1
00:01:01,811 --> 00:01:04,814
ПЕРЕПОЛОХ В МИРЕ ЕДИНОБОРСТВ
СКАНДАЛ В МЕСТНОМ ДОДЗЁ
2
00:01:06,232 --> 00:01:07,525
ГОРНЫЕ ЛЬВЫ, С ВОЗВРАЩЕНИЕМ!
3
00:01:22,290 --> 00:01:23,958
{\an8}СПРАВОЧНИК НОВОГО УЧЕНИКА
4
00:01:58,785 --> 00:02:04,207
{\an8}КОБРА КАЙ
5
00:02:08,169 --> 00:02:09,379
{\an8}- Красота.
- Привет.
6
00:02:11,131 --> 00:02:12,006
Привет.
7
00:02:14,592 --> 00:02:15,635
{\an8}Ты это слышишь?
8
00:02:16,427 --> 00:02:17,428
{\an8}Серьезно, ты...
9
00:02:18,680 --> 00:02:22,684
{\an8}Сладостный звук, подтверждающий
завершение всех карате-войн.
10
00:02:24,269 --> 00:02:26,646
{\an8}Ведь мы разделались с Терри Сильвером.
11
00:02:26,646 --> 00:02:29,691
{\an8}Когда я сделал это в 85-м,
нас ждало 30 лет мира.
12
00:02:29,691 --> 00:02:32,068
{\an8}Что ж, да здравствует еще 30.
13
00:02:33,111 --> 00:02:35,029
{\an8}Если только он не освободится.
14
00:02:35,029 --> 00:02:36,990
{\an8}Брось. Его репутации конец.
15
00:02:36,990 --> 00:02:40,410
{\an8}Никто не станет за него сражаться.
Аманда, всё позади.
16
00:02:41,161 --> 00:02:41,995
{\an8}Ну да.
17
00:02:42,829 --> 00:02:46,040
{\an8}Если сам-знаешь-кто
не решит выйти из тени.
18
00:02:46,040 --> 00:02:48,668
{\an8}Если Криз так глуп, чтобы явиться сюда,
19
00:02:48,668 --> 00:02:52,172
{\an8}армия маршалов США
тут же вернет его в тюрьму.
20
00:02:52,172 --> 00:02:53,673
{\an8}Аманда.
21
00:02:53,673 --> 00:02:54,799
{\an8}Мы выиграли.
22
00:02:55,800 --> 00:02:57,010
{\an8}Насладимся этим.
23
00:02:57,010 --> 00:03:00,722
{\an8}Сэм поступает в колледж,
Энтони перешел в старшую школу.
24
00:03:01,306 --> 00:03:05,018
{\an8}Разве им сейчас до участия
в международном турнире по карате?
25
00:03:05,018 --> 00:03:09,564
{\an8}Сильвер хотел с помощью Секаи Таикаи
распространить «Кобра Кай» по миру.
26
00:03:09,564 --> 00:03:14,194
{\an8}А если теперь победим мы,
все дети мира захотят в «Мияги-до».
27
00:03:14,194 --> 00:03:18,573
{\an8}Выходит, карате будет с нами
до конца наших дней?
28
00:03:18,573 --> 00:03:23,077
{\an8}Не переживай. После турнира я перестану
быть сэнсэем на полную ставку.
29
00:03:24,287 --> 00:03:27,040
{\an8}- О.
- Этот турнир — моя лебединая песня.
30
00:03:28,791 --> 00:03:30,418
{\an8}Лучший способ уйти на покой —
31
00:03:30,418 --> 00:03:32,837
{\an8}поделиться мудростью
мистера Мияги с миром.
32
00:03:34,214 --> 00:03:35,048
{\an8}«Орлиный клык»
33
00:03:35,048 --> 00:03:36,591
{\an8}выходит на мировой уровень.
34
00:03:36,591 --> 00:03:38,468
{\an8}Когда выиграем Секаи Таикаи,
35
00:03:38,468 --> 00:03:41,721
{\an8}за майками с клыками
будут очереди выстраиваться.
36
00:03:41,721 --> 00:03:44,724
{\an8}У нас будет второй офис,
сотни новых кимоно,
37
00:03:44,724 --> 00:03:47,310
{\an8}тренажерный зал с ледяными ваннами.
38
00:03:47,310 --> 00:03:48,728
{\an8}Не слишком агрессивно?
39
00:03:48,728 --> 00:03:52,106
{\an8}О да. Если кишка тонка,
ты не захватишь мир карате.
40
00:03:52,106 --> 00:03:55,693
{\an8}Что об этом думает мистер ЛаРуссо?
Вы же равные партнеры?
41
00:03:55,693 --> 00:03:58,863
{\an8}ЛаРуссо захочет открыть новые додзё?
Флаг ему в руки.
42
00:03:58,863 --> 00:04:00,949
{\an8}Люди сами решат,
43
00:04:00,949 --> 00:04:04,327
{\an8}учиться карате у автодилера
или у настоящего сэнсэя.
44
00:04:07,914 --> 00:04:10,792
{\an8}Ты проехал поворот.
«Мияги-до» в той стороне.
45
00:04:10,792 --> 00:04:13,253
{\an8}Нет. Мне важно, чтобы вы не размякли.
46
00:04:13,253 --> 00:04:17,090
{\an8}Мы объединили додзё,
но в душе мы «орлы».
47
00:04:17,090 --> 00:04:20,051
{\an8}Перед тем как
распевать песни в «Мияги-до»,
48
00:04:20,051 --> 00:04:22,053
{\an8}поколотим кирпичи на складе.
49
00:04:23,012 --> 00:04:24,138
{\an8}Наклеишь мне еще?
50
00:04:24,138 --> 00:04:25,723
{\an8}Да, не помешает.
51
00:04:40,697 --> 00:04:43,324
{\an8}Можно быть додзё, не имея додзё, верно?
52
00:04:47,662 --> 00:04:48,579
{\an8}Верно.
53
00:05:00,383 --> 00:05:01,843
{\an8}Привет. Все в сборе.
54
00:05:03,636 --> 00:05:05,680
{\an8}Гляньте, Предатель Вонючка.
55
00:05:05,680 --> 00:05:07,974
{\an8}Бросьте, я сто раз попросил прощения.
56
00:05:08,725 --> 00:05:10,476
{\an8}Обещаю, больше никаких перебежек.
57
00:05:13,229 --> 00:05:15,648
{\an8}Класс, да? Я штук 30 заказал.
58
00:05:15,648 --> 00:05:18,318
{\an8}Оптом гораздо выгоднее.
59
00:05:22,155 --> 00:05:23,489
{\an8}Размер XL есть?
60
00:05:24,949 --> 00:05:25,825
{\an8}Разумеется.
61
00:05:28,202 --> 00:05:29,704
{\an8}Иди сюда, дружище.
62
00:05:35,752 --> 00:05:37,128
{\an8}Жалко сэнсэя.
63
00:05:37,962 --> 00:05:39,213
{\an8}Он любил то додзё.
64
00:05:39,213 --> 00:05:42,175
{\an8}Да. Ну хоть «Мияги-до»
в полном порядке.
65
00:05:42,175 --> 00:05:46,596
Больше никаких стычек с «Кобра Кай».
Теперь мы одна большая карате-семья.
66
00:05:47,388 --> 00:05:48,348
Да.
67
00:05:53,895 --> 00:05:54,896
По большей части.
68
00:05:56,356 --> 00:06:01,402
Слушай, мы тоже не сразу решили
наши разногласия. Но всё позади.
69
00:06:02,653 --> 00:06:05,740
Сэм и Тори лишь недавно
перестали друг друга ненавидеть.
70
00:06:05,740 --> 00:06:07,909
Надеюсь, в итоге они подружатся.
71
00:06:09,077 --> 00:06:11,245
Может, надо их как-то подтолкнуть.
72
00:06:13,206 --> 00:06:14,040
Ладно, хорошо.
73
00:06:14,040 --> 00:06:17,377
Предлагаю отвести
половину учеников на татами и...
74
00:06:19,712 --> 00:06:20,671
Шланг найдется?
75
00:06:21,255 --> 00:06:23,508
Скорее всего, тут всё в моче.
76
00:06:23,508 --> 00:06:25,301
Зачем ты это сюда притащил?
77
00:06:27,428 --> 00:06:29,847
Всё, что осталось
после сноса моего додзё.
78
00:06:30,890 --> 00:06:32,600
О, Джонни, мне жаль.
79
00:06:33,851 --> 00:06:36,646
Жидкость для розжига есть?
80
00:06:36,646 --> 00:06:38,940
Я придумал новый прием отработки.
81
00:06:38,940 --> 00:06:41,692
Назвал «Со сковороды да в пламя».
82
00:06:42,193 --> 00:06:43,653
Сковородка тоже нужна.
83
00:06:43,653 --> 00:06:46,656
Нет. Сегодня преподаю я.
84
00:06:46,656 --> 00:06:49,075
- Что? Это мой день.
- Был.
85
00:06:49,075 --> 00:06:52,286
Чозен придумал упражнение,
чтобы подтянуть новичков.
86
00:06:52,286 --> 00:06:54,747
Я перенес твое занятие на завтра.
87
00:06:55,790 --> 00:06:57,375
Но сначала всё мне покажешь.
88
00:06:58,251 --> 00:07:01,629
- С чего мне нужно одобрение?
- С того, что может быть пожар.
89
00:07:04,173 --> 00:07:06,634
Сэнсэй, сэнсэй, сэнсэй.
90
00:07:06,634 --> 00:07:08,010
Начнем через минуту.
91
00:07:08,010 --> 00:07:11,806
Мы как раз хотели
кое-что показать вам до тренировки.
92
00:07:14,392 --> 00:07:18,104
Это был долгий путь.
Но наконец-то мы все заодно.
93
00:07:18,688 --> 00:07:19,897
А что в награду?
94
00:07:19,897 --> 00:07:22,024
Тяжелейшее испытание для всех нас.
95
00:07:22,024 --> 00:07:23,192
Секаи Таикаи —
96
00:07:23,192 --> 00:07:25,236
самый престижный турнир по карате
97
00:07:25,236 --> 00:07:27,321
в современной истории единоборств.
98
00:07:27,321 --> 00:07:28,322
Уже больше века
99
00:07:28,322 --> 00:07:31,367
каратисты со всего мира
собираются каждые два года,
100
00:07:31,367 --> 00:07:33,536
чтобы сразиться за титул лучшего.
101
00:07:33,536 --> 00:07:37,790
Турнир Долины — Мартовское безумие.
Это — Олимпиада, гладиаторские игры
102
00:07:37,790 --> 00:07:40,126
и кумите из «Кровавого спорта». Сразу.
103
00:07:40,126 --> 00:07:42,086
- Да.
- Если выиграем...
104
00:07:43,045 --> 00:07:45,465
Прости. Когда мы выиграем,
105
00:07:45,965 --> 00:07:48,384
трофеи изменят всю нашу жизнь.
106
00:07:48,384 --> 00:07:50,887
Но нам нужна максимальная собранность.
107
00:07:50,887 --> 00:07:53,222
Плюс вся мудрость наших сэнсэев.
108
00:07:53,222 --> 00:07:57,935
Да. Поэтому мы решили
хоть как-то облегчить вашу задачу.
109
00:07:57,935 --> 00:08:00,354
- Придумав название нового додзё.
- Да!
110
00:08:00,354 --> 00:08:04,025
После оживленного мозгового штурма,
импровизированного опроса
111
00:08:04,025 --> 00:08:06,986
и голосования мы определили победителя.
112
00:08:09,530 --> 00:08:10,740
Представляем вам...
113
00:08:11,824 --> 00:08:14,035
«Клык Мияги»!
114
00:08:19,957 --> 00:08:21,584
Ни за что!
115
00:08:21,584 --> 00:08:24,504
Мистер Мияги был щедрым
и достойным человеком.
116
00:08:24,504 --> 00:08:28,674
Я не запятнаю его наследие,
превратив его в вампира-каратиста.
117
00:08:28,674 --> 00:08:31,636
Успокойся. Должен быть компромисс.
118
00:08:31,636 --> 00:08:34,222
«Орлиный клык-до»?
119
00:08:34,222 --> 00:08:37,642
Брось, Джонни. Компромисс —
название твоего додзё?
120
00:08:37,642 --> 00:08:38,976
Там твое «до».
121
00:08:38,976 --> 00:08:40,436
Довольно!
122
00:08:41,020 --> 00:08:42,355
Никаких компромиссов.
123
00:08:43,272 --> 00:08:46,067
«Мияги-до» — это честь, традиции.
124
00:08:46,067 --> 00:08:48,778
«Орлиный клык» — клыкастый клюв.
125
00:08:49,278 --> 00:08:51,197
И отсутствие помещения.
126
00:08:51,197 --> 00:08:52,865
Только «Мияги-до».
127
00:08:52,865 --> 00:08:55,660
Кто бы говорил. Ты тут без году неделя.
128
00:08:58,079 --> 00:09:00,456
Достаточно, чтобы сразиться
с Сильвером.
129
00:09:00,456 --> 00:09:02,708
За это время я пятерых уложил.
130
00:09:02,708 --> 00:09:05,211
Зато у моего был самурайский меч.
131
00:09:05,211 --> 00:09:07,880
У одного из моих тоже. И я не ныл.
132
00:09:07,880 --> 00:09:10,550
Прекратите. Ваша схватка
не решит вопрос.
133
00:09:10,550 --> 00:09:13,344
Именно так мы это и решим. В схватке.
134
00:09:14,845 --> 00:09:17,139
Ты и я — на татами.
135
00:09:17,807 --> 00:09:19,684
Победитель назовет додзё.
136
00:09:19,684 --> 00:09:23,437
Или я здесь недостаточно долго,
чтобы надрать тебе зад?
137
00:09:23,437 --> 00:09:24,814
Никаких схваток.
138
00:09:24,814 --> 00:09:28,150
- Ясно? Нужно думать о детях.
- Дети никогда не узнают.
139
00:09:29,068 --> 00:09:31,612
Хочешь сразиться с орлом?
Заводи мелодию.
140
00:09:32,446 --> 00:09:33,864
Тебе моя не понравится.
141
00:09:33,864 --> 00:09:36,117
Предпочитаешь флейты и музыку ветра?
142
00:09:36,909 --> 00:09:38,828
Понедельник. На заре. На татами.
143
00:09:39,412 --> 00:09:40,288
Я буду ждать.
144
00:09:41,122 --> 00:09:42,373
Я тоже.
145
00:09:51,799 --> 00:09:52,800
Всё дело в ногах.
146
00:09:52,800 --> 00:09:56,262
Что ж, поздравляю
с этим довольно заурядным результатом.
147
00:09:57,221 --> 00:09:58,723
Кто следующий?
148
00:09:59,307 --> 00:10:00,391
Я пас.
149
00:10:01,225 --> 00:10:02,268
Я тоже.
150
00:10:03,102 --> 00:10:06,814
Как насчет бейсбольной площадки?
Там обновили подающие автоматы.
151
00:10:08,482 --> 00:10:09,317
Идет.
152
00:10:11,068 --> 00:10:12,069
Будет весело.
153
00:10:14,989 --> 00:10:17,617
Что-то не верится, что будет весело.
154
00:10:18,743 --> 00:10:23,706
Двойное свидание с нашими бывшими.
Плюс твоя бывшая — мой заклятый враг.
155
00:10:23,706 --> 00:10:25,875
На что ты рассчитывал?
156
00:10:25,875 --> 00:10:28,127
Не думаю, что она всё еще твой враг.
157
00:10:28,753 --> 00:10:32,256
Я не знаю, кто мы. Но точно
не подружки на двойном свидании.
158
00:10:32,965 --> 00:10:34,091
Кто это придумал?
159
00:10:34,759 --> 00:10:36,177
Это идея Мигеля.
160
00:10:36,177 --> 00:10:38,679
Чтобы вы перестали друг друга избегать.
161
00:10:39,180 --> 00:10:40,431
Я ее не избегаю.
162
00:10:42,475 --> 00:10:43,309
Ладно, хорошо.
163
00:10:43,809 --> 00:10:45,728
Мы враги с нашей первой встречи.
164
00:10:45,728 --> 00:10:47,605
Теперь я тренируюсь у ее отца.
165
00:10:47,605 --> 00:10:50,900
И всё с точностью до наоборот чем то,
чему меня учили.
166
00:10:50,900 --> 00:10:53,778
Я даже не уверена,
что ей нужно «Мияги-до».
167
00:10:53,778 --> 00:10:56,197
Может, это лишь путь на Секаи Таикаи.
168
00:10:56,197 --> 00:10:59,367
Дай ей немного времени. Она изменится.
169
00:10:59,367 --> 00:11:00,868
Просто дай ей шанс.
170
00:11:01,827 --> 00:11:04,705
Теперь всё иначе, так что...
171
00:11:11,504 --> 00:11:13,172
До сих пор тебя игнорит?
172
00:11:14,090 --> 00:11:14,924
Да.
173
00:11:15,424 --> 00:11:19,720
Попробую еще раз. Нужно показать ему,
что путь Сильвера — не единственный.
174
00:11:22,098 --> 00:11:24,392
Тут он хоть не сбросит мой звонок.
175
00:11:28,604 --> 00:11:30,106
Я быстро.
176
00:11:34,151 --> 00:11:35,528
А побольше нет?
177
00:11:36,028 --> 00:11:39,740
Я могу рассчитывать, что он вам нужен
не для человеческой плоти?
178
00:11:39,740 --> 00:11:43,285
Спокуха. Если б хотел кого-то замочить,
хватило бы этого.
179
00:11:44,662 --> 00:11:46,372
Ну вот, могу спать спокойно.
180
00:11:46,956 --> 00:11:48,332
Посмотрю, что еще есть.
181
00:11:53,504 --> 00:11:54,880
Ты чего тут делаешь?
182
00:11:55,589 --> 00:11:58,676
Я тоже рад тебя видеть.
Кармен сказала, где тебя искать.
183
00:11:59,927 --> 00:12:02,138
Ого. Расскажешь, для чего это?
184
00:12:02,138 --> 00:12:05,891
Тренироваться. Как в «Роки 4».
Срублю дерево, понесем по снегу.
185
00:12:06,809 --> 00:12:09,103
Ладно, без снега. Но идею ты понял.
186
00:12:09,103 --> 00:12:11,939
Ладно. Может, лучше вместо этого
187
00:12:11,939 --> 00:12:14,734
ты отменишь поединок?
188
00:12:14,734 --> 00:12:15,735
Ни за что.
189
00:12:15,735 --> 00:12:20,698
Слушай, Чозен перешел черту.
Но он это в запале. Он не специально.
190
00:12:20,698 --> 00:12:22,450
Значит, «Орлиный клык»?
191
00:12:22,450 --> 00:12:26,036
Джонни, брось. Наша сила
в обучении обоим стилям на равных.
192
00:12:26,036 --> 00:12:28,456
Нужно лишь соблюдать баланс.
193
00:12:29,248 --> 00:12:31,333
Два против одного — это не баланс.
194
00:12:31,333 --> 00:12:32,334
Это...
195
00:12:32,918 --> 00:12:34,712
Когда Криз украл «Кобра Кай»,
196
00:12:34,712 --> 00:12:37,423
мне пришлось создавать
«Орлиный клык» с нуля.
197
00:12:38,132 --> 00:12:39,675
Оно стало настоящим додзё.
198
00:12:39,675 --> 00:12:43,554
Участвовало в турнире Долины,
помогло нам попасть в Секаи Таикаи.
199
00:12:44,638 --> 00:12:46,015
Это не просто название.
200
00:12:46,974 --> 00:12:48,267
За ним многое стоит.
201
00:12:49,351 --> 00:12:50,686
Ваш размерчик?
202
00:12:50,686 --> 00:12:52,605
Вот это другое дело.
203
00:12:57,401 --> 00:12:59,069
Если Тогучи победит — ладно.
204
00:12:59,862 --> 00:13:02,239
Но я не сдамся без боя.
205
00:13:02,239 --> 00:13:04,867
Если хочешь всё остановить,
поговори с ним.
206
00:13:10,164 --> 00:13:12,708
С вами всегда приятно иметь дело.
207
00:13:13,417 --> 00:13:14,919
Он ваш друг?
208
00:13:15,753 --> 00:13:17,087
Вроде того.
209
00:13:17,087 --> 00:13:18,506
Он недоплатил.
210
00:13:19,089 --> 00:13:21,008
Да, знаю.
211
00:13:29,016 --> 00:13:30,684
НЕИЗВЕСТНЫЙ
ВСТРЕТИМСЯ В КОЙОТ-КРИК
212
00:13:30,684 --> 00:13:32,269
Приветствую в Койот-Крик.
213
00:13:32,269 --> 00:13:33,479
Добей его.
214
00:13:35,231 --> 00:13:38,526
- Я не этому тебя учил.
- Так сказал сэнсэй Криз.
215
00:13:43,155 --> 00:13:45,032
КТО ЭТО?
216
00:13:47,117 --> 00:13:48,953
«КОБРА КАЙ» НИКОГДА НЕ УМРЕТ!
217
00:14:04,385 --> 00:14:07,137
Ну вот и выпускной класс.
218
00:14:07,137 --> 00:14:09,265
Скоро колледж. Очуметь.
219
00:14:09,265 --> 00:14:11,350
Да, верно.
220
00:14:11,350 --> 00:14:14,728
Еще вчера мы делали
лабораторные работы,
221
00:14:15,437 --> 00:14:19,108
а теперь планируем будущее
и тренируемся каждый день.
222
00:14:19,900 --> 00:14:21,944
Трудно выбрать, куда поступать.
223
00:14:21,944 --> 00:14:25,406
Столько прекрасных заведений.
Глаза разбегаются.
224
00:14:26,323 --> 00:14:28,701
Будет легче, когда ответят
из Стэнфорда.
225
00:14:29,785 --> 00:14:30,911
Скрестим пальцы.
226
00:14:32,663 --> 00:14:33,914
А ты, Тори?
227
00:14:35,541 --> 00:14:40,004
Трудно вообще куда-то поступить,
если в деле фигурирует год по УДО.
228
00:14:41,505 --> 00:14:42,423
Верно.
229
00:14:50,014 --> 00:14:51,932
Эй, я сдаюсь. Не стреляй.
230
00:14:51,932 --> 00:14:52,975
Не надо.
231
00:14:59,440 --> 00:15:00,274
Кенни.
232
00:15:01,191 --> 00:15:02,860
Знаю, тебе пришлось нелегко.
233
00:15:03,485 --> 00:15:06,405
В этом есть моя вина.
Я привел тебя в «Кобра Кай».
234
00:15:06,405 --> 00:15:09,491
Но, поняв свою ошибку,
я попытался тебя вытащить.
235
00:15:09,491 --> 00:15:10,451
Кен...
236
00:15:12,244 --> 00:15:13,329
Погоди.
237
00:15:14,038 --> 00:15:15,414
Прошу, выслушай.
238
00:15:15,414 --> 00:15:19,043
Еще не поздно оставить всё в прошлом
и вступить в наше додзё.
239
00:15:19,043 --> 00:15:21,337
Ты заслужил участие в Секаи Таикаи.
240
00:15:21,337 --> 00:15:23,255
Для этого нужно быть с нами.
241
00:15:23,255 --> 00:15:24,757
С хорошими наставниками...
242
00:15:24,757 --> 00:15:26,634
Ему не нужны твои наставники.
243
00:15:28,093 --> 00:15:29,053
Шон.
244
00:15:30,471 --> 00:15:31,722
Ты освободился.
245
00:15:31,722 --> 00:15:33,432
Не знаю, что ты слышал, но...
246
00:15:33,432 --> 00:15:34,475
Достаточно.
247
00:15:35,142 --> 00:15:37,436
Ты завлек моего брата в секту карате.
248
00:15:37,436 --> 00:15:39,563
А потом бросил его. Одного.
249
00:15:40,481 --> 00:15:41,774
Я ошибался.
250
00:15:42,816 --> 00:15:45,402
- И стараюсь всё исправить.
- Ты попытался.
251
00:15:46,362 --> 00:15:47,780
А теперь оставь его.
252
00:15:47,780 --> 00:15:51,283
Иначе у нас с тобой
будет проблема. Понял?
253
00:15:59,500 --> 00:16:00,584
Вы знакомы?
254
00:16:01,210 --> 00:16:04,213
Это брат Кенни.
Мы вместе сидели в колонии.
255
00:16:05,589 --> 00:16:09,176
- Велел оставить Кенни в покое.
- Ты же его не послушаешь?
256
00:16:10,219 --> 00:16:13,055
Поступай так, как знаешь.
Мы тебя поддержим.
257
00:16:17,559 --> 00:16:20,104
Хорошо. Мы рядом.
258
00:16:30,531 --> 00:16:33,033
Что ж, выглядит болезненно.
259
00:16:33,575 --> 00:16:36,453
Укрепляет тело. Укрепляет решимость.
260
00:16:38,789 --> 00:16:40,207
Я в тебе не сомневаюсь.
261
00:16:40,708 --> 00:16:43,877
Но я надеялся, что вопрос с Джонни
можно решить иначе.
262
00:16:43,877 --> 00:16:45,587
Не волнуйся, Дэниэл-сан.
263
00:16:46,213 --> 00:16:47,798
Я не проиграю.
264
00:16:47,798 --> 00:16:49,508
Я не об этом волнуюсь.
265
00:16:50,384 --> 00:16:53,345
А о том, что это угроза
для нашего сотрудничества.
266
00:16:53,345 --> 00:16:55,347
И в итоге пострадают дети.
267
00:16:57,016 --> 00:16:59,351
Слушай. Джонни никогда не изменится.
268
00:17:00,436 --> 00:17:03,147
А вот чего ты такой упертый стал,
я не понимаю.
269
00:17:05,983 --> 00:17:07,109
Ты опять пьешь?
270
00:17:08,944 --> 00:17:10,320
Больше никакой выпивки.
271
00:17:10,946 --> 00:17:12,072
Притупляет чувства.
272
00:17:12,072 --> 00:17:14,116
В итоге я проиграл Сильверу.
273
00:17:14,992 --> 00:17:16,201
Так вот в чём дело?
274
00:17:16,201 --> 00:17:18,620
Что он воспользовался
твоим милосердием?
275
00:17:18,620 --> 00:17:20,914
- Тут нечего стыдиться.
- Я не стыжусь.
276
00:17:21,790 --> 00:17:24,585
Милосердие — это не слабость.
277
00:17:24,585 --> 00:17:29,673
Согласен. Но в итоге
это обошлось тебе 80 швами на спине.
278
00:17:33,093 --> 00:17:34,511
Может, возьмешь отпуск?
279
00:17:34,511 --> 00:17:37,139
Съездишь на неделю на Окинаву?
280
00:17:39,433 --> 00:17:41,143
Мне нечего делать на Окинаве.
281
00:17:41,143 --> 00:17:44,438
Как это? У тебя там свое додзё. Кумико.
282
00:17:47,274 --> 00:17:48,150
Нет.
283
00:17:49,193 --> 00:17:50,444
Кумико нет.
284
00:17:51,779 --> 00:17:52,905
В ту ночь
285
00:17:52,905 --> 00:17:54,782
я позвонил Кумико.
286
00:17:56,241 --> 00:17:57,159
Пьяный.
287
00:17:57,826 --> 00:17:58,952
Оставил сообщение.
288
00:18:00,704 --> 00:18:02,372
Излил душу.
289
00:18:05,667 --> 00:18:07,044
Она не перезвонила.
290
00:18:07,044 --> 00:18:08,796
О, Чозен, мне жаль.
291
00:18:08,796 --> 00:18:11,340
Этому должно быть какое-то объяснение.
292
00:18:11,840 --> 00:18:14,343
Всё очевидно.
293
00:18:16,095 --> 00:18:17,930
Она не отвечает взаимностью.
294
00:18:17,930 --> 00:18:21,475
Ну, схватка с Джонни
никак это не исправит.
295
00:18:21,475 --> 00:18:22,518
Нет.
296
00:18:24,061 --> 00:18:28,107
Но это поможет
сохранить наследие «Мияги-до».
297
00:18:29,525 --> 00:18:32,027
Это всё, что у меня осталось.
298
00:18:37,950 --> 00:18:40,369
КОЙОТ-КРИК
ВЫСОТА 1 036 МЕТРОВ
299
00:18:46,416 --> 00:18:49,878
В этом додзё
нет такого понятия как боль.
300
00:18:50,504 --> 00:18:51,755
Да, сэнсэй!
301
00:18:51,755 --> 00:18:55,968
Этому додзё неведомы поражения.
302
00:18:55,968 --> 00:18:57,344
Да, сэнсэй!
303
00:19:00,472 --> 00:19:02,182
Что мы тут изучаем?
304
00:19:02,182 --> 00:19:03,934
Путь кулака, сэр!
305
00:19:03,934 --> 00:19:06,103
Что это значит?
306
00:19:06,103 --> 00:19:08,897
- Какого чёрта?
- Бей первым, сильно, не знай пощады.
307
00:19:08,897 --> 00:19:10,858
Я вас не слышу.
308
00:19:10,858 --> 00:19:14,570
- Скат?
- Бей первым. Сильно. Не знай пощады!
309
00:19:14,570 --> 00:19:16,864
- Это что такое?
- Арианна.
310
00:19:16,864 --> 00:19:18,490
- Да, сэнсэй.
- Мы не учимся...
311
00:19:19,283 --> 00:19:21,243
Дети, у нас посетитель.
312
00:19:23,162 --> 00:19:24,913
Всегда мечтал это сказать.
313
00:19:24,913 --> 00:19:26,415
Что тут происходит?
314
00:19:26,415 --> 00:19:30,043
Происходит о, что Колин
и Саша отлично справляются.
315
00:19:30,043 --> 00:19:32,045
- Я...
- Мишель, не сейчас.
316
00:19:32,045 --> 00:19:33,672
Тейлор, завяжи шнурки.
317
00:19:33,672 --> 00:19:36,008
- Да, сэнсэй.
- Брейден, твоя мать не позвонила.
318
00:19:36,925 --> 00:19:38,468
Крошка Берти...
319
00:19:39,261 --> 00:19:40,137
Берти...
320
00:19:40,137 --> 00:19:44,474
Берт сказал, у вас с мистером ЛаРуссо
серьезные терки из-за названия.
321
00:19:44,474 --> 00:19:47,978
И я решил подсказать вам решение.
322
00:19:47,978 --> 00:19:50,189
Ты устроил детский сад?
323
00:19:50,189 --> 00:19:51,106
Нет.
324
00:19:51,106 --> 00:19:53,108
Решение такое.
325
00:19:53,901 --> 00:19:55,819
Вы возвращаете себе «Кобра Кай».
326
00:19:57,321 --> 00:20:00,157
БЕЙ ПЕРВЫМ — БЕЙ СИЛЬНО
НЕ ЗНАЙ ПОЩАДЫ — КОБРА КАЙ
327
00:20:08,373 --> 00:20:11,543
Знаешь, может,
ты уже перерос это место.
328
00:20:12,878 --> 00:20:14,171
Вот что.
329
00:20:14,796 --> 00:20:17,216
В следующие выходные
пойдем в стрип-клуб.
330
00:20:18,967 --> 00:20:21,220
- Ну ты даешь. Ого.
- Давай.
331
00:20:23,222 --> 00:20:24,681
Возьмете в игру?
332
00:20:29,603 --> 00:20:33,106
Я тебя услышал.
Мне нужна всего минута. Прошу.
333
00:20:33,106 --> 00:20:34,441
Отвали, Кин.
334
00:20:35,525 --> 00:20:37,277
Брось, Шон, конец будет один.
335
00:20:37,277 --> 00:20:40,113
Продолжит гневаться —
в итоге взорвется.
336
00:20:40,113 --> 00:20:43,784
- Желаешь ему повторить наш опыт?
- Не твое дело.
337
00:20:44,451 --> 00:20:45,661
Понял?
338
00:20:51,083 --> 00:20:52,918
Знаешь что? Нет, не думаю.
339
00:21:04,054 --> 00:21:05,973
В прошлую схватку я бил первым.
340
00:21:06,932 --> 00:21:08,308
Я изменился.
341
00:21:09,434 --> 00:21:10,811
Я не хочу драться.
342
00:21:11,478 --> 00:21:12,354
Шон.
343
00:21:13,188 --> 00:21:14,982
Пошли. Уходим.
344
00:21:17,150 --> 00:21:19,236
Нет. Минутное дело.
345
00:21:21,738 --> 00:21:22,572
Эй!
346
00:21:32,833 --> 00:21:34,334
Ты слышал. Нам это не нужно.
347
00:21:52,602 --> 00:21:53,437
Серьезно?
348
00:21:56,106 --> 00:21:58,150
Уйди, Николс. Девчонок не бью.
349
00:21:58,150 --> 00:21:59,401
Как мило.
350
00:21:59,401 --> 00:22:01,361
Но не волнуйся.
351
00:22:02,154 --> 00:22:03,030
Не выйдет.
352
00:22:13,707 --> 00:22:15,959
Кенни, твое место в нашем додзё.
353
00:22:15,959 --> 00:22:17,753
«Мияги-до» примет всех.
354
00:22:17,753 --> 00:22:20,339
- Прошлое в прошлом.
- Не для меня.
355
00:22:24,676 --> 00:22:26,345
Мы лишь хотим помочь, Кенни.
356
00:22:43,987 --> 00:22:46,156
Довольно, братишка. Идем.
357
00:22:46,156 --> 00:22:47,991
Что? Нет, я никуда не пойду.
358
00:22:47,991 --> 00:22:49,659
Еще как пойдешь.
359
00:22:49,659 --> 00:22:51,161
Сюда идет охрана.
360
00:22:52,162 --> 00:22:52,996
Довольно.
361
00:23:02,005 --> 00:23:05,008
Ну... Могло быть и лучше.
362
00:23:05,008 --> 00:23:06,510
Могло быть и хуже.
363
00:23:07,177 --> 00:23:09,179
Ты быстро усвоила «Мияги-до».
364
00:23:11,556 --> 00:23:13,392
У нас было столько схваток.
365
00:23:13,392 --> 00:23:15,394
Вот и насмотрелась на тебя.
366
00:23:19,356 --> 00:23:21,024
Откуда все эти дети?
367
00:23:21,024 --> 00:23:22,317
Ах да.
368
00:23:22,317 --> 00:23:25,737
Я всего-то расклеил листовки
в местной начальной школе.
369
00:23:25,737 --> 00:23:28,073
ВОЗРОЖДЕНИЕ «КОБРА КАЙ»
С НАСТОЯЩИМИ СЭНСЭЯМИ
370
00:23:29,074 --> 00:23:32,911
Ах да, фотка. Простите.
Я взял на вашей странице в соцсети.
371
00:23:32,911 --> 00:23:34,204
Надеюсь, вы не против.
372
00:23:34,204 --> 00:23:36,998
Я чуть не погиб,
пока развенчал «Кобра Кай».
373
00:23:36,998 --> 00:23:38,333
Зачем его возрождать?
374
00:23:40,085 --> 00:23:41,086
Оно классное.
375
00:23:42,379 --> 00:23:44,464
Было классным под вашим началом.
376
00:23:44,464 --> 00:23:48,093
Ну же, мы вместе
можем вырастить новое поколение.
377
00:23:48,093 --> 00:23:51,054
Пока по ним не скажешь,
но у них есть потенциал.
378
00:23:51,054 --> 00:23:53,765
Вон Брейден. По кличке Сопля.
379
00:23:54,516 --> 00:23:57,394
Бугер. Нельзя его так звать.
Его мать написала,
380
00:23:57,394 --> 00:24:00,730
что «Месть полудурков» —
противоречивый фильм
381
00:24:00,730 --> 00:24:02,357
и он «уже не актуален».
382
00:24:02,357 --> 00:24:06,069
Ладно, слушай.
Делай что хочешь. Называй как хочешь.
383
00:24:07,487 --> 00:24:08,488
Я пас.
384
00:24:09,364 --> 00:24:10,991
У меня схватка на носу.
385
00:24:12,117 --> 00:24:14,411
Когда Джонни Лоуренс...
386
00:24:16,329 --> 00:24:17,956
...успел стать таким ссыклом?
387
00:24:19,207 --> 00:24:20,125
Сэнсэй!
388
00:24:20,750 --> 00:24:23,420
Прости. Плохое слово.
Я им уже 40 баксов должен.
389
00:24:23,420 --> 00:24:26,673
- Как ты меня назвал?
- Что? Нет. Я не хотел.
390
00:24:26,673 --> 00:24:29,009
Точнее, вроде как хотел.
391
00:24:29,009 --> 00:24:32,471
Только ссыкло свалит.
Настоящий мужик останется.
392
00:24:32,471 --> 00:24:36,099
Да, знаю, репутация
«Кобра Кай» достигла дна.
393
00:24:36,099 --> 00:24:38,977
Но если вы станете во главе,
сядете на трон,
394
00:24:38,977 --> 00:24:41,021
то ученики потянутся.
395
00:24:41,563 --> 00:24:44,858
Ведь я именно из-за вас пришел в додзё.
396
00:24:45,358 --> 00:24:46,902
И я знаю, что вы обо мне думали.
397
00:24:46,902 --> 00:24:49,779
Думаю, большинство людей,
встретив меня, так думают.
398
00:24:49,779 --> 00:24:52,616
Но вы меня не выгнали.
Позволили остаться.
399
00:24:53,200 --> 00:24:55,660
И вы столькому меня научили.
400
00:24:56,536 --> 00:25:00,415
В какой-то момент
я даже стал сам себе нравиться.
401
00:25:00,415 --> 00:25:03,376
Я мог смотреться в зеркало,
держать прямо спину.
402
00:25:03,376 --> 00:25:05,879
Я уважал себя.
403
00:25:07,797 --> 00:25:10,050
Понимаю, звучит избито. Да?
404
00:25:10,050 --> 00:25:11,051
Нет.
405
00:25:12,677 --> 00:25:13,720
Немного.
406
00:25:13,720 --> 00:25:17,265
В этом вам нет равных
среди других сэнсэев.
407
00:25:17,766 --> 00:25:21,019
На Секаи Таикаи
есть место для «Кобра Кай».
408
00:25:21,019 --> 00:25:23,230
При всём уважении к мистеру ЛаРуссо...
409
00:25:23,230 --> 00:25:25,690
И его знойной женушке. Боже!
410
00:25:25,690 --> 00:25:29,861
Но он не может дать вам ничего такого,
чего вы уже не знаете.
411
00:25:29,861 --> 00:25:32,364
Вы сэнсэй, а не ученик.
412
00:25:32,364 --> 00:25:34,950
А он торгует машинами.
Вы Джонни Лоуренс!
413
00:25:35,742 --> 00:25:39,913
Чтобы выиграть турнир,
нужно крутое додзё и крутой сэнсэй.
414
00:25:40,539 --> 00:25:41,623
И победив,
415
00:25:42,707 --> 00:25:44,501
вам не придется ни с кем делиться.
416
00:25:44,501 --> 00:25:46,920
Я понимаю, почему вы решили
примкнуть к ним.
417
00:25:46,920 --> 00:25:49,422
Верный способ достигнуть цели.
Бла, бла, бла.
418
00:25:49,422 --> 00:25:50,966
Но это их наследие.
419
00:25:51,466 --> 00:25:54,761
«Кобра Кай»... Вот ваше наследие.
420
00:26:06,606 --> 00:26:08,942
Я удивлен, что у тебя еще есть запал.
421
00:26:09,442 --> 00:26:10,443
Я вымотался.
422
00:26:10,443 --> 00:26:12,445
У меня этого с избытком.
423
00:26:13,780 --> 00:26:14,906
Ага, не сомневаюсь.
424
00:26:15,907 --> 00:26:19,452
Не ожидал, что ты такой боевой.
Ты молодец.
425
00:26:19,953 --> 00:26:22,581
Но девчонок одолеть не смог.
426
00:26:23,373 --> 00:26:25,041
Они все придурки.
427
00:26:25,959 --> 00:26:29,254
Не скажи. У них были возможности,
но они ими не воспользовались.
428
00:26:29,254 --> 00:26:30,922
Как и Робби с приятелем.
429
00:26:31,423 --> 00:26:32,674
Что думаешь?
430
00:26:32,674 --> 00:26:34,092
Они тоже слабаки?
431
00:26:35,885 --> 00:26:39,764
Ладно. Мы оба знаем, что это не так.
С каких пор ты стал таким?
432
00:26:40,557 --> 00:26:42,475
С тех пор как узнал, каков мир.
433
00:26:42,475 --> 00:26:43,393
Вот как?
434
00:26:44,185 --> 00:26:46,730
И кто тебя этому научил?
Тот, кого арестовали?
435
00:26:47,647 --> 00:26:49,649
Он научил тебя агрессивной херне?
436
00:26:49,649 --> 00:26:51,318
Не херня, а Путь кулака.
437
00:26:52,235 --> 00:26:54,654
Бей первым, бей сильно, не знай пощады.
438
00:26:55,780 --> 00:26:58,950
Ничего тупее в жизни не слышал.
439
00:27:00,201 --> 00:27:02,579
Может, их карате пойдет тебе на пользу.
440
00:27:02,579 --> 00:27:05,540
Нет, они мне не нужны.
Я доверяю инстинктам.
441
00:27:06,041 --> 00:27:07,626
И к чему это привело?
442
00:27:08,627 --> 00:27:10,712
Я видел твой взгляд, Кей.
443
00:27:11,880 --> 00:27:12,964
Он мне знаком.
444
00:27:14,257 --> 00:27:16,176
Это он привел меня за решетку.
445
00:27:16,176 --> 00:27:18,678
Пойдешь этим путем — кончишь так же.
446
00:27:19,888 --> 00:27:22,432
Или можешь учиться на моих ошибках.
447
00:27:24,017 --> 00:27:25,685
И дать Кину еще один шанс.
448
00:27:27,854 --> 00:27:29,814
Ты становишься взрослым.
449
00:27:30,315 --> 00:27:32,859
Пора решать,
каким человеком ты хочешь быть.
450
00:27:34,235 --> 00:27:36,446
Каким ты встретишь отца из армии.
451
00:27:41,326 --> 00:27:43,036
Я не знаю, каким хочу быть.
452
00:27:44,245 --> 00:27:47,707
Я даже не знаю... Я уже не знаю, кто я.
453
00:27:47,707 --> 00:27:50,126
Эй. Это ничего.
454
00:27:52,629 --> 00:27:54,005
Я рядом.
455
00:27:57,384 --> 00:27:58,968
Мы всё уладим, да?
456
00:28:02,138 --> 00:28:05,266
Привет. Как дела с дуэлянтами?
457
00:28:05,266 --> 00:28:06,518
О, супер.
458
00:28:06,518 --> 00:28:10,355
Оба прислушались к доводам разума
и приняли зрелое решение.
459
00:28:11,022 --> 00:28:12,107
Настолько плохо?
460
00:28:13,066 --> 00:28:16,236
Может, ты права.
Стоит уйти на победной ноте.
461
00:28:17,237 --> 00:28:20,907
Секаи Таикаи был нужен,
чтобы остановить Сильвера. Его нет.
462
00:28:20,907 --> 00:28:24,077
Вдруг очередной турнир
снова сделает нас врагами?
463
00:28:26,371 --> 00:28:27,664
Привет, милая.
464
00:28:28,498 --> 00:28:29,332
Привет.
465
00:28:29,332 --> 00:28:31,710
Как сходили в клуб?
466
00:28:31,710 --> 00:28:33,420
С переменным успехом.
467
00:28:33,420 --> 00:28:35,130
Но у меня новость.
468
00:28:35,714 --> 00:28:38,591
Мы с Тори смогли найти общий язык.
469
00:28:40,552 --> 00:28:45,098
Не буду вдаваться в подробности,
но мы нашли точки соприкосновения.
470
00:28:45,724 --> 00:28:47,225
Мир, берегись.
471
00:28:47,225 --> 00:28:50,854
Ведь теперь две задиры
готовы вступить в борьбу.
472
00:28:54,941 --> 00:28:57,068
Что ж, приятный сюрприз.
473
00:28:57,068 --> 00:29:01,114
Да, и повод не сниматься с турнира.
474
00:29:01,990 --> 00:29:03,074
Верно.
475
00:29:06,035 --> 00:29:08,872
Если даже они смогли поладить...
476
00:29:28,892 --> 00:29:31,728
Дэниэл-сан, если будешь
уговаривать передумать...
477
00:29:31,728 --> 00:29:33,021
Нет.
478
00:29:33,980 --> 00:29:35,774
Я сам передумал.
479
00:29:39,694 --> 00:29:42,447
Думаю, нужно отдать победу Джонни.
480
00:29:44,324 --> 00:29:46,576
Я должен проиграть поединок?
481
00:29:46,576 --> 00:29:48,536
Нет, поединок не нужен.
482
00:29:49,704 --> 00:29:52,665
Мистер Мияги не предавал значения
турнирам или наследию.
483
00:29:52,665 --> 00:29:55,877
Для него было важно
правильно преподавать карате.
484
00:29:56,753 --> 00:30:01,257
И это можно делать под любой вывеской,
даже «Орлиный клык».
485
00:30:01,966 --> 00:30:03,760
Но это глупое название.
486
00:30:03,760 --> 00:30:04,803
Неважно.
487
00:30:04,803 --> 00:30:08,014
Главное — выступить на Секаи Таикаи
как одно додзё.
488
00:30:08,014 --> 00:30:09,849
И не драться из-за названия.
489
00:30:13,019 --> 00:30:14,437
Сможешь пойти на это?
490
00:30:17,941 --> 00:30:18,817
Хай.
491
00:30:19,776 --> 00:30:20,735
Смогу.
492
00:30:22,445 --> 00:30:24,239
Я так и знал, ЛаРуссо.
493
00:30:24,989 --> 00:30:27,492
Пришел судить,
чтобы обеспечить вам победу?
494
00:30:29,619 --> 00:30:31,120
Расслабься, шучу я.
495
00:30:32,330 --> 00:30:34,457
Расслабься. Я тебе не трону.
496
00:30:36,417 --> 00:30:37,502
Я уступаю.
497
00:30:38,837 --> 00:30:41,297
Ты сдаешься?
498
00:30:41,297 --> 00:30:43,800
Нет, я уступаю. Это разные вещи.
499
00:30:44,467 --> 00:30:46,052
Слушайте, я всё обдумал.
500
00:30:46,678 --> 00:30:49,514
«Орлиный клык» —
это интерпретация «Кобра Кай».
501
00:30:50,014 --> 00:30:52,100
«Кобра Кай» — наследие Джона Криза.
502
00:30:52,600 --> 00:30:55,061
Я не хочу иметь с козлом ничего общего.
503
00:30:56,396 --> 00:30:58,857
И, работая с вами, я вырос как сэнсэй.
504
00:31:00,233 --> 00:31:02,652
Это сделало моих...
Наших учеников сильнее.
505
00:31:04,070 --> 00:31:06,155
Я не хочу учить только нападению.
506
00:31:06,155 --> 00:31:09,242
Я хочу сделать всё возможное
для победы «Мияги-до».
507
00:31:10,618 --> 00:31:12,829
Чтобы жило наследие вашего сэнсэя.
508
00:31:16,541 --> 00:31:18,543
«Мияги-до» повезло, что ты с нами.
509
00:31:28,553 --> 00:31:31,472
Я очень рад, что вы не будете драться.
510
00:31:32,599 --> 00:31:34,183
Чего это? Всё в силе.
511
00:31:34,183 --> 00:31:35,435
Стой. Что? Зачем?
512
00:31:36,227 --> 00:31:37,186
Почему бы и нет?
513
00:31:39,480 --> 00:31:40,899
Почему бы и нет?
514
00:31:40,899 --> 00:31:42,984
На меня. Поклон.
515
00:31:44,402 --> 00:31:45,987
Друг к другу. Поклон.
516
00:31:47,947 --> 00:31:48,781
Готовы?
517
00:31:48,781 --> 00:31:51,409
Мы через многое прошли,
чтобы достичь этого.
518
00:31:52,243 --> 00:31:54,787
И наконец-то между нами согласие.
519
00:31:56,748 --> 00:31:58,833
Мы забыли былую вражду.
520
00:32:01,377 --> 00:32:03,296
И начали с чистого листа.
521
00:32:18,186 --> 00:32:20,730
Теперь мы все «Мияги-до».
522
00:32:22,774 --> 00:32:24,359
Но это новое «Мияги-до».
523
00:32:26,444 --> 00:32:28,112
Оно сильнее, чем когда-либо.
524
00:32:29,072 --> 00:32:30,865
И гораздо круче.
525
00:32:32,200 --> 00:32:33,534
Одна цель.
526
00:32:34,410 --> 00:32:35,536
Одна команда.
527
00:32:38,831 --> 00:32:39,958
Одно додзё.
528
00:32:40,667 --> 00:32:43,503
{\an8}С названием, подкрепленным
традицией и славой.
529
00:32:44,462 --> 00:32:46,047
И новым логотипом.
530
00:32:48,383 --> 00:32:49,968
Приготовьтесь.
531
00:32:51,219 --> 00:32:53,179
Мы завоевали главенство в Долине.
532
00:32:54,222 --> 00:32:57,308
Теперь «Мияги-до» готово
выйти на мировой уровень.
533
00:33:25,211 --> 00:33:26,504
Скажи Ким Да-Юн,
534
00:33:27,880 --> 00:33:29,632
что «Кобра Кай» снова в деле.
535
00:33:32,969 --> 00:33:37,348
КОБРА КАЙ
536
00:34:14,635 --> 00:34:18,848
Перевод субтитров: Ксения Гребеникова