1 00:01:01,811 --> 00:01:04,814 "무술 대혼란! 지역 도장의 대형 가라테 추문" 2 00:01:06,232 --> 00:01:07,442 "잘 돌아왔다 마운틴 라이언스!" 3 00:01:22,248 --> 00:01:23,625 {\an8}"환영합니다 신입생 안내서" 4 00:01:58,952 --> 00:02:04,207 {\an8}"코브라 카이" 5 00:02:08,169 --> 00:02:09,754 {\an8}- 예쁘네 - 왔어? 6 00:02:11,131 --> 00:02:12,006 {\an8}안녕 7 00:02:14,634 --> 00:02:15,760 {\an8}들려? 8 00:02:16,427 --> 00:02:17,345 {\an8}이 소리는... 9 00:02:18,638 --> 00:02:22,851 {\an8}가라테 전쟁이 끝났다는 다디단 소리지 10 00:02:24,269 --> 00:02:26,604 {\an8}테리 실버를 무너뜨린 결과야 11 00:02:26,604 --> 00:02:29,691 {\an8}85년도에 무너뜨렸을 때 그 평화가 30년은 지속했어 12 00:02:29,691 --> 00:02:32,318 {\an8}앞으로 30년은 그러길 13 00:02:33,153 --> 00:02:35,029 {\an8}법망이 비켜 가지 않아야 할 텐데 14 00:02:35,029 --> 00:02:36,990 {\an8}놈의 평판은 땅에 떨어졌어 15 00:02:36,990 --> 00:02:38,908 {\an8}누가 변호를 맡으러 들겠어? 16 00:02:38,908 --> 00:02:40,577 {\an8}어맨다, 이제 위협은 없어 17 00:02:41,077 --> 00:02:41,911 {\an8}그래 18 00:02:42,745 --> 00:02:46,040 {\an8}우리가 아는 그 인간이 돌연히 나타나면 어떡해? 19 00:02:46,040 --> 00:02:48,668 {\an8}크리스가 멍청하게 여기에 얼굴을 들이밀면 20 00:02:48,668 --> 00:02:52,088 {\an8}연방 보안관이 줄줄이 와서 다시 감옥에 집어넣을 거야 21 00:02:52,088 --> 00:02:53,673 {\an8}어맨다 22 00:02:53,673 --> 00:02:54,716 {\an8}우리가 이겼어 23 00:02:55,758 --> 00:02:57,010 {\an8}즐겨도 돼 24 00:02:57,010 --> 00:03:00,680 {\an8}샘은 대학교에 지원하고 앤서니도 고등학생이 됐는데 25 00:03:01,222 --> 00:03:05,018 {\an8}세계 가라테 토너먼트에 굳이 지금 내보내야겠어? 26 00:03:05,018 --> 00:03:09,564 {\an8}실버는 세카이 타이카이를 이용해 코브라 카이를 세계화하려고 했어 27 00:03:09,564 --> 00:03:11,733 {\an8}만약 우리가 여기서 우승하면 28 00:03:11,733 --> 00:03:14,194 {\an8}전 세계 아이들이 미야기도를 배우려고 할 거야 29 00:03:14,194 --> 00:03:18,573 {\an8}우린 평생 가라테를 끼고 살 거란 소리네? 30 00:03:18,573 --> 00:03:23,077 {\an8}걱정 마, 토너먼트가 끝나면 내 사부 생활도 끝이야 31 00:03:24,871 --> 00:03:26,998 {\an8}이 토너먼트가 내 고별 무대야 32 00:03:28,791 --> 00:03:30,168 {\an8}정말 근사한 퇴장 아니야? 33 00:03:30,168 --> 00:03:32,837 {\an8}미야기 사부님의 지혜를 전파하며 맺는 결말 34 00:03:34,380 --> 00:03:36,633 {\an8}독수리 송곳니의 해외 진출이다 35 00:03:36,633 --> 00:03:39,052 {\an8}세카이 타이카이에서 우승하면 36 00:03:39,052 --> 00:03:41,721 {\an8}등에 송곳니를 달겠다고 줄들을 설 거야 37 00:03:41,721 --> 00:03:44,724 {\an8}지점을 하나 더 열고 도복도 엄청 준비하고 38 00:03:44,724 --> 00:03:47,352 {\an8}얼음 냉탕이 달린 수련실도 만들어야겠다 39 00:03:47,352 --> 00:03:48,728 {\an8}좀 저돌적이지 않아요? 40 00:03:48,728 --> 00:03:52,106 {\an8}당근, 가라테 세계를 접수하려면 차가운 피가 흘러야 해 41 00:03:52,106 --> 00:03:53,733 {\an8}라루소 사부님은 뭐래요? 42 00:03:53,733 --> 00:03:55,777 {\an8}두 분이 반반씩 맡는 거 맞죠? 43 00:03:55,777 --> 00:03:58,863 {\an8}라루소가 도장을 더 연다면 그러라지 44 00:03:58,863 --> 00:04:00,949 {\an8}그런데 결국 사람들도 정해야 할 거야 45 00:04:00,949 --> 00:04:04,327 {\an8}자동차 판매원과 진짜 사부 중 누구한테 배울지 46 00:04:07,956 --> 00:04:10,708 {\an8}지나쳤어요 미야기도는 저 뒤쪽인데 47 00:04:10,708 --> 00:04:13,253 {\an8}아니, 너희가 흐물흐물해지면 안 되잖아 48 00:04:13,253 --> 00:04:17,090 {\an8}연합 도장이긴 해도 우린 엄연히 독수리 송곳니야 49 00:04:17,090 --> 00:04:20,093 {\an8}미야기도 뒷마당에서 '손에 손잡고' 부르기 전에 50 00:04:20,093 --> 00:04:22,053 {\an8}창고로 가서 벽돌 좀 깨부수자 51 00:04:22,971 --> 00:04:25,723 {\an8}- 나 더 감아줘 - 어, 칭칭 감자 52 00:04:40,613 --> 00:04:43,157 {\an8}도장이 꼭 있어야만 도장인 건 아니잖아요 53 00:04:47,662 --> 00:04:48,579 {\an8}그렇지 54 00:05:00,300 --> 00:05:01,843 {\an8}이야, 다들 모여 있었네 55 00:05:03,636 --> 00:05:05,680 {\an8}저게 누구야 앞잡이 아가리 똥내네 56 00:05:05,680 --> 00:05:07,974 {\an8}야, 좀, 백만 번이나 사과했잖아 57 00:05:08,683 --> 00:05:10,476 {\an8}진짜로 다신 뒤통수 안 칠게 58 00:05:13,229 --> 00:05:15,648 {\an8}멋지지 않냐? 서른 벌쯤은 쟁여놨다 59 00:05:15,648 --> 00:05:18,318 {\an8}대량으로 주문해야 가격이 착해지거든 60 00:05:22,155 --> 00:05:23,489 {\an8}XL 있냐? 61 00:05:24,949 --> 00:05:25,825 {\an8}당빠 62 00:05:28,202 --> 00:05:29,704 {\an8}이리 와, 인마 63 00:05:35,710 --> 00:05:37,128 {\an8}사부님이 딱해 64 00:05:37,962 --> 00:05:39,213 {\an8}그 도장을 진짜 아끼셨는데 65 00:05:39,213 --> 00:05:42,175 {\an8}그래도 미야기도는 건재하잖아 66 00:05:42,175 --> 00:05:44,218 {\an8}코브라 카이 걱정은 안 해도 되고 67 00:05:44,719 --> 00:05:46,596 {\an8}이제 다 가라테 한 가족이야 68 00:05:47,388 --> 00:05:48,348 그래 69 00:05:53,895 --> 00:05:54,896 다는 아니야 70 00:05:56,356 --> 00:05:59,317 우리도 응어리 푸는 데 한참 걸렸잖아 71 00:05:59,317 --> 00:06:01,402 그래도 결국 풀었어 72 00:06:02,695 --> 00:06:05,740 샘과 토리는 이제야 서로를 안 미워하게 됐어 73 00:06:05,740 --> 00:06:07,450 언젠가는 가까워지겠지 74 00:06:09,077 --> 00:06:11,245 우리가 시동을 걸어줄 수도 있고 75 00:06:13,539 --> 00:06:16,959 좋아, 네가 애들의 절반을 대련장으로 데려가서... 76 00:06:19,712 --> 00:06:20,630 호스 있어? 77 00:06:21,214 --> 00:06:23,508 여기에 누가 싸질렀다는 데 한 표 78 00:06:23,508 --> 00:06:25,301 그걸 왜 여기로 가져와? 79 00:06:27,553 --> 00:06:29,847 우리 도장이 헐렸는데 남은 게 이게 다거든 80 00:06:30,848 --> 00:06:32,183 조니, 안됐다 81 00:06:33,851 --> 00:06:36,646 그나저나 라이터 기름 있어? 82 00:06:36,646 --> 00:06:38,231 오다가 새로운 수업이 떠올랐어 83 00:06:39,065 --> 00:06:41,609 이름하여 '프라이팬을 나와 불 속으로' 84 00:06:42,151 --> 00:06:43,653 그래서 프라이팬도 필요해 85 00:06:43,653 --> 00:06:46,656 안 돼, 오늘은 내가 가르쳐 86 00:06:46,656 --> 00:06:49,075 - 뭐? 오늘 내 차례 아니야? - 네 차례 맞아 87 00:06:49,075 --> 00:06:52,286 근데 초젠이 신입생 적응에 좋을 훈련 방법을 제안했어 88 00:06:52,286 --> 00:06:54,747 그래서 넌 내일 하면 되겠다 싶어서 89 00:06:55,790 --> 00:06:57,375 일단 내게 먼저 보여줘 90 00:06:58,209 --> 00:06:59,544 내가 왜 네 검사를 받아? 91 00:06:59,544 --> 00:07:01,629 우리 집에 불날 수 있으니까 92 00:07:04,132 --> 00:07:06,634 사부님, 사부님, 사부님 93 00:07:06,634 --> 00:07:07,969 금방 시작할 거야 94 00:07:07,969 --> 00:07:11,806 실은 수련 전에 보여드릴 게 있어서요 95 00:07:14,350 --> 00:07:18,104 빙빙 돌아왔지만 드디어 다 한편이 됐어요 96 00:07:18,688 --> 00:07:19,897 그리고 그 보상으로 97 00:07:19,897 --> 00:07:22,024 가장 어려운 시험이 우릴 기다리고 있죠 98 00:07:22,024 --> 00:07:25,528 세카이 타이카이는 현대 무술 역사에서 99 00:07:25,528 --> 00:07:27,321 가장 명망 있는 가라테 토너먼트예요 100 00:07:27,321 --> 00:07:31,325 한 세기가 넘도록 전 세계 선수들이 2년마다 모여 101 00:07:31,325 --> 00:07:33,536 세계 최고라는 타이틀에 도전하죠 102 00:07:33,536 --> 00:07:36,497 올 밸리가 체전이라면 이건 올림픽이자 103 00:07:36,497 --> 00:07:40,126 검투사 경기와 '죽음의 승부'의 쿠미테를 합친 거예요 104 00:07:40,126 --> 00:07:42,086 - 맞아 - 만약에 우리가 이기면... 105 00:07:43,045 --> 00:07:45,381 미안, '만약에'는 빼야죠 106 00:07:45,923 --> 00:07:48,384 우리 인생을 바꿀 보상이 기다려요 107 00:07:48,384 --> 00:07:50,887 그러므로 한마음으로 집중하고 108 00:07:50,887 --> 00:07:53,222 사부님들의 지혜를 따라야 해요 109 00:07:53,222 --> 00:07:57,518 네, 그래서 사부님들의 짐 하나는 덜어드리려고요 110 00:07:58,019 --> 00:08:00,354 - 새 도장 이름이요 - 맞아요! 111 00:08:00,354 --> 00:08:04,025 활기찬 브레인스토밍과 특별 표적 집단 분류 및 112 00:08:04,025 --> 00:08:06,986 도장 내 투표를 거쳐 결과가 나왔습니다 113 00:08:09,530 --> 00:08:10,656 도장 이름은 114 00:08:11,824 --> 00:08:14,035 {\an8}미야기 송곳니 가라테! 115 00:08:19,957 --> 00:08:21,667 난 결사반대야 116 00:08:21,667 --> 00:08:24,504 미야기 사부님은 가장 인자하고 명예로우신 분이셨어 117 00:08:24,504 --> 00:08:28,674 가라테 흡혈귀 같은 로고를 써서 그분의 유산을 더럽힐 순 없어 118 00:08:28,674 --> 00:08:31,052 그러다 목덜미 잡겠다 잘 절충하면 될 거야 119 00:08:31,677 --> 00:08:34,222 독수리도 송곳니는 어때? 120 00:08:34,222 --> 00:08:37,642 참 나, 조니 절충안이란 게 네 도장 이름이잖아 121 00:08:37,642 --> 00:08:38,976 너희 '도'가 들어갔어 122 00:08:38,976 --> 00:08:40,436 그만! 123 00:08:41,020 --> 00:08:42,355 절충안은 없어 124 00:08:43,231 --> 00:08:46,067 미야기도는 명예와 전통이 있어 125 00:08:46,067 --> 00:08:48,736 독수리 송곳니는 이빨 달린 부리만 있고 126 00:08:49,278 --> 00:08:51,197 수련 장소도 없지 127 00:08:51,197 --> 00:08:52,865 답은 미야기도밖에 없어 128 00:08:52,865 --> 00:08:55,660 누구 맘대로? 너 같은 뜨내기가 투표할 자격은 있냐? 129 00:08:58,079 --> 00:09:00,456 나도 실버와 싸울 만큼 여기에 오래 있었어 130 00:09:00,456 --> 00:09:02,708 넌 하나 상대했지? 난 다섯이랑 싸웠어 131 00:09:02,708 --> 00:09:05,211 내 상대는 사무라이 검을 들었어 132 00:09:05,211 --> 00:09:07,880 내 상대도 들었는데 내가 그거 갖고 투덜댔냐? 133 00:09:07,880 --> 00:09:10,550 그만해, 둘이 싸운다고 해결 안 나 134 00:09:10,550 --> 00:09:13,219 싸워야만 해결 나 135 00:09:14,804 --> 00:09:17,139 너랑 나, 매트에서 보자 136 00:09:17,765 --> 00:09:19,684 승자가 도장 이름 짓는 거로 137 00:09:19,684 --> 00:09:23,437 뜨내기한테 묵사발 될 준비나 해 138 00:09:23,437 --> 00:09:24,814 싸우긴 누가 싸워? 139 00:09:24,814 --> 00:09:28,150 - 애들한테 신경 써야지 - 애들은 모르게 하면 돼 140 00:09:29,068 --> 00:09:31,612 독수리와 붙어보시겠다? 음악이나 깔아 141 00:09:32,405 --> 00:09:33,864 편안한 음악은 아닐 텐데 142 00:09:33,864 --> 00:09:36,117 왜, 플루트랑 풍경 소리 같은 거냐? 143 00:09:36,951 --> 00:09:38,828 월요일 새벽, 대련장 144 00:09:39,412 --> 00:09:40,288 기다리마 145 00:09:41,122 --> 00:09:42,373 나도 기다리마 146 00:09:51,799 --> 00:09:52,758 다리 힘이 중요해 147 00:09:52,758 --> 00:09:56,262 그래, 축하해 다리 힘이 평균치에 도달했습니다 148 00:09:57,221 --> 00:09:58,723 그래, 다음은 누가 할래? 149 00:09:58,723 --> 00:09:59,932 난 괜찮아 150 00:10:01,183 --> 00:10:02,268 나도 151 00:10:03,060 --> 00:10:06,814 그럼 야구 연습장에 가볼까? 빠른 피칭 머신이 들어왔대 152 00:10:08,482 --> 00:10:09,317 그래 153 00:10:10,568 --> 00:10:11,861 신나라 154 00:10:14,989 --> 00:10:17,408 왜 하나도 안 신난 것처럼 들리지? 155 00:10:18,701 --> 00:10:21,287 우리 둘의 전 남친, 여친이랑 더블데이트라니 156 00:10:21,287 --> 00:10:23,706 토리는 내 앙숙이기도 한데 157 00:10:23,706 --> 00:10:25,791 이게 재미있을 거 같았어? 158 00:10:25,791 --> 00:10:27,835 토리는 이제 네 적은 아니잖아 159 00:10:28,753 --> 00:10:32,173 우리가 뭔진 몰라도 더블데이트할 사이는 아니지 160 00:10:32,965 --> 00:10:34,091 누가 이러자고 했어? 161 00:10:34,717 --> 00:10:36,177 미겔이 하자고 했어 162 00:10:36,177 --> 00:10:38,429 이러면 서로 피하지 않을 거라면서 163 00:10:39,180 --> 00:10:40,348 나 쟤 안 피해 164 00:10:42,475 --> 00:10:43,309 그래, 인정 165 00:10:43,809 --> 00:10:45,645 우린 만난 날부터 앙숙이었는데 166 00:10:45,645 --> 00:10:47,521 이제 쟤 아빠 뒷마당에서 167 00:10:47,521 --> 00:10:50,900 그동안 배웠던 것과 정반대를 배우고 있어, 어색하다고 168 00:10:50,900 --> 00:10:53,778 쟤가 배우고 싶은 게 과연 미야기도일까? 169 00:10:53,778 --> 00:10:56,197 세카이 타이카이 출전 때문에 있는 게 아닐까? 170 00:10:56,197 --> 00:10:59,367 시간을 좀 줘봐, 응? 토리도 달라질 거야 171 00:10:59,367 --> 00:11:00,868 샘한테도 기회를 줘 172 00:11:01,827 --> 00:11:04,372 앞으론 많은 게 달라질 거니까 173 00:11:11,504 --> 00:11:12,588 쟤 아직도 너 씹어? 174 00:11:14,090 --> 00:11:14,924 응 175 00:11:15,424 --> 00:11:16,884 다시 한번 얘기해 볼게 176 00:11:16,884 --> 00:11:19,804 실버한테 세뇌당한 거 말고 다른 길이 있단 걸 알아야지 177 00:11:22,098 --> 00:11:23,808 여기선 내 전화를 씹진 못하잖아 178 00:11:28,562 --> 00:11:30,022 금방 올게 179 00:11:34,151 --> 00:11:35,444 이게 제일 큰 도끼예요? 180 00:11:35,986 --> 00:11:39,740 이거로 사람 살이랑 뼈를 토막 낼 건 아니죠? 181 00:11:39,740 --> 00:11:42,368 쫄긴? 나한텐 살상 무기가 이미 있어요 182 00:11:42,368 --> 00:11:43,285 이거 183 00:11:44,662 --> 00:11:46,372 아이고, 하나도 걱정 안 되네 184 00:11:46,372 --> 00:11:48,290 다른 게 있나 볼게요 185 00:11:53,504 --> 00:11:54,880 여긴 뭐 하러 왔냐? 186 00:11:55,506 --> 00:11:58,676 나도 무지 반가워 카르멘한테 여기 있다고 들었어 187 00:11:59,969 --> 00:12:02,179 뭐야, 그건 어디에 쓰려고? 188 00:12:02,179 --> 00:12:05,891 수련용, '록키 4' 스타일로다가 나무를 베서 눈밭으로 나르게 189 00:12:07,351 --> 00:12:09,103 눈밭은 없지만 감은 오지? 190 00:12:09,103 --> 00:12:11,939 그래, 근데 그러지 말고 191 00:12:11,939 --> 00:12:14,734 대결을 취소하는 건 어때? 192 00:12:14,734 --> 00:12:15,735 절대 안 돼 193 00:12:15,735 --> 00:12:16,819 있잖아 194 00:12:17,653 --> 00:12:20,698 초젠이 선을 넘었지만 입씨름하다 보니 실수한 거야 195 00:12:20,698 --> 00:12:22,450 그럼 우리 독수리 송곳니로 가? 196 00:12:22,450 --> 00:12:23,576 조니, 그러지 마 197 00:12:23,576 --> 00:12:25,995 우리 강점은 두 스타일을 동등하게 가르치는 거야 198 00:12:25,995 --> 00:12:28,456 그 균형을 깨뜨리진 말자 199 00:12:29,248 --> 00:12:31,333 2 대 1인데 균형 좋아하네 200 00:12:31,333 --> 00:12:32,251 그건... 201 00:12:32,877 --> 00:12:34,712 크리스한테 코브라 카이를 빼앗겼을 때 202 00:12:34,712 --> 00:12:37,047 난 맨땅에서 독수리 송곳니를 일궜어 203 00:12:38,090 --> 00:12:39,759 결국 진짜 도장으로 만들어서 204 00:12:39,759 --> 00:12:40,801 올 밸리에도 출전했고 205 00:12:41,635 --> 00:12:43,554 세카이 타이카이 출전권도 땄지 206 00:12:44,597 --> 00:12:45,848 단순한 이름이 아니야 207 00:12:46,932 --> 00:12:48,142 상징하는 바가 있다고 208 00:12:49,351 --> 00:12:50,686 이 정도 크기면 돼요? 209 00:12:50,686 --> 00:12:52,605 이제야 말이 통하네 210 00:12:57,401 --> 00:12:58,986 토구치한테 지면 지는 거지 211 00:12:59,862 --> 00:13:02,239 독수리 송곳니를 생각해서라도 그냥 포기는 안 해 212 00:13:02,239 --> 00:13:04,617 대결을 관두게 하려면 그쪽을 설득하든가 213 00:13:10,122 --> 00:13:12,708 역시나 제 하루의 광명 같은 존재세요 214 00:13:13,417 --> 00:13:14,919 친구분인가요? 215 00:13:15,753 --> 00:13:17,087 그런 거 같아요 216 00:13:17,087 --> 00:13:18,506 모자라요 217 00:13:19,131 --> 00:13:21,091 네, 그렇겠죠 218 00:13:29,016 --> 00:13:30,684 "발신 번호 제한 코요테크리크에서 보자" 219 00:13:30,684 --> 00:13:32,269 코요테크리크에 잘 왔다 220 00:13:32,269 --> 00:13:33,896 끝내라 221 00:13:35,231 --> 00:13:36,899 난 그렇게 싸우라고 한 적 없다 222 00:13:36,899 --> 00:13:38,567 크리스 사부님이 그렇게 가르치셨어요 223 00:13:43,155 --> 00:13:45,032 "누구야?" 224 00:13:47,117 --> 00:13:48,953 "코브라 카이는 죽지 않아!" 225 00:14:04,385 --> 00:14:07,137 이제 우리 졸업반이잖아 226 00:14:07,137 --> 00:14:09,265 대학교가 바로 코앞이야, 말이 돼? 227 00:14:09,265 --> 00:14:10,975 맞아, 그러니까 228 00:14:11,475 --> 00:14:14,728 돼지 태아를 해부한 게 고작 어제 같은데 229 00:14:15,396 --> 00:14:19,108 이젠 매일 수련하는 틈틈이 미래를 계획하잖아 230 00:14:19,900 --> 00:14:21,944 좋은 학교가 너무 많아서 못 고르겠어 231 00:14:21,944 --> 00:14:25,531 솔직히 말해서 좀 막막해 232 00:14:26,323 --> 00:14:28,701 넌 스탠퍼드에서 연락 오면 편하겠다 233 00:14:29,785 --> 00:14:30,953 제발 그렇게 되길 234 00:14:32,663 --> 00:14:33,914 넌 어때, 토리? 235 00:14:35,541 --> 00:14:39,670 보호 관찰 기간이 1년쯤 되는데 어딜 들어가는 건 힘들지 않을까? 236 00:14:41,505 --> 00:14:42,423 그렇지 237 00:14:49,972 --> 00:14:51,932 항복, 쏘지 마 238 00:14:51,932 --> 00:14:52,933 부탁이야 239 00:14:59,440 --> 00:15:00,274 케니 240 00:15:01,191 --> 00:15:02,985 얼마나 힘들지 알아 241 00:15:03,485 --> 00:15:06,196 내가 널 코브라 카이로 불렀으니 내 잘못이기도 해 242 00:15:06,196 --> 00:15:09,491 거기가 잘못된 걸 알자마자 널 빼내려고 했어 243 00:15:09,491 --> 00:15:10,451 케... 244 00:15:12,286 --> 00:15:13,370 잠깐만, 좀 245 00:15:14,079 --> 00:15:15,414 잠깐만, 부탁할게 246 00:15:15,414 --> 00:15:16,707 아직 시간이 있어 247 00:15:16,707 --> 00:15:19,043 이전 일은 다 잊고 우리 도장에 들어와 248 00:15:19,043 --> 00:15:21,337 세카이 타이카이 출전권을 딴 건 너야 249 00:15:21,337 --> 00:15:23,255 우리랑 함께해야 그걸 누리지 250 00:15:23,255 --> 00:15:24,757 올바른 멘토와 함께라면... 251 00:15:24,757 --> 00:15:26,634 얘는 네 멘토 따윈 필요 없어 252 00:15:28,093 --> 00:15:28,969 숀 253 00:15:30,512 --> 00:15:31,764 나왔네? 254 00:15:31,764 --> 00:15:33,432 무슨 얘길 들었는진 모르지만... 255 00:15:33,432 --> 00:15:34,475 들을 만큼 들었어 256 00:15:35,142 --> 00:15:37,436 내 동생을 가라테 컬트에 빠지게 하고 257 00:15:37,436 --> 00:15:39,563 거기에 혼자 남겨뒀다지? 258 00:15:40,481 --> 00:15:41,774 내 실수야 259 00:15:42,816 --> 00:15:44,151 그래서 만회하려고 260 00:15:44,151 --> 00:15:45,194 물 건너갔어 261 00:15:46,362 --> 00:15:47,780 얘 건들지 마라 262 00:15:47,780 --> 00:15:51,033 안 그랬다간 날 상대해야 할 거야, 알겠어? 263 00:15:59,500 --> 00:16:00,376 아는 사람이야? 264 00:16:01,210 --> 00:16:02,378 케니 형이야 265 00:16:03,087 --> 00:16:04,213 소년원 동기 266 00:16:05,589 --> 00:16:06,799 케니를 귀찮게 하지 말라네 267 00:16:06,799 --> 00:16:09,176 그 말대로 할 건 아니지? 268 00:16:10,219 --> 00:16:11,345 뭐든 필요하다면 해 269 00:16:11,929 --> 00:16:12,888 우린 네 편이야 270 00:16:17,559 --> 00:16:19,687 그래, 우리가 같이할게 271 00:16:30,531 --> 00:16:33,033 그거 아파 보인다 272 00:16:33,575 --> 00:16:36,453 강한 신체에 강한 결의 273 00:16:38,789 --> 00:16:40,040 두말할 나위 없지 274 00:16:40,708 --> 00:16:43,877 그저 조니와 이번 문제를 다르게 풀었으면 해서 275 00:16:43,877 --> 00:16:45,546 걱정 마, 다니엘 상 276 00:16:46,171 --> 00:16:47,798 나 안 져 277 00:16:47,798 --> 00:16:49,383 네가 질까 봐 그러는 게 아니라 278 00:16:50,342 --> 00:16:53,345 이 때문에 우리 협력 관계에 금이 갈까 봐 그래 279 00:16:53,345 --> 00:16:54,805 애들한테도 안 좋을 거야 280 00:16:57,016 --> 00:16:59,101 조니는 절대로 안 변해 281 00:17:00,477 --> 00:17:03,147 네가 요즘 왜 요지부동인지 이해가 안 돼 282 00:17:05,983 --> 00:17:07,109 또 술 마셔? 283 00:17:08,944 --> 00:17:10,112 끊었어 284 00:17:11,030 --> 00:17:12,072 감각이 둔해져 285 00:17:12,072 --> 00:17:14,116 그러니 실버와 싸우다 그 꼴 났지 286 00:17:14,992 --> 00:17:16,201 그래서 이래? 287 00:17:16,201 --> 00:17:18,537 넌 자비를 베풀었는데 그 괴물한테 당해서? 288 00:17:18,537 --> 00:17:19,580 그건 부끄러운 게 아니야 289 00:17:19,580 --> 00:17:20,914 부끄럽지 않아 290 00:17:21,790 --> 00:17:24,585 자비를 베푸는 건 약점이 아니야 291 00:17:24,585 --> 00:17:26,420 동감이야, 그래도 292 00:17:27,463 --> 00:17:29,673 등을 80바늘이나 꿰맸어 293 00:17:33,093 --> 00:17:34,511 좀 쉬는 건 어때? 294 00:17:34,511 --> 00:17:37,139 오키나와로 일주일 정도 다녀와 295 00:17:39,433 --> 00:17:41,143 오키나와에 갈 이유 없어 296 00:17:41,143 --> 00:17:44,438 무슨 말이야? 네 도장도 있고, 쿠미코도 있잖아 297 00:17:47,274 --> 00:17:48,150 아니 298 00:17:49,193 --> 00:17:50,444 쿠미코는 없어 299 00:17:51,737 --> 00:17:52,905 그날 밤 300 00:17:52,905 --> 00:17:54,656 쿠미코한테 전화했었어 301 00:17:56,241 --> 00:17:57,159 취한 채로 302 00:17:57,826 --> 00:17:58,952 메시지를 남겼지 303 00:18:00,704 --> 00:18:02,289 내 마음을 털어놨어 304 00:18:05,667 --> 00:18:07,044 근데 전화 한 통 없어 305 00:18:07,044 --> 00:18:08,796 초젠, 안됐다 306 00:18:08,796 --> 00:18:11,340 뭔가 이유가 있을 거야 307 00:18:11,840 --> 00:18:14,343 이유는 명확해 308 00:18:16,095 --> 00:18:17,930 같은 마음이 아닌 거지 309 00:18:17,930 --> 00:18:21,475 조니랑 싸운다고 나아지는 건 없어 310 00:18:21,475 --> 00:18:22,434 그렇지 311 00:18:24,061 --> 00:18:28,107 하지만 미야기도의 유산을 지킬 수 있어 312 00:18:29,525 --> 00:18:32,027 나한테 남은 건 그것뿐이야 313 00:18:37,950 --> 00:18:40,410 "코요테크리크 고도 1,036m" 314 00:18:46,458 --> 00:18:49,920 이 도장에 고통이 존재하나? 315 00:18:50,462 --> 00:18:51,755 아닙니다, 사부님 316 00:18:51,755 --> 00:18:55,968 이 도장에 패배가 존재하나? 317 00:18:55,968 --> 00:18:57,302 아닙니다, 사부님 318 00:19:00,472 --> 00:19:02,182 지금 뭘 배우고 있나? 319 00:19:02,182 --> 00:19:03,934 싸우는 방법입니다, 사부님! 320 00:19:03,934 --> 00:19:06,103 그 방법이 무엇이냐? 321 00:19:06,103 --> 00:19:07,479 - 대체 뭐야? - 먼저 공격하라 322 00:19:07,479 --> 00:19:08,897 세게 쳐라, 자비는 버려라 323 00:19:08,897 --> 00:19:10,858 안 들린다 324 00:19:10,858 --> 00:19:12,234 - 가오리? - 먼저 공격하라 325 00:19:12,234 --> 00:19:14,570 세게 쳐라, 자비는 버려라 326 00:19:14,570 --> 00:19:16,864 - 이게 뭐야? - 아리아나 327 00:19:16,864 --> 00:19:18,490 - 네, 사부님 - 우리의 수련은... 328 00:19:19,158 --> 00:19:21,118 얘들아, 손님이 찾아왔다 329 00:19:23,120 --> 00:19:24,329 이 말 해보고 싶었어요 330 00:19:24,329 --> 00:19:26,331 이게 다 뭐야? 331 00:19:26,331 --> 00:19:30,043 이게 뭐냐면 콜린과 사샤가 더럽게 잘한다는 거죠 332 00:19:30,043 --> 00:19:32,045 - 전... - 미셸, 지금은 안 돼 333 00:19:32,045 --> 00:19:33,672 테일러, 신발 끈 묶어 334 00:19:33,672 --> 00:19:35,924 - 네, 사부님 - 브레이든, 어머니 전화가 없네? 335 00:19:36,425 --> 00:19:38,552 작은 버티가... 336 00:19:39,219 --> 00:19:40,137 버티 버트 337 00:19:40,137 --> 00:19:44,474 버트 말로는 도장 이름 때문에 라루소 씨와 티격태격하신다고요? 338 00:19:44,474 --> 00:19:47,978 그래서 해결책을 보여드릴까 하고요 339 00:19:47,978 --> 00:19:50,189 어린이집을 운영해? 340 00:19:50,189 --> 00:19:51,106 아뇨 341 00:19:51,106 --> 00:19:53,108 해결책은 사부님이 342 00:19:53,901 --> 00:19:55,652 코브라 카이를 되찾는 거예요 343 00:20:08,373 --> 00:20:09,541 그래 344 00:20:09,541 --> 00:20:11,543 이런 거 하기에 네가 너무 컸나 보다 345 00:20:12,878 --> 00:20:14,171 그럼 이렇게 하자 346 00:20:14,755 --> 00:20:17,216 다음 주말에 스트립 클럽에 가자 347 00:20:18,926 --> 00:20:21,220 - 미쳤어, 뭐래? - 이래야지 348 00:20:23,222 --> 00:20:24,514 자리 하나 더 있어? 349 00:20:29,561 --> 00:20:33,106 네 말은 들었고 딱 1분만 줘, 부탁이야 350 00:20:33,106 --> 00:20:34,441 물러서라, 킨 351 00:20:35,525 --> 00:20:37,277 어떻게 끝날지 잘 알잖아 352 00:20:37,277 --> 00:20:40,113 분노를 놓지 못하면 분노는 결국 끓어올라 353 00:20:40,113 --> 00:20:41,615 얘가 우리 꼴 나게 둘래? 354 00:20:41,615 --> 00:20:43,784 네 알 바 아니라고 355 00:20:44,451 --> 00:20:45,661 알아듣냐? 356 00:20:51,083 --> 00:20:52,501 있잖아, 잘 모르겠어 357 00:21:03,553 --> 00:21:05,555 저번에 싸울 땐 내가 선빵 날렸지 358 00:21:06,848 --> 00:21:08,100 난 그때랑 달라졌어 359 00:21:09,393 --> 00:21:10,394 싸우기 싫어 360 00:21:11,478 --> 00:21:12,354 숀 361 00:21:13,105 --> 00:21:14,982 그냥 가자, 응? 362 00:21:17,150 --> 00:21:19,236 아니, 1분이면 끝나 363 00:21:21,738 --> 00:21:22,572 야! 364 00:21:32,833 --> 00:21:34,334 싸우기 싫단 말 들었잖아! 365 00:21:52,602 --> 00:21:53,437 진짜로? 366 00:21:56,106 --> 00:21:58,150 비켜, 니컬스, 여자 때리긴 싫어 367 00:21:58,150 --> 00:21:59,401 다정하기도 해라 368 00:21:59,401 --> 00:22:01,361 근데 걱정 마 369 00:22:02,154 --> 00:22:03,030 어차피 못 때려 370 00:22:13,707 --> 00:22:15,959 케니, 우리 도장에 네 자리도 있어 371 00:22:15,959 --> 00:22:17,753 미야기도는 누구에게나 열려있어 372 00:22:17,753 --> 00:22:20,339 - 과거는 중요치 않아 - 내겐 중요해 373 00:22:24,676 --> 00:22:26,345 널 도우려는 거야, 케니 374 00:22:43,987 --> 00:22:46,156 그만하자, 동생아, 가자 375 00:22:46,156 --> 00:22:47,991 뭐? 싫어, 내가 왜 가? 376 00:22:47,991 --> 00:22:49,659 아니, 가야 해 377 00:22:49,659 --> 00:22:51,161 경비가 오고 있어 378 00:22:52,162 --> 00:22:52,996 끝났어 379 00:23:01,963 --> 00:23:02,798 이런 380 00:23:03,548 --> 00:23:05,008 잘 풀릴 수도 있었는데 381 00:23:05,008 --> 00:23:06,510 더 나빠질 수도 있었어 382 00:23:07,177 --> 00:23:08,595 미야기도를 금방 익혔더라 383 00:23:11,473 --> 00:23:12,682 너랑 좀 많이 싸웠어야지 384 00:23:13,475 --> 00:23:15,394 그러다 몇 개가 몸에 뱄나 봐 385 00:23:19,356 --> 00:23:21,024 이 애들은 어디서 데려온 거야? 386 00:23:21,024 --> 00:23:22,317 아, 쟤들요? 387 00:23:22,317 --> 00:23:26,988 웨스트 밸리 초등학교에 전단지를 바르기만 했죠 388 00:23:26,988 --> 00:23:28,073 "코브라 카이의 부활" 389 00:23:28,990 --> 00:23:30,283 아, 사진은 죄송해요 390 00:23:30,283 --> 00:23:32,911 사부님 페이스북에서 복붙 했어요 391 00:23:32,911 --> 00:23:34,204 괜찮으시죠? 392 00:23:34,204 --> 00:23:36,581 코브라 카이를 무너뜨리다가 죽다 산 사람한테 393 00:23:37,165 --> 00:23:38,333 왜 그걸 다시 살리래? 394 00:23:40,001 --> 00:23:41,086 멋있잖아요 395 00:23:42,379 --> 00:23:44,464 사부님이 대장일 때는 그랬어요 396 00:23:44,464 --> 00:23:48,093 그러지 말고 저랑 같이 다음 세대를 일으켜 봐요 397 00:23:48,093 --> 00:23:51,012 지금은 형편없지만 좋은 열매를 맺을 거예요 398 00:23:51,012 --> 00:23:53,765 저기 있는 브레이든이요 별명이 코흘리개죠 399 00:23:54,516 --> 00:23:57,394 '부거'라고 부르면 안 돼요 쟤 엄마가 이메일을 보내선 400 00:23:57,394 --> 00:24:00,730 '기숙사 대소동'은 문제가 많은 영화라며 401 00:24:00,730 --> 00:24:02,357 시대상에 맞지 않대요 402 00:24:02,357 --> 00:24:03,442 그래, 저기 403 00:24:04,067 --> 00:24:06,069 마음대로 해 이름도 마음대로 쓰고 404 00:24:07,487 --> 00:24:08,488 난 싫어 405 00:24:09,364 --> 00:24:10,991 대결을 위해 훈련해야 해 406 00:24:12,075 --> 00:24:14,995 조니 로렌스가 언제부터... 407 00:24:16,413 --> 00:24:17,956 등신 새끼가 됐나요? 408 00:24:19,207 --> 00:24:20,125 사부님! 409 00:24:20,750 --> 00:24:23,420 미안, 욕 벌금 낼게 벌써 40달러쯤 내야 해요 410 00:24:23,420 --> 00:24:24,379 방금 뭐랬냐? 411 00:24:24,379 --> 00:24:26,673 네? 아뇨, 진심은 아니었어요 412 00:24:26,673 --> 00:24:29,009 조금은 진심이었어요 413 00:24:29,634 --> 00:24:32,471 등신은 도망가지만 사내라면 자리를 지키니까요 414 00:24:32,471 --> 00:24:36,016 코브라 카이의 주가가 곤두박질친 거 알아요 415 00:24:36,016 --> 00:24:38,977 근데 사부님이 다시 키를 잡고 왕좌에 앉으면 416 00:24:38,977 --> 00:24:40,812 수련생들은 몰려올 거예요 417 00:24:41,563 --> 00:24:44,649 제가 도장에 들어간 것도 순전히 사부님 때문이었어요 418 00:24:45,275 --> 00:24:46,902 절 어떻게 보셨는지 뻔히 알면서도요 419 00:24:46,902 --> 00:24:49,779 아마 절 보는 대다수의 시선과 같았겠죠 420 00:24:49,779 --> 00:24:52,616 근데도 절 쫓아내지 않고 받아주셨어요 421 00:24:53,116 --> 00:24:55,660 덕분에 정말 많은 걸 배웠어요 422 00:24:56,536 --> 00:25:00,415 결국 저조차 제가 좋아지기 시작했다니까요 423 00:25:00,415 --> 00:25:03,376 거울을 볼 수 있었고 가슴을 펼 수 있었어요 424 00:25:03,376 --> 00:25:05,879 자존감이 살아난 것처럼요 425 00:25:07,797 --> 00:25:10,050 손발이 오그라드는 소리죠? 426 00:25:10,050 --> 00:25:11,092 아니 427 00:25:12,636 --> 00:25:13,720 살짝 428 00:25:13,720 --> 00:25:17,098 사부님은 그 점에서 어떤 사부보다 뛰어나세요 429 00:25:17,682 --> 00:25:21,019 코브라 카이는 여전히 세카이 타이카이 출전권이 있죠 430 00:25:21,019 --> 00:25:23,230 라루소 씨랑 부인께는 미안하지만... 431 00:25:23,230 --> 00:25:25,690 그나저나 라루소 씨 부인 겁나 섹시하데요, 좋겠다! 432 00:25:25,690 --> 00:25:29,861 그분들이 사부님이 모르는 비법을 알려줄 것도 아니잖아요 433 00:25:29,861 --> 00:25:32,364 사부님은 사부님이지 수련생이 아니라고요 434 00:25:32,364 --> 00:25:34,950 저쪽은 차나 팔지만 사부님은 조니 로렌스잖아요! 435 00:25:35,659 --> 00:25:38,245 우승하려면 뭐가 필요하죠? 끝내주는 도장과 436 00:25:38,245 --> 00:25:39,871 끝내주는 사부님이요 437 00:25:40,497 --> 00:25:41,623 마침내 우승하면 438 00:25:42,707 --> 00:25:44,501 영광을 남에게 안 떼 줘도 돼요 439 00:25:44,501 --> 00:25:46,920 그쪽과 왜 팀을 먹었는진 이해해요 440 00:25:46,920 --> 00:25:49,422 목적을 위한 수단이다 어쩌고저쩌고, 알아요 441 00:25:49,422 --> 00:25:51,299 근데 그건 저쪽 유산이잖아요 442 00:25:51,299 --> 00:25:54,844 코브라 카이는 사부님의 유산이에요 443 00:26:06,606 --> 00:26:08,775 그러고도 힘이 남아도는 게 신기하다 444 00:26:09,442 --> 00:26:10,443 난 더럽게 피곤한데 445 00:26:10,443 --> 00:26:12,237 아직 반도 안 썼어 446 00:26:13,738 --> 00:26:14,614 그렇겠지 447 00:26:15,907 --> 00:26:17,659 네가 주먹을 좀 쓰는 줄은 몰랐네 448 00:26:18,618 --> 00:26:19,869 소질 있더라 449 00:26:19,869 --> 00:26:22,581 그런데도 그 여자애들한텐 꼼짝 못 했지 450 00:26:23,373 --> 00:26:24,916 하나같이 재수 없는 것들이야 451 00:26:25,959 --> 00:26:29,254 재수 없지 않던데? 우릴 칠 수 있었는데도 봐줬어 452 00:26:29,254 --> 00:26:30,880 로비랑 그 친구도 그렇고 453 00:26:31,423 --> 00:26:32,674 그게 무슨 뜻이겠냐? 454 00:26:32,674 --> 00:26:34,092 걔들도 등신 새끼다? 455 00:26:35,885 --> 00:26:39,764 그렇지 않단 거 알잖아 근데 언제부터 입이 걸걸해졌냐? 456 00:26:40,557 --> 00:26:42,475 세상이 어떤지 알게 된 후부터 457 00:26:42,475 --> 00:26:43,393 그래? 458 00:26:44,144 --> 00:26:46,730 누구한테 배웠어? 그 체포된 말총머리? 459 00:26:47,647 --> 00:26:49,649 아까 그 포악한 싸움질도 그놈한테 배웠냐? 460 00:26:49,649 --> 00:26:51,318 싸움질이 아니라 주먹의 도야 461 00:26:52,152 --> 00:26:54,654 '먼저 공격하라 세게 쳐라, 자비는 버려라' 462 00:26:55,780 --> 00:26:58,950 내가 들어본 말 중 가장 구리다 463 00:27:00,201 --> 00:27:02,579 걔들이 무슨 가라테를 하든 너한테도 좋을 거야 464 00:27:02,579 --> 00:27:05,540 걔들은 필요 없어 내 직감만 따를 거야 465 00:27:06,041 --> 00:27:07,626 그래서 요즘 네 꼴이 어떤데? 466 00:27:08,627 --> 00:27:10,420 네 눈빛을 봤어, K 467 00:27:11,880 --> 00:27:12,964 내가 잘 아는 눈빛이지 468 00:27:14,257 --> 00:27:16,259 그런 눈빛을 하다가 나 콩밥 먹은 거야 469 00:27:16,259 --> 00:27:18,678 이런 식으로 굴다간 너도 같은 밥 먹게 돼 470 00:27:19,888 --> 00:27:22,432 아니면 내 실수에서 배우든가 471 00:27:23,975 --> 00:27:25,685 킨한테 한 번 더 기회를 줘 472 00:27:27,854 --> 00:27:29,522 이제 넌 다 컸어 473 00:27:30,273 --> 00:27:32,567 이제 어떤 사람이 되고 싶은지 정해야지 474 00:27:34,235 --> 00:27:36,446 아빠가 파병에서 돌아오면 자랑스럽게 보여드리게 475 00:27:41,326 --> 00:27:42,911 어떤 사람이 되고 싶은지 모르겠어 476 00:27:44,245 --> 00:27:47,290 이제는 내가... 내가 누군지도 모르겠어 477 00:27:47,791 --> 00:27:50,126 야, 괜찮아 478 00:27:52,629 --> 00:27:53,588 형이 있잖아 479 00:27:57,384 --> 00:27:58,968 방법을 찾아보자, 어? 480 00:28:02,097 --> 00:28:05,266 왔어? 새벽의 결투 듀오랑은 어떻게 됐어? 481 00:28:05,266 --> 00:28:06,518 잘됐어 482 00:28:06,518 --> 00:28:10,146 조니와 초젠 둘 다 이성을 따라 성숙한 결정을 했어 483 00:28:11,022 --> 00:28:11,940 망했구나? 484 00:28:12,565 --> 00:28:16,027 당신 말대로 승기를 잡았을 때 그만둘까 봐 485 00:28:17,237 --> 00:28:19,906 세카이 타이카이 출전권을 딴 건 실버를 막기 위해서였어 486 00:28:19,906 --> 00:28:20,824 이제 실버도 없는데 487 00:28:20,824 --> 00:28:24,077 토너먼트 부담감으로 서로 척지기만 하면 어떡해? 488 00:28:26,371 --> 00:28:27,664 안녕, 딸내미 489 00:28:28,498 --> 00:28:29,332 다녀왔습니다 490 00:28:29,332 --> 00:28:31,710 왔어? '골프 앤 스터프'는 어땠어? 491 00:28:31,710 --> 00:28:33,420 잘돼다 말다 그랬죠 492 00:28:33,420 --> 00:28:35,046 근데 반전이 있어요 493 00:28:35,714 --> 00:28:38,591 완전히 끊어진 줄 알았는데 토리와의 사이가 회복됐어요 494 00:28:40,552 --> 00:28:42,137 장황하게 설명은 안 할게요 495 00:28:42,137 --> 00:28:45,140 뭐랄까, 공통점을 찾은 거 같아요 496 00:28:45,682 --> 00:28:47,225 다들 긴장해야 할걸요? 497 00:28:47,225 --> 00:28:50,854 이젠 분재가 낳은 싸움꾼 둘이 대회를 압살할 거니까요 498 00:28:54,941 --> 00:28:56,609 기분 좋은 반전이네 499 00:28:57,152 --> 00:28:58,069 그러게 500 00:28:58,611 --> 00:29:01,114 토너먼트에서 빠지려고 했는데 이러면 힘들지 501 00:29:01,990 --> 00:29:03,074 그러네 502 00:29:06,035 --> 00:29:08,955 저 둘이 잘 지낼 수 있다는 건... 503 00:29:28,892 --> 00:29:31,728 다니엘 상 내 마음을 바꾸려고 왔다면... 504 00:29:31,728 --> 00:29:33,021 아니야 505 00:29:33,980 --> 00:29:35,774 내 마음을 바꿨다고 말해주려고 왔어 506 00:29:39,694 --> 00:29:42,447 이번에는 조니가 이기는 게 맞는 거 같아 507 00:29:44,240 --> 00:29:46,576 나보고 대결에서 지라고? 508 00:29:46,576 --> 00:29:48,536 아니, 싸울 필요가 없단 뜻이야 509 00:29:49,704 --> 00:29:52,665 미야기 사부님에게 토너먼트나 유산은 관심 밖이었어 510 00:29:52,665 --> 00:29:55,877 가라테를 바르게 전수하는 게 중요하셨지 511 00:29:56,753 --> 00:29:59,214 우린 그분의 생각을 어떤 이름으로든 높일 수 있어 512 00:29:59,214 --> 00:30:01,257 독수리 송곳니라고 해도 513 00:30:01,925 --> 00:30:03,760 그래도 독수리 송곳니는 바보 같아 514 00:30:03,760 --> 00:30:04,803 상관없어 515 00:30:04,803 --> 00:30:08,306 중요한 건 세카이 타이카이에 하나의 기치로 나가는 거야 516 00:30:08,306 --> 00:30:09,974 우리끼리 싸우지 않고 517 00:30:13,019 --> 00:30:14,437 그래도 괜찮겠어? 518 00:30:17,899 --> 00:30:18,817 '하이' 519 00:30:19,734 --> 00:30:20,610 괜찮아 520 00:30:22,362 --> 00:30:23,988 이럴 줄 알았어, 라루소 521 00:30:24,989 --> 00:30:27,492 네 편 이기게 심판 보러 왔냐? 522 00:30:29,619 --> 00:30:31,120 긴장 풀어, 농담 좀 던져봤어 523 00:30:32,330 --> 00:30:34,290 걱정 마, 너도 오늘 묵사발 안 돼 524 00:30:36,376 --> 00:30:37,502 양보할게 525 00:30:38,837 --> 00:30:41,297 뭐? 기권이야? 526 00:30:41,297 --> 00:30:43,591 아니, 양보라고, 기권이랑은 달라 527 00:30:44,467 --> 00:30:45,844 고민 많이 했는데 528 00:30:46,678 --> 00:30:49,389 독수리 송곳니는 코브라 카이의 다른 버전일 뿐이야 529 00:30:50,014 --> 00:30:52,100 코브라 카이는 존 크리스의 유산이고 530 00:30:52,600 --> 00:30:55,061 난 그 새끼랑 어떻게든 엮이긴 싫어 531 00:30:56,396 --> 00:30:58,857 게다가 너희랑 손잡으면서 더 나은 사부가 됐고 532 00:31:00,233 --> 00:31:02,652 내 제자들 아니, 우리 제자들도 강해졌어 533 00:31:04,070 --> 00:31:06,155 그래서 이젠 공격만 가르치긴 싫어 534 00:31:06,155 --> 00:31:09,242 어떻게든 미야기도가 이기게 할 거야 535 00:31:10,618 --> 00:31:12,829 네 사부의 유산은 지키도록 하자 536 00:31:16,541 --> 00:31:18,543 미야기도에 네가 들어와서 큰 힘이 돼 537 00:31:28,595 --> 00:31:31,472 너희가 안 싸워서 정말 다행이다 538 00:31:32,599 --> 00:31:34,183 뭔 소리? 대결은 해야지 539 00:31:34,183 --> 00:31:35,435 잠깐, 왜? 540 00:31:36,227 --> 00:31:37,103 왜 안 돼? 541 00:31:39,480 --> 00:31:40,899 그러게 542 00:31:40,899 --> 00:31:42,984 심판을 향해 경례 543 00:31:44,402 --> 00:31:46,029 마주 보고 경례 544 00:31:47,947 --> 00:31:48,781 준비됐어? 545 00:31:48,781 --> 00:31:51,451 많은 일을 겪고 여기까지 왔다 546 00:31:52,243 --> 00:31:54,787 드디어 이제 한마음이 됐어 547 00:31:56,706 --> 00:31:58,791 오랜 경쟁은 접어두고 548 00:32:01,377 --> 00:32:02,837 새롭게 시작한다 549 00:32:18,186 --> 00:32:20,772 이제 우리는 모두 미야기도다 550 00:32:22,774 --> 00:32:24,400 하지만 새로운 미야기도야 551 00:32:26,444 --> 00:32:28,154 우린 그 어느 때보다 강하다 552 00:32:29,072 --> 00:32:30,865 그리고 가장 폼 나지 553 00:32:32,200 --> 00:32:33,534 하나의 목적 554 00:32:34,410 --> 00:32:35,536 하나의 팀 555 00:32:38,831 --> 00:32:39,916 하나의 도장 556 00:32:40,667 --> 00:32:43,586 {\an8}전통과 명예에 뿌리내린 이름과 557 00:32:44,462 --> 00:32:46,047 새로운 패치로 시작한다 558 00:32:48,383 --> 00:32:49,968 그러니까 빠릿빠릿하게 준비해 559 00:32:51,219 --> 00:32:52,971 밸리는 우리가 평정했지만 560 00:32:54,222 --> 00:32:56,724 미야기도는 세상의 어떤 굴곡도 넘을 준비가 됐다 561 00:33:25,211 --> 00:33:26,629 김다은 사부한테 전해라 562 00:33:27,839 --> 00:33:29,799 코브라 카이가 돌아왔다고 563 00:34:17,638 --> 00:34:21,809 자막: 김진숙