1
00:00:14,014 --> 00:00:15,223
{\an8}KARATE EAGLE FANG
2
00:01:01,811 --> 00:01:04,814
HURU-HARA AHLI BELA DIRI!
SKANDAL BESAR DOJO LOKAL
3
00:01:06,232 --> 00:01:07,984
SELAMAT DATANG KEMBALI
MOUNTAIN LIONS!
4
00:01:22,290 --> 00:01:23,958
{\an8}SELAMAT DATANG
PANDUAN SISWA BARU
5
00:02:08,128 --> 00:02:09,629
{\an8}- Terlihat subur.
- Hei.
6
00:02:11,131 --> 00:02:12,006
Hei.
7
00:02:14,592 --> 00:02:15,635
{\an8}Dengar, tidak?
8
00:02:16,427 --> 00:02:17,428
{\an8}Maksudku, suara...
9
00:02:18,680 --> 00:02:22,684
{\an8}Suara kedamaian tanpa perang karate lagi.
10
00:02:24,269 --> 00:02:26,646
{\an8}Beginilah jika Terry Silver kalah.
11
00:02:26,646 --> 00:02:29,732
{\an8}Saat aku menang pada '85,
30 tahun kami hidup damai.
12
00:02:29,732 --> 00:02:32,402
{\an8}Semoga 30 tahun ke depan juga damai.
13
00:02:33,111 --> 00:02:35,071
{\an8}Kecuali jika tuntutannya dicabut.
14
00:02:35,071 --> 00:02:36,990
{\an8}Reputasinya sudah hancur.
15
00:02:36,990 --> 00:02:40,660
{\an8}Tak ada lagi yang mau jadi muridnya.
Amanda, kita aman.
16
00:02:41,161 --> 00:02:41,995
{\an8}Ya.
17
00:02:42,829 --> 00:02:46,040
{\an8}Kecuali "kau-tahu-siapa" muncul tiba-tiba.
18
00:02:46,040 --> 00:02:48,668
{\an8}Jika Kreese nekat muncul di wilayah ini,
19
00:02:48,668 --> 00:02:52,172
{\an8}pasukan Marshal AS
siap menyeretnya ke lapas.
20
00:02:52,172 --> 00:02:53,673
{\an8}Amanda?
21
00:02:53,673 --> 00:02:54,799
{\an8}Kita menang.
22
00:02:55,800 --> 00:02:57,010
{\an8}Mari kita nikmati.
23
00:02:57,010 --> 00:03:01,097
{\an8}Mengingat Sam sedang mendaftar kuliah
dan Anthony baru masuk SMA,
24
00:03:01,097 --> 00:03:05,018
{\an8}apa bijak mengikutsertakan mereka
dalam turnamen karate dunia?
25
00:03:05,018 --> 00:03:09,564
{\an8}Silver berniat memanfaatkan Sekai Taikai
agar Cobra Kai mendunia.
26
00:03:09,564 --> 00:03:14,194
{\an8}Tapi jika kita yang menang,
Miyagi-Do yang akan mendunia.
27
00:03:14,194 --> 00:03:18,573
{\an8}Berarti, karate akan jadi
bagian hidup kita selamanya?
28
00:03:18,573 --> 00:03:23,077
{\an8}Tenang. Selepas turnamen,
aku berhenti jadi sensei purnawaktu.
29
00:03:24,287 --> 00:03:27,040
{\an8}- Oh.
- Ini turnamen karate terakhirku.
30
00:03:28,750 --> 00:03:30,084
{\an8}Bukankah indah ditutup
31
00:03:30,084 --> 00:03:32,837
{\an8}dengan membagi ilmu Pak Miyagi pada dunia?
32
00:03:34,380 --> 00:03:38,468
{\an8}Eagle Fang merambah dunia.
Setelah kita menang Sekai Taikai,
33
00:03:38,468 --> 00:03:41,721
{\an8}pasti banyak
yang ingin masuk ke dojo kita.
34
00:03:41,721 --> 00:03:44,724
{\an8}Kita perlu buka cabang baru,
ratusan baju gi baru,
35
00:03:44,724 --> 00:03:47,310
{\an8}ruang latihan, dan kolam mandi air es.
36
00:03:47,310 --> 00:03:48,728
{\an8}Terlalu ekstrem, 'kan?
37
00:03:48,728 --> 00:03:52,106
{\an8}Memang. Harus ekstrem
kalau ingin kuasai dunia karate.
38
00:03:52,106 --> 00:03:55,777
{\an8}Apa pendapat Pak LaRusso?
Tugas kalian dibagi rata, 'kan?
39
00:03:55,777 --> 00:03:58,863
{\an8}Kalau LaRusso ingin berekspansi, silakan.
40
00:03:58,863 --> 00:04:00,949
{\an8}Toh, orang tinggal memilih
41
00:04:00,949 --> 00:04:04,327
{\an8}mau belajar dari pramuniaga mobil
atau sensei sungguhan.
42
00:04:07,914 --> 00:04:10,792
{\an8}Ayah kebablasan. Miyagi-Do lewat sana.
43
00:04:10,792 --> 00:04:13,253
{\an8}Tidak. Aku mau pastikan
kalian tak melembek.
44
00:04:13,253 --> 00:04:17,090
{\an8}Meski dojo kita bersatu,
tetap Eagle yang utama.
45
00:04:17,090 --> 00:04:20,051
{\an8}Sebelum kita bersikap manis
di tempat Miyagi,
46
00:04:20,051 --> 00:04:22,637
{\an8}mari ke gudang untuk memecahkan batu bata.
47
00:04:22,637 --> 00:04:24,138
{\an8}Bisa minta lagi?
48
00:04:24,138 --> 00:04:25,723
{\an8}Ya. Harus lebih tebal.
49
00:04:40,697 --> 00:04:43,366
{\an8}Tak perlu punya dojo
untuk jadi dojo, 'kan?
50
00:04:47,662 --> 00:04:48,579
{\an8}Ya.
51
00:05:00,383 --> 00:05:01,843
{\an8}Wah, semuanya di sini.
52
00:05:03,636 --> 00:05:05,722
{\an8}Lihat, si Mulut Pesing Pengkhianat.
53
00:05:05,722 --> 00:05:07,974
{\an8}Ayolah. Berkali-kali aku minta maaf.
54
00:05:08,725 --> 00:05:10,476
{\an8}Sumpah, tak akan kuulangi.
55
00:05:13,229 --> 00:05:15,648
{\an8}Keren, 'kan? Masih ada 30 kaus.
56
00:05:15,648 --> 00:05:18,318
{\an8}Harus beli grosiran untuk harga terbaik.
57
00:05:22,155 --> 00:05:23,489
{\an8}Ada ukuran XL?
58
00:05:24,949 --> 00:05:25,825
{\an8}Tentu ada.
59
00:05:28,202 --> 00:05:29,704
{\an8}Kemari, Sob.
60
00:05:35,752 --> 00:05:37,128
{\an8}Kasihan Sensei.
61
00:05:37,962 --> 00:05:39,213
{\an8}Dia suka dojo itu.
62
00:05:39,213 --> 00:05:42,216
{\an8}Ya. Syukurlah dojo Miyagi-Do
masih ada dan ramai.
63
00:05:42,216 --> 00:05:44,677
Kita tak perlu lagi menghadapi Cobra Kai
64
00:05:44,677 --> 00:05:46,596
dan kita jadi keluarga besar.
65
00:05:47,388 --> 00:05:48,348
Ya.
66
00:05:53,895 --> 00:05:54,896
Tapi tidak semua.
67
00:05:56,356 --> 00:06:01,402
Dengar, memang butuh waktu,
tapi kita pun akhirnya akur.
68
00:06:02,653 --> 00:06:05,740
Sam dan Tory belum lama
berhenti saling membenci.
69
00:06:05,740 --> 00:06:07,909
Semoga bisa berteman nantinya.
70
00:06:09,077 --> 00:06:11,245
Kita bisa coba mencairkan suasana.
71
00:06:13,206 --> 00:06:14,040
Baguslah.
72
00:06:14,040 --> 00:06:17,377
Ajak sebagian siswa
ke platform tanding. Kau bisa...
73
00:06:19,712 --> 00:06:20,671
Ada selang?
74
00:06:21,255 --> 00:06:23,508
Kemungkinan ada yang mengencingi ini.
75
00:06:23,508 --> 00:06:25,301
Kenapa dibawa kemari?
76
00:06:27,428 --> 00:06:29,847
Cuma ini yang tersisa dari dojoku.
77
00:06:30,890 --> 00:06:32,600
Johnny, aku turut prihatin.
78
00:06:33,851 --> 00:06:36,646
Omong-omong, punya minyak macis?
79
00:06:36,646 --> 00:06:38,940
Aku punya materi latihan baru.
80
00:06:38,940 --> 00:06:41,692
"Keluar dari Wajan, Masuk ke Api."
81
00:06:42,193 --> 00:06:43,653
Jadi, aku butuh wajan.
82
00:06:43,653 --> 00:06:46,656
Tidak. Hari ini aku yang mengajar.
83
00:06:46,656 --> 00:06:49,075
- Kukira ini giliranku.
- Tadinya.
84
00:06:49,075 --> 00:06:52,370
Tapi Chozen punya ide latihan intensif
untuk murid baru
85
00:06:52,370 --> 00:06:54,747
dan kelasmu bisa diundur besok.
86
00:06:55,790 --> 00:06:57,375
Jelaskan dulu teknisnya padaku.
87
00:06:58,209 --> 00:07:01,629
- Sejak kapan harus kujelaskan?
- Latihanmu berisiko kebakaran.
88
00:07:04,173 --> 00:07:06,634
Sensei, Sensei, dan Sensei.
89
00:07:06,634 --> 00:07:08,010
Tunggu sebentar.
90
00:07:08,010 --> 00:07:11,806
Kami ingin menunjukkan sesuatu
sebelum latihan.
91
00:07:14,392 --> 00:07:18,104
Perjalanannya panjang,
tapi akhirnya kita semua sekubu.
92
00:07:18,688 --> 00:07:22,024
Dan hadiahnya?
Tantangan terberat yang kita hadapi.
93
00:07:22,024 --> 00:07:25,528
Sekai Taikai adalah turnamen karate
paling bergengsi
94
00:07:25,528 --> 00:07:27,321
dalam sejarah bela diri modern.
95
00:07:27,321 --> 00:07:31,242
Seabad ini, petarung dari seluruh dunia
berkumpul dua tahun sekali
96
00:07:31,242 --> 00:07:33,536
untuk berebut gelar Terbaik di Dunia.
97
00:07:33,536 --> 00:07:36,497
Jika All Valley setara March Madness,
ini Olimpiade,
98
00:07:36,497 --> 00:07:40,126
ditambah adu tarung dan laga Kumite
dalam film Bloodsport.
99
00:07:40,126 --> 00:07:42,086
- Ya.
- Jika kita menang...
100
00:07:43,045 --> 00:07:45,465
Maaf. Saat kita menang,
101
00:07:45,965 --> 00:07:48,384
hadiahnya bisa mengubah hidup kita.
102
00:07:48,384 --> 00:07:53,222
Tapi kita harus fokus penuh
dan menyerap semua ilmu yang diajarkan.
103
00:07:53,222 --> 00:07:57,935
Karena itu kami memutuskan
untuk mengurangi satu beban para sensei.
104
00:07:57,935 --> 00:08:00,354
- Memilih nama dojo baru kita.
- Benar!
105
00:08:00,354 --> 00:08:04,025
Setelah ramai bertukar pikiran
dan berdiskusi dadakan,
106
00:08:04,025 --> 00:08:06,986
juga pemilihan suara, ini pemenangnya.
107
00:08:09,530 --> 00:08:10,740
Nama dojo kita...
108
00:08:11,824 --> 00:08:14,035
Karate Miyagi Fang!
109
00:08:19,957 --> 00:08:21,584
Jangan pakai logo itu.
110
00:08:21,584 --> 00:08:24,504
Pak Miyagi sangat murah hati
dan terhormat.
111
00:08:24,504 --> 00:08:28,674
Aku tak sudi menodai legasinya
dengan menggambarnya sebagai vampir.
112
00:08:28,674 --> 00:08:31,636
Jangan meradang dulu.
Pasti kita bisa kompromi.
113
00:08:31,636 --> 00:08:34,222
Bagaimana kalau Eagle-Do Fang?
114
00:08:34,222 --> 00:08:37,642
Yang benar saja, Johnny.
Itu cuma nama dojomu.
115
00:08:37,642 --> 00:08:38,976
Ada "Do" dari Miyagi-Do.
116
00:08:38,976 --> 00:08:40,436
Sudah cukup!
117
00:08:40,436 --> 00:08:42,355
Tak ada kompromi.
118
00:08:43,272 --> 00:08:46,067
Miyagi-Do punya kehormatan dan tradisi.
119
00:08:46,067 --> 00:08:49,195
Eagle Fang punya paruh bergigi
120
00:08:49,195 --> 00:08:51,197
dan tak punya tempat latihan.
121
00:08:51,197 --> 00:08:52,865
Namanya harus Miyagi-Do.
122
00:08:52,865 --> 00:08:55,660
Kata siapa? Kau orang baru
tak berhak bersuara.
123
00:08:58,079 --> 00:09:00,456
Aku cukup lama di sini
sampai melawan Silver.
124
00:09:00,456 --> 00:09:02,708
Lawanmu satu, lawanku lima.
125
00:09:02,708 --> 00:09:05,211
Lawanku memegang pedang.
126
00:09:05,211 --> 00:09:07,880
Lawanku juga, tapi aku tak mengeluh.
127
00:09:07,880 --> 00:09:10,550
Sudahlah. Berkelahi
tak menyelesaikan masalah.
128
00:09:10,550 --> 00:09:13,344
Justru itu cara menyelesaikan.
129
00:09:14,845 --> 00:09:17,139
Kita bertarung di atas matras.
130
00:09:17,807 --> 00:09:19,684
Pemenangnya berhak menamai dojo.
131
00:09:19,684 --> 00:09:23,437
Apa aku kurang lama di sini
untuk menghajarmu?
132
00:09:23,437 --> 00:09:24,814
Jangan berkelahi.
133
00:09:24,814 --> 00:09:28,150
- Mari fokus ke para murid.
- Mereka tak akan tahu.
134
00:09:29,068 --> 00:09:31,612
Mau ribut dengan elang? Maju sini.
135
00:09:32,446 --> 00:09:33,864
Siap-siap pekak telingamu.
136
00:09:33,864 --> 00:09:36,117
Oh, ya? Suara suling dan genta angin?
137
00:09:36,951 --> 00:09:38,828
Senin fajar, di platform tanding.
138
00:09:39,412 --> 00:09:40,288
Aku akan datang.
139
00:09:41,122 --> 00:09:42,373
Aku juga.
140
00:09:51,799 --> 00:09:52,800
Kuncinya di otot kaki.
141
00:09:52,800 --> 00:09:56,262
Selamat atas kekuatan kakimu
yang biasa saja.
142
00:09:57,221 --> 00:09:58,723
Oke, siapa selanjutnya?
143
00:09:59,307 --> 00:10:00,391
Aku tidak usah.
144
00:10:01,225 --> 00:10:02,268
Sama.
145
00:10:03,102 --> 00:10:06,814
Oke. Mau ke arena bisbol?
Ada mesin pelempar baru.
146
00:10:08,482 --> 00:10:09,317
Boleh.
147
00:10:11,068 --> 00:10:12,069
Terdengar seru.
148
00:10:14,989 --> 00:10:17,617
Kurasa tidak terdengar seru.
149
00:10:18,743 --> 00:10:23,706
Kita kencan ganda dengan mantanku
dan mantanmu yang juga musuh bebuyutanku.
150
00:10:23,706 --> 00:10:25,875
Kau mengharapkan apa?
151
00:10:25,875 --> 00:10:28,127
Menurutku dia bukan musuhmu lagi.
152
00:10:28,753 --> 00:10:32,465
Entah apa,
yang jelas bukan teman kencan ganda.
153
00:10:32,965 --> 00:10:34,091
Ide siapa ini?
154
00:10:34,759 --> 00:10:36,177
Ini ide Miguel.
155
00:10:36,177 --> 00:10:38,679
Supaya kalian berhenti saling menghindar.
156
00:10:39,180 --> 00:10:40,431
Aku tak menghindar.
157
00:10:42,475 --> 00:10:43,392
Oke, kau benar.
158
00:10:43,893 --> 00:10:45,686
Kami bermusuhan sejak awal.
159
00:10:45,686 --> 00:10:47,438
Kini aku di tempat ayahnya,
160
00:10:47,438 --> 00:10:50,900
mempelajari hal bertentangan
dengan aliran lamaku. Canggung.
161
00:10:50,900 --> 00:10:53,778
Entah apa dia serius
ingin mempelajari Miyagi-Do
162
00:10:53,778 --> 00:10:56,197
atau cuma akal-akalan
untuk ikut Sekai Taikai.
163
00:10:56,197 --> 00:10:59,367
Beri dia waktu. Hatinya akan terbuka.
164
00:10:59,367 --> 00:11:00,868
Beri dia kesempatan.
165
00:11:01,827 --> 00:11:04,705
Keadaan akan berubah mulai sekarang, jadi...
166
00:11:11,504 --> 00:11:13,172
Dia masih mengabaikanmu?
167
00:11:14,090 --> 00:11:14,924
Ya.
168
00:11:15,424 --> 00:11:16,884
Aku harus coba lagi.
169
00:11:16,884 --> 00:11:19,929
Dia harus paham
ada jalan selain karate Silver.
170
00:11:22,098 --> 00:11:24,392
DI sini, dia tak bisa menghindariku.
171
00:11:28,604 --> 00:11:30,106
Aku segera kembali.
172
00:11:34,151 --> 00:11:35,528
Ini kapak terbesarmu?
173
00:11:36,028 --> 00:11:39,740
Tak akan dipakai
untuk daging dan tulang manusia, 'kan?
174
00:11:39,740 --> 00:11:43,285
Tenang. Jika aku ingin membunuh orang,
tinju saja cukup.
175
00:11:44,662 --> 00:11:46,372
Lega mendengarnya.
176
00:11:46,372 --> 00:11:48,332
Kucarikan yang lebih besar.
177
00:11:53,504 --> 00:11:54,880
Kau sedang apa di sini?
178
00:11:55,589 --> 00:11:58,676
Senang bertemu juga.
Carmen cerita kau kemari.
179
00:11:59,927 --> 00:12:02,179
Hei. Itu untuk apa?
180
00:12:02,179 --> 00:12:05,891
Latihan ala Rocky IV. Menebang pohon
dan membawanya melintasi salju.
181
00:12:06,809 --> 00:12:09,103
Oke, tanpa salju, tapi intinya begitu.
182
00:12:09,103 --> 00:12:11,939
Bagaimana jika alih-alih latihan itu,
183
00:12:11,939 --> 00:12:14,734
batalkan saja pertarungan kalian?
184
00:12:14,734 --> 00:12:15,735
Enak saja.
185
00:12:15,735 --> 00:12:20,698
Chozen kelewatan, tapi itu terucap
saat bersitegang. Dia tak serius.
186
00:12:20,698 --> 00:12:22,450
Jadi, nama kita Eagle Fang?
187
00:12:22,450 --> 00:12:26,036
Johnny. Kelebihan kita
mengajarkan dua aliran dengan setara.
188
00:12:26,036 --> 00:12:28,456
Jangan rusak keseimbangan itu.
189
00:12:29,248 --> 00:12:31,333
Apa yang seimbang dari dua lawan satu?
190
00:12:31,333 --> 00:12:32,334
Bukan...
191
00:12:32,918 --> 00:12:34,712
Saat Kreese merebut Cobra Kai,
192
00:12:34,712 --> 00:12:37,173
aku merintis Eagle Fang dari nol.
193
00:12:38,132 --> 00:12:39,759
Tapi berhasil jadi dojo.
194
00:12:39,759 --> 00:12:43,554
Kami melenggang ke All Valley,
mendapat slot di Sekai Taikai.
195
00:12:44,638 --> 00:12:46,015
Ini bukan cuma soal nama.
196
00:12:46,974 --> 00:12:48,267
Tapi makna di baliknya.
197
00:12:49,351 --> 00:12:50,686
Apa ini cukup besar?
198
00:12:50,686 --> 00:12:52,605
Nah, itu baru mantap.
199
00:12:57,359 --> 00:12:59,195
Kalah dari Toguchi, aku terima.
200
00:12:59,862 --> 00:13:02,239
Tapi aku takkan menyerah tanpa berjuang.
201
00:13:02,239 --> 00:13:04,867
Jika ingin ada yang mundur,
bujuk dia saja.
202
00:13:10,164 --> 00:13:12,708
Kau selalu saja mencerahkan hariku.
203
00:13:13,417 --> 00:13:14,919
Dia temanmu?
204
00:13:15,753 --> 00:13:17,087
Bisa dibilang.
205
00:13:17,087 --> 00:13:18,506
Dia kurang bayar.
206
00:13:19,089 --> 00:13:21,008
Ya. Aku paham.
207
00:13:29,016 --> 00:13:30,684
TEMUI AKU DI COYOTE CREEK
208
00:13:30,684 --> 00:13:32,269
Selamat datang di Coyote Creek.
209
00:13:32,269 --> 00:13:33,479
Habisi dia.
210
00:13:35,231 --> 00:13:38,526
- Aku tak mengajarimu begitu.
- Ini ajaran Sensei Kreese.
211
00:13:43,155 --> 00:13:45,032
SIAPA INI?
212
00:13:47,117 --> 00:13:48,953
COBRA KAI TAK PERNAH MATI!
213
00:14:04,385 --> 00:14:07,137
Ini tahun terakhir kita di SMA, 'kan?
214
00:14:07,137 --> 00:14:09,265
Sebentar lagi kuliah. Cepat sekali.
215
00:14:09,265 --> 00:14:14,728
Ya, rasanya baru kemarin
kita praktik bedah janin babi,
216
00:14:15,437 --> 00:14:19,108
kini kita merencanakan masa depan
sambil latihan setiap hari.
217
00:14:19,900 --> 00:14:21,944
Banyak pilihan sekolah bagus.
218
00:14:21,944 --> 00:14:25,406
Kalau boleh jujur, aku sedikit kewalahan.
219
00:14:26,323 --> 00:14:28,701
Mungkin lebih tenang
setelah pengumuman Stanford-mu.
220
00:14:29,785 --> 00:14:30,911
Semoga lolos.
221
00:14:32,663 --> 00:14:33,914
Kalau kau, Tory?
222
00:14:35,541 --> 00:14:40,004
Mantan pidana percobaan
sulit diterima di mana pun.
223
00:14:41,505 --> 00:14:42,423
Begitu.
224
00:14:50,014 --> 00:14:51,932
Aku menyerah. Jangan tembak.
225
00:14:51,932 --> 00:14:52,975
Jangan.
226
00:14:59,440 --> 00:15:00,274
Kenny.
227
00:15:01,191 --> 00:15:03,360
Aku tahu situasimu berat.
228
00:15:03,360 --> 00:15:06,280
Aku juga salah mengajakmu
bergabung ke Cobra Kai.
229
00:15:06,280 --> 00:15:09,491
Begitu sadar kita salah,
aku berusaha mengajakmu keluar.
230
00:15:09,491 --> 00:15:10,451
Ken...
231
00:15:12,244 --> 00:15:13,454
Tunggu, Kawan.
232
00:15:14,038 --> 00:15:15,414
Kumohon, tunggu.
233
00:15:15,414 --> 00:15:19,043
Kau masih bisa melupakan yang lalu
dan bergabung dengan kami.
234
00:15:19,043 --> 00:15:21,337
Kau berhak ikut Sekai Taikai.
235
00:15:21,337 --> 00:15:23,255
Caranya hanya bergabung dengan kami.
236
00:15:23,255 --> 00:15:24,840
Dengan mentor yang tepat...
237
00:15:24,840 --> 00:15:26,634
Dia tak butuh mentormu.
238
00:15:28,093 --> 00:15:29,053
Shawn.
239
00:15:30,471 --> 00:15:33,432
Kau sudah bebas.
Entah cerita apa yang kau dengar, tapi...
240
00:15:33,432 --> 00:15:34,600
Cukup banyak.
241
00:15:35,142 --> 00:15:37,436
Kau menyeret adikku ke kultus karatemu
242
00:15:37,436 --> 00:15:39,563
dan meninggalkannya sendirian.
243
00:15:40,481 --> 00:15:41,774
Aku memang keliru.
244
00:15:42,816 --> 00:15:45,402
- Kini aku ingin menebusnya.
- Terlambat.
245
00:15:46,362 --> 00:15:47,780
Jangan ganggu dia lagi.
246
00:15:47,780 --> 00:15:51,283
Atau akan ada masalah
di antara kita. Paham?
247
00:15:59,500 --> 00:16:00,584
Kau kenal dia?
248
00:16:01,210 --> 00:16:04,213
Kakak Kenny. Kami kenal di dalam lapas.
249
00:16:05,547 --> 00:16:09,176
- Katanya jangan ganggu Kenny lagi.
- Takkan kau turuti, 'kan?
250
00:16:10,219 --> 00:16:13,055
Lakukan apa yang menurutmu perlu.
Kami dukung.
251
00:16:17,559 --> 00:16:20,104
Ya. Kami siap membantumu.
252
00:16:30,531 --> 00:16:33,033
Kelihatannya menyakitkan.
253
00:16:33,575 --> 00:16:36,453
Memperkuat fisik, memperkuat tekad.
254
00:16:38,789 --> 00:16:40,207
Itu sudah jelas.
255
00:16:40,708 --> 00:16:43,877
Tapi kuharap bisa kita selesaikan
dengan cara lain.
256
00:16:43,877 --> 00:16:45,587
Jangan risau, Daniel-san.
257
00:16:46,213 --> 00:16:47,798
Aku tak akan kalah.
258
00:16:47,798 --> 00:16:49,508
Bukan itu yang kurisaukan.
259
00:16:50,384 --> 00:16:53,345
Aku risau kerja sama ini akan kandas
260
00:16:53,345 --> 00:16:55,347
dan anak-anak yang jadi korban.
261
00:16:57,016 --> 00:16:59,351
Dengar, Johnny tak akan berubah.
262
00:17:00,436 --> 00:17:03,147
Aku bingung kenapa belakangan
kau keras kepala.
263
00:17:05,983 --> 00:17:07,109
Kau minum-minum lagi?
264
00:17:08,944 --> 00:17:10,320
Tidak akan.
265
00:17:10,988 --> 00:17:12,072
Indra bisa tumpul.
266
00:17:12,072 --> 00:17:14,116
Aku kalah dari Silver karenanya.
267
00:17:14,992 --> 00:17:16,201
Itu yang merisaukanmu?
268
00:17:16,201 --> 00:17:18,537
Karena pengampunanmu dimanfaatkan olehnya?
269
00:17:18,537 --> 00:17:20,914
- Itu tak memalukan.
- Aku tak malu.
270
00:17:21,790 --> 00:17:24,585
Memberi ampun bukanlah kelemahan.
271
00:17:24,585 --> 00:17:29,673
Setuju. Tapi gara-gara itu,
punggungmu menerima 80 jahitan.
272
00:17:33,093 --> 00:17:34,511
Kau butuh istirahat.
273
00:17:34,511 --> 00:17:37,139
Pulanglah ke Okinawa selama seminggu.
274
00:17:39,433 --> 00:17:41,143
Tak ada yang mengikatku di Okinawa.
275
00:17:41,143 --> 00:17:44,438
Maksudmu? Di sana ada dojomu dan Kumiko.
276
00:17:47,274 --> 00:17:48,150
Tidak.
277
00:17:49,193 --> 00:17:50,444
Tak ada Kumiko.
278
00:17:51,779 --> 00:17:52,905
Malam itu,
279
00:17:52,905 --> 00:17:54,907
aku menelepon Kumiko.
280
00:17:56,241 --> 00:17:57,159
Sambil mabuk.
281
00:17:57,826 --> 00:17:58,952
Meninggalkan pesan.
282
00:18:00,704 --> 00:18:02,372
Menumpahkan isi hatiku.
283
00:18:05,667 --> 00:18:07,044
Tapi tak dibalas.
284
00:18:07,044 --> 00:18:08,796
Chozen, aku turut prihatin.
285
00:18:08,796 --> 00:18:11,340
Pasti ada penjelasannya.
286
00:18:11,840 --> 00:18:14,343
Semua sudah jelas.
287
00:18:16,095 --> 00:18:17,930
Perasaanku tak bersambut.
288
00:18:17,930 --> 00:18:21,475
Tapi melawan Johnny
tak akan memperbaiki situasimu.
289
00:18:21,475 --> 00:18:22,518
Memang.
290
00:18:24,061 --> 00:18:28,107
Tapi itu akan menjamin
legasi Miyagi-Do tetap hidup.
291
00:18:29,525 --> 00:18:32,027
Hanya itu yang kini kumiliki.
292
00:18:37,950 --> 00:18:40,369
COYOTE CREEK
KETINGGIAN 3.400 KAKI (1.036 M)
293
00:18:46,416 --> 00:18:49,878
Tak ada rasa sakit di dojo ini, bukan?
294
00:18:50,504 --> 00:18:51,755
Tak ada, Sensei!
295
00:18:51,755 --> 00:18:55,968
Tak ada kekalahan di dojo ini, bukan?
296
00:18:55,968 --> 00:18:57,344
Tak ada, Sensei!
297
00:19:00,472 --> 00:19:02,182
Kita belajar apa di sini?
298
00:19:02,182 --> 00:19:03,934
Jalan petarung!
299
00:19:03,934 --> 00:19:06,103
Seperti apa jalan itu?
300
00:19:06,103 --> 00:19:08,897
- Apa-apaan?
- Serang dulu, dengan kuat, tanpa ampun!
301
00:19:08,897 --> 00:19:10,858
Lebih keras.
302
00:19:10,858 --> 00:19:14,570
- Stingray?
- Serang dulu, dengan kuat, tanpa ampun!
303
00:19:14,570 --> 00:19:16,864
- Apa-apaan ini?
- Arianna.
304
00:19:16,864 --> 00:19:18,490
- Baik.
- Kita berlatih bukan demi...
305
00:19:19,283 --> 00:19:21,243
Semuanya, kita kedatangan tamu.
306
00:19:23,162 --> 00:19:24,913
Akhirnya bisa bilang begitu.
307
00:19:24,913 --> 00:19:26,415
Apa yang terjadi?
308
00:19:26,415 --> 00:19:30,043
Yang terjadi adalah Colin dan Sasha
berlatih dengan baik.
309
00:19:30,043 --> 00:19:32,045
- Aku...
- Michelle, nanti saja.
310
00:19:32,045 --> 00:19:33,672
Taylor, ikat tali sepatumu.
311
00:19:33,672 --> 00:19:36,008
- Ya, Sensei.
- Braden, ibumu tak menelepon.
312
00:19:36,925 --> 00:19:38,468
Kata seorang Bertie...
313
00:19:39,261 --> 00:19:40,137
Si Bert...
314
00:19:40,137 --> 00:19:44,474
Bert bilang kau dan Pak LaRusso
berseteru soal nama dojo.
315
00:19:44,474 --> 00:19:47,978
Jadi, aku ingin tunjukkan solusinya.
316
00:19:47,978 --> 00:19:50,189
Kau buka pusat penitipan anak?
317
00:19:50,189 --> 00:19:51,106
Bukan.
318
00:19:51,106 --> 00:19:53,108
Solusinya adalah kau
319
00:19:53,901 --> 00:19:55,611
merebut kembali Cobra Kai.
320
00:19:57,321 --> 00:20:00,157
SERANG LEBIH DULU, DENGAN KUAT,
TANPA AMPUN - COBRA KAI
321
00:20:08,373 --> 00:20:11,543
Oke. Mungkin kau sudah terlalu tua
untuk tempat ini.
322
00:20:12,878 --> 00:20:14,171
Hei, begini saja.
323
00:20:14,796 --> 00:20:17,216
Akhir pekan depan, ayo ke kelab striptis.
324
00:20:18,967 --> 00:20:21,220
- Gila. Dasar kau.
- Akhirnya senyum.
325
00:20:23,222 --> 00:20:24,681
Boleh gabung?
326
00:20:29,603 --> 00:20:33,106
Aku paham ucapanmu tadi.
Aku cuma ingin bicara sebentar.
327
00:20:33,106 --> 00:20:34,441
Enyah, Keene.
328
00:20:35,525 --> 00:20:37,277
Ayolah. Kau tahu dampaknya.
329
00:20:37,277 --> 00:20:40,155
Jika memelihara amarahnya,
dia akan meledak.
330
00:20:40,155 --> 00:20:43,784
- Kau ingin dia jadi seperti kita?
- Bukan urusanmu.
331
00:20:44,451 --> 00:20:45,661
Paham?
332
00:20:51,083 --> 00:20:52,918
Sayangnya, aku kurang paham.
333
00:21:04,054 --> 00:21:05,973
Sebelumnya aku menyerang duluan.
334
00:21:06,932 --> 00:21:08,308
Aku tak lagi begitu.
335
00:21:09,393 --> 00:21:10,811
Aku tak ingin berkelahi.
336
00:21:11,478 --> 00:21:12,354
Shawn.
337
00:21:13,188 --> 00:21:14,982
Kita pergi saja. Ayo.
338
00:21:17,150 --> 00:21:19,236
Tidak. Sebentar juga beres.
339
00:21:21,738 --> 00:21:22,572
Hei!
340
00:21:32,833 --> 00:21:34,334
Dia bilang tak ingin berkelahi!
341
00:21:52,602 --> 00:21:53,437
Serius?
342
00:21:56,106 --> 00:21:58,150
Enyahlah. Aku tak mau memukul perempuan.
343
00:21:58,150 --> 00:21:59,401
Baik sekali,
344
00:21:59,401 --> 00:22:01,361
tapi tenang saja.
345
00:22:02,112 --> 00:22:03,030
Kau takkan bisa.
346
00:22:13,707 --> 00:22:15,959
Kenny, kau diterima di dojo kami.
347
00:22:15,959 --> 00:22:17,753
Semua diterima di Miyagi-Do.
348
00:22:17,753 --> 00:22:20,339
- Masa lalu tak penting.
- Bagiku penting.
349
00:22:24,718 --> 00:22:26,345
Kami cuma ingin membantumu.
350
00:22:43,987 --> 00:22:46,156
Cukup, Dik. Ayo pergi.
351
00:22:46,156 --> 00:22:47,991
Apa? Aku tak mau pergi.
352
00:22:47,991 --> 00:22:49,659
Ya, kau harus pergi.
353
00:22:49,659 --> 00:22:51,161
Satpamnya kemari.
354
00:22:52,162 --> 00:22:52,996
Sudah cukup.
355
00:23:02,005 --> 00:23:05,008
Yah, mestinya bisa berakhir lebih baik.
356
00:23:05,008 --> 00:23:06,510
Bisa juga lebih buruk.
357
00:23:07,177 --> 00:23:09,179
Kau cepat juga menyerap Miyagi-Do.
358
00:23:11,556 --> 00:23:13,392
Ya, dulu aku sering melawanmu.
359
00:23:13,392 --> 00:23:15,394
Pasti tertular teknikmu.
360
00:23:19,356 --> 00:23:21,024
Dari mana anak-anak ini?
361
00:23:21,024 --> 00:23:22,317
Oh, ya.
362
00:23:22,317 --> 00:23:27,114
Aku cuma menempel banyak brosur
di SD West Valley.
363
00:23:27,114 --> 00:23:28,073
COBRA KAI: BANGKIT LAGI
PELAJARI JALAN PETARUNG!
364
00:23:29,074 --> 00:23:32,911
Oh, fotonya. Maaf.
Kucomot dari Facebook-mu.
365
00:23:32,911 --> 00:23:34,204
Semoga kau tak keberatan.
366
00:23:34,204 --> 00:23:37,040
Aku nyaris terbunuh
saat meruntuhkan Cobra Kai.
367
00:23:37,040 --> 00:23:38,333
Untuk apa kubangkitkan?
368
00:23:40,085 --> 00:23:41,086
Karena keren.
369
00:23:42,379 --> 00:23:44,464
Setidaknya saat kau yang memimpin.
370
00:23:44,464 --> 00:23:48,093
Ayolah. Kukira kita
bisa menatar generasi berikutnya.
371
00:23:48,093 --> 00:23:51,054
Mereka tak tampak hebat,
tapi menjanjikan, berpotensi.
372
00:23:51,054 --> 00:23:53,765
Anak itu, Braden, alias Ingusan.
373
00:23:54,516 --> 00:23:57,394
Tak bisa kupanggil Tukang Upil.
Ibunya komplain
374
00:23:57,394 --> 00:24:00,730
dan bilang Revenge of the Nerds itu
film "problematik"
375
00:24:00,730 --> 00:24:02,357
dan zaman sekarang "ofensif".
376
00:24:02,357 --> 00:24:06,069
Begini. Lakukan sesukamu.
Terserah kau namai apa.
377
00:24:07,487 --> 00:24:08,488
Aku tak berminat.
378
00:24:09,364 --> 00:24:10,991
Aku mau latihan bertarung.
379
00:24:12,117 --> 00:24:14,411
Hei, sejak kapan Johnny Lawrence...
380
00:24:16,455 --> 00:24:17,956
jadi cemen?
381
00:24:19,207 --> 00:24:20,125
Sensei!
382
00:24:20,750 --> 00:24:23,378
Maaf. Ya, celengan umpatan.
Aku kena denda 40 dolar.
383
00:24:23,378 --> 00:24:24,379
Bilang apa kau?
384
00:24:24,379 --> 00:24:26,673
Apa? Hei. Tidak. Aku tak serius.
385
00:24:26,673 --> 00:24:29,009
Aku sebenarnya agak serius.
386
00:24:29,009 --> 00:24:32,471
Karena orang cemen kabur,
sedangkan pria sejati bertahan.
387
00:24:32,471 --> 00:24:36,099
Aku mengerti reputasi Cobra Kai
sedang terpuruk.
388
00:24:36,099 --> 00:24:39,019
Tapi jika kau memimpin lagi,
duduk di singgasana,
389
00:24:39,019 --> 00:24:41,021
para murid pasti berdatangan.
390
00:24:41,563 --> 00:24:44,691
Kaulah alasanku bergabung
dengan Cobra Kai,
391
00:24:45,233 --> 00:24:46,902
meski aku tahu persepsimu tentangku.
392
00:24:46,902 --> 00:24:49,738
Mungkin seperti
penilaian orang lain tentangku.
393
00:24:49,738 --> 00:24:53,033
Tapi kau tak mengusirku.
Kau mengizinkanku di dojo.
394
00:24:53,033 --> 00:24:55,660
Dan kau mengajariku banyak hal.
395
00:24:56,536 --> 00:25:00,415
Sampai-sampai,
akhirnya aku mulai menyukai diriku.
396
00:25:00,415 --> 00:25:03,376
Aku berani becermin,
berani membusungkan dada.
397
00:25:03,376 --> 00:25:05,879
Aku jadi menghargai diriku sendiri.
398
00:25:07,797 --> 00:25:10,050
Memang kedengarannya lebai. Ya, 'kan?
399
00:25:10,050 --> 00:25:11,051
Tidak.
400
00:25:12,677 --> 00:25:13,720
Mungkin sedikit.
401
00:25:13,720 --> 00:25:17,265
Itu kelebihanmu dibanding sensei lainnya.
402
00:25:17,766 --> 00:25:21,019
Cobra Kai masih punya slot
di Sekai Taikai.
403
00:25:21,019 --> 00:25:23,230
Maaf saja buat Pak LaRusso...
404
00:25:23,230 --> 00:25:25,690
Serta istrinya yang seksi. Ampun!
405
00:25:25,690 --> 00:25:29,861
Tapi mereka tak bisa memberikan
sesuatu yang baru ke hidupmu.
406
00:25:29,861 --> 00:25:32,364
Kau adalah sensei, bukan murid.
407
00:25:32,364 --> 00:25:34,950
Dia penjual mobil. Kau Johnny Lawrence!
408
00:25:35,742 --> 00:25:39,913
Untuk menang,
butuh dojo tangguh dan sensei tangguh.
409
00:25:40,539 --> 00:25:41,623
Ketika kau menang,
410
00:25:42,707 --> 00:25:44,501
itu kemenanganmu sendiri.
411
00:25:44,501 --> 00:25:46,920
Aku paham alasanmu bergabung
dengan mereka.
412
00:25:46,920 --> 00:25:49,422
Demi mencapai tujuanmu.
Semacam itu. Aku paham.
413
00:25:49,422 --> 00:25:50,966
Tapi itu legasi mereka.
414
00:25:51,466 --> 00:25:54,761
Cobra Kai... adalah legasimu.
415
00:26:06,606 --> 00:26:08,942
Aku kaget kau masih punya tenaga.
416
00:26:09,442 --> 00:26:10,443
Aku sudah lelah.
417
00:26:10,443 --> 00:26:12,445
Tenagaku masih sangat banyak.
418
00:26:13,780 --> 00:26:14,698
Aku yakin itu.
419
00:26:15,907 --> 00:26:19,452
Tak kusangka kau bisa bertarung
seperti itu. Kau jadi jago.
420
00:26:19,953 --> 00:26:22,581
Tapi kau masih kalah
dari cewek-cewek tadi.
421
00:26:23,373 --> 00:26:25,041
Mereka semua berengsek.
422
00:26:25,959 --> 00:26:29,254
Tampaknya tak begitu.
Mereka bisa menyerang, tapi memilih tidak.
423
00:26:29,254 --> 00:26:30,922
Robby dan temannya juga.
424
00:26:31,423 --> 00:26:32,674
Menurutmu apa artinya?
425
00:26:32,674 --> 00:26:34,092
Mereka pengecut?
426
00:26:35,885 --> 00:26:39,764
Oke. Kita tahu itu tak benar.
Sejak kapan bicaramu begitu?
427
00:26:40,557 --> 00:26:42,475
Sejak aku paham realitas dunia.
428
00:26:42,475 --> 00:26:43,393
Begitu?
429
00:26:44,185 --> 00:26:46,730
Diajari siapa?
Pria berkucir yang ditangkap polisi?
430
00:26:47,647 --> 00:26:49,649
Dia juga mengajarimu beringas
seperti tadi?
431
00:26:49,649 --> 00:26:54,654
Bukan beringas. Jalan petarung.
Serang dulu, dengan kuat, tanpa ampun.
432
00:26:55,780 --> 00:26:58,950
Itu hal terkonyol yang pernah kudengar.
433
00:27:00,201 --> 00:27:02,579
Karate aliran mereka mungkin baik untukmu.
434
00:27:02,579 --> 00:27:05,540
Aku tak butuh mereka.
Harus ikuti kata naluriku.
435
00:27:06,041 --> 00:27:07,626
Lalu bagaimana hasilnya sejauh ini?
436
00:27:08,627 --> 00:27:10,712
Aku menyadari sorot matamu, K.
437
00:27:11,880 --> 00:27:13,089
Sorot yang kukenal.
438
00:27:14,257 --> 00:27:16,259
Itu yang menjerumuskanku ke lapas.
439
00:27:16,259 --> 00:27:18,678
Jika terus begini, kau juga akan dibui.
440
00:27:19,888 --> 00:27:22,432
Atau kau bisa belajar dari kesalahanku.
441
00:27:24,017 --> 00:27:25,685
Beri Keene kesempatan lagi.
442
00:27:27,854 --> 00:27:29,814
Kini kau makin dewasa.
443
00:27:30,315 --> 00:27:32,859
Putuskan kau ingin jadi pria seperti apa.
444
00:27:34,235 --> 00:27:37,030
Pria yang dibanggakan Ayah
sepulangnya bertugas.
445
00:27:41,326 --> 00:27:43,036
Entah ingin jadi apa, Kak.
446
00:27:44,245 --> 00:27:47,707
Aku bahkan tak tahu...
Aku tak tahu lagi siapa diriku.
447
00:27:47,707 --> 00:27:50,126
Hei. Tak apa, Dik.
448
00:27:52,629 --> 00:27:54,005
Aku di sisimu.
449
00:27:57,384 --> 00:27:59,010
Kita cari tahu bersama, ya?
450
00:28:02,138 --> 00:28:05,266
Hei. Bagaimana kabar duo
yang ingin berduel itu?
451
00:28:05,266 --> 00:28:06,518
Baik sekali.
452
00:28:06,518 --> 00:28:10,355
Johnny dan Chozen mendengarkanku
dan memutuskan secara dewasa.
453
00:28:11,022 --> 00:28:12,107
Aslinya parah, ya?
454
00:28:12,607 --> 00:28:16,236
Mungkin kau benar.
Sebaiknya berhenti selagi di atas.
455
00:28:17,237 --> 00:28:19,864
Kami ikut Sekai Taikai
demi hentikan Silver.
456
00:28:19,864 --> 00:28:20,865
Kini dia tersingkir.
457
00:28:20,865 --> 00:28:24,077
Bagaimana jika tekanan turnamen
malah memecah belah kami?
458
00:28:26,371 --> 00:28:27,664
Hei, Sayang.
459
00:28:28,498 --> 00:28:29,332
Hai!
460
00:28:29,332 --> 00:28:31,710
Hei. Bagaimana di Golf 'N Stuff?
461
00:28:31,710 --> 00:28:33,420
Tidak selalu seru.
462
00:28:33,420 --> 00:28:35,130
Tapi ini yang mengejutkan.
463
00:28:35,714 --> 00:28:39,259
Aku dan Tory memperbaiki hubungan
yang kukira sudah mustahil.
464
00:28:40,552 --> 00:28:42,137
Tak perlu kuperinci.
465
00:28:42,137 --> 00:28:45,223
Intinya, kami bisa menemukan titik temu
466
00:28:45,724 --> 00:28:47,225
dan dunia harus hati-hati
467
00:28:47,225 --> 00:28:50,854
karena ada dua bonsai garang
yang siap ungguli kompetisi.
468
00:28:54,941 --> 00:28:57,068
Wah, baguslah, ya.
469
00:28:57,068 --> 00:29:01,114
Ya, itu juga alasan
untuk tidak mundur dari turnamen.
470
00:29:01,990 --> 00:29:03,074
Ya.
471
00:29:06,035 --> 00:29:08,872
Jika mereka berdua bisa akur...
472
00:29:28,892 --> 00:29:31,728
Daniel-san, jika kau mau membujukku lagi...
473
00:29:31,728 --> 00:29:33,021
Tidak.
474
00:29:33,980 --> 00:29:35,774
Aku yang berubah pikiran.
475
00:29:39,694 --> 00:29:42,447
Kurasa kita harus biarkan Johnny menang.
476
00:29:44,324 --> 00:29:46,576
Kau ingin aku kalah bertarung?
477
00:29:46,576 --> 00:29:48,536
Maksudku tak perlu bertarung.
478
00:29:49,704 --> 00:29:52,665
Pak Miyagi tak peduli
tentang turnamen atau legasi.
479
00:29:52,665 --> 00:29:55,877
Beliau ingin mengajar karate dengan benar.
480
00:29:56,753 --> 00:30:01,257
Kita bisa mewujudkan itu
dengan nama apa pun, sekalipun Eagle Fang.
481
00:30:01,966 --> 00:30:03,760
Nama Eagle Fang itu konyol.
482
00:30:03,760 --> 00:30:04,803
Bukan masalah.
483
00:30:04,803 --> 00:30:08,306
Yang utama adalah ke Sekai Taikai
dengan satu panji-panji
484
00:30:08,306 --> 00:30:10,225
tanpa meributkan namanya.
485
00:30:13,019 --> 00:30:14,437
Bisakah kau terima itu?
486
00:30:17,941 --> 00:30:18,817
Hai.
487
00:30:19,776 --> 00:30:20,735
Bisa.
488
00:30:22,445 --> 00:30:24,239
Sudah kuduga, LaRusso.
489
00:30:24,989 --> 00:30:27,492
Kau mau jadi wasit agar jagoanmu menang?
490
00:30:29,619 --> 00:30:31,120
Tenang, aku bercanda.
491
00:30:32,330 --> 00:30:34,541
Aku juga tak akan menghajarmu.
492
00:30:36,417 --> 00:30:37,502
Aku mengalah.
493
00:30:38,837 --> 00:30:41,297
Kau menyerah?
494
00:30:41,297 --> 00:30:43,800
Bukan, aku mengalah. Ada bedanya.
495
00:30:44,467 --> 00:30:46,094
Sudah kupikirkan baik-baik.
496
00:30:46,678 --> 00:30:49,514
Eagle Fang hanyalah
versi lain dari Cobra Kai.
497
00:30:50,056 --> 00:30:52,058
Cobra Kai cuma legasi John Kreese.
498
00:30:52,559 --> 00:30:55,061
Tak sudi berurusan
dengan bedebah itu lagi.
499
00:30:56,396 --> 00:30:58,857
Bersama kalian,
aku menjadi sensei yang lebih baik.
500
00:31:00,233 --> 00:31:02,652
Muridku menjadi lebih kuat. Murid kita.
501
00:31:04,070 --> 00:31:06,155
Aku berhenti mengajarkan
teknik ofensif semata.
502
00:31:06,155 --> 00:31:09,450
Aku akan habis-habisan
untuk membantu Miyagi-Do menang.
503
00:31:10,618 --> 00:31:12,829
Mari usahakan legasi sensei kalian
yang bertahan.
504
00:31:16,541 --> 00:31:18,543
Miyagi-Do beruntung
punya sensei sepertimu.
505
00:31:19,127 --> 00:31:20,295
Bagus.
506
00:31:28,553 --> 00:31:31,472
Baguslah. Aku lega kalian batal bertarung.
507
00:31:32,599 --> 00:31:34,183
Maksudmu? Jadi, kok.
508
00:31:34,183 --> 00:31:35,435
Tunggu. Kenapa?
509
00:31:36,227 --> 00:31:37,103
Kenapa tidak?
510
00:31:39,480 --> 00:31:40,899
Kenapa tidak?
511
00:31:40,899 --> 00:31:42,984
Hadap aku. Beri hormat.
512
00:31:44,402 --> 00:31:45,987
Berhadapan. Beri hormat.
513
00:31:47,947 --> 00:31:48,781
Siap?
514
00:31:48,781 --> 00:31:51,534
Besar perjuangan
untuk sampai ke titik ini.
515
00:31:52,243 --> 00:31:54,787
Dan akhirnya kita sejalan.
516
00:31:56,748 --> 00:31:58,833
Kita kesampingkan persaingan lama.
517
00:32:01,377 --> 00:32:03,296
Dan buka lembaran baru.
518
00:32:18,186 --> 00:32:20,730
Kini kita semua Miyagi-Do.
519
00:32:22,774 --> 00:32:24,359
Miyagi-Do yang baru.
520
00:32:26,444 --> 00:32:27,987
Miyagi-Do terkuat selama ini.
521
00:32:29,072 --> 00:32:30,865
Dan paling tangguh.
522
00:32:32,200 --> 00:32:33,534
Satu tujuan.
523
00:32:34,410 --> 00:32:35,536
Satu tim.
524
00:32:38,831 --> 00:32:39,958
Satu dojo.
525
00:32:40,667 --> 00:32:43,628
{\an8}Dengan nama yang sarat
akan tradisi dan kehormatan.
526
00:32:44,462 --> 00:32:46,047
Serta, lambang baru.
527
00:32:48,383 --> 00:32:49,968
Jadi, siapkan diri.
528
00:32:51,219 --> 00:32:53,179
Urusan di Valley mungkin selesai,
529
00:32:54,222 --> 00:32:57,308
tapi kini Miyagi-Do siap
menghadapi tantangan dunia.
530
00:33:23,626 --> 00:33:24,627
Sikap joon-bi!
531
00:33:25,211 --> 00:33:26,754
Sampaikan pada Kim Da-Eun
532
00:33:27,880 --> 00:33:29,632
Cobra Kai kembali.
533
00:34:14,635 --> 00:34:18,848
Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya