1 00:00:14,014 --> 00:00:15,223 {\an8}KARATE EAGLE FANG 2 00:01:01,811 --> 00:01:04,814 HURU-HARA AHLI BELA DIRI! SKANDAL BESAR DOJO LOKAL 3 00:01:06,232 --> 00:01:07,984 SELAMAT DATANG KEMBALI MOUNTAIN LIONS! 4 00:01:22,290 --> 00:01:23,958 {\an8}SELAMAT DATANG PANDUAN SISWA BARU 5 00:02:08,128 --> 00:02:09,629 {\an8}- Terlihat subur. - Hei. 6 00:02:11,131 --> 00:02:12,006 Hei. 7 00:02:14,592 --> 00:02:15,635 {\an8}Dengar, tidak? 8 00:02:16,427 --> 00:02:17,428 {\an8}Maksudku, suara... 9 00:02:18,680 --> 00:02:22,684 {\an8}Suara kedamaian tanpa perang karate lagi. 10 00:02:24,269 --> 00:02:26,646 {\an8}Beginilah jika Terry Silver kalah. 11 00:02:26,646 --> 00:02:29,732 {\an8}Saat aku menang pada '85, 30 tahun kami hidup damai. 12 00:02:29,732 --> 00:02:32,402 {\an8}Semoga 30 tahun ke depan juga damai. 13 00:02:33,111 --> 00:02:35,071 {\an8}Kecuali jika tuntutannya dicabut. 14 00:02:35,071 --> 00:02:36,990 {\an8}Reputasinya sudah hancur. 15 00:02:36,990 --> 00:02:40,660 {\an8}Tak ada lagi yang mau jadi muridnya. Amanda, kita aman. 16 00:02:41,161 --> 00:02:41,995 {\an8}Ya. 17 00:02:42,829 --> 00:02:46,040 {\an8}Kecuali "kau-tahu-siapa" muncul tiba-tiba. 18 00:02:46,040 --> 00:02:48,668 {\an8}Jika Kreese nekat muncul di wilayah ini, 19 00:02:48,668 --> 00:02:52,172 {\an8}pasukan Marshal AS siap menyeretnya ke lapas. 20 00:02:52,172 --> 00:02:53,673 {\an8}Amanda? 21 00:02:53,673 --> 00:02:54,799 {\an8}Kita menang. 22 00:02:55,800 --> 00:02:57,010 {\an8}Mari kita nikmati. 23 00:02:57,010 --> 00:03:01,097 {\an8}Mengingat Sam sedang mendaftar kuliah dan Anthony baru masuk SMA, 24 00:03:01,097 --> 00:03:05,018 {\an8}apa bijak mengikutsertakan mereka dalam turnamen karate dunia? 25 00:03:05,018 --> 00:03:09,564 {\an8}Silver berniat memanfaatkan Sekai Taikai agar Cobra Kai mendunia. 26 00:03:09,564 --> 00:03:14,194 {\an8}Tapi jika kita yang menang, Miyagi-Do yang akan mendunia. 27 00:03:14,194 --> 00:03:18,573 {\an8}Berarti, karate akan jadi bagian hidup kita selamanya? 28 00:03:18,573 --> 00:03:23,077 {\an8}Tenang. Selepas turnamen, aku berhenti jadi sensei purnawaktu. 29 00:03:24,287 --> 00:03:27,040 {\an8}- Oh. - Ini turnamen karate terakhirku. 30 00:03:28,750 --> 00:03:30,084 {\an8}Bukankah indah ditutup 31 00:03:30,084 --> 00:03:32,837 {\an8}dengan membagi ilmu Pak Miyagi pada dunia? 32 00:03:34,380 --> 00:03:38,468 {\an8}Eagle Fang merambah dunia. Setelah kita menang Sekai Taikai, 33 00:03:38,468 --> 00:03:41,721 {\an8}pasti banyak yang ingin masuk ke dojo kita. 34 00:03:41,721 --> 00:03:44,724 {\an8}Kita perlu buka cabang baru, ratusan baju gi baru, 35 00:03:44,724 --> 00:03:47,310 {\an8}ruang latihan, dan kolam mandi air es. 36 00:03:47,310 --> 00:03:48,728 {\an8}Terlalu ekstrem, 'kan? 37 00:03:48,728 --> 00:03:52,106 {\an8}Memang. Harus ekstrem kalau ingin kuasai dunia karate. 38 00:03:52,106 --> 00:03:55,777 {\an8}Apa pendapat Pak LaRusso? Tugas kalian dibagi rata, 'kan? 39 00:03:55,777 --> 00:03:58,863 {\an8}Kalau LaRusso ingin berekspansi, silakan. 40 00:03:58,863 --> 00:04:00,949 {\an8}Toh, orang tinggal memilih 41 00:04:00,949 --> 00:04:04,327 {\an8}mau belajar dari pramuniaga mobil atau sensei sungguhan. 42 00:04:07,914 --> 00:04:10,792 {\an8}Ayah kebablasan. Miyagi-Do lewat sana. 43 00:04:10,792 --> 00:04:13,253 {\an8}Tidak. Aku mau pastikan kalian tak melembek. 44 00:04:13,253 --> 00:04:17,090 {\an8}Meski dojo kita bersatu, tetap Eagle yang utama. 45 00:04:17,090 --> 00:04:20,051 {\an8}Sebelum kita bersikap manis di tempat Miyagi, 46 00:04:20,051 --> 00:04:22,637 {\an8}mari ke gudang untuk memecahkan batu bata. 47 00:04:22,637 --> 00:04:24,138 {\an8}Bisa minta lagi? 48 00:04:24,138 --> 00:04:25,723 {\an8}Ya. Harus lebih tebal. 49 00:04:40,697 --> 00:04:43,366 {\an8}Tak perlu punya dojo untuk jadi dojo, 'kan? 50 00:04:47,662 --> 00:04:48,579 {\an8}Ya. 51 00:05:00,383 --> 00:05:01,843 {\an8}Wah, semuanya di sini. 52 00:05:03,636 --> 00:05:05,722 {\an8}Lihat, si Mulut Pesing Pengkhianat. 53 00:05:05,722 --> 00:05:07,974 {\an8}Ayolah. Berkali-kali aku minta maaf. 54 00:05:08,725 --> 00:05:10,476 {\an8}Sumpah, tak akan kuulangi. 55 00:05:13,229 --> 00:05:15,648 {\an8}Keren, 'kan? Masih ada 30 kaus. 56 00:05:15,648 --> 00:05:18,318 {\an8}Harus beli grosiran untuk harga terbaik. 57 00:05:22,155 --> 00:05:23,489 {\an8}Ada ukuran XL? 58 00:05:24,949 --> 00:05:25,825 {\an8}Tentu ada. 59 00:05:28,202 --> 00:05:29,704 {\an8}Kemari, Sob. 60 00:05:35,752 --> 00:05:37,128 {\an8}Kasihan Sensei. 61 00:05:37,962 --> 00:05:39,213 {\an8}Dia suka dojo itu. 62 00:05:39,213 --> 00:05:42,216 {\an8}Ya. Syukurlah dojo Miyagi-Do masih ada dan ramai. 63 00:05:42,216 --> 00:05:44,677 Kita tak perlu lagi menghadapi Cobra Kai 64 00:05:44,677 --> 00:05:46,596 dan kita jadi keluarga besar. 65 00:05:47,388 --> 00:05:48,348 Ya. 66 00:05:53,895 --> 00:05:54,896 Tapi tidak semua. 67 00:05:56,356 --> 00:06:01,402 Dengar, memang butuh waktu, tapi kita pun akhirnya akur. 68 00:06:02,653 --> 00:06:05,740 Sam dan Tory belum lama berhenti saling membenci. 69 00:06:05,740 --> 00:06:07,909 Semoga bisa berteman nantinya. 70 00:06:09,077 --> 00:06:11,245 Kita bisa coba mencairkan suasana. 71 00:06:13,206 --> 00:06:14,040 Baguslah. 72 00:06:14,040 --> 00:06:17,377 Ajak sebagian siswa ke platform tanding. Kau bisa... 73 00:06:19,712 --> 00:06:20,671 Ada selang? 74 00:06:21,255 --> 00:06:23,508 Kemungkinan ada yang mengencingi ini. 75 00:06:23,508 --> 00:06:25,301 Kenapa dibawa kemari? 76 00:06:27,428 --> 00:06:29,847 Cuma ini yang tersisa dari dojoku. 77 00:06:30,890 --> 00:06:32,600 Johnny, aku turut prihatin. 78 00:06:33,851 --> 00:06:36,646 Omong-omong, punya minyak macis? 79 00:06:36,646 --> 00:06:38,940 Aku punya materi latihan baru. 80 00:06:38,940 --> 00:06:41,692 "Keluar dari Wajan, Masuk ke Api." 81 00:06:42,193 --> 00:06:43,653 Jadi, aku butuh wajan. 82 00:06:43,653 --> 00:06:46,656 Tidak. Hari ini aku yang mengajar. 83 00:06:46,656 --> 00:06:49,075 - Kukira ini giliranku. - Tadinya. 84 00:06:49,075 --> 00:06:52,370 Tapi Chozen punya ide latihan intensif untuk murid baru 85 00:06:52,370 --> 00:06:54,747 dan kelasmu bisa diundur besok. 86 00:06:55,790 --> 00:06:57,375 Jelaskan dulu teknisnya padaku. 87 00:06:58,209 --> 00:07:01,629 - Sejak kapan harus kujelaskan? - Latihanmu berisiko kebakaran. 88 00:07:04,173 --> 00:07:06,634 Sensei, Sensei, dan Sensei. 89 00:07:06,634 --> 00:07:08,010 Tunggu sebentar. 90 00:07:08,010 --> 00:07:11,806 Kami ingin menunjukkan sesuatu sebelum latihan. 91 00:07:14,392 --> 00:07:18,104 Perjalanannya panjang, tapi akhirnya kita semua sekubu. 92 00:07:18,688 --> 00:07:22,024 Dan hadiahnya? Tantangan terberat yang kita hadapi. 93 00:07:22,024 --> 00:07:25,528 Sekai Taikai adalah turnamen karate paling bergengsi 94 00:07:25,528 --> 00:07:27,321 dalam sejarah bela diri modern. 95 00:07:27,321 --> 00:07:31,242 Seabad ini, petarung dari seluruh dunia berkumpul dua tahun sekali 96 00:07:31,242 --> 00:07:33,536 untuk berebut gelar Terbaik di Dunia. 97 00:07:33,536 --> 00:07:36,497 Jika All Valley setara March Madness, ini Olimpiade, 98 00:07:36,497 --> 00:07:40,126 ditambah adu tarung dan laga Kumite dalam film Bloodsport. 99 00:07:40,126 --> 00:07:42,086 - Ya. - Jika kita menang... 100 00:07:43,045 --> 00:07:45,465 Maaf. Saat kita menang, 101 00:07:45,965 --> 00:07:48,384 hadiahnya bisa mengubah hidup kita. 102 00:07:48,384 --> 00:07:53,222 Tapi kita harus fokus penuh dan menyerap semua ilmu yang diajarkan. 103 00:07:53,222 --> 00:07:57,935 Karena itu kami memutuskan untuk mengurangi satu beban para sensei. 104 00:07:57,935 --> 00:08:00,354 - Memilih nama dojo baru kita. - Benar! 105 00:08:00,354 --> 00:08:04,025 Setelah ramai bertukar pikiran dan berdiskusi dadakan, 106 00:08:04,025 --> 00:08:06,986 juga pemilihan suara, ini pemenangnya. 107 00:08:09,530 --> 00:08:10,740 Nama dojo kita... 108 00:08:11,824 --> 00:08:14,035 Karate Miyagi Fang! 109 00:08:19,957 --> 00:08:21,584 Jangan pakai logo itu. 110 00:08:21,584 --> 00:08:24,504 Pak Miyagi sangat murah hati dan terhormat. 111 00:08:24,504 --> 00:08:28,674 Aku tak sudi menodai legasinya dengan menggambarnya sebagai vampir. 112 00:08:28,674 --> 00:08:31,636 Jangan meradang dulu. Pasti kita bisa kompromi. 113 00:08:31,636 --> 00:08:34,222 Bagaimana kalau Eagle-Do Fang? 114 00:08:34,222 --> 00:08:37,642 Yang benar saja, Johnny. Itu cuma nama dojomu. 115 00:08:37,642 --> 00:08:38,976 Ada "Do" dari Miyagi-Do. 116 00:08:38,976 --> 00:08:40,436 Sudah cukup! 117 00:08:40,436 --> 00:08:42,355 Tak ada kompromi. 118 00:08:43,272 --> 00:08:46,067 Miyagi-Do punya kehormatan dan tradisi. 119 00:08:46,067 --> 00:08:49,195 Eagle Fang punya paruh bergigi 120 00:08:49,195 --> 00:08:51,197 dan tak punya tempat latihan. 121 00:08:51,197 --> 00:08:52,865 Namanya harus Miyagi-Do. 122 00:08:52,865 --> 00:08:55,660 Kata siapa? Kau orang baru tak berhak bersuara. 123 00:08:58,079 --> 00:09:00,456 Aku cukup lama di sini sampai melawan Silver. 124 00:09:00,456 --> 00:09:02,708 Lawanmu satu, lawanku lima. 125 00:09:02,708 --> 00:09:05,211 Lawanku memegang pedang. 126 00:09:05,211 --> 00:09:07,880 Lawanku juga, tapi aku tak mengeluh. 127 00:09:07,880 --> 00:09:10,550 Sudahlah. Berkelahi tak menyelesaikan masalah. 128 00:09:10,550 --> 00:09:13,344 Justru itu cara menyelesaikan. 129 00:09:14,845 --> 00:09:17,139 Kita bertarung di atas matras. 130 00:09:17,807 --> 00:09:19,684 Pemenangnya berhak menamai dojo. 131 00:09:19,684 --> 00:09:23,437 Apa aku kurang lama di sini untuk menghajarmu? 132 00:09:23,437 --> 00:09:24,814 Jangan berkelahi. 133 00:09:24,814 --> 00:09:28,150 - Mari fokus ke para murid. - Mereka tak akan tahu. 134 00:09:29,068 --> 00:09:31,612 Mau ribut dengan elang? Maju sini. 135 00:09:32,446 --> 00:09:33,864 Siap-siap pekak telingamu. 136 00:09:33,864 --> 00:09:36,117 Oh, ya? Suara suling dan genta angin? 137 00:09:36,951 --> 00:09:38,828 Senin fajar, di platform tanding. 138 00:09:39,412 --> 00:09:40,288 Aku akan datang. 139 00:09:41,122 --> 00:09:42,373 Aku juga. 140 00:09:51,799 --> 00:09:52,800 Kuncinya di otot kaki. 141 00:09:52,800 --> 00:09:56,262 Selamat atas kekuatan kakimu yang biasa saja. 142 00:09:57,221 --> 00:09:58,723 Oke, siapa selanjutnya? 143 00:09:59,307 --> 00:10:00,391 Aku tidak usah. 144 00:10:01,225 --> 00:10:02,268 Sama. 145 00:10:03,102 --> 00:10:06,814 Oke. Mau ke arena bisbol? Ada mesin pelempar baru. 146 00:10:08,482 --> 00:10:09,317 Boleh. 147 00:10:11,068 --> 00:10:12,069 Terdengar seru. 148 00:10:14,989 --> 00:10:17,617 Kurasa tidak terdengar seru. 149 00:10:18,743 --> 00:10:23,706 Kita kencan ganda dengan mantanku dan mantanmu yang juga musuh bebuyutanku. 150 00:10:23,706 --> 00:10:25,875 Kau mengharapkan apa? 151 00:10:25,875 --> 00:10:28,127 Menurutku dia bukan musuhmu lagi. 152 00:10:28,753 --> 00:10:32,465 Entah apa, yang jelas bukan teman kencan ganda. 153 00:10:32,965 --> 00:10:34,091 Ide siapa ini? 154 00:10:34,759 --> 00:10:36,177 Ini ide Miguel. 155 00:10:36,177 --> 00:10:38,679 Supaya kalian berhenti saling menghindar. 156 00:10:39,180 --> 00:10:40,431 Aku tak menghindar. 157 00:10:42,475 --> 00:10:43,392 Oke, kau benar. 158 00:10:43,893 --> 00:10:45,686 Kami bermusuhan sejak awal. 159 00:10:45,686 --> 00:10:47,438 Kini aku di tempat ayahnya, 160 00:10:47,438 --> 00:10:50,900 mempelajari hal bertentangan dengan aliran lamaku. Canggung. 161 00:10:50,900 --> 00:10:53,778 Entah apa dia serius ingin mempelajari Miyagi-Do 162 00:10:53,778 --> 00:10:56,197 atau cuma akal-akalan untuk ikut Sekai Taikai. 163 00:10:56,197 --> 00:10:59,367 Beri dia waktu. Hatinya akan terbuka. 164 00:10:59,367 --> 00:11:00,868 Beri dia kesempatan. 165 00:11:01,827 --> 00:11:04,705 Keadaan akan berubah mulai sekarang, jadi... 166 00:11:11,504 --> 00:11:13,172 Dia masih mengabaikanmu? 167 00:11:14,090 --> 00:11:14,924 Ya. 168 00:11:15,424 --> 00:11:16,884 Aku harus coba lagi. 169 00:11:16,884 --> 00:11:19,929 Dia harus paham ada jalan selain karate Silver. 170 00:11:22,098 --> 00:11:24,392 DI sini, dia tak bisa menghindariku. 171 00:11:28,604 --> 00:11:30,106 Aku segera kembali. 172 00:11:34,151 --> 00:11:35,528 Ini kapak terbesarmu? 173 00:11:36,028 --> 00:11:39,740 Tak akan dipakai untuk daging dan tulang manusia, 'kan? 174 00:11:39,740 --> 00:11:43,285 Tenang. Jika aku ingin membunuh orang, tinju saja cukup. 175 00:11:44,662 --> 00:11:46,372 Lega mendengarnya. 176 00:11:46,372 --> 00:11:48,332 Kucarikan yang lebih besar. 177 00:11:53,504 --> 00:11:54,880 Kau sedang apa di sini? 178 00:11:55,589 --> 00:11:58,676 Senang bertemu juga. Carmen cerita kau kemari. 179 00:11:59,927 --> 00:12:02,179 Hei. Itu untuk apa? 180 00:12:02,179 --> 00:12:05,891 Latihan ala Rocky IV. Menebang pohon dan membawanya melintasi salju. 181 00:12:06,809 --> 00:12:09,103 Oke, tanpa salju, tapi intinya begitu. 182 00:12:09,103 --> 00:12:11,939 Bagaimana jika alih-alih latihan itu, 183 00:12:11,939 --> 00:12:14,734 batalkan saja pertarungan kalian? 184 00:12:14,734 --> 00:12:15,735 Enak saja. 185 00:12:15,735 --> 00:12:20,698 Chozen kelewatan, tapi itu terucap saat bersitegang. Dia tak serius. 186 00:12:20,698 --> 00:12:22,450 Jadi, nama kita Eagle Fang? 187 00:12:22,450 --> 00:12:26,036 Johnny. Kelebihan kita mengajarkan dua aliran dengan setara. 188 00:12:26,036 --> 00:12:28,456 Jangan rusak keseimbangan itu. 189 00:12:29,248 --> 00:12:31,333 Apa yang seimbang dari dua lawan satu? 190 00:12:31,333 --> 00:12:32,334 Bukan... 191 00:12:32,918 --> 00:12:34,712 Saat Kreese merebut Cobra Kai, 192 00:12:34,712 --> 00:12:37,173 aku merintis Eagle Fang dari nol. 193 00:12:38,132 --> 00:12:39,759 Tapi berhasil jadi dojo. 194 00:12:39,759 --> 00:12:43,554 Kami melenggang ke All Valley, mendapat slot di Sekai Taikai. 195 00:12:44,638 --> 00:12:46,015 Ini bukan cuma soal nama. 196 00:12:46,974 --> 00:12:48,267 Tapi makna di baliknya. 197 00:12:49,351 --> 00:12:50,686 Apa ini cukup besar? 198 00:12:50,686 --> 00:12:52,605 Nah, itu baru mantap. 199 00:12:57,359 --> 00:12:59,195 Kalah dari Toguchi, aku terima. 200 00:12:59,862 --> 00:13:02,239 Tapi aku takkan menyerah tanpa berjuang. 201 00:13:02,239 --> 00:13:04,867 Jika ingin ada yang mundur, bujuk dia saja. 202 00:13:10,164 --> 00:13:12,708 Kau selalu saja mencerahkan hariku. 203 00:13:13,417 --> 00:13:14,919 Dia temanmu? 204 00:13:15,753 --> 00:13:17,087 Bisa dibilang. 205 00:13:17,087 --> 00:13:18,506 Dia kurang bayar. 206 00:13:19,089 --> 00:13:21,008 Ya. Aku paham. 207 00:13:29,016 --> 00:13:30,684 TEMUI AKU DI COYOTE CREEK 208 00:13:30,684 --> 00:13:32,269 Selamat datang di Coyote Creek. 209 00:13:32,269 --> 00:13:33,479 Habisi dia. 210 00:13:35,231 --> 00:13:38,526 - Aku tak mengajarimu begitu. - Ini ajaran Sensei Kreese. 211 00:13:43,155 --> 00:13:45,032 SIAPA INI? 212 00:13:47,117 --> 00:13:48,953 COBRA KAI TAK PERNAH MATI! 213 00:14:04,385 --> 00:14:07,137 Ini tahun terakhir kita di SMA, 'kan? 214 00:14:07,137 --> 00:14:09,265 Sebentar lagi kuliah. Cepat sekali. 215 00:14:09,265 --> 00:14:14,728 Ya, rasanya baru kemarin kita praktik bedah janin babi, 216 00:14:15,437 --> 00:14:19,108 kini kita merencanakan masa depan sambil latihan setiap hari. 217 00:14:19,900 --> 00:14:21,944 Banyak pilihan sekolah bagus. 218 00:14:21,944 --> 00:14:25,406 Kalau boleh jujur, aku sedikit kewalahan. 219 00:14:26,323 --> 00:14:28,701 Mungkin lebih tenang setelah pengumuman Stanford-mu. 220 00:14:29,785 --> 00:14:30,911 Semoga lolos. 221 00:14:32,663 --> 00:14:33,914 Kalau kau, Tory? 222 00:14:35,541 --> 00:14:40,004 Mantan pidana percobaan sulit diterima di mana pun. 223 00:14:41,505 --> 00:14:42,423 Begitu. 224 00:14:50,014 --> 00:14:51,932 Aku menyerah. Jangan tembak. 225 00:14:51,932 --> 00:14:52,975 Jangan. 226 00:14:59,440 --> 00:15:00,274 Kenny. 227 00:15:01,191 --> 00:15:03,360 Aku tahu situasimu berat. 228 00:15:03,360 --> 00:15:06,280 Aku juga salah mengajakmu bergabung ke Cobra Kai. 229 00:15:06,280 --> 00:15:09,491 Begitu sadar kita salah, aku berusaha mengajakmu keluar. 230 00:15:09,491 --> 00:15:10,451 Ken... 231 00:15:12,244 --> 00:15:13,454 Tunggu, Kawan. 232 00:15:14,038 --> 00:15:15,414 Kumohon, tunggu. 233 00:15:15,414 --> 00:15:19,043 Kau masih bisa melupakan yang lalu dan bergabung dengan kami. 234 00:15:19,043 --> 00:15:21,337 Kau berhak ikut Sekai Taikai. 235 00:15:21,337 --> 00:15:23,255 Caranya hanya bergabung dengan kami. 236 00:15:23,255 --> 00:15:24,840 Dengan mentor yang tepat... 237 00:15:24,840 --> 00:15:26,634 Dia tak butuh mentormu. 238 00:15:28,093 --> 00:15:29,053 Shawn. 239 00:15:30,471 --> 00:15:33,432 Kau sudah bebas. Entah cerita apa yang kau dengar, tapi... 240 00:15:33,432 --> 00:15:34,600 Cukup banyak. 241 00:15:35,142 --> 00:15:37,436 Kau menyeret adikku ke kultus karatemu 242 00:15:37,436 --> 00:15:39,563 dan meninggalkannya sendirian. 243 00:15:40,481 --> 00:15:41,774 Aku memang keliru. 244 00:15:42,816 --> 00:15:45,402 - Kini aku ingin menebusnya. - Terlambat. 245 00:15:46,362 --> 00:15:47,780 Jangan ganggu dia lagi. 246 00:15:47,780 --> 00:15:51,283 Atau akan ada masalah di antara kita. Paham? 247 00:15:59,500 --> 00:16:00,584 Kau kenal dia? 248 00:16:01,210 --> 00:16:04,213 Kakak Kenny. Kami kenal di dalam lapas. 249 00:16:05,547 --> 00:16:09,176 - Katanya jangan ganggu Kenny lagi. - Takkan kau turuti, 'kan? 250 00:16:10,219 --> 00:16:13,055 Lakukan apa yang menurutmu perlu. Kami dukung. 251 00:16:17,559 --> 00:16:20,104 Ya. Kami siap membantumu. 252 00:16:30,531 --> 00:16:33,033 Kelihatannya menyakitkan. 253 00:16:33,575 --> 00:16:36,453 Memperkuat fisik, memperkuat tekad. 254 00:16:38,789 --> 00:16:40,207 Itu sudah jelas. 255 00:16:40,708 --> 00:16:43,877 Tapi kuharap bisa kita selesaikan dengan cara lain. 256 00:16:43,877 --> 00:16:45,587 Jangan risau, Daniel-san. 257 00:16:46,213 --> 00:16:47,798 Aku tak akan kalah. 258 00:16:47,798 --> 00:16:49,508 Bukan itu yang kurisaukan. 259 00:16:50,384 --> 00:16:53,345 Aku risau kerja sama ini akan kandas 260 00:16:53,345 --> 00:16:55,347 dan anak-anak yang jadi korban. 261 00:16:57,016 --> 00:16:59,351 Dengar, Johnny tak akan berubah. 262 00:17:00,436 --> 00:17:03,147 Aku bingung kenapa belakangan kau keras kepala. 263 00:17:05,983 --> 00:17:07,109 Kau minum-minum lagi? 264 00:17:08,944 --> 00:17:10,320 Tidak akan. 265 00:17:10,988 --> 00:17:12,072 Indra bisa tumpul. 266 00:17:12,072 --> 00:17:14,116 Aku kalah dari Silver karenanya. 267 00:17:14,992 --> 00:17:16,201 Itu yang merisaukanmu? 268 00:17:16,201 --> 00:17:18,537 Karena pengampunanmu dimanfaatkan olehnya? 269 00:17:18,537 --> 00:17:20,914 - Itu tak memalukan. - Aku tak malu. 270 00:17:21,790 --> 00:17:24,585 Memberi ampun bukanlah kelemahan. 271 00:17:24,585 --> 00:17:29,673 Setuju. Tapi gara-gara itu, punggungmu menerima 80 jahitan. 272 00:17:33,093 --> 00:17:34,511 Kau butuh istirahat. 273 00:17:34,511 --> 00:17:37,139 Pulanglah ke Okinawa selama seminggu. 274 00:17:39,433 --> 00:17:41,143 Tak ada yang mengikatku di Okinawa. 275 00:17:41,143 --> 00:17:44,438 Maksudmu? Di sana ada dojomu dan Kumiko. 276 00:17:47,274 --> 00:17:48,150 Tidak. 277 00:17:49,193 --> 00:17:50,444 Tak ada Kumiko. 278 00:17:51,779 --> 00:17:52,905 Malam itu, 279 00:17:52,905 --> 00:17:54,907 aku menelepon Kumiko. 280 00:17:56,241 --> 00:17:57,159 Sambil mabuk. 281 00:17:57,826 --> 00:17:58,952 Meninggalkan pesan. 282 00:18:00,704 --> 00:18:02,372 Menumpahkan isi hatiku. 283 00:18:05,667 --> 00:18:07,044 Tapi tak dibalas. 284 00:18:07,044 --> 00:18:08,796 Chozen, aku turut prihatin. 285 00:18:08,796 --> 00:18:11,340 Pasti ada penjelasannya. 286 00:18:11,840 --> 00:18:14,343 Semua sudah jelas. 287 00:18:16,095 --> 00:18:17,930 Perasaanku tak bersambut. 288 00:18:17,930 --> 00:18:21,475 Tapi melawan Johnny tak akan memperbaiki situasimu. 289 00:18:21,475 --> 00:18:22,518 Memang. 290 00:18:24,061 --> 00:18:28,107 Tapi itu akan menjamin legasi Miyagi-Do tetap hidup. 291 00:18:29,525 --> 00:18:32,027 Hanya itu yang kini kumiliki. 292 00:18:37,950 --> 00:18:40,369 COYOTE CREEK KETINGGIAN 3.400 KAKI (1.036 M) 293 00:18:46,416 --> 00:18:49,878 Tak ada rasa sakit di dojo ini, bukan? 294 00:18:50,504 --> 00:18:51,755 Tak ada, Sensei! 295 00:18:51,755 --> 00:18:55,968 Tak ada kekalahan di dojo ini, bukan? 296 00:18:55,968 --> 00:18:57,344 Tak ada, Sensei! 297 00:19:00,472 --> 00:19:02,182 Kita belajar apa di sini? 298 00:19:02,182 --> 00:19:03,934 Jalan petarung! 299 00:19:03,934 --> 00:19:06,103 Seperti apa jalan itu? 300 00:19:06,103 --> 00:19:08,897 - Apa-apaan? - Serang dulu, dengan kuat, tanpa ampun! 301 00:19:08,897 --> 00:19:10,858 Lebih keras. 302 00:19:10,858 --> 00:19:14,570 - Stingray? - Serang dulu, dengan kuat, tanpa ampun! 303 00:19:14,570 --> 00:19:16,864 - Apa-apaan ini? - Arianna. 304 00:19:16,864 --> 00:19:18,490 - Baik. - Kita berlatih bukan demi... 305 00:19:19,283 --> 00:19:21,243 Semuanya, kita kedatangan tamu. 306 00:19:23,162 --> 00:19:24,913 Akhirnya bisa bilang begitu. 307 00:19:24,913 --> 00:19:26,415 Apa yang terjadi? 308 00:19:26,415 --> 00:19:30,043 Yang terjadi adalah Colin dan Sasha berlatih dengan baik. 309 00:19:30,043 --> 00:19:32,045 - Aku... - Michelle, nanti saja. 310 00:19:32,045 --> 00:19:33,672 Taylor, ikat tali sepatumu. 311 00:19:33,672 --> 00:19:36,008 - Ya, Sensei. - Braden, ibumu tak menelepon. 312 00:19:36,925 --> 00:19:38,468 Kata seorang Bertie... 313 00:19:39,261 --> 00:19:40,137 Si Bert... 314 00:19:40,137 --> 00:19:44,474 Bert bilang kau dan Pak LaRusso berseteru soal nama dojo. 315 00:19:44,474 --> 00:19:47,978 Jadi, aku ingin tunjukkan solusinya. 316 00:19:47,978 --> 00:19:50,189 Kau buka pusat penitipan anak? 317 00:19:50,189 --> 00:19:51,106 Bukan. 318 00:19:51,106 --> 00:19:53,108 Solusinya adalah kau 319 00:19:53,901 --> 00:19:55,611 merebut kembali Cobra Kai. 320 00:19:57,321 --> 00:20:00,157 SERANG LEBIH DULU, DENGAN KUAT, TANPA AMPUN - COBRA KAI 321 00:20:08,373 --> 00:20:11,543 Oke. Mungkin kau sudah terlalu tua untuk tempat ini. 322 00:20:12,878 --> 00:20:14,171 Hei, begini saja. 323 00:20:14,796 --> 00:20:17,216 Akhir pekan depan, ayo ke kelab striptis. 324 00:20:18,967 --> 00:20:21,220 - Gila. Dasar kau. - Akhirnya senyum. 325 00:20:23,222 --> 00:20:24,681 Boleh gabung? 326 00:20:29,603 --> 00:20:33,106 Aku paham ucapanmu tadi. Aku cuma ingin bicara sebentar. 327 00:20:33,106 --> 00:20:34,441 Enyah, Keene. 328 00:20:35,525 --> 00:20:37,277 Ayolah. Kau tahu dampaknya. 329 00:20:37,277 --> 00:20:40,155 Jika memelihara amarahnya, dia akan meledak. 330 00:20:40,155 --> 00:20:43,784 - Kau ingin dia jadi seperti kita? - Bukan urusanmu. 331 00:20:44,451 --> 00:20:45,661 Paham? 332 00:20:51,083 --> 00:20:52,918 Sayangnya, aku kurang paham. 333 00:21:04,054 --> 00:21:05,973 Sebelumnya aku menyerang duluan. 334 00:21:06,932 --> 00:21:08,308 Aku tak lagi begitu. 335 00:21:09,393 --> 00:21:10,811 Aku tak ingin berkelahi. 336 00:21:11,478 --> 00:21:12,354 Shawn. 337 00:21:13,188 --> 00:21:14,982 Kita pergi saja. Ayo. 338 00:21:17,150 --> 00:21:19,236 Tidak. Sebentar juga beres. 339 00:21:21,738 --> 00:21:22,572 Hei! 340 00:21:32,833 --> 00:21:34,334 Dia bilang tak ingin berkelahi! 341 00:21:52,602 --> 00:21:53,437 Serius? 342 00:21:56,106 --> 00:21:58,150 Enyahlah. Aku tak mau memukul perempuan. 343 00:21:58,150 --> 00:21:59,401 Baik sekali, 344 00:21:59,401 --> 00:22:01,361 tapi tenang saja. 345 00:22:02,112 --> 00:22:03,030 Kau takkan bisa. 346 00:22:13,707 --> 00:22:15,959 Kenny, kau diterima di dojo kami. 347 00:22:15,959 --> 00:22:17,753 Semua diterima di Miyagi-Do. 348 00:22:17,753 --> 00:22:20,339 - Masa lalu tak penting. - Bagiku penting. 349 00:22:24,718 --> 00:22:26,345 Kami cuma ingin membantumu. 350 00:22:43,987 --> 00:22:46,156 Cukup, Dik. Ayo pergi. 351 00:22:46,156 --> 00:22:47,991 Apa? Aku tak mau pergi. 352 00:22:47,991 --> 00:22:49,659 Ya, kau harus pergi. 353 00:22:49,659 --> 00:22:51,161 Satpamnya kemari. 354 00:22:52,162 --> 00:22:52,996 Sudah cukup. 355 00:23:02,005 --> 00:23:05,008 Yah, mestinya bisa berakhir lebih baik. 356 00:23:05,008 --> 00:23:06,510 Bisa juga lebih buruk. 357 00:23:07,177 --> 00:23:09,179 Kau cepat juga menyerap Miyagi-Do. 358 00:23:11,556 --> 00:23:13,392 Ya, dulu aku sering melawanmu. 359 00:23:13,392 --> 00:23:15,394 Pasti tertular teknikmu. 360 00:23:19,356 --> 00:23:21,024 Dari mana anak-anak ini? 361 00:23:21,024 --> 00:23:22,317 Oh, ya. 362 00:23:22,317 --> 00:23:27,114 Aku cuma menempel banyak brosur di SD West Valley. 363 00:23:27,114 --> 00:23:28,073 COBRA KAI: BANGKIT LAGI PELAJARI JALAN PETARUNG! 364 00:23:29,074 --> 00:23:32,911 Oh, fotonya. Maaf. Kucomot dari Facebook-mu. 365 00:23:32,911 --> 00:23:34,204 Semoga kau tak keberatan. 366 00:23:34,204 --> 00:23:37,040 Aku nyaris terbunuh saat meruntuhkan Cobra Kai. 367 00:23:37,040 --> 00:23:38,333 Untuk apa kubangkitkan? 368 00:23:40,085 --> 00:23:41,086 Karena keren. 369 00:23:42,379 --> 00:23:44,464 Setidaknya saat kau yang memimpin. 370 00:23:44,464 --> 00:23:48,093 Ayolah. Kukira kita bisa menatar generasi berikutnya. 371 00:23:48,093 --> 00:23:51,054 Mereka tak tampak hebat, tapi menjanjikan, berpotensi. 372 00:23:51,054 --> 00:23:53,765 Anak itu, Braden, alias Ingusan. 373 00:23:54,516 --> 00:23:57,394 Tak bisa kupanggil Tukang Upil. Ibunya komplain 374 00:23:57,394 --> 00:24:00,730 dan bilang Revenge of the Nerds itu film "problematik" 375 00:24:00,730 --> 00:24:02,357 dan zaman sekarang "ofensif". 376 00:24:02,357 --> 00:24:06,069 Begini. Lakukan sesukamu. Terserah kau namai apa. 377 00:24:07,487 --> 00:24:08,488 Aku tak berminat. 378 00:24:09,364 --> 00:24:10,991 Aku mau latihan bertarung. 379 00:24:12,117 --> 00:24:14,411 Hei, sejak kapan Johnny Lawrence... 380 00:24:16,455 --> 00:24:17,956 jadi cemen? 381 00:24:19,207 --> 00:24:20,125 Sensei! 382 00:24:20,750 --> 00:24:23,378 Maaf. Ya, celengan umpatan. Aku kena denda 40 dolar. 383 00:24:23,378 --> 00:24:24,379 Bilang apa kau? 384 00:24:24,379 --> 00:24:26,673 Apa? Hei. Tidak. Aku tak serius. 385 00:24:26,673 --> 00:24:29,009 Aku sebenarnya agak serius. 386 00:24:29,009 --> 00:24:32,471 Karena orang cemen kabur, sedangkan pria sejati bertahan. 387 00:24:32,471 --> 00:24:36,099 Aku mengerti reputasi Cobra Kai sedang terpuruk. 388 00:24:36,099 --> 00:24:39,019 Tapi jika kau memimpin lagi, duduk di singgasana, 389 00:24:39,019 --> 00:24:41,021 para murid pasti berdatangan. 390 00:24:41,563 --> 00:24:44,691 Kaulah alasanku bergabung dengan Cobra Kai, 391 00:24:45,233 --> 00:24:46,902 meski aku tahu persepsimu tentangku. 392 00:24:46,902 --> 00:24:49,738 Mungkin seperti penilaian orang lain tentangku. 393 00:24:49,738 --> 00:24:53,033 Tapi kau tak mengusirku. Kau mengizinkanku di dojo. 394 00:24:53,033 --> 00:24:55,660 Dan kau mengajariku banyak hal. 395 00:24:56,536 --> 00:25:00,415 Sampai-sampai, akhirnya aku mulai menyukai diriku. 396 00:25:00,415 --> 00:25:03,376 Aku berani becermin, berani membusungkan dada. 397 00:25:03,376 --> 00:25:05,879 Aku jadi menghargai diriku sendiri. 398 00:25:07,797 --> 00:25:10,050 Memang kedengarannya lebai. Ya, 'kan? 399 00:25:10,050 --> 00:25:11,051 Tidak. 400 00:25:12,677 --> 00:25:13,720 Mungkin sedikit. 401 00:25:13,720 --> 00:25:17,265 Itu kelebihanmu dibanding sensei lainnya. 402 00:25:17,766 --> 00:25:21,019 Cobra Kai masih punya slot di Sekai Taikai. 403 00:25:21,019 --> 00:25:23,230 Maaf saja buat Pak LaRusso... 404 00:25:23,230 --> 00:25:25,690 Serta istrinya yang seksi. Ampun! 405 00:25:25,690 --> 00:25:29,861 Tapi mereka tak bisa memberikan sesuatu yang baru ke hidupmu. 406 00:25:29,861 --> 00:25:32,364 Kau adalah sensei, bukan murid. 407 00:25:32,364 --> 00:25:34,950 Dia penjual mobil. Kau Johnny Lawrence! 408 00:25:35,742 --> 00:25:39,913 Untuk menang, butuh dojo tangguh dan sensei tangguh. 409 00:25:40,539 --> 00:25:41,623 Ketika kau menang, 410 00:25:42,707 --> 00:25:44,501 itu kemenanganmu sendiri. 411 00:25:44,501 --> 00:25:46,920 Aku paham alasanmu bergabung dengan mereka. 412 00:25:46,920 --> 00:25:49,422 Demi mencapai tujuanmu. Semacam itu. Aku paham. 413 00:25:49,422 --> 00:25:50,966 Tapi itu legasi mereka. 414 00:25:51,466 --> 00:25:54,761 Cobra Kai... adalah legasimu. 415 00:26:06,606 --> 00:26:08,942 Aku kaget kau masih punya tenaga. 416 00:26:09,442 --> 00:26:10,443 Aku sudah lelah. 417 00:26:10,443 --> 00:26:12,445 Tenagaku masih sangat banyak. 418 00:26:13,780 --> 00:26:14,698 Aku yakin itu. 419 00:26:15,907 --> 00:26:19,452 Tak kusangka kau bisa bertarung seperti itu. Kau jadi jago. 420 00:26:19,953 --> 00:26:22,581 Tapi kau masih kalah dari cewek-cewek tadi. 421 00:26:23,373 --> 00:26:25,041 Mereka semua berengsek. 422 00:26:25,959 --> 00:26:29,254 Tampaknya tak begitu. Mereka bisa menyerang, tapi memilih tidak. 423 00:26:29,254 --> 00:26:30,922 Robby dan temannya juga. 424 00:26:31,423 --> 00:26:32,674 Menurutmu apa artinya? 425 00:26:32,674 --> 00:26:34,092 Mereka pengecut? 426 00:26:35,885 --> 00:26:39,764 Oke. Kita tahu itu tak benar. Sejak kapan bicaramu begitu? 427 00:26:40,557 --> 00:26:42,475 Sejak aku paham realitas dunia. 428 00:26:42,475 --> 00:26:43,393 Begitu? 429 00:26:44,185 --> 00:26:46,730 Diajari siapa? Pria berkucir yang ditangkap polisi? 430 00:26:47,647 --> 00:26:49,649 Dia juga mengajarimu beringas seperti tadi? 431 00:26:49,649 --> 00:26:54,654 Bukan beringas. Jalan petarung. Serang dulu, dengan kuat, tanpa ampun. 432 00:26:55,780 --> 00:26:58,950 Itu hal terkonyol yang pernah kudengar. 433 00:27:00,201 --> 00:27:02,579 Karate aliran mereka mungkin baik untukmu. 434 00:27:02,579 --> 00:27:05,540 Aku tak butuh mereka. Harus ikuti kata naluriku. 435 00:27:06,041 --> 00:27:07,626 Lalu bagaimana hasilnya sejauh ini? 436 00:27:08,627 --> 00:27:10,712 Aku menyadari sorot matamu, K. 437 00:27:11,880 --> 00:27:13,089 Sorot yang kukenal. 438 00:27:14,257 --> 00:27:16,259 Itu yang menjerumuskanku ke lapas. 439 00:27:16,259 --> 00:27:18,678 Jika terus begini, kau juga akan dibui. 440 00:27:19,888 --> 00:27:22,432 Atau kau bisa belajar dari kesalahanku. 441 00:27:24,017 --> 00:27:25,685 Beri Keene kesempatan lagi. 442 00:27:27,854 --> 00:27:29,814 Kini kau makin dewasa. 443 00:27:30,315 --> 00:27:32,859 Putuskan kau ingin jadi pria seperti apa. 444 00:27:34,235 --> 00:27:37,030 Pria yang dibanggakan Ayah sepulangnya bertugas. 445 00:27:41,326 --> 00:27:43,036 Entah ingin jadi apa, Kak. 446 00:27:44,245 --> 00:27:47,707 Aku bahkan tak tahu... Aku tak tahu lagi siapa diriku. 447 00:27:47,707 --> 00:27:50,126 Hei. Tak apa, Dik. 448 00:27:52,629 --> 00:27:54,005 Aku di sisimu. 449 00:27:57,384 --> 00:27:59,010 Kita cari tahu bersama, ya? 450 00:28:02,138 --> 00:28:05,266 Hei. Bagaimana kabar duo yang ingin berduel itu? 451 00:28:05,266 --> 00:28:06,518 Baik sekali. 452 00:28:06,518 --> 00:28:10,355 Johnny dan Chozen mendengarkanku dan memutuskan secara dewasa. 453 00:28:11,022 --> 00:28:12,107 Aslinya parah, ya? 454 00:28:12,607 --> 00:28:16,236 Mungkin kau benar. Sebaiknya berhenti selagi di atas. 455 00:28:17,237 --> 00:28:19,864 Kami ikut Sekai Taikai demi hentikan Silver. 456 00:28:19,864 --> 00:28:20,865 Kini dia tersingkir. 457 00:28:20,865 --> 00:28:24,077 Bagaimana jika tekanan turnamen malah memecah belah kami? 458 00:28:26,371 --> 00:28:27,664 Hei, Sayang. 459 00:28:28,498 --> 00:28:29,332 Hai! 460 00:28:29,332 --> 00:28:31,710 Hei. Bagaimana di Golf 'N Stuff? 461 00:28:31,710 --> 00:28:33,420 Tidak selalu seru. 462 00:28:33,420 --> 00:28:35,130 Tapi ini yang mengejutkan. 463 00:28:35,714 --> 00:28:39,259 Aku dan Tory memperbaiki hubungan yang kukira sudah mustahil. 464 00:28:40,552 --> 00:28:42,137 Tak perlu kuperinci. 465 00:28:42,137 --> 00:28:45,223 Intinya, kami bisa menemukan titik temu 466 00:28:45,724 --> 00:28:47,225 dan dunia harus hati-hati 467 00:28:47,225 --> 00:28:50,854 karena ada dua bonsai garang yang siap ungguli kompetisi. 468 00:28:54,941 --> 00:28:57,068 Wah, baguslah, ya. 469 00:28:57,068 --> 00:29:01,114 Ya, itu juga alasan untuk tidak mundur dari turnamen. 470 00:29:01,990 --> 00:29:03,074 Ya. 471 00:29:06,035 --> 00:29:08,872 Jika mereka berdua bisa akur... 472 00:29:28,892 --> 00:29:31,728 Daniel-san, jika kau mau membujukku lagi... 473 00:29:31,728 --> 00:29:33,021 Tidak. 474 00:29:33,980 --> 00:29:35,774 Aku yang berubah pikiran. 475 00:29:39,694 --> 00:29:42,447 Kurasa kita harus biarkan Johnny menang. 476 00:29:44,324 --> 00:29:46,576 Kau ingin aku kalah bertarung? 477 00:29:46,576 --> 00:29:48,536 Maksudku tak perlu bertarung. 478 00:29:49,704 --> 00:29:52,665 Pak Miyagi tak peduli tentang turnamen atau legasi. 479 00:29:52,665 --> 00:29:55,877 Beliau ingin mengajar karate dengan benar. 480 00:29:56,753 --> 00:30:01,257 Kita bisa mewujudkan itu dengan nama apa pun, sekalipun Eagle Fang. 481 00:30:01,966 --> 00:30:03,760 Nama Eagle Fang itu konyol. 482 00:30:03,760 --> 00:30:04,803 Bukan masalah. 483 00:30:04,803 --> 00:30:08,306 Yang utama adalah ke Sekai Taikai dengan satu panji-panji 484 00:30:08,306 --> 00:30:10,225 tanpa meributkan namanya. 485 00:30:13,019 --> 00:30:14,437 Bisakah kau terima itu? 486 00:30:17,941 --> 00:30:18,817 Hai. 487 00:30:19,776 --> 00:30:20,735 Bisa. 488 00:30:22,445 --> 00:30:24,239 Sudah kuduga, LaRusso. 489 00:30:24,989 --> 00:30:27,492 Kau mau jadi wasit agar jagoanmu menang? 490 00:30:29,619 --> 00:30:31,120 Tenang, aku bercanda. 491 00:30:32,330 --> 00:30:34,541 Aku juga tak akan menghajarmu. 492 00:30:36,417 --> 00:30:37,502 Aku mengalah. 493 00:30:38,837 --> 00:30:41,297 Kau menyerah? 494 00:30:41,297 --> 00:30:43,800 Bukan, aku mengalah. Ada bedanya. 495 00:30:44,467 --> 00:30:46,094 Sudah kupikirkan baik-baik. 496 00:30:46,678 --> 00:30:49,514 Eagle Fang hanyalah versi lain dari Cobra Kai. 497 00:30:50,056 --> 00:30:52,058 Cobra Kai cuma legasi John Kreese. 498 00:30:52,559 --> 00:30:55,061 Tak sudi berurusan dengan bedebah itu lagi. 499 00:30:56,396 --> 00:30:58,857 Bersama kalian, aku menjadi sensei yang lebih baik. 500 00:31:00,233 --> 00:31:02,652 Muridku menjadi lebih kuat. Murid kita. 501 00:31:04,070 --> 00:31:06,155 Aku berhenti mengajarkan teknik ofensif semata. 502 00:31:06,155 --> 00:31:09,450 Aku akan habis-habisan untuk membantu Miyagi-Do menang. 503 00:31:10,618 --> 00:31:12,829 Mari usahakan legasi sensei kalian yang bertahan. 504 00:31:16,541 --> 00:31:18,543 Miyagi-Do beruntung punya sensei sepertimu. 505 00:31:19,127 --> 00:31:20,295 Bagus. 506 00:31:28,553 --> 00:31:31,472 Baguslah. Aku lega kalian batal bertarung. 507 00:31:32,599 --> 00:31:34,183 Maksudmu? Jadi, kok. 508 00:31:34,183 --> 00:31:35,435 Tunggu. Kenapa? 509 00:31:36,227 --> 00:31:37,103 Kenapa tidak? 510 00:31:39,480 --> 00:31:40,899 Kenapa tidak? 511 00:31:40,899 --> 00:31:42,984 Hadap aku. Beri hormat. 512 00:31:44,402 --> 00:31:45,987 Berhadapan. Beri hormat. 513 00:31:47,947 --> 00:31:48,781 Siap? 514 00:31:48,781 --> 00:31:51,534 Besar perjuangan untuk sampai ke titik ini. 515 00:31:52,243 --> 00:31:54,787 Dan akhirnya kita sejalan. 516 00:31:56,748 --> 00:31:58,833 Kita kesampingkan persaingan lama. 517 00:32:01,377 --> 00:32:03,296 Dan buka lembaran baru. 518 00:32:18,186 --> 00:32:20,730 Kini kita semua Miyagi-Do. 519 00:32:22,774 --> 00:32:24,359 Miyagi-Do yang baru. 520 00:32:26,444 --> 00:32:27,987 Miyagi-Do terkuat selama ini. 521 00:32:29,072 --> 00:32:30,865 Dan paling tangguh. 522 00:32:32,200 --> 00:32:33,534 Satu tujuan. 523 00:32:34,410 --> 00:32:35,536 Satu tim. 524 00:32:38,831 --> 00:32:39,958 Satu dojo. 525 00:32:40,667 --> 00:32:43,628 {\an8}Dengan nama yang sarat akan tradisi dan kehormatan. 526 00:32:44,462 --> 00:32:46,047 Serta, lambang baru. 527 00:32:48,383 --> 00:32:49,968 Jadi, siapkan diri. 528 00:32:51,219 --> 00:32:53,179 Urusan di Valley mungkin selesai, 529 00:32:54,222 --> 00:32:57,308 tapi kini Miyagi-Do siap menghadapi tantangan dunia. 530 00:33:23,626 --> 00:33:24,627 Sikap joon-bi! 531 00:33:25,211 --> 00:33:26,754 Sampaikan pada Kim Da-Eun 532 00:33:27,880 --> 00:33:29,632 Cobra Kai kembali. 533 00:34:14,635 --> 00:34:18,848 Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya