι οι περισσότεροι όταν με γνωρίζουν. 424 00:24:50,280 --> 00:24:53,074 Αλλά δεν με έδιωξες. Με άφησες να μείνω. 425 00:24:53,074 --> 00:24:55,660 Και μου έμαθες τόσα πολλά, ρε φίλε. 426 00:24:56,536 --> 00:25:00,415 Έφτασα σε σημείο να μου αρέσει ο εαυτός μου. 427 00:25:00,999 --> 00:25:03,376 Μ' άρεσε η εικόνα μου, ένιωθα σιγουριά. 428 00:25:03,376 --> 00:25:05,879 Σεβόμουν τον εαυτό μου. 429 00:25:07,797 --> 00:25:10,050 Καταλαβαίνω ότι ακούγεται σαχλό. 430 00:25:10,634 --> 00:25:11,468 Όχι. 431 00:25:12,677 --> 00:25:13,720 Ίσως λιγάκι. 432 00:25:14,304 --> 00:25:17,599 Κανείς άλλος δάσκαλος δεν το κάνει όπως εσύ. 433 00:25:17,599 --> 00:25:21,019 Το Κόμπρα Κάι έχει ακόμα θέση στο Σεκάι Ταϊκάι. 434 00:25:21,603 --> 00:25:23,230 Σέβομαι τον κύριο Λαρούσο 435 00:25:23,230 --> 00:25:25,690 και την γκομενάρα τη γυναίκα του. 436 00:25:25,690 --> 00:25:29,861 Αλλά εσύ ξέρεις ήδη όσα έχουν να διδάξουν. 437 00:25:29,861 --> 00:25:32,447 Εσύ είσαι ο δάσκαλος, όχι ο μαθητής. 438 00:25:32,447 --> 00:25:34,950 Πουλάει αμάξια. Εσύ είσαι ο Τζόνι Λόρενς! 439 00:25:35,700 --> 00:25:39,955 Η νίκη στο τουρνουά χρειάζεται ένα ζόρικο ντότζο κι έναν ζόρικο δάσκαλο. 440 00:25:40,497 --> 00:25:41,623 Κι όταν κερδίσεις, 441 00:25:42,582 --> 00:25:44,501 δεν θα το μοιραστείς με κανέναν. 442 00:25:44,501 --> 00:25:46,920 Καταλαβαίνω γιατί συνεργαστήκατε. 443 00:25:46,920 --> 00:25:49,422 Έτσι θα πετύχαινες τον στόχο. Το 'πιασα. 444 00:25:49,422 --> 00:25:51,341 Είναι η δική τους κληρονομιά. 445 00:25:51,341 --> 00:25:54,928 Το Κόμπρα Κάι είναι η δική σου κληρονομιά, φίλε. 446 00:26:06,606 --> 00:26:08,900 Εκπλήσσομαι που έχεις ακόμα ενέργεια. 447 00:26:09,401 --> 00:26:10,443 Εγώ είμαι πτώμα. 448 00:26:10,443 --> 00:26:12,362 Έχω μεγάλο απόθεμα ακόμα. 449 00:26:13,780 --> 00:26:14,698 Είμαι σίγουρος. 450 00:26:15,907 --> 00:26:18,243 Δεν ήξερα ότι ρίχνεις τέτοιο ξύλο. 451 00:26:18,743 --> 00:26:19,869 Έχεις βελτιωθεί. 452 00:26:19,869 --> 00:26:22,747 Αλλά σε σταμάτησαν εκείνα τα κορίτσια. 453 00:26:23,373 --> 00:26:24,916 Είναι όλοι μαλάκες. 454 00:26:25,959 --> 00:26:27,335 Δεν θα το 'λεγα. 455 00:26:27,335 --> 00:26:30,922 Δεν επιτέθηκαν, αν και μπορούσαν. Ούτε ο Ρόμπι με τον άλλον. 456 00:26:31,423 --> 00:26:32,674 Τι σου λέει αυτό; 457 00:26:32,674 --> 00:26:34,092 Ότι είναι χέστηδες; 458 00:26:35,885 --> 00:26:38,471 Καλά. Ξέρουμε ότι δεν είναι έτσι. 459 00:26:38,471 --> 00:26:39,764 Από πότε μιλάς έτσι; 460 00:26:40,515 --> 00:26:42,475 Απ' όταν είδα πώς είναι ο κόσμος. 461 00:26:42,475 --> 00:26:43,393 Ώστε έτσι; 462 00:26:44,019 --> 00:26:46,730 Ποιος σ' το έμαθε; Ο μακρυμάλλης που συνέλαβαν; 463 00:26:47,647 --> 00:26:49,649 Αυτός σου έμαθε τις μαλακίες βίας; 464 00:26:49,649 --> 00:26:50,567 Όχι μαλακίες. 465 00:26:50,567 --> 00:26:54,237 Ο δρόμος της γροθιάς. Χτύπα πρώτος, δυνατά, χωρίς έλεος. 466 00:26:56,281 --> 00:26:58,950 Είναι η μεγαλύτερη μπούρδα που έχω ακούσει. 467 00:27:00,201 --> 00:27:02,579 Ίσως το καράτε τους σου κάνει καλό. 468 00:27:02,579 --> 00:27:05,540 Δεν τους χρειάζομαι. Θα ακούσω το ένστικτό μου. 469 00:27:06,041 --> 00:27:07,626 Πού σε έβγαλε όλο αυτό; 470 00:27:08,627 --> 00:27:10,629 Είδα το βλέμμα σου, Κέι. 471 00:27:11,838 --> 00:27:13,214 Το ξέρω αυτό το βλέμμα. 472 00:27:14,215 --> 00:27:16,176 Αυτό με πήγε στο αναμορφωτήριο. 473 00:27:16,176 --> 00:27:18,678 Αν συνεχίσεις έτσι, εκεί θα καταλήξεις. 474 00:27:19,888 --> 00:27:22,432 Ή μάθε από τα λάθη μου. 475 00:27:24,017 --> 00:27:26,269 Και δώσε άλλη μια ευκαιρία στον Κιν. 476 00:27:27,854 --> 00:27:29,814 Γίνεσαι άντρας τώρα, εντάξει; 477 00:27:30,315 --> 00:27:32,817 Αποφάσισε τι άντρας θέλεις να είσαι. 478 00:27:34,235 --> 00:27:37,030 Τι άντρα θα δει ο μπαμπάς όταν γυρίσει απ' τη θητεία. 479 00:27:41,284 --> 00:27:42,911 Δεν ξέρω τι θέλω να γίνω. 480 00:27:44,245 --> 00:27:45,372 Δεν ξέρω ποιος... 481 00:27:46,122 --> 00:27:47,707 Δεν ξέρω ποιος είμαι πια. 482 00:27:48,291 --> 00:27:50,126 Έλα. Μην ανησυχείς. 483 00:27:52,629 --> 00:27:54,005 Εγώ είμαι εδώ. 484 00:27:57,384 --> 00:27:58,968 Θα βρούμε την άκρη, ναι; 485 00:28:02,097 --> 00:28:03,056 Γεια σου. 486 00:28:03,056 --> 00:28:05,266 Πώς πήγε με τους δύο πιστολέρο; 487 00:28:05,266 --> 00:28:06,518 Μια χαρά. 488 00:28:06,518 --> 00:28:10,271 Ο Τζόνι κι ο Τσόζεν έπραξαν λογικά και πήραν μια ώριμη απόφαση. 489 00:28:11,022 --> 00:28:12,107 Τόσο άσχημα; 490 00:28:13,024 --> 00:28:16,236 Ίσως έχεις δίκιο. Να τα παρατήσουμε όσο πάμε καλά. 491 00:28:17,237 --> 00:28:19,906 Ο στόχος ήταν να σταματήσουμε τον Σίλβερ. 492 00:28:19,906 --> 00:28:24,077 Χωρίς αυτόν, ίσως η πίεση του τουρνουά μας κάνει εχθρούς μεταξύ μας. 493 00:28:26,371 --> 00:28:27,664 Γεια, γλυκιά μου. 494 00:28:28,498 --> 00:28:29,332 Γεια. 495 00:28:29,332 --> 00:28:31,710 Γεια σου. Πώς πήγε στο Golf 'N Stuff; 496 00:28:31,710 --> 00:28:33,420 Έτσι κι έτσι. 497 00:28:33,420 --> 00:28:35,213 Αλλά ακούστε την ανατροπή. 498 00:28:35,714 --> 00:28:39,175 Εγώ κι η Τόρυ κάναμε ένα θετικό βήμα. Το θεωρούσα αδύνατον. 499 00:28:40,552 --> 00:28:42,178 Δεν θα μπω σε λεπτομέρειες. 500 00:28:42,178 --> 00:28:45,223 Ας πούμε ότι βρήκαμε κοινό έδαφος. 501 00:28:45,724 --> 00:28:47,225 Τρέμε, κόσμε. 502 00:28:47,225 --> 00:28:50,854 Τώρα έχουμε δύο ζόρικες καρατέκα που θα σκίσουν στο τουρνουά. 503 00:28:54,941 --> 00:28:57,068 Πολύ ευχάριστη έκπληξη. 504 00:28:57,652 --> 00:28:58,528 Ναι. 505 00:28:58,528 --> 00:29:01,114 Κι ένας λόγος για να μην τα παρατήσουμε. 506 00:29:01,990 --> 00:29:03,158 Σωστά. 507 00:29:06,035 --> 00:29:09,122 Αφού αυτές οι δύο κατάφεραν να τα βρουν... 508 00:29:28,850 --> 00:29:31,728 Ντάνιελ-σαν, αν πας να μου αλλάξεις γνώμη πάλι... 509 00:29:31,728 --> 00:29:33,021 Όχι. 510 00:29:33,980 --> 00:29:35,774 Σου λέω ότι άλλαξα εγώ γνώμη. 511 00:29:40,195 --> 00:29:42,447 Λέω να επικρατήσει ο Τζόνι εδώ. 512 00:29:44,324 --> 00:29:46,576 Θες να χάσω στον αγώνα; 513 00:29:46,576 --> 00:29:48,536 Όχι. Ο αγώνας είναι περιττός. 514 00:29:49,704 --> 00:29:52,665 Ο κος Μιγιάγκι δεν νοιαζόταν για τα τουρνουά. 515 00:29:52,665 --> 00:29:55,919 Νοιαζόταν για τη σωστή διδασκαλία του καράτε. 516 00:29:56,753 --> 00:29:59,255 Αυτό θα το κάνουμε άσχετα με την επωνυμία, 517 00:29:59,255 --> 00:30:01,257 ας είναι και Ιγκλ Φανγκ. 518 00:30:01,966 --> 00:30:03,718 Μα είναι χαζό όνομα αυτό. 519 00:30:03,718 --> 00:30:04,803 Δεν έχει σημασία. 520 00:30:04,803 --> 00:30:08,348 Το θέμα είναι να πάμε στο Σεκάι Ταϊκάι ενωμένοι, 521 00:30:08,348 --> 00:30:10,266 χωρίς να μαλώνουμε για ονόματα. 522 00:30:13,019 --> 00:30:14,437 Θα το αντέξεις, λες; 523 00:30:17,941 --> 00:30:18,817 Ναι. 524 00:30:19,776 --> 00:30:20,777 Θα το αντέξω. 525 00:30:22,445 --> 00:30:24,280 Έπρεπε να το καταλάβω, Λαρούσο. 526 00:30:24,948 --> 00:30:27,492 Ήρθες να φροντίσεις να κερδίσει ο δικός σου; 527 00:30:29,619 --> 00:30:31,120 Χαλάρωσε, σε δουλεύω. 528 00:30:32,330 --> 00:30:34,415 Μην ανησυχείς. Δεν θα σε πλακώσω. 529 00:30:36,417 --> 00:30:37,502 Παραδίνομαι. 530 00:30:38,837 --> 00:30:39,671 Τι... 531 00:30:40,171 --> 00:30:41,297 Κάνεις πίσω; 532 00:30:41,297 --> 00:30:43,758 Όχι. Παραδίνομαι. Έχει διαφορά. 533 00:30:44,467 --> 00:30:45,969 Το σκέφτηκα πολύ. 534 00:30:46,636 --> 00:30:49,597 Το Ιγκλ Φανγκ είναι μια άλλη εκδοχή του Κόμπρα Κάι. 535 00:30:50,098 --> 00:30:52,475 Το Κόμπρα Κάι είναι κληρονομιά του Κριζ. 536 00:30:52,475 --> 00:30:55,061 Δεν θέλω καμιά σχέση μ' αυτόν τον μαλάκα. 537 00:30:56,396 --> 00:30:58,857 Η συνεργασία μας με βελτίωσε ως δάσκαλο. 538 00:31:00,233 --> 00:31:02,652 Δυνάμωσε τους μαθητές μου. Τους μαθητές μας. 539 00:31:04,070 --> 00:31:06,155 Δεν θέλω να διδάσκω μόνο επίθεση. 540 00:31:06,739 --> 00:31:09,325 Θέλω να βοηθήσω το Μιγιάγκι-Ντο να νικήσει. 541 00:31:10,493 --> 00:31:13,413 Να συνεχιστεί η κληρονομιά του δικού σας δασκάλου. 542 00:31:16,457 --> 00:31:18,543 Είμαστε τυχεροί που σ' έχουμε. 543 00:31:28,553 --> 00:31:31,472 Εντάξει. Χαίρομαι πολύ που δεν θα παλέψετε. 544 00:31:32,599 --> 00:31:34,183 Τι λες; Θα παλέψουμε. 545 00:31:34,183 --> 00:31:35,560 Κάτσε. Γιατί; 546 00:31:36,227 --> 00:31:37,103 Γιατί όχι; 547 00:31:39,981 --> 00:31:40,899 Γιατί όχι; 548 00:31:41,482 --> 00:31:43,276 Αντικρίστε εμένα. Υποκλιθείτε. 549 00:31:44,402 --> 00:31:46,529 Αντικριστά μεταξύ σας. Υποκλιθείτε. 550 00:31:47,947 --> 00:31:48,781 Έτοιμοι; 551 00:31:49,365 --> 00:31:51,618 Περάσαμε πολλά για να φτάσουμε ως εδώ. 552 00:31:52,243 --> 00:31:54,787 Κι επιτέλους συμφωνούμε. 553 00:31:56,748 --> 00:31:58,875 Βάλαμε στην άκρη παλιές έχθρες. 554 00:32:01,377 --> 00:32:03,296 Και κάναμε νέα αρχή. 555 00:32:18,186 --> 00:32:20,855 Τώρα είμαστε όλοι Μιγιάγκι-Ντο. 556 00:32:22,774 --> 00:32:24,442 Είναι ένα νέο Μιγιάγκι-Ντο. 557 00:32:26,444 --> 00:32:27,987 Πιο δυνατοί από ποτέ. 558 00:32:29,072 --> 00:32:30,865 Και οι πιο ζόρικοι. 559 00:32:32,200 --> 00:32:33,534 Ένας σκοπός. 560 00:32:34,410 --> 00:32:35,536 Μία ομάδα. 561 00:32:38,831 --> 00:32:40,041 Ένα ντότζο. 562 00:32:40,667 --> 00:32:43,795 {\an8}Με ένα όνομα συνυφασμένο με την παράδοση και την τιμή. 563 00:32:44,462 --> 00:32:46,255 Και με ένα ολοκαίνουργιο σήμα. 564 00:32:48,383 --> 00:32:49,968 Ετοιμαστείτε, ρεμάλια. 565 00:32:51,219 --> 00:32:53,096 Λύσαμε τις διαφωνίες στο Βάλεϊ, 566 00:32:54,222 --> 00:32:57,308 αλλά τώρα το Μιγιάγκι-Ντο είναι έτοιμο για όλα. 567 00:33:25,211 --> 00:33:26,587 Πείτε στην Κιμ Ντα-Ιούν 568 00:33:27,880 --> 00:33:29,757 ότι το Κόμπρα Κάι επέστρεψε. 569 00:34:17,638 --> 00:34:21,809 Υποτιτλισμός: Κατερίνα Περδικάκη