1
00:01:01,811 --> 00:01:04,814
KARATÉS KÁOSZ!
HATALMAS BOTRÁNY A HELYI DÓDZSÓBAN
2
00:01:06,232 --> 00:01:07,484
ÜDV ÚJRA, PUMÁK!
3
00:01:22,290 --> 00:01:24,084
{\an8}ÜDVÖZLÜNK
ÚTMUTATÓ ÚJ DIÁKOKNAK
4
00:02:08,169 --> 00:02:09,379
{\an8}- Jól néz ki.
- Szia!
5
00:02:11,131 --> 00:02:12,006
Szia, édes!
6
00:02:14,592 --> 00:02:15,635
{\an8}Hallod ezt?
7
00:02:16,427 --> 00:02:17,428
{\an8}Mármint...
8
00:02:18,680 --> 00:02:22,684
{\an8}Ez a karateháborúk után maradt
végtelenül megnyugtató csend.
9
00:02:24,269 --> 00:02:29,691
{\an8}Terry Silver legyőzése után ez a jutalom.
Az 1985-ös eset után 30 év béke jött.
10
00:02:29,691 --> 00:02:32,068
{\an8}Hát akkor jön újabb 30 év,
11
00:02:33,069 --> 00:02:35,029
{\an8}már ha nem éri el, hogy ejtsék a vádakat.
12
00:02:35,029 --> 00:02:38,908
{\an8}A hírnevére keresztet vethet,
így senki sem harcolna az oldalán.
13
00:02:38,908 --> 00:02:40,660
{\an8}Ennek itt a vége, Amanda.
14
00:02:41,161 --> 00:02:41,995
{\an8}Hát jó.
15
00:02:42,829 --> 00:02:46,040
{\an8}Már ha tudjuk, ki nem kúszik elő
a rejtekhelyéről.
16
00:02:46,040 --> 00:02:48,585
{\an8}Ha Kreese mégis idetolná a képét,
17
00:02:48,585 --> 00:02:52,172
{\an8}rendőrbírók serege várja majd,
hogy visszakísérje a hűvösre.
18
00:02:52,172 --> 00:02:54,799
{\an8}Amanda drágám, nyertünk,
19
00:02:55,800 --> 00:02:57,010
{\an8}úgyhogy élvezzük ki!
20
00:02:57,010 --> 00:03:00,722
{\an8}Biztos, jó ötlet
most karate-világbajnokságra jelentkezni?
21
00:03:01,306 --> 00:03:05,018
{\an8}Sam egyetemre felvételizik,
Anthony pedig épp kezdi a gimit.
22
00:03:05,018 --> 00:03:09,564
{\an8}Silver a Sekai Taikaion akarta
a Cobra Kai stílust terjeszteni.
23
00:03:09,564 --> 00:03:14,194
{\an8}Ha most nyerünk, a gyerekek mindenhonnan
a Miyagi-dót akarják majd tanulni.
24
00:03:14,194 --> 00:03:18,573
{\an8}Szóval a karate
az életünk végig velünk marad?
25
00:03:18,573 --> 00:03:23,077
{\an8}Ne aggódj!
A bajnokság után a szenszeikedés a múlté.
26
00:03:24,913 --> 00:03:27,040
{\an8}Ez a verseny a karatés hattyúdalom.
27
00:03:28,791 --> 00:03:32,837
{\an8}A búcsúm keretében megoszthatom
Mr. Miyagi bölcsességét a világgal.
28
00:03:34,380 --> 00:03:36,507
{\an8}Az Eagle Fang globális szintre lép.
29
00:03:36,507 --> 00:03:38,468
{\an8}Ha megnyerjük a Sekai Taikait,
30
00:03:38,468 --> 00:03:41,721
{\an8}mindenki sorba áll majd,
hogy feltehessék a logónkat.
31
00:03:41,721 --> 00:03:44,724
{\an8}Kell egy második helyszín,
több száz karateruha
32
00:03:44,724 --> 00:03:47,352
{\an8}és egy edzőterem pár jégfürdővel.
33
00:03:47,352 --> 00:03:52,106
{\an8}- Ez egy kicsit erős, nem?
- Az, mert hideg fejjel győzünk karatéban.
34
00:03:52,106 --> 00:03:55,777
{\an8}Mr. LaRusso mit gondol erről?
Nem 50%-ban osztoztok?
35
00:03:55,777 --> 00:03:58,863
{\an8}Ha LaRusso nyitna még pár dódzsót,
szíve joga.
36
00:03:58,863 --> 00:04:01,866
{\an8}Úgyis az embereken áll,
hogy valódi szenszeitől
37
00:04:01,866 --> 00:04:04,327
{\an8}vagy egy autókereskedőtől tanulnának.
38
00:04:07,914 --> 00:04:10,875
{\an8}Ott kellett volna lefordulni.
A Miyagi-do arra van.
39
00:04:10,875 --> 00:04:13,253
{\an8}Nem. A fő, hogy kemények maradjatok.
40
00:04:13,253 --> 00:04:17,090
{\an8}Bár egy dódzsóban edzünk,
a lelkünk mélyén Eagle-ök vagyunk.
41
00:04:17,090 --> 00:04:20,093
{\an8}Szóval mielőtt kumbayát éneklünk
a Miyagi udvarán,
42
00:04:20,093 --> 00:04:22,637
{\an8}elmegyünk a raktárba pár téglát törni.
43
00:04:22,637 --> 00:04:24,138
{\an8}Adsz még egyet?
44
00:04:24,138 --> 00:04:25,723
{\an8}Aha. Kell még bandázs.
45
00:04:40,613 --> 00:04:43,449
{\an8}Nem kell egy hely ahhoz,
hogy egy dódzsó legyünk.
46
00:04:47,662 --> 00:04:48,579
{\an8}Jogos.
47
00:05:00,383 --> 00:05:01,843
{\an8}Hát itt az egész csapat!
48
00:05:03,636 --> 00:05:05,680
{\an8}Nicsak! Szarszájú Benedict!
49
00:05:05,680 --> 00:05:07,974
{\an8}Ne már! Milliószor bocsánatot kértem.
50
00:05:08,725 --> 00:05:10,476
{\an8}Nincs több pálfordulás. Eskü.
51
00:05:13,229 --> 00:05:18,318
{\an8}Menő, mi? Van belőle vagy 30.
Nagy tételben rendeltem, hogy megérje.
52
00:05:22,155 --> 00:05:23,072
{\an8}Van XL-esed?
53
00:05:24,949 --> 00:05:25,825
{\an8}Hogyne!
54
00:05:28,202 --> 00:05:29,287
{\an8}Gyere ide, haver!
55
00:05:35,752 --> 00:05:37,128
{\an8}Sajnálom a szenszeit.
56
00:05:37,962 --> 00:05:39,213
{\an8}Imádta azt a dódzsót.
57
00:05:39,213 --> 00:05:42,133
{\an8}Igen, de a Miyagi-do legalább él és virul,
58
00:05:42,133 --> 00:05:46,596
a Cobra Kai már a múlté,
és egy nagy karatecsalád vagyunk.
59
00:05:47,388 --> 00:05:48,348
Igaz.
60
00:05:53,895 --> 00:05:54,896
Többé-kevésbé.
61
00:05:56,356 --> 00:05:59,650
Figyi, időbe telt
megoldani a problémáinkat,
62
00:06:00,568 --> 00:06:01,402
de sikerült.
63
00:06:02,445 --> 00:06:05,740
Sam és Tory meg
csak nemrég ásták el a csatabárdot.
64
00:06:05,740 --> 00:06:07,909
Talán idővel barátok is lesznek,
65
00:06:09,077 --> 00:06:11,245
és esetleg segíthetünk nekik ebben.
66
00:06:13,206 --> 00:06:14,040
Oké, tehát...
67
00:06:14,040 --> 00:06:17,377
A diákok felét vidd ki az emelvényre, és...
68
00:06:19,712 --> 00:06:20,671
Van egy slagod?
69
00:06:21,255 --> 00:06:23,508
Sanszos, hogy ezt valaki lehugyozta.
70
00:06:23,508 --> 00:06:25,301
Miért hoztad ezeket ide?
71
00:06:27,428 --> 00:06:29,847
Csak ez maradt a lerombolt dódzsómból.
72
00:06:30,890 --> 00:06:32,600
Úgy sajnálom, Johnny!
73
00:06:33,851 --> 00:06:34,685
Hagyjuk!
74
00:06:35,228 --> 00:06:38,231
Van gyújtófolyadékod?
Idefelé beugrott egy új lecke.
75
00:06:39,023 --> 00:06:41,692
Ez lesz a neve:
Serpenyőből egyenesen a tűzbe.
76
00:06:42,193 --> 00:06:44,529
- Szóval egy serpenyő is kell.
- Nem.
77
00:06:45,238 --> 00:06:46,656
Ma én tanítok.
78
00:06:46,656 --> 00:06:49,075
- Nem én vagyok a soros?
- Te voltál.
79
00:06:49,075 --> 00:06:52,995
De Chozen kitalált pár gyakorlatot
az új diákok felzárkóztatására,
80
00:06:52,995 --> 00:06:54,747
így te holnap lennél.
81
00:06:55,790 --> 00:06:57,375
Miután egyeztettünk.
82
00:06:58,251 --> 00:07:01,629
- Mióta ez a módi?
- Azóta, hogy felgyújthatod a házamat.
83
00:07:04,173 --> 00:07:05,842
- Szenszei!
- Szenszei!
84
00:07:05,842 --> 00:07:08,010
- Szenszei!
- Mindjárt kezdünk.
85
00:07:08,010 --> 00:07:11,806
Az edzés előtt szeretnénk
mi mutatni valamit.
86
00:07:14,392 --> 00:07:18,104
Hosszú út vezetett ide,
de végre mind egy oldalon állunk.
87
00:07:18,688 --> 00:07:19,897
Hogy mi a jutalmunk?
88
00:07:19,897 --> 00:07:22,024
A lehető legnagyobb próbatétel.
89
00:07:22,024 --> 00:07:25,403
A Sekai Taikai
a modern harcművészetek történetének
90
00:07:25,403 --> 00:07:27,321
legrangosabb karatebajnoksága.
91
00:07:27,321 --> 00:07:31,367
Több mint egy évszázada küzdenek
harcosok a világ minden tájáról
92
00:07:31,367 --> 00:07:33,536
kétévente a világ legjobbja címért.
93
00:07:33,536 --> 00:07:35,455
Ha a Valley-torna a kosármeccsszezon,
94
00:07:35,455 --> 00:07:40,126
ez az olimpia, a gladiátorharcok
és a Véres játék kumitéje egyben.
95
00:07:40,126 --> 00:07:42,086
- Úgy ám.
- Ha nyerünk...
96
00:07:43,045 --> 00:07:45,465
Elnézést! Mikor győzünk,
97
00:07:45,965 --> 00:07:48,384
életre szóló jutalomban lesz részünk.
98
00:07:48,384 --> 00:07:53,222
Ehhez feltétlen figyelemmel kell magunkba
szívnunk a szenszeijeink bölcsességét.
99
00:07:53,222 --> 00:07:57,935
Ezért is döntöttünk úgy,
hogy egy teendőt magunkra vállalunk.
100
00:07:57,935 --> 00:08:00,354
- Kitaláltuk a dódzsó új nevét.
- Igen!
101
00:08:00,354 --> 00:08:04,025
Sok heves ötletelést,
néhány ad hoc fókuszcsoportos interjút
102
00:08:04,025 --> 00:08:06,986
és egy dódzsószintű szavazást követően
megvan a nyertes.
103
00:08:09,530 --> 00:08:10,740
Bemutatjuk...
104
00:08:11,824 --> 00:08:14,035
A Miyagi Fang Karatét!
105
00:08:19,957 --> 00:08:25,087
Nem használjuk azt a logót. Mr. Miyagi
igazán nagylelkű és tiszteletreméltó volt.
106
00:08:25,087 --> 00:08:28,674
Nem mocskolom be az emlékét azzal,
hogy karatevámpírnak állítom be.
107
00:08:28,674 --> 00:08:31,636
Ne húzd fel magad!
Biztos van egy köztes út.
108
00:08:31,636 --> 00:08:34,222
Hogy tetszik az Eagle-do Fang?
109
00:08:34,222 --> 00:08:37,642
Ez komoly? A te dódzsód neve
legyen a kompromisszum?
110
00:08:37,642 --> 00:08:38,976
Benne van, hogy „do”.
111
00:08:38,976 --> 00:08:40,436
Elég legyen!
112
00:08:41,020 --> 00:08:42,355
Nincs kompromisszum.
113
00:08:43,272 --> 00:08:46,067
A Miyagi-dót
tisztelet és hagyomány jellemzi,
114
00:08:46,067 --> 00:08:50,738
az Eagle Fanget egy fogakkal teli csőr
és egy nem létező edzőhely.
115
00:08:51,239 --> 00:08:52,865
A Miyagi-do marad, és kész!
116
00:08:52,865 --> 00:08:55,660
Micsoda? Te új vagy még itt,
nem szavazhatsz.
117
00:08:58,037 --> 00:09:02,708
- Itt voltam, mikor Silverrel küzdöttünk.
- Én öt embert levertem, míg te egyet.
118
00:09:02,708 --> 00:09:05,211
Az az egy katanával harcolt.
119
00:09:05,211 --> 00:09:07,880
Az ötből egy is,
de én nem hisztizek miatta.
120
00:09:07,880 --> 00:09:10,550
Na jó, nyugi!
Kár emiatt összerúgni a port.
121
00:09:10,550 --> 00:09:13,344
Pedig épp ez lesz a megoldás.
122
00:09:14,845 --> 00:09:17,139
Irány a szőnyeg, Johnny!
123
00:09:17,807 --> 00:09:19,684
A győztes választ dódzsónevet.
124
00:09:19,684 --> 00:09:23,437
Vagy nem voltam itt eleget,
hogy szétrúgjam a segged?
125
00:09:23,437 --> 00:09:24,814
Itt nem lesz harc!
126
00:09:24,814 --> 00:09:28,150
- A srácokra kell koncentrálnunk.
- Ők nem tudják meg.
127
00:09:29,068 --> 00:09:31,612
Felveszed a kesztyűt?
Akkor irány a harctér!
128
00:09:32,446 --> 00:09:36,117
- Nem leszek könnyű célpont.
- Miért? Mi lesz? Porhintés?
129
00:09:36,951 --> 00:09:38,828
Hétfőn hajnalban az emelvényen!
130
00:09:39,412 --> 00:09:40,288
Ott leszek.
131
00:09:41,122 --> 00:09:42,373
Én is.
132
00:09:51,799 --> 00:09:56,262
- Minden a lábon múlik.
- Akkor gratu az átlagos lábizmaidhoz.
133
00:09:57,221 --> 00:09:58,723
Na ki a következő?
134
00:09:59,307 --> 00:10:00,391
Én passzolom.
135
00:10:01,225 --> 00:10:02,268
Én is.
136
00:10:03,102 --> 00:10:06,814
És a baseball-gyakorlópálya jöhet?
Van új gyors dobás.
137
00:10:08,441 --> 00:10:09,317
Aha.
138
00:10:11,068 --> 00:10:12,069
Jól hangzik.
139
00:10:14,989 --> 00:10:17,617
Valamiért úgy érzem, nem hangzik jól.
140
00:10:18,743 --> 00:10:23,706
Ez egy dupla randi mindkettőnk exével,
és a lány, mondhatni, az ellenségem.
141
00:10:23,706 --> 00:10:25,875
Azt hitted, hogy ez jól megy majd?
142
00:10:25,875 --> 00:10:28,127
Feltételeztem, hogy kibékültetek.
143
00:10:28,753 --> 00:10:32,173
Ez igaz,
de egy dupla randi nem a mi asztalunk.
144
00:10:32,965 --> 00:10:34,091
Ki találta ezt ki?
145
00:10:34,759 --> 00:10:36,177
Miguel ötlete volt.
146
00:10:36,177 --> 00:10:38,512
Úgy gondolta, megtörik köztetek a jég.
147
00:10:39,180 --> 00:10:40,431
Amúgy én nem kerülöm.
148
00:10:42,433 --> 00:10:43,351
Jó, akkor igen.
149
00:10:43,851 --> 00:10:47,521
A kezdetektől rühelljük egymást,
és most az apja udvarán edzek,
150
00:10:47,521 --> 00:10:50,900
és az eddigi ismereteim
ellenkezőjét tanulom. Ez furcsa.
151
00:10:50,900 --> 00:10:56,197
Vajon tényleg Miyagi-dót akar tanulni,
vagy csak próbál eljutni a Sekai Taikaira?
152
00:10:56,197 --> 00:10:59,367
Csak légy vele türelmes! Megjön az esze.
153
00:10:59,367 --> 00:11:00,951
Csak adj neki egy esélyt!
154
00:11:01,827 --> 00:11:04,705
Mostantól más szelek fújnak, szóval...
155
00:11:11,379 --> 00:11:12,588
Azóta sem beszéltek?
156
00:11:14,090 --> 00:11:14,924
Nem.
157
00:11:15,424 --> 00:11:16,884
Megér még egy misét.
158
00:11:16,884 --> 00:11:19,929
Tudnia kell,
hogy van egy Silverénél jobb irányzat.
159
00:11:22,014 --> 00:11:23,808
Itt muszáj lesz szóba állnia velem.
160
00:11:28,604 --> 00:11:30,106
Mindjárt jövök.
161
00:11:34,151 --> 00:11:35,528
Ez a legnagyobb fejsze?
162
00:11:36,028 --> 00:11:39,740
Gondolom, nem embereket
akarsz marcangolni vele.
163
00:11:39,740 --> 00:11:43,285
Nyugi! Ha ölni készülnék,
csak erre lenne szükség.
164
00:11:44,745 --> 00:11:48,332
Ez tényleg megnyugtató...
Megnézem, mim van még.
165
00:11:53,504 --> 00:11:54,880
Mi a fenét keresel itt?
166
00:11:55,589 --> 00:11:58,259
Én is örülök neked.
Carmen elmondta, hol vagy.
167
00:11:59,927 --> 00:12:02,179
Hű! Tudni akarom, mire készülsz azzal?
168
00:12:02,179 --> 00:12:05,891
Edzésre. Rocky IV. módra.
Kivágok egy fát, és cipelem a hóban.
169
00:12:06,809 --> 00:12:09,103
Jó, hó nincs, de a lényeg érthető.
170
00:12:09,103 --> 00:12:12,982
Az, de mi lenne, ha ehelyett például...
171
00:12:13,691 --> 00:12:15,735
- Lefújnád a harcot?
- Az kizárt.
172
00:12:15,735 --> 00:12:20,698
Chozen tényleg elvetette a sulykot
a vita hevében, de nem gondolta komolyan.
173
00:12:21,282 --> 00:12:22,992
- Akkor Eagle Fang leszünk?
- Johnny!
174
00:12:22,992 --> 00:12:26,036
A jó, hogy mindkét irányzatot
egyenlően oktatjuk.
175
00:12:26,036 --> 00:12:28,456
Ne kockáztassuk az egyensúlyt!
176
00:12:29,248 --> 00:12:32,334
- Ketten vagytok egy ellen. Ez egyensúly?
- Hát...
177
00:12:32,918 --> 00:12:37,173
Mikor Kreese elvette a Cobra Kait,
a nulláról építettem az Eagle Fanget.
178
00:12:38,174 --> 00:12:39,759
Igazi dódzsó lett belőle,
179
00:12:39,759 --> 00:12:43,554
így kijutottunk a Valley-tornára,
és most jöhet a Sekai Taikai.
180
00:12:44,638 --> 00:12:45,890
Ez nemcsak egy név,
181
00:12:46,974 --> 00:12:48,267
hanem egy jelkép is.
182
00:12:49,351 --> 00:12:50,686
Ez elég nagy?
183
00:12:50,686 --> 00:12:52,605
Na ezzel már jutok valamire!
184
00:12:57,401 --> 00:12:59,069
Ha Toguchi nyer, elfogadom,
185
00:12:59,862 --> 00:13:02,239
de az Eagle Fang miatt harcolnom kell.
186
00:13:02,239 --> 00:13:04,575
Ha nem akarsz harcot, adja fel ő!
187
00:13:10,164 --> 00:13:12,708
Mindig bearanyozod a napom!
188
00:13:13,417 --> 00:13:14,919
Barátok?
189
00:13:15,753 --> 00:13:17,087
Mondjuk.
190
00:13:17,087 --> 00:13:21,008
- Csak mert nem fizette ki a teljes árat.
- Igen, tudom.
191
00:13:29,016 --> 00:13:30,976
ISMERETLEN
GYERE A COYOTE CREEKHEZ
192
00:13:30,976 --> 00:13:33,479
Üdv a Coyote Creeknél! Intézd el!
193
00:13:35,231 --> 00:13:38,526
- Nem erre tanítottalak.
- Ezt Kreese szenszei tanította.
194
00:13:43,155 --> 00:13:45,032
KI VAGY?
195
00:13:47,117 --> 00:13:48,953
A COBRA KAI TOVÁBB ÉL!
196
00:14:04,385 --> 00:14:09,265
Mármint ez az utolsó évünk,
és mindjárt itt a fősuli. Kész agyrém.
197
00:14:09,265 --> 00:14:14,728
Igen, mert hát mintha tegnap lett volna,
hogy bioszon disznómagzatot boncoltunk,
198
00:14:15,437 --> 00:14:19,108
most meg a jövőnket tervezzük
a napi edzések között.
199
00:14:19,900 --> 00:14:21,944
Rengeteg jó suliból választhatunk.
200
00:14:21,944 --> 00:14:25,406
Őszintén szólva kicsit nyomaszt a dolog,
201
00:14:26,156 --> 00:14:28,701
de tisztul a kép,
ha visszajelez a Stanford.
202
00:14:29,785 --> 00:14:30,911
Szurkolok.
203
00:14:32,496 --> 00:14:33,330
És te, Tory?
204
00:14:35,541 --> 00:14:40,004
Hát elég nehéz oda bekerülni
majdnem egy év próbaidővel a hátam mögött.
205
00:14:41,505 --> 00:14:42,423
Jogos.
206
00:14:50,014 --> 00:14:51,932
Ne! Megadom magam! Ne lőj!
207
00:14:51,932 --> 00:14:52,975
Ne végezz velem!
208
00:14:59,440 --> 00:15:00,274
Kenny!
209
00:15:01,191 --> 00:15:03,402
Tudom, hogy milyen nehéz volt neked.
210
00:15:03,402 --> 00:15:06,280
Ez az én saram is.
Miattam jöttél a Cobra Kaiba.
211
00:15:06,280 --> 00:15:09,491
Mikor rájöttem, mi a pálya,
próbáltalak kimenteni.
212
00:15:09,491 --> 00:15:10,451
Kenny!
213
00:15:12,244 --> 00:15:13,454
Várj már, haver!
214
00:15:14,038 --> 00:15:15,414
Hallgass meg kérlek!
215
00:15:15,414 --> 00:15:19,043
Még elengedheted a múltat,
és csatlakozhatsz a dódzsónkhoz.
216
00:15:19,043 --> 00:15:23,255
Versenyezhetsz a Sekai Taikaion,
de ez csak velünk lehetséges.
217
00:15:23,255 --> 00:15:24,757
A megfelelő mentorokkal...
218
00:15:24,757 --> 00:15:26,634
Nem kellenek neki a mentoraid.
219
00:15:28,093 --> 00:15:29,053
Shawn...
220
00:15:30,471 --> 00:15:31,722
Szabadultál.
221
00:15:31,722 --> 00:15:34,475
- Nem tudom, mit tudsz, de...
- Éppen eleget.
222
00:15:35,142 --> 00:15:39,563
Bevitted az öcsémet a karateszektádba,
aztán magára hagytad.
223
00:15:40,481 --> 00:15:41,774
Hibáztam,
224
00:15:42,816 --> 00:15:45,194
- de próbálom jóvá tenni.
- Már késő.
225
00:15:46,362 --> 00:15:51,283
Most szépen békén fogod hagyni.
Ha nem, összeakad a bajszunk. Megértetted?
226
00:15:59,500 --> 00:16:00,584
Ismered őt?
227
00:16:01,210 --> 00:16:04,213
Ő Kenny bátyja. A javítóban találkoztunk.
228
00:16:05,589 --> 00:16:09,176
- Azt mondta, hagyjam békén Kennyt.
- De nem fogod, ugye?
229
00:16:10,219 --> 00:16:12,680
Tedd, amit kell! Mi támogatunk.
230
00:16:17,559 --> 00:16:20,104
Oké, melletted állunk, haver.
231
00:16:30,531 --> 00:16:33,033
Hát ez elég... fájdalmas lehet.
232
00:16:33,575 --> 00:16:36,453
Erősíti a testet, és elszántságot ad.
233
00:16:38,789 --> 00:16:40,040
Ehhez kétség sem fér.
234
00:16:40,708 --> 00:16:43,877
Csak reméltem,
hogy máshogy is megoldhatjuk a dolgot.
235
00:16:43,877 --> 00:16:45,587
Ne aggódj, Daniel-san!
236
00:16:46,213 --> 00:16:47,798
Nem fogok veszíteni.
237
00:16:47,798 --> 00:16:49,508
Nem is ettől tartok.
238
00:16:50,384 --> 00:16:55,347
Attól félek, hogy ez éket ver közénk,
és ennek a gyerekek látják majd a kárát.
239
00:16:57,016 --> 00:16:59,184
Johnny csak hozza a formáját,
240
00:17:00,436 --> 00:17:03,147
de az talány,
te miért kötöd az ebet a karóhoz.
241
00:17:05,983 --> 00:17:07,109
Újra iszol?
242
00:17:08,944 --> 00:17:10,112
Már nem,
243
00:17:11,030 --> 00:17:14,116
eltompítja az érzékeket.
Amiatt győzött le Silver.
244
00:17:14,992 --> 00:17:16,201
Innen fúj a szél?
245
00:17:16,201 --> 00:17:18,537
Hogy az a szörnyeteg hátba szúrt?
246
00:17:18,537 --> 00:17:20,914
- Emiatt ne szégyenkezz!
- Nem teszem.
247
00:17:21,790 --> 00:17:24,585
A könyörület nem gyengeség.
248
00:17:24,585 --> 00:17:29,673
Egyetértek, de akkor is...
Nyolcvan öltéssel varrták össze a hátad.
249
00:17:33,093 --> 00:17:37,139
Talán tarthatnál szünetet.
Visszamehetnél Okinavára egy hétre.
250
00:17:39,433 --> 00:17:41,143
Nem vár ott semmi.
251
00:17:41,143 --> 00:17:44,438
Hogy érted? Ott van a dódzsód és Kumiko.
252
00:17:47,274 --> 00:17:48,150
Nem.
253
00:17:49,193 --> 00:17:50,444
Kumiko már nincs.
254
00:17:51,779 --> 00:17:54,782
Aznap este felhívtam őt.
255
00:17:56,241 --> 00:17:57,159
Részeg voltam,
256
00:17:57,826 --> 00:17:59,036
és üzenetet hagytam.
257
00:18:00,704 --> 00:18:02,372
Kiöntöttem a szívemet.
258
00:18:05,667 --> 00:18:07,044
De nem hívott vissza.
259
00:18:07,044 --> 00:18:11,340
Rettentően sajnálom, Chozen.
Biztosan van rá valami magyarázat.
260
00:18:11,840 --> 00:18:14,343
A helyzet egyértelmű.
261
00:18:16,095 --> 00:18:17,930
Nem érzi azt, amit én.
262
00:18:17,930 --> 00:18:21,475
Ha Johnnyval harcolsz,
az nem segít a helyzeten.
263
00:18:21,475 --> 00:18:22,518
Tényleg nem,
264
00:18:24,061 --> 00:18:28,107
de biztosítja, hogy a Miyagi-do tovább él.
265
00:18:29,525 --> 00:18:32,027
Nekem már csak ez maradt.
266
00:18:37,950 --> 00:18:40,369
MAGASSÁG: 1063 MÉTER
267
00:18:46,416 --> 00:18:49,878
Ebben a dódzsóban
nem ismerünk fájdalmat, igaz?
268
00:18:50,504 --> 00:18:51,755
Igaz, szenszei!
269
00:18:51,755 --> 00:18:55,968
Ebben a dódzsóban
nem ismerünk vereséget, igaz?
270
00:18:55,968 --> 00:18:57,344
Igaz, szenszei!
271
00:19:00,472 --> 00:19:02,182
Mit tanulunk itt meg?
272
00:19:02,182 --> 00:19:03,934
Hogy mi az ököl útja!
273
00:19:03,934 --> 00:19:06,103
És mi az útja?
274
00:19:06,103 --> 00:19:08,897
- Mi ez?
- Üss gyorsan és keményen! Nincs kegyelem!
275
00:19:08,897 --> 00:19:10,858
Nem hallom!
276
00:19:10,858 --> 00:19:14,570
- Rája?
- Üss gyorsan és keményen! Nincs kegyelem!
277
00:19:14,570 --> 00:19:16,864
- Mi a fene ez?
- Arianna!
278
00:19:16,864 --> 00:19:18,490
- Igen, szenszei.
- Nem...
279
00:19:19,283 --> 00:19:21,243
Gyerekek, látogatónk jött.
280
00:19:23,162 --> 00:19:26,415
- Vártam már, hogy ezt mondhassam!
- Mi ez az egész?
281
00:19:26,415 --> 00:19:30,043
Az, hogy Colin és Sasha
baromi jól nyomják az ipart.
282
00:19:30,043 --> 00:19:32,045
- Én...
- Ne most, Michelle!
283
00:19:32,045 --> 00:19:33,672
Taylor, kösd be a cipőd!
284
00:19:33,672 --> 00:19:36,091
- Igen.
- Braden, anyukád nem hívott.
285
00:19:36,925 --> 00:19:38,760
Egy Bert nevű madárkától hallom...
286
00:19:39,261 --> 00:19:44,474
Madárka Berttől, hogy te és Mr. LaRusso
összekülönböztetek a dódzsó neve kapcsán.
287
00:19:44,474 --> 00:19:47,978
Szóval gondoltam,
megmutatom, mi a megoldás.
288
00:19:47,978 --> 00:19:49,771
Ez valami napközi lenne?
289
00:19:50,272 --> 00:19:51,106
Nem.
290
00:19:51,106 --> 00:19:53,108
A megoldás az,
291
00:19:53,901 --> 00:19:55,736
hogy visszaveszed a Cobra Kait.
292
00:19:57,321 --> 00:20:00,157
ÜSS GYORSAN ÉS KEMÉNYEN! NINCS KEGYELEM!
293
00:20:08,373 --> 00:20:11,543
Na jó, tesó!
Talán már túl idős vagy, hogy itt legyél.
294
00:20:12,878 --> 00:20:14,171
Ide figyelj!
295
00:20:14,796 --> 00:20:17,216
Jövő hétvégén irány egy sztriptízbár!
296
00:20:18,967 --> 00:20:21,220
- Őrültség, bátyó!
- Végre egy mosoly!
297
00:20:23,222 --> 00:20:24,514
Jöhetek én is?
298
00:20:29,603 --> 00:20:33,106
Megértem a nézőpontodat,
és csak egy percet kérnék.
299
00:20:33,106 --> 00:20:34,441
Húzz el, Keene!
300
00:20:35,525 --> 00:20:37,277
Tudod, mi lesz a vége.
301
00:20:37,277 --> 00:20:40,113
Ha nem adja ki a haragját, kirobban.
302
00:20:40,113 --> 00:20:43,951
- Azt akarod, hogy ott kössön ki, ahol mi?
- Ez ránk tartozik,
303
00:20:44,451 --> 00:20:45,661
érted?
304
00:20:51,083 --> 00:20:52,501
Hát nem igazán.
305
00:21:04,054 --> 00:21:05,973
Legutóbb én ütöttem először,
306
00:21:06,932 --> 00:21:08,058
de megváltoztam.
307
00:21:09,184 --> 00:21:10,394
Nem akarok harcolni.
308
00:21:11,478 --> 00:21:12,354
Shawn!
309
00:21:13,188 --> 00:21:14,022
Gyere,
310
00:21:14,523 --> 00:21:15,399
tiplizzünk!
311
00:21:17,150 --> 00:21:19,236
Nem. Azonnal lerendezem.
312
00:21:21,738 --> 00:21:22,572
Hé!
313
00:21:32,708 --> 00:21:34,334
Hallottad. Nem kell a harc!
314
00:21:52,602 --> 00:21:53,437
Ez komoly?
315
00:21:56,106 --> 00:22:01,361
- Hagyj! Nem akarok egy lányt megütni.
- Ez tök cuki, de ne aggódj, mert...
316
00:22:02,154 --> 00:22:03,030
nem is fogsz.
317
00:22:13,707 --> 00:22:17,753
Kenny, gyere a dódzsónkba!
A Miyagi-do mindenkit tárt karokkal vár.
318
00:22:17,753 --> 00:22:20,339
- A múlt már nem számít.
- Nekem igen.
319
00:22:24,718 --> 00:22:26,345
Csak segíteni próbálunk.
320
00:22:43,987 --> 00:22:46,156
Ennyi volt, öcsi. Menjünk!
321
00:22:46,156 --> 00:22:47,991
Mi? Én nem megyek sehova.
322
00:22:47,991 --> 00:22:49,659
Dehogyisnem.
323
00:22:49,659 --> 00:22:51,161
Jönnek a biztonságiak.
324
00:22:52,162 --> 00:22:52,996
Itt végeztünk.
325
00:23:02,005 --> 00:23:02,881
Hát...
326
00:23:03,548 --> 00:23:06,510
- Mehetett volna jobban is.
- De rosszabbul is.
327
00:23:07,177 --> 00:23:08,595
Ráéreztél a Miyagi-dóra.
328
00:23:11,473 --> 00:23:12,682
A sok harcunk miatt.
329
00:23:13,475 --> 00:23:15,394
Biztos rám ragad ez meg az.
330
00:23:19,356 --> 00:23:21,024
Honnan van ez a sok kölyök?
331
00:23:21,024 --> 00:23:25,737
Hát az úgy volt...
Hogy teleplakátoltam az általános sulit.
332
00:23:25,737 --> 00:23:28,073
COBRA KAI: FELTÁMADÁS
TANULD AZ ÖKÖL ÚTJÁT!
333
00:23:29,074 --> 00:23:32,911
Bocs a képért!
Azt a Facebook-oldaladról nyúltam le.
334
00:23:32,911 --> 00:23:34,204
Remélem, nem gond.
335
00:23:34,204 --> 00:23:36,790
Majdnem rámentem
a Cobra Kai elleni harcra.
336
00:23:37,290 --> 00:23:38,917
Miért hoznám vissza?
337
00:23:40,085 --> 00:23:41,086
Mert menő.
338
00:23:42,379 --> 00:23:44,464
Vagy az volt, mikor te vezetted.
339
00:23:44,464 --> 00:23:48,093
Légyszi, haver! Gondoltam,
felnevelnénk a kövi generációt.
340
00:23:48,093 --> 00:23:51,054
Tudom, még kiforratlanok,
de ők jó alapanyagok.
341
00:23:51,054 --> 00:23:53,765
Ott van például Braden, azaz Taknyos.
342
00:23:54,516 --> 00:23:59,020
A kis orrtúró... De nem hívhatom így.
Az anyja írt, hogy A suttyók visszavágnak
343
00:23:59,020 --> 00:24:02,357
„problémás tartalmú”,
és a mai korban „rossz hatású”.
344
00:24:02,357 --> 00:24:03,442
Na ide hallgass!
345
00:24:04,109 --> 00:24:06,069
Csináld, és nevezd bárminek,
346
00:24:07,487 --> 00:24:08,572
de rám ne számíts!
347
00:24:09,364 --> 00:24:10,574
Egy harcra készülök.
348
00:24:12,075 --> 00:24:14,411
Mondd csak, mikor lett Johnny Lawrence...
349
00:24:16,455 --> 00:24:17,956
ennyire puhány?
350
00:24:19,207 --> 00:24:20,125
Szenszei!
351
00:24:20,750 --> 00:24:23,420
Bocs! Káromkodtam.
Jövök nekik úgy 40 rugóval.
352
00:24:23,420 --> 00:24:24,379
Mit mondtál?
353
00:24:24,379 --> 00:24:26,673
Mi? Ja, nem! Nem úgy értettem.
354
00:24:26,673 --> 00:24:29,009
Vagyis... mégis úgy értettem.
355
00:24:29,009 --> 00:24:32,471
Mert egy puhány elhúz,
míg egy férfi marad.
356
00:24:32,471 --> 00:24:36,099
És tudom, hogy a Cobra Kai hírneve
a béka segge alatt van,
357
00:24:36,099 --> 00:24:39,019
de ha visszaveszed a gyeplőt,
és a helyedre kerülsz,
358
00:24:39,019 --> 00:24:40,812
akkor lesz tanítványod bőven.
359
00:24:41,563 --> 00:24:44,691
Én is csak miattad jöttem a dódzsóba,
360
00:24:45,358 --> 00:24:49,779
és tudom, mit gondoltál rólam. Biztos azt,
ami mindenki más első benyomása.
361
00:24:49,779 --> 00:24:52,616
De mégsem rúgtál ki,
engedted, hogy maradjak.
362
00:24:53,200 --> 00:24:55,660
Rengeteget tanultam tőled, haver.
363
00:24:56,536 --> 00:25:00,415
Eljuttattál addig,
hogy elkezdtem szeretni magamat.
364
00:25:00,415 --> 00:25:03,376
A tükörképemet látva
büszkén kihúzhattam magam.
365
00:25:03,376 --> 00:25:05,879
Tiszteltem saját magamat.
366
00:25:07,797 --> 00:25:10,050
Ez elég érzelgős duma, mi?
367
00:25:10,050 --> 00:25:11,051
Nem.
368
00:25:12,677 --> 00:25:13,720
Jó, egy kicsit.
369
00:25:13,720 --> 00:25:17,265
Ezt minden másik szenszeinél
jobban csinálod.
370
00:25:17,766 --> 00:25:21,019
A Cobra Kai még mindig versenyezhet
a Sekai Taikaion.
371
00:25:21,019 --> 00:25:25,690
Minden tiszteletem Mr. LaRussóé...
és a dögös feleségéé... Aki baromi jó bőr!
372
00:25:25,690 --> 00:25:29,861
De ők nem tudnak többet nálad.
373
00:25:29,861 --> 00:25:32,072
Te szenszei vagy, nem pedig diák.
374
00:25:32,572 --> 00:25:34,950
Ő autókereskedő, te meg Johnny Lawrence!
375
00:25:35,742 --> 00:25:39,913
A torna megnyeréséhez
vagány dódzsó kell, és vagány szenszei.
376
00:25:40,539 --> 00:25:41,623
És mikor nyersz,
377
00:25:42,707 --> 00:25:44,501
nem kell osztoznod senkivel.
378
00:25:44,501 --> 00:25:49,422
Értem, hogy miért csatlakoztál hozzájuk.
A szükség törvényt bont. Értem én.
379
00:25:49,422 --> 00:25:50,966
De ez az ő örökségük.
380
00:25:51,466 --> 00:25:54,761
A Cobra Kai pedig a tiéd, haver.
381
00:26:06,606 --> 00:26:08,775
Meglep, hogy van még erőd edzeni.
382
00:26:09,442 --> 00:26:10,443
Én kipurcantam.
383
00:26:10,443 --> 00:26:12,320
Engem még hajt a küzdőszellem.
384
00:26:13,780 --> 00:26:14,698
Azt meghiszem.
385
00:26:15,865 --> 00:26:17,659
Nem tudtam, hogy így harcolsz.
386
00:26:18,618 --> 00:26:19,452
Jó vagy,
387
00:26:19,953 --> 00:26:22,581
de a csajok mégis megfékeztek.
388
00:26:23,373 --> 00:26:25,041
Azok a csajok seggfejek.
389
00:26:25,959 --> 00:26:29,254
Szerintem nem.
Megverhettek volna, de nem tették.
390
00:26:29,254 --> 00:26:30,880
Robby és a másik srác sem.
391
00:26:31,423 --> 00:26:32,674
Mi jön le ebből?
392
00:26:32,674 --> 00:26:34,092
Hogy ők is puhányok.
393
00:26:35,885 --> 00:26:39,764
Na jó, te is tudod, hogy ez nem igaz.
Amúgy mióta beszélsz így?
394
00:26:40,557 --> 00:26:43,393
- Mióta megtanultam, milyen a világ.
- Frankón?
395
00:26:44,185 --> 00:26:46,730
És kitől? A bekasztlizott lófarkas tagtól?
396
00:26:47,647 --> 00:26:49,649
Tőle tanultad az agresszivitást?
397
00:26:49,649 --> 00:26:54,654
Ez nem agresszivitás, csak az ököl útja.
Üss gyorsan és keményen! Nincs kegyelem!
398
00:26:55,780 --> 00:26:58,950
Ez a legnagyobb baromság,
amit életemben hallottam.
399
00:27:00,201 --> 00:27:05,540
- Talán a srácok karatéja jót tenne.
- Nem, dehogy! A saját ösztöneim vezetnek.
400
00:27:06,041 --> 00:27:07,626
És amúgy hova is vezettek?
401
00:27:08,627 --> 00:27:10,545
Láttam a feszkót a szemedben, K.
402
00:27:11,880 --> 00:27:12,964
Ismerős nekem.
403
00:27:14,257 --> 00:27:16,176
Engem ez juttatott a javítóba.
404
00:27:16,176 --> 00:27:18,678
Ha nem változtatsz, te is ott végzed.
405
00:27:19,888 --> 00:27:22,432
Vagy tanulhatsz az én hibáimból,
406
00:27:24,017 --> 00:27:25,685
és újra bízhatsz Keene-ben.
407
00:27:27,854 --> 00:27:29,814
Lassan férfivá érsz, vágod?
408
00:27:30,315 --> 00:27:32,859
Ideje eldöntened,
milyen férfi akarsz lenni.
409
00:27:34,194 --> 00:27:36,446
Legyen apa büszke rád a bevetése után!
410
00:27:41,326 --> 00:27:42,869
Nem tudom, hogy ki legyek.
411
00:27:44,245 --> 00:27:45,372
Azt sem tudom...
412
00:27:46,122 --> 00:27:47,707
most egyáltalán ki vagyok.
413
00:27:48,291 --> 00:27:50,126
Jaj, tesó! Semmi baj!
414
00:27:52,629 --> 00:27:53,588
Számíthatsz rám.
415
00:27:57,384 --> 00:27:58,385
Megoldjuk, oké?
416
00:28:02,138 --> 00:28:05,266
Szia! Hogy haladsz
a hajnali párbajozókkal?
417
00:28:05,266 --> 00:28:06,518
Remekül.
418
00:28:06,518 --> 00:28:10,355
Johnny és Chozen is értettek a szóból,
és bölcs döntést hoztak.
419
00:28:11,022 --> 00:28:12,107
Nem is rossz!
420
00:28:12,607 --> 00:28:16,027
Talán igazad lesz,
és még most fel kéne adnunk az egészet.
421
00:28:17,195 --> 00:28:20,740
Silver megállítása miatt volt cél
a Sekai Taikai, és mi lesz,
422
00:28:20,740 --> 00:28:24,077
ha nélküle egy újabb torna miatt
egymás ellen fordulunk?
423
00:28:26,371 --> 00:28:27,664
Szia, kincsem!
424
00:28:28,498 --> 00:28:29,332
Sziasztok!
425
00:28:29,332 --> 00:28:31,710
Szia! Milyen volt a kiruccanás?
426
00:28:31,710 --> 00:28:35,130
Hát vegyes, ami azt illeti,
de történt egy fordulat.
427
00:28:35,714 --> 00:28:38,591
Toryval végérvényesen
elástuk a csatabárdot.
428
00:28:40,552 --> 00:28:45,223
Nem részletezem, de a lényeg,
hogy megtaláltuk a közös hangot,
429
00:28:45,724 --> 00:28:47,350
és jobb, ha a világ vigyáz,
430
00:28:47,350 --> 00:28:50,854
mert a bonszaiok két üstököse
kész bizonyítani a tornán.
431
00:28:54,941 --> 00:28:56,651
Ez aztán a meglepetés!
432
00:28:57,152 --> 00:29:01,114
Igen, ez elég nyomós érv,
hogy miért ne szálljunk ki a tornából.
433
00:29:01,990 --> 00:29:03,074
Valóban.
434
00:29:06,035 --> 00:29:08,872
Ha ők ketten ki tudnak jönni egymással...
435
00:29:28,892 --> 00:29:32,437
- Daniel-san, nem fogom meggondolni magam...
- Hát én igen.
436
00:29:33,855 --> 00:29:35,774
Vagyis már meg is gondoltam.
437
00:29:40,195 --> 00:29:42,030
Hagyjuk, hogy Johnny győzzön!
438
00:29:44,324 --> 00:29:48,536
- Azt akarod, hogy direkt veszítsek?
- Nem, hanem hogy ne harcoljatok.
439
00:29:49,662 --> 00:29:52,665
Mr. Miyagit sosem érdekelték
a tornák, sem a hírnév.
440
00:29:52,665 --> 00:29:55,877
Őt az érdekelte,
hogy jól tanítsuk a karatét.
441
00:29:56,753 --> 00:30:01,257
Ezt bármilyen név alatt megtehetjük.
Akár az Eagle Fang alatt is.
442
00:30:01,966 --> 00:30:04,803
- De ez egy hülye név.
- Nem baj.
443
00:30:04,803 --> 00:30:08,306
A fontos, hogy közösen menjünk
a Sekai Taikaira,
444
00:30:08,306 --> 00:30:09,974
és ne veszekedjünk emiatt.
445
00:30:13,019 --> 00:30:14,437
Hogy érzed? Menne?
446
00:30:17,941 --> 00:30:18,817
Hai.
447
00:30:19,776 --> 00:30:20,735
Menni fog.
448
00:30:22,445 --> 00:30:24,239
Gondolhattam volna, LaRusso!
449
00:30:24,864 --> 00:30:27,492
Bírónak jöttél,
hogy a te protezséd nyerjen?
450
00:30:29,619 --> 00:30:31,120
Nyugi, csak szórakoztam!
451
00:30:32,330 --> 00:30:34,582
És te se aggódj! Nem látom el a bajod.
452
00:30:36,292 --> 00:30:37,502
Átlátom a helyzetet.
453
00:30:38,837 --> 00:30:41,297
Te most... Tényleg bedobod a törölközőt?
454
00:30:41,297 --> 00:30:43,800
Nem, hanem tiszta vizet öntök a pohárba.
455
00:30:44,384 --> 00:30:46,177
Alaposan átgondoltam a dolgot,
456
00:30:46,761 --> 00:30:49,597
és az Eagle Fang a Cobra Kait utánozná.
457
00:30:50,098 --> 00:30:52,058
Az meg John Kreese-hez fűződik.
458
00:30:52,559 --> 00:30:55,061
Már semmilyen formában nem kötődnék hozzá,
459
00:30:56,396 --> 00:30:58,857
és a közös munka veletek
jobb szenszeié tett.
460
00:31:00,233 --> 00:31:02,652
Erősítette a diákjaimat, diákjainkat.
461
00:31:04,070 --> 00:31:06,155
Így már nemcsak támadást oktatnék,
462
00:31:06,155 --> 00:31:09,158
hanem bármit,
ami győzelemre vezeti a Miyagi-dót.
463
00:31:10,618 --> 00:31:12,829
A ti szenszeietek tanítása éljen tovább!
464
00:31:16,541 --> 00:31:18,543
Szerencsénk van, hogy velünk vagy.
465
00:31:28,553 --> 00:31:31,472
Annak rettentően örülök,
hogy nem fogtok harcolni.
466
00:31:32,599 --> 00:31:34,183
Mi? Dehogyisnem fogunk!
467
00:31:34,183 --> 00:31:35,476
Hogy micsoda? Miért?
468
00:31:36,227 --> 00:31:37,103
Miért is ne?
469
00:31:39,480 --> 00:31:40,899
Miért is ne?
470
00:31:40,899 --> 00:31:42,984
Forduljatok felém! Meghajlás!
471
00:31:44,402 --> 00:31:46,070
Egymással szembe! Meghajlás!
472
00:31:47,947 --> 00:31:48,781
Készülj!
473
00:31:48,781 --> 00:31:51,534
Sok mindent megéltünk,
míg ide eljutottunk,
474
00:31:52,243 --> 00:31:54,787
és végre egy oldalon állunk.
475
00:31:56,748 --> 00:31:59,250
A régi rivalizálást magunk mögött hagytuk,
476
00:32:01,377 --> 00:32:03,296
és tiszta lappal indulunk.
477
00:32:18,186 --> 00:32:20,730
Most mind a Miyagi-dóba tartozunk.
478
00:32:22,774 --> 00:32:24,359
Egy új Miyagi-dóba,
479
00:32:26,444 --> 00:32:27,987
ami erősebb, mint valaha.
480
00:32:29,072 --> 00:32:30,865
És vagányabb is.
481
00:32:32,200 --> 00:32:33,534
Egy a célunk,
482
00:32:34,327 --> 00:32:35,745
egy csapatban harcolunk...
483
00:32:38,831 --> 00:32:40,166
egy dódzsó vagyunk.
484
00:32:40,667 --> 00:32:43,670
{\an8}Egy névvel,
amelyet hagyomány és tisztelet fémjelez,
485
00:32:44,462 --> 00:32:46,047
ismeretlen útra lépünk.
486
00:32:48,383 --> 00:32:49,968
Úgyhogy készüljetek fel!
487
00:32:51,219 --> 00:32:53,262
Mert bár a Völgyben béke honol,
488
00:32:54,222 --> 00:32:56,724
most jöhet minden kihívás,
amit az élet ad.
489
00:33:25,211 --> 00:33:26,629
Mondjátok Kim Da-Eunnak,
490
00:33:27,880 --> 00:33:29,632
hogy a Cobra Kai visszatért.
491
00:34:14,635 --> 00:34:18,848
A feliratot fordította: Józsa Ildikó