1 00:01:01,811 --> 00:01:04,814 KARATÉS KÁOSZ! HATALMAS BOTRÁNY A HELYI DÓDZSÓBAN 2 00:01:06,232 --> 00:01:07,484 ÜDV ÚJRA, PUMÁK! 3 00:01:22,290 --> 00:01:24,084 {\an8}ÜDVÖZLÜNK ÚTMUTATÓ ÚJ DIÁKOKNAK 4 00:02:08,169 --> 00:02:09,379 {\an8}- Jól néz ki. - Szia! 5 00:02:11,131 --> 00:02:12,006 Szia, édes! 6 00:02:14,592 --> 00:02:15,635 {\an8}Hallod ezt? 7 00:02:16,427 --> 00:02:17,428 {\an8}Mármint... 8 00:02:18,680 --> 00:02:22,684 {\an8}Ez a karateháborúk után maradt végtelenül megnyugtató csend. 9 00:02:24,269 --> 00:02:29,691 {\an8}Terry Silver legyőzése után ez a jutalom. Az 1985-ös eset után 30 év béke jött. 10 00:02:29,691 --> 00:02:32,068 {\an8}Hát akkor jön újabb 30 év, 11 00:02:33,069 --> 00:02:35,029 {\an8}már ha nem éri el, hogy ejtsék a vádakat. 12 00:02:35,029 --> 00:02:38,908 {\an8}A hírnevére keresztet vethet, így senki sem harcolna az oldalán. 13 00:02:38,908 --> 00:02:40,660 {\an8}Ennek itt a vége, Amanda. 14 00:02:41,161 --> 00:02:41,995 {\an8}Hát jó. 15 00:02:42,829 --> 00:02:46,040 {\an8}Már ha tudjuk, ki nem kúszik elő a rejtekhelyéről. 16 00:02:46,040 --> 00:02:48,585 {\an8}Ha Kreese mégis idetolná a képét, 17 00:02:48,585 --> 00:02:52,172 {\an8}rendőrbírók serege várja majd, hogy visszakísérje a hűvösre. 18 00:02:52,172 --> 00:02:54,799 {\an8}Amanda drágám, nyertünk, 19 00:02:55,800 --> 00:02:57,010 {\an8}úgyhogy élvezzük ki! 20 00:02:57,010 --> 00:03:00,722 {\an8}Biztos, jó ötlet most karate-világbajnokságra jelentkezni? 21 00:03:01,306 --> 00:03:05,018 {\an8}Sam egyetemre felvételizik, Anthony pedig épp kezdi a gimit. 22 00:03:05,018 --> 00:03:09,564 {\an8}Silver a Sekai Taikaion akarta a Cobra Kai stílust terjeszteni. 23 00:03:09,564 --> 00:03:14,194 {\an8}Ha most nyerünk, a gyerekek mindenhonnan a Miyagi-dót akarják majd tanulni. 24 00:03:14,194 --> 00:03:18,573 {\an8}Szóval a karate az életünk végig velünk marad? 25 00:03:18,573 --> 00:03:23,077 {\an8}Ne aggódj! A bajnokság után a szenszeikedés a múlté. 26 00:03:24,913 --> 00:03:27,040 {\an8}Ez a verseny a karatés hattyúdalom. 27 00:03:28,791 --> 00:03:32,837 {\an8}A búcsúm keretében megoszthatom Mr. Miyagi bölcsességét a világgal. 28 00:03:34,380 --> 00:03:36,507 {\an8}Az Eagle Fang globális szintre lép. 29 00:03:36,507 --> 00:03:38,468 {\an8}Ha megnyerjük a Sekai Taikait, 30 00:03:38,468 --> 00:03:41,721 {\an8}mindenki sorba áll majd, hogy feltehessék a logónkat. 31 00:03:41,721 --> 00:03:44,724 {\an8}Kell egy második helyszín, több száz karateruha 32 00:03:44,724 --> 00:03:47,352 {\an8}és egy edzőterem pár jégfürdővel. 33 00:03:47,352 --> 00:03:52,106 {\an8}- Ez egy kicsit erős, nem? - Az, mert hideg fejjel győzünk karatéban. 34 00:03:52,106 --> 00:03:55,777 {\an8}Mr. LaRusso mit gondol erről? Nem 50%-ban osztoztok? 35 00:03:55,777 --> 00:03:58,863 {\an8}Ha LaRusso nyitna még pár dódzsót, szíve joga. 36 00:03:58,863 --> 00:04:01,866 {\an8}Úgyis az embereken áll, hogy valódi szenszeitől 37 00:04:01,866 --> 00:04:04,327 {\an8}vagy egy autókereskedőtől tanulnának. 38 00:04:07,914 --> 00:04:10,875 {\an8}Ott kellett volna lefordulni. A Miyagi-do arra van. 39 00:04:10,875 --> 00:04:13,253 {\an8}Nem. A fő, hogy kemények maradjatok. 40 00:04:13,253 --> 00:04:17,090 {\an8}Bár egy dódzsóban edzünk, a lelkünk mélyén Eagle-ök vagyunk. 41 00:04:17,090 --> 00:04:20,093 {\an8}Szóval mielőtt kumbayát éneklünk a Miyagi udvarán, 42 00:04:20,093 --> 00:04:22,637 {\an8}elmegyünk a raktárba pár téglát törni. 43 00:04:22,637 --> 00:04:24,138 {\an8}Adsz még egyet? 44 00:04:24,138 --> 00:04:25,723 {\an8}Aha. Kell még bandázs. 45 00:04:40,613 --> 00:04:43,449 {\an8}Nem kell egy hely ahhoz, hogy egy dódzsó legyünk. 46 00:04:47,662 --> 00:04:48,579 {\an8}Jogos. 47 00:05:00,383 --> 00:05:01,843 {\an8}Hát itt az egész csapat! 48 00:05:03,636 --> 00:05:05,680 {\an8}Nicsak! Szarszájú Benedict! 49 00:05:05,680 --> 00:05:07,974 {\an8}Ne már! Milliószor bocsánatot kértem. 50 00:05:08,725 --> 00:05:10,476 {\an8}Nincs több pálfordulás. Eskü. 51 00:05:13,229 --> 00:05:18,318 {\an8}Menő, mi? Van belőle vagy 30. Nagy tételben rendeltem, hogy megérje. 52 00:05:22,155 --> 00:05:23,072 {\an8}Van XL-esed? 53 00:05:24,949 --> 00:05:25,825 {\an8}Hogyne! 54 00:05:28,202 --> 00:05:29,287 {\an8}Gyere ide, haver! 55 00:05:35,752 --> 00:05:37,128 {\an8}Sajnálom a szenszeit. 56 00:05:37,962 --> 00:05:39,213 {\an8}Imádta azt a dódzsót. 57 00:05:39,213 --> 00:05:42,133 {\an8}Igen, de a Miyagi-do legalább él és virul, 58 00:05:42,133 --> 00:05:46,596 a Cobra Kai már a múlté, és egy nagy karatecsalád vagyunk. 59 00:05:47,388 --> 00:05:48,348 Igaz. 60 00:05:53,895 --> 00:05:54,896 Többé-kevésbé. 61 00:05:56,356 --> 00:05:59,650 Figyi, időbe telt megoldani a problémáinkat, 62 00:06:00,568 --> 00:06:01,402 de sikerült. 63 00:06:02,445 --> 00:06:05,740 Sam és Tory meg csak nemrég ásták el a csatabárdot. 64 00:06:05,740 --> 00:06:07,909 Talán idővel barátok is lesznek, 65 00:06:09,077 --> 00:06:11,245 és esetleg segíthetünk nekik ebben. 66 00:06:13,206 --> 00:06:14,040 Oké, tehát... 67 00:06:14,040 --> 00:06:17,377 A diákok felét vidd ki az emelvényre, és... 68 00:06:19,712 --> 00:06:20,671 Van egy slagod? 69 00:06:21,255 --> 00:06:23,508 Sanszos, hogy ezt valaki lehugyozta. 70 00:06:23,508 --> 00:06:25,301 Miért hoztad ezeket ide? 71 00:06:27,428 --> 00:06:29,847 Csak ez maradt a lerombolt dódzsómból. 72 00:06:30,890 --> 00:06:32,600 Úgy sajnálom, Johnny! 73 00:06:33,851 --> 00:06:34,685 Hagyjuk! 74 00:06:35,228 --> 00:06:38,231 Van gyújtófolyadékod? Idefelé beugrott egy új lecke. 75 00:06:39,023 --> 00:06:41,692 Ez lesz a neve: Serpenyőből egyenesen a tűzbe. 76 00:06:42,193 --> 00:06:44,529 - Szóval egy serpenyő is kell. - Nem. 77 00:06:45,238 --> 00:06:46,656 Ma én tanítok. 78 00:06:46,656 --> 00:06:49,075 - Nem én vagyok a soros? - Te voltál. 79 00:06:49,075 --> 00:06:52,995 De Chozen kitalált pár gyakorlatot az új diákok felzárkóztatására, 80 00:06:52,995 --> 00:06:54,747 így te holnap lennél. 81 00:06:55,790 --> 00:06:57,375 Miután egyeztettünk. 82 00:06:58,251 --> 00:07:01,629 - Mióta ez a módi? - Azóta, hogy felgyújthatod a házamat. 83 00:07:04,173 --> 00:07:05,842 - Szenszei! - Szenszei! 84 00:07:05,842 --> 00:07:08,010 - Szenszei! - Mindjárt kezdünk. 85 00:07:08,010 --> 00:07:11,806 Az edzés előtt szeretnénk mi mutatni valamit. 86 00:07:14,392 --> 00:07:18,104 Hosszú út vezetett ide, de végre mind egy oldalon állunk. 87 00:07:18,688 --> 00:07:19,897 Hogy mi a jutalmunk? 88 00:07:19,897 --> 00:07:22,024 A lehető legnagyobb próbatétel. 89 00:07:22,024 --> 00:07:25,403 A Sekai Taikai a modern harcművészetek történetének 90 00:07:25,403 --> 00:07:27,321 legrangosabb karatebajnoksága. 91 00:07:27,321 --> 00:07:31,367 Több mint egy évszázada küzdenek harcosok a világ minden tájáról 92 00:07:31,367 --> 00:07:33,536 kétévente a világ legjobbja címért. 93 00:07:33,536 --> 00:07:35,455 Ha a Valley-torna a kosármeccsszezon, 94 00:07:35,455 --> 00:07:40,126 ez az olimpia, a gladiátorharcok és a Véres játék kumitéje egyben. 95 00:07:40,126 --> 00:07:42,086 - Úgy ám. - Ha nyerünk... 96 00:07:43,045 --> 00:07:45,465 Elnézést! Mikor győzünk, 97 00:07:45,965 --> 00:07:48,384 életre szóló jutalomban lesz részünk. 98 00:07:48,384 --> 00:07:53,222 Ehhez feltétlen figyelemmel kell magunkba szívnunk a szenszeijeink bölcsességét. 99 00:07:53,222 --> 00:07:57,935 Ezért is döntöttünk úgy, hogy egy teendőt magunkra vállalunk. 100 00:07:57,935 --> 00:08:00,354 - Kitaláltuk a dódzsó új nevét. - Igen! 101 00:08:00,354 --> 00:08:04,025 Sok heves ötletelést, néhány ad hoc fókuszcsoportos interjút 102 00:08:04,025 --> 00:08:06,986 és egy dódzsószintű szavazást követően megvan a nyertes. 103 00:08:09,530 --> 00:08:10,740 Bemutatjuk... 104 00:08:11,824 --> 00:08:14,035 A Miyagi Fang Karatét! 105 00:08:19,957 --> 00:08:25,087 Nem használjuk azt a logót. Mr. Miyagi igazán nagylelkű és tiszteletreméltó volt. 106 00:08:25,087 --> 00:08:28,674 Nem mocskolom be az emlékét azzal, hogy karatevámpírnak állítom be. 107 00:08:28,674 --> 00:08:31,636 Ne húzd fel magad! Biztos van egy köztes út. 108 00:08:31,636 --> 00:08:34,222 Hogy tetszik az Eagle-do Fang? 109 00:08:34,222 --> 00:08:37,642 Ez komoly? A te dódzsód neve legyen a kompromisszum? 110 00:08:37,642 --> 00:08:38,976 Benne van, hogy „do”. 111 00:08:38,976 --> 00:08:40,436 Elég legyen! 112 00:08:41,020 --> 00:08:42,355 Nincs kompromisszum. 113 00:08:43,272 --> 00:08:46,067 A Miyagi-dót tisztelet és hagyomány jellemzi, 114 00:08:46,067 --> 00:08:50,738 az Eagle Fanget egy fogakkal teli csőr és egy nem létező edzőhely. 115 00:08:51,239 --> 00:08:52,865 A Miyagi-do marad, és kész! 116 00:08:52,865 --> 00:08:55,660 Micsoda? Te új vagy még itt, nem szavazhatsz. 117 00:08:58,037 --> 00:09:02,708 - Itt voltam, mikor Silverrel küzdöttünk. - Én öt embert levertem, míg te egyet. 118 00:09:02,708 --> 00:09:05,211 Az az egy katanával harcolt. 119 00:09:05,211 --> 00:09:07,880 Az ötből egy is, de én nem hisztizek miatta. 120 00:09:07,880 --> 00:09:10,550 Na jó, nyugi! Kár emiatt összerúgni a port. 121 00:09:10,550 --> 00:09:13,344 Pedig épp ez lesz a megoldás. 122 00:09:14,845 --> 00:09:17,139 Irány a szőnyeg, Johnny! 123 00:09:17,807 --> 00:09:19,684 A győztes választ dódzsónevet. 124 00:09:19,684 --> 00:09:23,437 Vagy nem voltam itt eleget, hogy szétrúgjam a segged? 125 00:09:23,437 --> 00:09:24,814 Itt nem lesz harc! 126 00:09:24,814 --> 00:09:28,150 - A srácokra kell koncentrálnunk. - Ők nem tudják meg. 127 00:09:29,068 --> 00:09:31,612 Felveszed a kesztyűt? Akkor irány a harctér! 128 00:09:32,446 --> 00:09:36,117 - Nem leszek könnyű célpont. - Miért? Mi lesz? Porhintés? 129 00:09:36,951 --> 00:09:38,828 Hétfőn hajnalban az emelvényen! 130 00:09:39,412 --> 00:09:40,288 Ott leszek. 131 00:09:41,122 --> 00:09:42,373 Én is. 132 00:09:51,799 --> 00:09:56,262 - Minden a lábon múlik. - Akkor gratu az átlagos lábizmaidhoz. 133 00:09:57,221 --> 00:09:58,723 Na ki a következő? 134 00:09:59,307 --> 00:10:00,391 Én passzolom. 135 00:10:01,225 --> 00:10:02,268 Én is. 136 00:10:03,102 --> 00:10:06,814 És a baseball-gyakorlópálya jöhet? Van új gyors dobás. 137 00:10:08,441 --> 00:10:09,317 Aha. 138 00:10:11,068 --> 00:10:12,069 Jól hangzik. 139 00:10:14,989 --> 00:10:17,617 Valamiért úgy érzem, nem hangzik jól. 140 00:10:18,743 --> 00:10:23,706 Ez egy dupla randi mindkettőnk exével, és a lány, mondhatni, az ellenségem. 141 00:10:23,706 --> 00:10:25,875 Azt hitted, hogy ez jól megy majd? 142 00:10:25,875 --> 00:10:28,127 Feltételeztem, hogy kibékültetek. 143 00:10:28,753 --> 00:10:32,173 Ez igaz, de egy dupla randi nem a mi asztalunk. 144 00:10:32,965 --> 00:10:34,091 Ki találta ezt ki? 145 00:10:34,759 --> 00:10:36,177 Miguel ötlete volt. 146 00:10:36,177 --> 00:10:38,512 Úgy gondolta, megtörik köztetek a jég. 147 00:10:39,180 --> 00:10:40,431 Amúgy én nem kerülöm. 148 00:10:42,433 --> 00:10:43,351 Jó, akkor igen. 149 00:10:43,851 --> 00:10:47,521 A kezdetektől rühelljük egymást, és most az apja udvarán edzek, 150 00:10:47,521 --> 00:10:50,900 és az eddigi ismereteim ellenkezőjét tanulom. Ez furcsa. 151 00:10:50,900 --> 00:10:56,197 Vajon tényleg Miyagi-dót akar tanulni, vagy csak próbál eljutni a Sekai Taikaira? 152 00:10:56,197 --> 00:10:59,367 Csak légy vele türelmes! Megjön az esze. 153 00:10:59,367 --> 00:11:00,951 Csak adj neki egy esélyt! 154 00:11:01,827 --> 00:11:04,705 Mostantól más szelek fújnak, szóval... 155 00:11:11,379 --> 00:11:12,588 Azóta sem beszéltek? 156 00:11:14,090 --> 00:11:14,924 Nem. 157 00:11:15,424 --> 00:11:16,884 Megér még egy misét. 158 00:11:16,884 --> 00:11:19,929 Tudnia kell, hogy van egy Silverénél jobb irányzat. 159 00:11:22,014 --> 00:11:23,808 Itt muszáj lesz szóba állnia velem. 160 00:11:28,604 --> 00:11:30,106 Mindjárt jövök. 161 00:11:34,151 --> 00:11:35,528 Ez a legnagyobb fejsze? 162 00:11:36,028 --> 00:11:39,740 Gondolom, nem embereket akarsz marcangolni vele. 163 00:11:39,740 --> 00:11:43,285 Nyugi! Ha ölni készülnék, csak erre lenne szükség. 164 00:11:44,745 --> 00:11:48,332 Ez tényleg megnyugtató... Megnézem, mim van még. 165 00:11:53,504 --> 00:11:54,880 Mi a fenét keresel itt? 166 00:11:55,589 --> 00:11:58,259 Én is örülök neked. Carmen elmondta, hol vagy. 167 00:11:59,927 --> 00:12:02,179 Hű! Tudni akarom, mire készülsz azzal? 168 00:12:02,179 --> 00:12:05,891 Edzésre. Rocky IV. módra. Kivágok egy fát, és cipelem a hóban. 169 00:12:06,809 --> 00:12:09,103 Jó, hó nincs, de a lényeg érthető. 170 00:12:09,103 --> 00:12:12,982 Az, de mi lenne, ha ehelyett például... 171 00:12:13,691 --> 00:12:15,735 - Lefújnád a harcot? - Az kizárt. 172 00:12:15,735 --> 00:12:20,698 Chozen tényleg elvetette a sulykot a vita hevében, de nem gondolta komolyan. 173 00:12:21,282 --> 00:12:22,992 - Akkor Eagle Fang leszünk? - Johnny! 174 00:12:22,992 --> 00:12:26,036 A jó, hogy mindkét irányzatot egyenlően oktatjuk. 175 00:12:26,036 --> 00:12:28,456 Ne kockáztassuk az egyensúlyt! 176 00:12:29,248 --> 00:12:32,334 - Ketten vagytok egy ellen. Ez egyensúly? - Hát... 177 00:12:32,918 --> 00:12:37,173 Mikor Kreese elvette a Cobra Kait, a nulláról építettem az Eagle Fanget. 178 00:12:38,174 --> 00:12:39,759 Igazi dódzsó lett belőle, 179 00:12:39,759 --> 00:12:43,554 így kijutottunk a Valley-tornára, és most jöhet a Sekai Taikai. 180 00:12:44,638 --> 00:12:45,890 Ez nemcsak egy név, 181 00:12:46,974 --> 00:12:48,267 hanem egy jelkép is. 182 00:12:49,351 --> 00:12:50,686 Ez elég nagy? 183 00:12:50,686 --> 00:12:52,605 Na ezzel már jutok valamire! 184 00:12:57,401 --> 00:12:59,069 Ha Toguchi nyer, elfogadom, 185 00:12:59,862 --> 00:13:02,239 de az Eagle Fang miatt harcolnom kell. 186 00:13:02,239 --> 00:13:04,575 Ha nem akarsz harcot, adja fel ő! 187 00:13:10,164 --> 00:13:12,708 Mindig bearanyozod a napom! 188 00:13:13,417 --> 00:13:14,919 Barátok? 189 00:13:15,753 --> 00:13:17,087 Mondjuk. 190 00:13:17,087 --> 00:13:21,008 - Csak mert nem fizette ki a teljes árat. - Igen, tudom. 191 00:13:29,016 --> 00:13:30,976 ISMERETLEN GYERE A COYOTE CREEKHEZ 192 00:13:30,976 --> 00:13:33,479 Üdv a Coyote Creeknél! Intézd el! 193 00:13:35,231 --> 00:13:38,526 - Nem erre tanítottalak. - Ezt Kreese szenszei tanította. 194 00:13:43,155 --> 00:13:45,032 KI VAGY? 195 00:13:47,117 --> 00:13:48,953 A COBRA KAI TOVÁBB ÉL! 196 00:14:04,385 --> 00:14:09,265 Mármint ez az utolsó évünk, és mindjárt itt a fősuli. Kész agyrém. 197 00:14:09,265 --> 00:14:14,728 Igen, mert hát mintha tegnap lett volna, hogy bioszon disznómagzatot boncoltunk, 198 00:14:15,437 --> 00:14:19,108 most meg a jövőnket tervezzük a napi edzések között. 199 00:14:19,900 --> 00:14:21,944 Rengeteg jó suliból választhatunk. 200 00:14:21,944 --> 00:14:25,406 Őszintén szólva kicsit nyomaszt a dolog, 201 00:14:26,156 --> 00:14:28,701 de tisztul a kép, ha visszajelez a Stanford. 202 00:14:29,785 --> 00:14:30,911 Szurkolok. 203 00:14:32,496 --> 00:14:33,330 És te, Tory? 204 00:14:35,541 --> 00:14:40,004 Hát elég nehéz oda bekerülni majdnem egy év próbaidővel a hátam mögött. 205 00:14:41,505 --> 00:14:42,423 Jogos. 206 00:14:50,014 --> 00:14:51,932 Ne! Megadom magam! Ne lőj! 207 00:14:51,932 --> 00:14:52,975 Ne végezz velem! 208 00:14:59,440 --> 00:15:00,274 Kenny! 209 00:15:01,191 --> 00:15:03,402 Tudom, hogy milyen nehéz volt neked. 210 00:15:03,402 --> 00:15:06,280 Ez az én saram is. Miattam jöttél a Cobra Kaiba. 211 00:15:06,280 --> 00:15:09,491 Mikor rájöttem, mi a pálya, próbáltalak kimenteni. 212 00:15:09,491 --> 00:15:10,451 Kenny! 213 00:15:12,244 --> 00:15:13,454 Várj már, haver! 214 00:15:14,038 --> 00:15:15,414 Hallgass meg kérlek! 215 00:15:15,414 --> 00:15:19,043 Még elengedheted a múltat, és csatlakozhatsz a dódzsónkhoz. 216 00:15:19,043 --> 00:15:23,255 Versenyezhetsz a Sekai Taikaion, de ez csak velünk lehetséges. 217 00:15:23,255 --> 00:15:24,757 A megfelelő mentorokkal... 218 00:15:24,757 --> 00:15:26,634 Nem kellenek neki a mentoraid. 219 00:15:28,093 --> 00:15:29,053 Shawn... 220 00:15:30,471 --> 00:15:31,722 Szabadultál. 221 00:15:31,722 --> 00:15:34,475 - Nem tudom, mit tudsz, de... - Éppen eleget. 222 00:15:35,142 --> 00:15:39,563 Bevitted az öcsémet a karateszektádba, aztán magára hagytad. 223 00:15:40,481 --> 00:15:41,774 Hibáztam, 224 00:15:42,816 --> 00:15:45,194 - de próbálom jóvá tenni. - Már késő. 225 00:15:46,362 --> 00:15:51,283 Most szépen békén fogod hagyni. Ha nem, összeakad a bajszunk. Megértetted? 226 00:15:59,500 --> 00:16:00,584 Ismered őt? 227 00:16:01,210 --> 00:16:04,213 Ő Kenny bátyja. A javítóban találkoztunk. 228 00:16:05,589 --> 00:16:09,176 - Azt mondta, hagyjam békén Kennyt. - De nem fogod, ugye? 229 00:16:10,219 --> 00:16:12,680 Tedd, amit kell! Mi támogatunk. 230 00:16:17,559 --> 00:16:20,104 Oké, melletted állunk, haver. 231 00:16:30,531 --> 00:16:33,033 Hát ez elég... fájdalmas lehet. 232 00:16:33,575 --> 00:16:36,453 Erősíti a testet, és elszántságot ad. 233 00:16:38,789 --> 00:16:40,040 Ehhez kétség sem fér. 234 00:16:40,708 --> 00:16:43,877 Csak reméltem, hogy máshogy is megoldhatjuk a dolgot. 235 00:16:43,877 --> 00:16:45,587 Ne aggódj, Daniel-san! 236 00:16:46,213 --> 00:16:47,798 Nem fogok veszíteni. 237 00:16:47,798 --> 00:16:49,508 Nem is ettől tartok. 238 00:16:50,384 --> 00:16:55,347 Attól félek, hogy ez éket ver közénk, és ennek a gyerekek látják majd a kárát. 239 00:16:57,016 --> 00:16:59,184 Johnny csak hozza a formáját, 240 00:17:00,436 --> 00:17:03,147 de az talány, te miért kötöd az ebet a karóhoz. 241 00:17:05,983 --> 00:17:07,109 Újra iszol? 242 00:17:08,944 --> 00:17:10,112 Már nem, 243 00:17:11,030 --> 00:17:14,116 eltompítja az érzékeket. Amiatt győzött le Silver. 244 00:17:14,992 --> 00:17:16,201 Innen fúj a szél? 245 00:17:16,201 --> 00:17:18,537 Hogy az a szörnyeteg hátba szúrt? 246 00:17:18,537 --> 00:17:20,914 - Emiatt ne szégyenkezz! - Nem teszem. 247 00:17:21,790 --> 00:17:24,585 A könyörület nem gyengeség. 248 00:17:24,585 --> 00:17:29,673 Egyetértek, de akkor is... Nyolcvan öltéssel varrták össze a hátad. 249 00:17:33,093 --> 00:17:37,139 Talán tarthatnál szünetet. Visszamehetnél Okinavára egy hétre. 250 00:17:39,433 --> 00:17:41,143 Nem vár ott semmi. 251 00:17:41,143 --> 00:17:44,438 Hogy érted? Ott van a dódzsód és Kumiko. 252 00:17:47,274 --> 00:17:48,150 Nem. 253 00:17:49,193 --> 00:17:50,444 Kumiko már nincs. 254 00:17:51,779 --> 00:17:54,782 Aznap este felhívtam őt. 255 00:17:56,241 --> 00:17:57,159 Részeg voltam, 256 00:17:57,826 --> 00:17:59,036 és üzenetet hagytam. 257 00:18:00,704 --> 00:18:02,372 Kiöntöttem a szívemet. 258 00:18:05,667 --> 00:18:07,044 De nem hívott vissza. 259 00:18:07,044 --> 00:18:11,340 Rettentően sajnálom, Chozen. Biztosan van rá valami magyarázat. 260 00:18:11,840 --> 00:18:14,343 A helyzet egyértelmű. 261 00:18:16,095 --> 00:18:17,930 Nem érzi azt, amit én. 262 00:18:17,930 --> 00:18:21,475 Ha Johnnyval harcolsz, az nem segít a helyzeten. 263 00:18:21,475 --> 00:18:22,518 Tényleg nem, 264 00:18:24,061 --> 00:18:28,107 de biztosítja, hogy a Miyagi-do tovább él. 265 00:18:29,525 --> 00:18:32,027 Nekem már csak ez maradt. 266 00:18:37,950 --> 00:18:40,369 MAGASSÁG: 1063 MÉTER 267 00:18:46,416 --> 00:18:49,878 Ebben a dódzsóban nem ismerünk fájdalmat, igaz? 268 00:18:50,504 --> 00:18:51,755 Igaz, szenszei! 269 00:18:51,755 --> 00:18:55,968 Ebben a dódzsóban nem ismerünk vereséget, igaz? 270 00:18:55,968 --> 00:18:57,344 Igaz, szenszei! 271 00:19:00,472 --> 00:19:02,182 Mit tanulunk itt meg? 272 00:19:02,182 --> 00:19:03,934 Hogy mi az ököl útja! 273 00:19:03,934 --> 00:19:06,103 És mi az útja? 274 00:19:06,103 --> 00:19:08,897 - Mi ez? - Üss gyorsan és keményen! Nincs kegyelem! 275 00:19:08,897 --> 00:19:10,858 Nem hallom! 276 00:19:10,858 --> 00:19:14,570 - Rája? - Üss gyorsan és keményen! Nincs kegyelem! 277 00:19:14,570 --> 00:19:16,864 - Mi a fene ez? - Arianna! 278 00:19:16,864 --> 00:19:18,490 - Igen, szenszei. - Nem... 279 00:19:19,283 --> 00:19:21,243 Gyerekek, látogatónk jött. 280 00:19:23,162 --> 00:19:26,415 - Vártam már, hogy ezt mondhassam! - Mi ez az egész? 281 00:19:26,415 --> 00:19:30,043 Az, hogy Colin és Sasha baromi jól nyomják az ipart. 282 00:19:30,043 --> 00:19:32,045 - Én... - Ne most, Michelle! 283 00:19:32,045 --> 00:19:33,672 Taylor, kösd be a cipőd! 284 00:19:33,672 --> 00:19:36,091 - Igen. - Braden, anyukád nem hívott. 285 00:19:36,925 --> 00:19:38,760 Egy Bert nevű madárkától hallom... 286 00:19:39,261 --> 00:19:44,474 Madárka Berttől, hogy te és Mr. LaRusso összekülönböztetek a dódzsó neve kapcsán. 287 00:19:44,474 --> 00:19:47,978 Szóval gondoltam, megmutatom, mi a megoldás. 288 00:19:47,978 --> 00:19:49,771 Ez valami napközi lenne? 289 00:19:50,272 --> 00:19:51,106 Nem. 290 00:19:51,106 --> 00:19:53,108 A megoldás az, 291 00:19:53,901 --> 00:19:55,736 hogy visszaveszed a Cobra Kait. 292 00:19:57,321 --> 00:20:00,157 ÜSS GYORSAN ÉS KEMÉNYEN! NINCS KEGYELEM! 293 00:20:08,373 --> 00:20:11,543 Na jó, tesó! Talán már túl idős vagy, hogy itt legyél. 294 00:20:12,878 --> 00:20:14,171 Ide figyelj! 295 00:20:14,796 --> 00:20:17,216 Jövő hétvégén irány egy sztriptízbár! 296 00:20:18,967 --> 00:20:21,220 - Őrültség, bátyó! - Végre egy mosoly! 297 00:20:23,222 --> 00:20:24,514 Jöhetek én is? 298 00:20:29,603 --> 00:20:33,106 Megértem a nézőpontodat, és csak egy percet kérnék. 299 00:20:33,106 --> 00:20:34,441 Húzz el, Keene! 300 00:20:35,525 --> 00:20:37,277 Tudod, mi lesz a vége. 301 00:20:37,277 --> 00:20:40,113 Ha nem adja ki a haragját, kirobban. 302 00:20:40,113 --> 00:20:43,951 - Azt akarod, hogy ott kössön ki, ahol mi? - Ez ránk tartozik, 303 00:20:44,451 --> 00:20:45,661 érted? 304 00:20:51,083 --> 00:20:52,501 Hát nem igazán. 305 00:21:04,054 --> 00:21:05,973 Legutóbb én ütöttem először, 306 00:21:06,932 --> 00:21:08,058 de megváltoztam. 307 00:21:09,184 --> 00:21:10,394 Nem akarok harcolni. 308 00:21:11,478 --> 00:21:12,354 Shawn! 309 00:21:13,188 --> 00:21:14,022 Gyere, 310 00:21:14,523 --> 00:21:15,399 tiplizzünk! 311 00:21:17,150 --> 00:21:19,236 Nem. Azonnal lerendezem. 312 00:21:21,738 --> 00:21:22,572 Hé! 313 00:21:32,708 --> 00:21:34,334 Hallottad. Nem kell a harc! 314 00:21:52,602 --> 00:21:53,437 Ez komoly? 315 00:21:56,106 --> 00:22:01,361 - Hagyj! Nem akarok egy lányt megütni. - Ez tök cuki, de ne aggódj, mert... 316 00:22:02,154 --> 00:22:03,030 nem is fogsz. 317 00:22:13,707 --> 00:22:17,753 Kenny, gyere a dódzsónkba! A Miyagi-do mindenkit tárt karokkal vár. 318 00:22:17,753 --> 00:22:20,339 - A múlt már nem számít. - Nekem igen. 319 00:22:24,718 --> 00:22:26,345 Csak segíteni próbálunk. 320 00:22:43,987 --> 00:22:46,156 Ennyi volt, öcsi. Menjünk! 321 00:22:46,156 --> 00:22:47,991 Mi? Én nem megyek sehova. 322 00:22:47,991 --> 00:22:49,659 Dehogyisnem. 323 00:22:49,659 --> 00:22:51,161 Jönnek a biztonságiak. 324 00:22:52,162 --> 00:22:52,996 Itt végeztünk. 325 00:23:02,005 --> 00:23:02,881 Hát... 326 00:23:03,548 --> 00:23:06,510 - Mehetett volna jobban is. - De rosszabbul is. 327 00:23:07,177 --> 00:23:08,595 Ráéreztél a Miyagi-dóra. 328 00:23:11,473 --> 00:23:12,682 A sok harcunk miatt. 329 00:23:13,475 --> 00:23:15,394 Biztos rám ragad ez meg az. 330 00:23:19,356 --> 00:23:21,024 Honnan van ez a sok kölyök? 331 00:23:21,024 --> 00:23:25,737 Hát az úgy volt... Hogy teleplakátoltam az általános sulit. 332 00:23:25,737 --> 00:23:28,073 COBRA KAI: FELTÁMADÁS TANULD AZ ÖKÖL ÚTJÁT! 333 00:23:29,074 --> 00:23:32,911 Bocs a képért! Azt a Facebook-oldaladról nyúltam le. 334 00:23:32,911 --> 00:23:34,204 Remélem, nem gond. 335 00:23:34,204 --> 00:23:36,790 Majdnem rámentem a Cobra Kai elleni harcra. 336 00:23:37,290 --> 00:23:38,917 Miért hoznám vissza? 337 00:23:40,085 --> 00:23:41,086 Mert menő. 338 00:23:42,379 --> 00:23:44,464 Vagy az volt, mikor te vezetted. 339 00:23:44,464 --> 00:23:48,093 Légyszi, haver! Gondoltam, felnevelnénk a kövi generációt. 340 00:23:48,093 --> 00:23:51,054 Tudom, még kiforratlanok, de ők jó alapanyagok. 341 00:23:51,054 --> 00:23:53,765 Ott van például Braden, azaz Taknyos. 342 00:23:54,516 --> 00:23:59,020 A kis orrtúró... De nem hívhatom így. Az anyja írt, hogy A suttyók visszavágnak 343 00:23:59,020 --> 00:24:02,357 „problémás tartalmú”, és a mai korban „rossz hatású”. 344 00:24:02,357 --> 00:24:03,442 Na ide hallgass! 345 00:24:04,109 --> 00:24:06,069 Csináld, és nevezd bárminek, 346 00:24:07,487 --> 00:24:08,572 de rám ne számíts! 347 00:24:09,364 --> 00:24:10,574 Egy harcra készülök. 348 00:24:12,075 --> 00:24:14,411 Mondd csak, mikor lett Johnny Lawrence... 349 00:24:16,455 --> 00:24:17,956 ennyire puhány? 350 00:24:19,207 --> 00:24:20,125 Szenszei! 351 00:24:20,750 --> 00:24:23,420 Bocs! Káromkodtam. Jövök nekik úgy 40 rugóval. 352 00:24:23,420 --> 00:24:24,379 Mit mondtál? 353 00:24:24,379 --> 00:24:26,673 Mi? Ja, nem! Nem úgy értettem. 354 00:24:26,673 --> 00:24:29,009 Vagyis... mégis úgy értettem. 355 00:24:29,009 --> 00:24:32,471 Mert egy puhány elhúz, míg egy férfi marad. 356 00:24:32,471 --> 00:24:36,099 És tudom, hogy a Cobra Kai hírneve a béka segge alatt van, 357 00:24:36,099 --> 00:24:39,019 de ha visszaveszed a gyeplőt, és a helyedre kerülsz, 358 00:24:39,019 --> 00:24:40,812 akkor lesz tanítványod bőven. 359 00:24:41,563 --> 00:24:44,691 Én is csak miattad jöttem a dódzsóba, 360 00:24:45,358 --> 00:24:49,779 és tudom, mit gondoltál rólam. Biztos azt, ami mindenki más első benyomása. 361 00:24:49,779 --> 00:24:52,616 De mégsem rúgtál ki, engedted, hogy maradjak. 362 00:24:53,200 --> 00:24:55,660 Rengeteget tanultam tőled, haver. 363 00:24:56,536 --> 00:25:00,415 Eljuttattál addig, hogy elkezdtem szeretni magamat. 364 00:25:00,415 --> 00:25:03,376 A tükörképemet látva büszkén kihúzhattam magam. 365 00:25:03,376 --> 00:25:05,879 Tiszteltem saját magamat. 366 00:25:07,797 --> 00:25:10,050 Ez elég érzelgős duma, mi? 367 00:25:10,050 --> 00:25:11,051 Nem. 368 00:25:12,677 --> 00:25:13,720 Jó, egy kicsit. 369 00:25:13,720 --> 00:25:17,265 Ezt minden másik szenszeinél jobban csinálod. 370 00:25:17,766 --> 00:25:21,019 A Cobra Kai még mindig versenyezhet a Sekai Taikaion. 371 00:25:21,019 --> 00:25:25,690 Minden tiszteletem Mr. LaRussóé... és a dögös feleségéé... Aki baromi jó bőr! 372 00:25:25,690 --> 00:25:29,861 De ők nem tudnak többet nálad. 373 00:25:29,861 --> 00:25:32,072 Te szenszei vagy, nem pedig diák. 374 00:25:32,572 --> 00:25:34,950 Ő autókereskedő, te meg Johnny Lawrence! 375 00:25:35,742 --> 00:25:39,913 A torna megnyeréséhez vagány dódzsó kell, és vagány szenszei. 376 00:25:40,539 --> 00:25:41,623 És mikor nyersz, 377 00:25:42,707 --> 00:25:44,501 nem kell osztoznod senkivel. 378 00:25:44,501 --> 00:25:49,422 Értem, hogy miért csatlakoztál hozzájuk. A szükség törvényt bont. Értem én. 379 00:25:49,422 --> 00:25:50,966 De ez az ő örökségük. 380 00:25:51,466 --> 00:25:54,761 A Cobra Kai pedig a tiéd, haver. 381 00:26:06,606 --> 00:26:08,775 Meglep, hogy van még erőd edzeni. 382 00:26:09,442 --> 00:26:10,443 Én kipurcantam. 383 00:26:10,443 --> 00:26:12,320 Engem még hajt a küzdőszellem. 384 00:26:13,780 --> 00:26:14,698 Azt meghiszem. 385 00:26:15,865 --> 00:26:17,659 Nem tudtam, hogy így harcolsz. 386 00:26:18,618 --> 00:26:19,452 Jó vagy, 387 00:26:19,953 --> 00:26:22,581 de a csajok mégis megfékeztek. 388 00:26:23,373 --> 00:26:25,041 Azok a csajok seggfejek. 389 00:26:25,959 --> 00:26:29,254 Szerintem nem. Megverhettek volna, de nem tették. 390 00:26:29,254 --> 00:26:30,880 Robby és a másik srác sem. 391 00:26:31,423 --> 00:26:32,674 Mi jön le ebből? 392 00:26:32,674 --> 00:26:34,092 Hogy ők is puhányok. 393 00:26:35,885 --> 00:26:39,764 Na jó, te is tudod, hogy ez nem igaz. Amúgy mióta beszélsz így? 394 00:26:40,557 --> 00:26:43,393 - Mióta megtanultam, milyen a világ. - Frankón? 395 00:26:44,185 --> 00:26:46,730 És kitől? A bekasztlizott lófarkas tagtól? 396 00:26:47,647 --> 00:26:49,649 Tőle tanultad az agresszivitást? 397 00:26:49,649 --> 00:26:54,654 Ez nem agresszivitás, csak az ököl útja. Üss gyorsan és keményen! Nincs kegyelem! 398 00:26:55,780 --> 00:26:58,950 Ez a legnagyobb baromság, amit életemben hallottam. 399 00:27:00,201 --> 00:27:05,540 - Talán a srácok karatéja jót tenne. - Nem, dehogy! A saját ösztöneim vezetnek. 400 00:27:06,041 --> 00:27:07,626 És amúgy hova is vezettek? 401 00:27:08,627 --> 00:27:10,545 Láttam a feszkót a szemedben, K. 402 00:27:11,880 --> 00:27:12,964 Ismerős nekem. 403 00:27:14,257 --> 00:27:16,176 Engem ez juttatott a javítóba. 404 00:27:16,176 --> 00:27:18,678 Ha nem változtatsz, te is ott végzed. 405 00:27:19,888 --> 00:27:22,432 Vagy tanulhatsz az én hibáimból, 406 00:27:24,017 --> 00:27:25,685 és újra bízhatsz Keene-ben. 407 00:27:27,854 --> 00:27:29,814 Lassan férfivá érsz, vágod? 408 00:27:30,315 --> 00:27:32,859 Ideje eldöntened, milyen férfi akarsz lenni. 409 00:27:34,194 --> 00:27:36,446 Legyen apa büszke rád a bevetése után! 410 00:27:41,326 --> 00:27:42,869 Nem tudom, hogy ki legyek. 411 00:27:44,245 --> 00:27:45,372 Azt sem tudom... 412 00:27:46,122 --> 00:27:47,707 most egyáltalán ki vagyok. 413 00:27:48,291 --> 00:27:50,126 Jaj, tesó! Semmi baj! 414 00:27:52,629 --> 00:27:53,588 Számíthatsz rám. 415 00:27:57,384 --> 00:27:58,385 Megoldjuk, oké? 416 00:28:02,138 --> 00:28:05,266 Szia! Hogy haladsz a hajnali párbajozókkal? 417 00:28:05,266 --> 00:28:06,518 Remekül. 418 00:28:06,518 --> 00:28:10,355 Johnny és Chozen is értettek a szóból, és bölcs döntést hoztak. 419 00:28:11,022 --> 00:28:12,107 Nem is rossz! 420 00:28:12,607 --> 00:28:16,027 Talán igazad lesz, és még most fel kéne adnunk az egészet. 421 00:28:17,195 --> 00:28:20,740 Silver megállítása miatt volt cél a Sekai Taikai, és mi lesz, 422 00:28:20,740 --> 00:28:24,077 ha nélküle egy újabb torna miatt egymás ellen fordulunk? 423 00:28:26,371 --> 00:28:27,664 Szia, kincsem! 424 00:28:28,498 --> 00:28:29,332 Sziasztok! 425 00:28:29,332 --> 00:28:31,710 Szia! Milyen volt a kiruccanás? 426 00:28:31,710 --> 00:28:35,130 Hát vegyes, ami azt illeti, de történt egy fordulat. 427 00:28:35,714 --> 00:28:38,591 Toryval végérvényesen elástuk a csatabárdot. 428 00:28:40,552 --> 00:28:45,223 Nem részletezem, de a lényeg, hogy megtaláltuk a közös hangot, 429 00:28:45,724 --> 00:28:47,350 és jobb, ha a világ vigyáz, 430 00:28:47,350 --> 00:28:50,854 mert a bonszaiok két üstököse kész bizonyítani a tornán. 431 00:28:54,941 --> 00:28:56,651 Ez aztán a meglepetés! 432 00:28:57,152 --> 00:29:01,114 Igen, ez elég nyomós érv, hogy miért ne szálljunk ki a tornából. 433 00:29:01,990 --> 00:29:03,074 Valóban. 434 00:29:06,035 --> 00:29:08,872 Ha ők ketten ki tudnak jönni egymással... 435 00:29:28,892 --> 00:29:32,437 - Daniel-san, nem fogom meggondolni magam... - Hát én igen. 436 00:29:33,855 --> 00:29:35,774 Vagyis már meg is gondoltam. 437 00:29:40,195 --> 00:29:42,030 Hagyjuk, hogy Johnny győzzön! 438 00:29:44,324 --> 00:29:48,536 - Azt akarod, hogy direkt veszítsek? - Nem, hanem hogy ne harcoljatok. 439 00:29:49,662 --> 00:29:52,665 Mr. Miyagit sosem érdekelték a tornák, sem a hírnév. 440 00:29:52,665 --> 00:29:55,877 Őt az érdekelte, hogy jól tanítsuk a karatét. 441 00:29:56,753 --> 00:30:01,257 Ezt bármilyen név alatt megtehetjük. Akár az Eagle Fang alatt is. 442 00:30:01,966 --> 00:30:04,803 - De ez egy hülye név. - Nem baj. 443 00:30:04,803 --> 00:30:08,306 A fontos, hogy közösen menjünk a Sekai Taikaira, 444 00:30:08,306 --> 00:30:09,974 és ne veszekedjünk emiatt. 445 00:30:13,019 --> 00:30:14,437 Hogy érzed? Menne? 446 00:30:17,941 --> 00:30:18,817 Hai. 447 00:30:19,776 --> 00:30:20,735 Menni fog. 448 00:30:22,445 --> 00:30:24,239 Gondolhattam volna, LaRusso! 449 00:30:24,864 --> 00:30:27,492 Bírónak jöttél, hogy a te protezséd nyerjen? 450 00:30:29,619 --> 00:30:31,120 Nyugi, csak szórakoztam! 451 00:30:32,330 --> 00:30:34,582 És te se aggódj! Nem látom el a bajod. 452 00:30:36,292 --> 00:30:37,502 Átlátom a helyzetet. 453 00:30:38,837 --> 00:30:41,297 Te most... Tényleg bedobod a törölközőt? 454 00:30:41,297 --> 00:30:43,800 Nem, hanem tiszta vizet öntök a pohárba. 455 00:30:44,384 --> 00:30:46,177 Alaposan átgondoltam a dolgot, 456 00:30:46,761 --> 00:30:49,597 és az Eagle Fang a Cobra Kait utánozná. 457 00:30:50,098 --> 00:30:52,058 Az meg John Kreese-hez fűződik. 458 00:30:52,559 --> 00:30:55,061 Már semmilyen formában nem kötődnék hozzá, 459 00:30:56,396 --> 00:30:58,857 és a közös munka veletek jobb szenszeié tett. 460 00:31:00,233 --> 00:31:02,652 Erősítette a diákjaimat, diákjainkat. 461 00:31:04,070 --> 00:31:06,155 Így már nemcsak támadást oktatnék, 462 00:31:06,155 --> 00:31:09,158 hanem bármit, ami győzelemre vezeti a Miyagi-dót. 463 00:31:10,618 --> 00:31:12,829 A ti szenszeietek tanítása éljen tovább! 464 00:31:16,541 --> 00:31:18,543 Szerencsénk van, hogy velünk vagy. 465 00:31:28,553 --> 00:31:31,472 Annak rettentően örülök, hogy nem fogtok harcolni. 466 00:31:32,599 --> 00:31:34,183 Mi? Dehogyisnem fogunk! 467 00:31:34,183 --> 00:31:35,476 Hogy micsoda? Miért? 468 00:31:36,227 --> 00:31:37,103 Miért is ne? 469 00:31:39,480 --> 00:31:40,899 Miért is ne? 470 00:31:40,899 --> 00:31:42,984 Forduljatok felém! Meghajlás! 471 00:31:44,402 --> 00:31:46,070 Egymással szembe! Meghajlás! 472 00:31:47,947 --> 00:31:48,781 Készülj! 473 00:31:48,781 --> 00:31:51,534 Sok mindent megéltünk, míg ide eljutottunk, 474 00:31:52,243 --> 00:31:54,787 és végre egy oldalon állunk. 475 00:31:56,748 --> 00:31:59,250 A régi rivalizálást magunk mögött hagytuk, 476 00:32:01,377 --> 00:32:03,296 és tiszta lappal indulunk. 477 00:32:18,186 --> 00:32:20,730 Most mind a Miyagi-dóba tartozunk. 478 00:32:22,774 --> 00:32:24,359 Egy új Miyagi-dóba, 479 00:32:26,444 --> 00:32:27,987 ami erősebb, mint valaha. 480 00:32:29,072 --> 00:32:30,865 És vagányabb is. 481 00:32:32,200 --> 00:32:33,534 Egy a célunk, 482 00:32:34,327 --> 00:32:35,745 egy csapatban harcolunk... 483 00:32:38,831 --> 00:32:40,166 egy dódzsó vagyunk. 484 00:32:40,667 --> 00:32:43,670 {\an8}Egy névvel, amelyet hagyomány és tisztelet fémjelez, 485 00:32:44,462 --> 00:32:46,047 ismeretlen útra lépünk. 486 00:32:48,383 --> 00:32:49,968 Úgyhogy készüljetek fel! 487 00:32:51,219 --> 00:32:53,262 Mert bár a Völgyben béke honol, 488 00:32:54,222 --> 00:32:56,724 most jöhet minden kihívás, amit az élet ad. 489 00:33:25,211 --> 00:33:26,629 Mondjátok Kim Da-Eunnak, 490 00:33:27,880 --> 00:33:29,632 hogy a Cobra Kai visszatért. 491 00:34:14,635 --> 00:34:18,848 A feliratot fordította: Józsa Ildikó