1 00:01:01,811 --> 00:01:04,814 ПЕРЕПОЛОХ В МИРЕ ЕДИНОБОРСТВ СКАНДАЛ В МЕСТНОМ ДОДЗЁ 2 00:01:06,232 --> 00:01:07,525 ГОРНЫЕ ЛЬВЫ, С ВОЗВРАЩЕНИЕМ! 3 00:01:22,290 --> 00:01:23,958 {\an8}СПРАВОЧНИК НОВОГО УЧЕНИКА 4 00:01:58,785 --> 00:02:04,207 {\an8}КОБРА КАЙ 5 00:02:08,169 --> 00:02:09,379 {\an8}- Красота. - Привет. 6 00:02:11,131 --> 00:02:12,006 Привет. 7 00:02:14,592 --> 00:02:15,635 {\an8}Ты это слышишь? 8 00:02:16,427 --> 00:02:17,428 {\an8}Серьезно, ты... 9 00:02:18,680 --> 00:02:22,684 {\an8}Сладостный звук, подтверждающий завершение всех карате-войн. 10 00:02:24,269 --> 00:02:26,646 {\an8}Ведь мы разделались с Терри Сильвером. 11 00:02:26,646 --> 00:02:29,691 {\an8}Когда я сделал это в 85-м, нас ждало 30 лет мира. 12 00:02:29,691 --> 00:02:32,068 {\an8}Что ж, да здравствует еще 30. 13 00:02:33,111 --> 00:02:35,029 {\an8}Если только он не освободится. 14 00:02:35,029 --> 00:02:36,990 {\an8}Брось. Его репутации конец. 15 00:02:36,990 --> 00:02:40,410 {\an8}Никто не станет за него сражаться. Аманда, всё позади. 16 00:02:41,161 --> 00:02:41,995 {\an8}Ну да. 17 00:02:42,829 --> 00:02:46,040 {\an8}Если сам-знаешь-кто не решит выйти из тени. 18 00:02:46,040 --> 00:02:48,668 {\an8}Если Криз так глуп, чтобы явиться сюда, 19 00:02:48,668 --> 00:02:52,172 {\an8}армия маршалов США тут же вернет его в тюрьму. 20 00:02:52,172 --> 00:02:53,673 {\an8}Аманда. 21 00:02:53,673 --> 00:02:54,799 {\an8}Мы выиграли. 22 00:02:55,800 --> 00:02:57,010 {\an8}Насладимся этим. 23 00:02:57,010 --> 00:03:00,722 {\an8}Сэм поступает в колледж, Энтони перешел в старшую школу. 24 00:03:01,306 --> 00:03:05,018 {\an8}Разве им сейчас до участия в международном турнире по карате? 25 00:03:05,018 --> 00:03:09,564 {\an8}Сильвер хотел с помощью Секаи Таикаи распространить «Кобра Кай» по миру. 26 00:03:09,564 --> 00:03:14,194 {\an8}А если теперь победим мы, все дети мира захотят в «Мияги-до». 27 00:03:14,194 --> 00:03:18,573 {\an8}Выходит, карате будет с нами до конца наших дней? 28 00:03:18,573 --> 00:03:23,077 {\an8}Не переживай. После турнира я перестану быть сэнсэем на полную ставку. 29 00:03:24,287 --> 00:03:27,040 {\an8}- О. - Этот турнир — моя лебединая песня. 30 00:03:28,791 --> 00:03:30,418 {\an8}Лучший способ уйти на покой — 31 00:03:30,418 --> 00:03:32,837 {\an8}поделиться мудростью мистера Мияги с миром. 32 00:03:34,214 --> 00:03:35,048 {\an8}«Орлиный клык» 33 00:03:35,048 --> 00:03:36,591 {\an8}выходит на мировой уровень. 34 00:03:36,591 --> 00:03:38,468 {\an8}Когда выиграем Секаи Таикаи, 35 00:03:38,468 --> 00:03:41,721 {\an8}за майками с клыками будут очереди выстраиваться. 36 00:03:41,721 --> 00:03:44,724 {\an8}У нас будет второй офис, сотни новых кимоно, 37 00:03:44,724 --> 00:03:47,310 {\an8}тренажерный зал с ледяными ваннами. 38 00:03:47,310 --> 00:03:48,728 {\an8}Не слишком агрессивно? 39 00:03:48,728 --> 00:03:52,106 {\an8}О да. Если кишка тонка, ты не захватишь мир карате. 40 00:03:52,106 --> 00:03:55,693 {\an8}Что об этом думает мистер ЛаРуссо? Вы же равные партнеры? 41 00:03:55,693 --> 00:03:58,863 {\an8}ЛаРуссо захочет открыть новые додзё? Флаг ему в руки. 42 00:03:58,863 --> 00:04:00,949 {\an8}Люди сами решат, 43 00:04:00,949 --> 00:04:04,327 {\an8}учиться карате у автодилера или у настоящего сэнсэя. 44 00:04:07,914 --> 00:04:10,792 {\an8}Ты проехал поворот. «Мияги-до» в той стороне. 45 00:04:10,792 --> 00:04:13,253 {\an8}Нет. Мне важно, чтобы вы не размякли. 46 00:04:13,253 --> 00:04:17,090 {\an8}Мы объединили додзё, но в душе мы «орлы». 47 00:04:17,090 --> 00:04:20,051 {\an8}Перед тем как распевать песни в «Мияги-до», 48 00:04:20,051 --> 00:04:22,053 {\an8}поколотим кирпичи на складе. 49 00:04:23,012 --> 00:04:24,138 {\an8}Наклеишь мне еще? 50 00:04:24,138 --> 00:04:25,723 {\an8}Да, не помешает. 51 00:04:40,697 --> 00:04:43,324 {\an8}Можно быть додзё, не имея додзё, верно? 52 00:04:47,662 --> 00:04:48,579 {\an8}Верно. 53 00:05:00,383 --> 00:05:01,843 {\an8}Привет. Все в сборе. 54 00:05:03,636 --> 00:05:05,680 {\an8}Гляньте, Предатель Вонючка. 55 00:05:05,680 --> 00:05:07,974 {\an8}Бросьте, я сто раз попросил прощения. 56 00:05:08,725 --> 00:05:10,476 {\an8}Обещаю, больше никаких перебежек. 57 00:05:13,229 --> 00:05:15,648 {\an8}Класс, да? Я штук 30 заказал. 58 00:05:15,648 --> 00:05:18,318 {\an8}Оптом гораздо выгоднее. 59 00:05:22,155 --> 00:05:23,489 {\an8}Размер XL есть? 60 00:05:24,949 --> 00:05:25,825 {\an8}Разумеется. 61 00:05:28,202 --> 00:05:29,704 {\an8}Иди сюда, дружище. 62 00:05:35,752 --> 00:05:37,128 {\an8}Жалко сэнсэя. 63 00:05:37,962 --> 00:05:39,213 {\an8}Он любил то додзё. 64 00:05:39,213 --> 00:05:42,175 {\an8}Да. Ну хоть «Мияги-до» в полном порядке. 65 00:05:42,175 --> 00:05:46,596 Больше никаких стычек с «Кобра Кай». Теперь мы одна большая карате-семья. 66 00:05:47,388 --> 00:05:48,348 Да. 67 00:05:53,895 --> 00:05:54,896 По большей части. 68 00:05:56,356 --> 00:06:01,402 Слушай, мы тоже не сразу решили наши разногласия. Но всё позади. 69 00:06:02,653 --> 00:06:05,740 Сэм и Тори лишь недавно перестали друг друга ненавидеть. 70 00:06:05,740 --> 00:06:07,909 Надеюсь, в итоге они подружатся. 71 00:06:09,077 --> 00:06:11,245 Может, надо их как-то подтолкнуть. 72 00:06:13,206 --> 00:06:14,040 Ладно, хорошо. 73 00:06:14,040 --> 00:06:17,377 Предлагаю отвести половину учеников на татами и... 74 00:06:19,712 --> 00:06:20,671 Шланг найдется? 75 00:06:21,255 --> 00:06:23,508 Скорее всего, тут всё в моче. 76 00:06:23,508 --> 00:06:25,301 Зачем ты это сюда притащил? 77 00:06:27,428 --> 00:06:29,847 Всё, что осталось после сноса моего додзё. 78 00:06:30,890 --> 00:06:32,600 О, Джонни, мне жаль. 79 00:06:33,851 --> 00:06:36,646 Жидкость для розжига есть? 80 00:06:36,646 --> 00:06:38,940 Я придумал новый прием отработки. 81 00:06:38,940 --> 00:06:41,692 Назвал «Со сковороды да в пламя». 82 00:06:42,193 --> 00:06:43,653 Сковородка тоже нужна. 83 00:06:43,653 --> 00:06:46,656 Нет. Сегодня преподаю я. 84 00:06:46,656 --> 00:06:49,075 - Что? Это мой день. - Был. 85 00:06:49,075 --> 00:06:52,286 Чозен придумал упражнение, чтобы подтянуть новичков. 86 00:06:52,286 --> 00:06:54,747 Я перенес твое занятие на завтра. 87 00:06:55,790 --> 00:06:57,375 Но сначала всё мне покажешь. 88 00:06:58,251 --> 00:07:01,629 - С чего мне нужно одобрение? - С того, что может быть пожар. 89 00:07:04,173 --> 00:07:06,634 Сэнсэй, сэнсэй, сэнсэй. 90 00:07:06,634 --> 00:07:08,010 Начнем через минуту. 91 00:07:08,010 --> 00:07:11,806 Мы как раз хотели кое-что показать вам до тренировки. 92 00:07:14,392 --> 00:07:18,104 Это был долгий путь. Но наконец-то мы все заодно. 93 00:07:18,688 --> 00:07:19,897 А что в награду? 94 00:07:19,897 --> 00:07:22,024 Тяжелейшее испытание для всех нас. 95 00:07:22,024 --> 00:07:23,192 Секаи Таикаи — 96 00:07:23,192 --> 00:07:25,236 самый престижный турнир по карате 97 00:07:25,236 --> 00:07:27,321 в современной истории единоборств. 98 00:07:27,321 --> 00:07:28,322 Уже больше века 99 00:07:28,322 --> 00:07:31,367 каратисты со всего мира собираются каждые два года, 100 00:07:31,367 --> 00:07:33,536 чтобы сразиться за титул лучшего. 101 00:07:33,536 --> 00:07:37,790 Турнир Долины — Мартовское безумие. Это — Олимпиада, гладиаторские игры 102 00:07:37,790 --> 00:07:40,126 и кумите из «Кровавого спорта». Сразу. 103 00:07:40,126 --> 00:07:42,086 - Да. - Если выиграем... 104 00:07:43,045 --> 00:07:45,465 Прости. Когда мы выиграем, 105 00:07:45,965 --> 00:07:48,384 трофеи изменят всю нашу жизнь. 106 00:07:48,384 --> 00:07:50,887 Но нам нужна максимальная собранность. 107 00:07:50,887 --> 00:07:53,222 Плюс вся мудрость наших сэнсэев. 108 00:07:53,222 --> 00:07:57,935 Да. Поэтому мы решили хоть как-то облегчить вашу задачу. 109 00:07:57,935 --> 00:08:00,354 - Придумав название нового додзё. - Да! 110 00:08:00,354 --> 00:08:04,025 После оживленного мозгового штурма, импровизированного опроса 111 00:08:04,025 --> 00:08:06,986 и голосования мы определили победителя. 112 00:08:09,530 --> 00:08:10,740 Представляем вам... 113 00:08:11,824 --> 00:08:14,035 «Клык Мияги»! 114 00:08:19,957 --> 00:08:21,584 Ни за что! 115 00:08:21,584 --> 00:08:24,504 Мистер Мияги был щедрым и достойным человеком. 116 00:08:24,504 --> 00:08:28,674 Я не запятнаю его наследие, превратив его в вампира-каратиста. 117 00:08:28,674 --> 00:08:31,636 Успокойся. Должен быть компромисс. 118 00:08:31,636 --> 00:08:34,222 «Орлиный клык-до»? 119 00:08:34,222 --> 00:08:37,642 Брось, Джонни. Компромисс — название твоего додзё? 120 00:08:37,642 --> 00:08:38,976 Там твое «до». 121 00:08:38,976 --> 00:08:40,436 Довольно! 122 00:08:41,020 --> 00:08:42,355 Никаких компромиссов. 123 00:08:43,272 --> 00:08:46,067 «Мияги-до» — это честь, традиции. 124 00:08:46,067 --> 00:08:48,778 «Орлиный клык» — клыкастый клюв. 125 00:08:49,278 --> 00:08:51,197 И отсутствие помещения. 126 00:08:51,197 --> 00:08:52,865 Только «Мияги-до». 127 00:08:52,865 --> 00:08:55,660 Кто бы говорил. Ты тут без году неделя. 128 00:08:58,079 --> 00:09:00,456 Достаточно, чтобы сразиться с Сильвером. 129 00:09:00,456 --> 00:09:02,708 За это время я пятерых уложил. 130 00:09:02,708 --> 00:09:05,211 Зато у моего был самурайский меч. 131 00:09:05,211 --> 00:09:07,880 У одного из моих тоже. И я не ныл. 132 00:09:07,880 --> 00:09:10,550 Прекратите. Ваша схватка не решит вопрос. 133 00:09:10,550 --> 00:09:13,344 Именно так мы это и решим. В схватке. 134 00:09:14,845 --> 00:09:17,139 Ты и я — на татами. 135 00:09:17,807 --> 00:09:19,684 Победитель назовет додзё. 136 00:09:19,684 --> 00:09:23,437 Или я здесь недостаточно долго, чтобы надрать тебе зад? 137 00:09:23,437 --> 00:09:24,814 Никаких схваток. 138 00:09:24,814 --> 00:09:28,150 - Ясно? Нужно думать о детях. - Дети никогда не узнают. 139 00:09:29,068 --> 00:09:31,612 Хочешь сразиться с орлом? Заводи мелодию. 140 00:09:32,446 --> 00:09:33,864 Тебе моя не понравится. 141 00:09:33,864 --> 00:09:36,117 Предпочитаешь флейты и музыку ветра? 142 00:09:36,909 --> 00:09:38,828 Понедельник. На заре. На татами. 143 00:09:39,412 --> 00:09:40,288 Я буду ждать. 144 00:09:41,122 --> 00:09:42,373 Я тоже. 145 00:09:51,799 --> 00:09:52,800 Всё дело в ногах. 146 00:09:52,800 --> 00:09:56,262 Что ж, поздравляю с этим довольно заурядным результатом. 147 00:09:57,221 --> 00:09:58,723 Кто следующий? 148 00:09:59,307 --> 00:10:00,391 Я пас. 149 00:10:01,225 --> 00:10:02,268 Я тоже. 150 00:10:03,102 --> 00:10:06,814 Как насчет бейсбольной площадки? Там обновили подающие автоматы. 151 00:10:08,482 --> 00:10:09,317 Идет. 152 00:10:11,068 --> 00:10:12,069 Будет весело. 153 00:10:14,989 --> 00:10:17,617 Что-то не верится, что будет весело. 154 00:10:18,743 --> 00:10:23,706 Двойное свидание с нашими бывшими. Плюс твоя бывшая — мой заклятый враг. 155 00:10:23,706 --> 00:10:25,875 На что ты рассчитывал? 156 00:10:25,875 --> 00:10:28,127 Не думаю, что она всё еще твой враг. 157 00:10:28,753 --> 00:10:32,256 Я не знаю, кто мы. Но точно не подружки на двойном свидании. 158 00:10:32,965 --> 00:10:34,091 Кто это придумал? 159 00:10:34,759 --> 00:10:36,177 Это идея Мигеля. 160 00:10:36,177 --> 00:10:38,679 Чтобы вы перестали друг друга избегать. 161 00:10:39,180 --> 00:10:40,431 Я ее не избегаю. 162 00:10:42,475 --> 00:10:43,309 Ладно, хорошо. 163 00:10:43,809 --> 00:10:45,728 Мы враги с нашей первой встречи. 164 00:10:45,728 --> 00:10:47,605 Теперь я тренируюсь у ее отца. 165 00:10:47,605 --> 00:10:50,900 И всё с точностью до наоборот чем то, чему меня учили. 166 00:10:50,900 --> 00:10:53,778 Я даже не уверена, что ей нужно «Мияги-до». 167 00:10:53,778 --> 00:10:56,197 Может, это лишь путь на Секаи Таикаи. 168 00:10:56,197 --> 00:10:59,367 Дай ей немного времени. Она изменится. 169 00:10:59,367 --> 00:11:00,868 Просто дай ей шанс. 170 00:11:01,827 --> 00:11:04,705 Теперь всё иначе, так что... 171 00:11:11,504 --> 00:11:13,172 До сих пор тебя игнорит? 172 00:11:14,090 --> 00:11:14,924 Да. 173 00:11:15,424 --> 00:11:19,720 Попробую еще раз. Нужно показать ему, что путь Сильвера — не единственный. 174 00:11:22,098 --> 00:11:24,392 Тут он хоть не сбросит мой звонок. 175 00:11:28,604 --> 00:11:30,106 Я быстро. 176 00:11:34,151 --> 00:11:35,528 А побольше нет? 177 00:11:36,028 --> 00:11:39,740 Я могу рассчитывать, что он вам нужен не для человеческой плоти? 178 00:11:39,740 --> 00:11:43,285 Спокуха. Если б хотел кого-то замочить, хватило бы этого. 179 00:11:44,662 --> 00:11:46,372 Ну вот, могу спать спокойно. 180 00:11:46,956 --> 00:11:48,332 Посмотрю, что еще есть. 181 00:11:53,504 --> 00:11:54,880 Ты чего тут делаешь? 182 00:11:55,589 --> 00:11:58,676 Я тоже рад тебя видеть. Кармен сказала, где тебя искать. 183 00:11:59,927 --> 00:12:02,138 Ого. Расскажешь, для чего это? 184 00:12:02,138 --> 00:12:05,891 Тренироваться. Как в «Роки 4». Срублю дерево, понесем по снегу. 185 00:12:06,809 --> 00:12:09,103 Ладно, без снега. Но идею ты понял. 186 00:12:09,103 --> 00:12:11,939 Ладно. Может, лучше вместо этого 187 00:12:11,939 --> 00:12:14,734 ты отменишь поединок? 188 00:12:14,734 --> 00:12:15,735 Ни за что. 189 00:12:15,735 --> 00:12:20,698 Слушай, Чозен перешел черту. Но он это в запале. Он не специально. 190 00:12:20,698 --> 00:12:22,450 Значит, «Орлиный клык»? 191 00:12:22,450 --> 00:12:26,036 Джонни, брось. Наша сила в обучении обоим стилям на равных. 192 00:12:26,036 --> 00:12:28,456 Нужно лишь соблюдать баланс. 193 00:12:29,248 --> 00:12:31,333 Два против одного — это не баланс. 194 00:12:31,333 --> 00:12:32,334 Это... 195 00:12:32,918 --> 00:12:34,712 Когда Криз украл «Кобра Кай», 196 00:12:34,712 --> 00:12:37,423 мне пришлось создавать «Орлиный клык» с нуля. 197 00:12:38,132 --> 00:12:39,675 Оно стало настоящим додзё. 198 00:12:39,675 --> 00:12:43,554 Участвовало в турнире Долины, помогло нам попасть в Секаи Таикаи. 199 00:12:44,638 --> 00:12:46,015 Это не просто название. 200 00:12:46,974 --> 00:12:48,267 За ним многое стоит. 201 00:12:49,351 --> 00:12:50,686 Ваш размерчик? 202 00:12:50,686 --> 00:12:52,605 Вот это другое дело. 203 00:12:57,401 --> 00:12:59,069 Если Тогучи победит — ладно. 204 00:12:59,862 --> 00:13:02,239 Но я не сдамся без боя. 205 00:13:02,239 --> 00:13:04,867 Если хочешь всё остановить, поговори с ним. 206 00:13:10,164 --> 00:13:12,708 С вами всегда приятно иметь дело. 207 00:13:13,417 --> 00:13:14,919 Он ваш друг? 208 00:13:15,753 --> 00:13:17,087 Вроде того. 209 00:13:17,087 --> 00:13:18,506 Он недоплатил. 210 00:13:19,089 --> 00:13:21,008 Да, знаю. 211 00:13:29,016 --> 00:13:30,684 НЕИЗВЕСТНЫЙ ВСТРЕТИМСЯ В КОЙОТ-КРИК 212 00:13:30,684 --> 00:13:32,269 Приветствую в Койот-Крик. 213 00:13:32,269 --> 00:13:33,479 Добей его. 214 00:13:35,231 --> 00:13:38,526 - Я не этому тебя учил. - Так сказал сэнсэй Криз. 215 00:13:43,155 --> 00:13:45,032 КТО ЭТО? 216 00:13:47,117 --> 00:13:48,953 «КОБРА КАЙ» НИКОГДА НЕ УМРЕТ! 217 00:14:04,385 --> 00:14:07,137 Ну вот и выпускной класс. 218 00:14:07,137 --> 00:14:09,265 Скоро колледж. Очуметь. 219 00:14:09,265 --> 00:14:11,350 Да, верно. 220 00:14:11,350 --> 00:14:14,728 Еще вчера мы делали лабораторные работы, 221 00:14:15,437 --> 00:14:19,108 а теперь планируем будущее и тренируемся каждый день. 222 00:14:19,900 --> 00:14:21,944 Трудно выбрать, куда поступать. 223 00:14:21,944 --> 00:14:25,406 Столько прекрасных заведений. Глаза разбегаются. 224 00:14:26,323 --> 00:14:28,701 Будет легче, когда ответят из Стэнфорда. 225 00:14:29,785 --> 00:14:30,911 Скрестим пальцы. 226 00:14:32,663 --> 00:14:33,914 А ты, Тори? 227 00:14:35,541 --> 00:14:40,004 Трудно вообще куда-то поступить, если в деле фигурирует год по УДО. 228 00:14:41,505 --> 00:14:42,423 Верно. 229 00:14:50,014 --> 00:14:51,932 Эй, я сдаюсь. Не стреляй. 230 00:14:51,932 --> 00:14:52,975 Не надо. 231 00:14:59,440 --> 00:15:00,274 Кенни. 232 00:15:01,191 --> 00:15:02,860 Знаю, тебе пришлось нелегко. 233 00:15:03,485 --> 00:15:06,405 В этом есть моя вина. Я привел тебя в «Кобра Кай». 234 00:15:06,405 --> 00:15:09,491 Но, поняв свою ошибку, я попытался тебя вытащить. 235 00:15:09,491 --> 00:15:10,451 Кен... 236 00:15:12,244 --> 00:15:13,329 Погоди. 237 00:15:14,038 --> 00:15:15,414 Прошу, выслушай. 238 00:15:15,414 --> 00:15:19,043 Еще не поздно оставить всё в прошлом и вступить в наше додзё. 239 00:15:19,043 --> 00:15:21,337 Ты заслужил участие в Секаи Таикаи. 240 00:15:21,337 --> 00:15:23,255 Для этого нужно быть с нами. 241 00:15:23,255 --> 00:15:24,757 С хорошими наставниками... 242 00:15:24,757 --> 00:15:26,634 Ему не нужны твои наставники. 243 00:15:28,093 --> 00:15:29,053 Шон. 244 00:15:30,471 --> 00:15:31,722 Ты освободился. 245 00:15:31,722 --> 00:15:33,432 Не знаю, что ты слышал, но... 246 00:15:33,432 --> 00:15:34,475 Достаточно. 247 00:15:35,142 --> 00:15:37,436 Ты завлек моего брата в секту карате. 248 00:15:37,436 --> 00:15:39,563 А потом бросил его. Одного. 249 00:15:40,481 --> 00:15:41,774 Я ошибался. 250 00:15:42,816 --> 00:15:45,402 - И стараюсь всё исправить. - Ты попытался. 251 00:15:46,362 --> 00:15:47,780 А теперь оставь его. 252 00:15:47,780 --> 00:15:51,283 Иначе у нас с тобой будет проблема. Понял? 253 00:15:59,500 --> 00:16:00,584 Вы знакомы? 254 00:16:01,210 --> 00:16:04,213 Это брат Кенни. Мы вместе сидели в колонии. 255 00:16:05,589 --> 00:16:09,176 - Велел оставить Кенни в покое. - Ты же его не послушаешь? 256 00:16:10,219 --> 00:16:13,055 Поступай так, как знаешь. Мы тебя поддержим. 257 00:16:17,559 --> 00:16:20,104 Хорошо. Мы рядом. 258 00:16:30,531 --> 00:16:33,033 Что ж, выглядит болезненно. 259 00:16:33,575 --> 00:16:36,453 Укрепляет тело. Укрепляет решимость. 260 00:16:38,789 --> 00:16:40,207 Я в тебе не сомневаюсь. 261 00:16:40,708 --> 00:16:43,877 Но я надеялся, что вопрос с Джонни можно решить иначе. 262 00:16:43,877 --> 00:16:45,587 Не волнуйся, Дэниэл-сан. 263 00:16:46,213 --> 00:16:47,798 Я не проиграю. 264 00:16:47,798 --> 00:16:49,508 Я не об этом волнуюсь. 265 00:16:50,384 --> 00:16:53,345 А о том, что это угроза для нашего сотрудничества. 266 00:16:53,345 --> 00:16:55,347 И в итоге пострадают дети. 267 00:16:57,016 --> 00:16:59,351 Слушай. Джонни никогда не изменится. 268 00:17:00,436 --> 00:17:03,147 А вот чего ты такой упертый стал, я не понимаю. 269 00:17:05,983 --> 00:17:07,109 Ты опять пьешь? 270 00:17:08,944 --> 00:17:10,320 Больше никакой выпивки. 271 00:17:10,946 --> 00:17:12,072 Притупляет чувства. 272 00:17:12,072 --> 00:17:14,116 В итоге я проиграл Сильверу. 273 00:17:14,992 --> 00:17:16,201 Так вот в чём дело? 274 00:17:16,201 --> 00:17:18,620 Что он воспользовался твоим милосердием? 275 00:17:18,620 --> 00:17:20,914 - Тут нечего стыдиться. - Я не стыжусь. 276 00:17:21,790 --> 00:17:24,585 Милосердие — это не слабость. 277 00:17:24,585 --> 00:17:29,673 Согласен. Но в итоге это обошлось тебе 80 швами на спине. 278 00:17:33,093 --> 00:17:34,511 Может, возьмешь отпуск? 279 00:17:34,511 --> 00:17:37,139 Съездишь на неделю на Окинаву? 280 00:17:39,433 --> 00:17:41,143 Мне нечего делать на Окинаве. 281 00:17:41,143 --> 00:17:44,438 Как это? У тебя там свое додзё. Кумико. 282 00:17:47,274 --> 00:17:48,150 Нет. 283 00:17:49,193 --> 00:17:50,444 Кумико нет. 284 00:17:51,779 --> 00:17:52,905 В ту ночь 285 00:17:52,905 --> 00:17:54,782 я позвонил Кумико. 286 00:17:56,241 --> 00:17:57,159 Пьяный. 287 00:17:57,826 --> 00:17:58,952 Оставил сообщение. 288 00:18:00,704 --> 00:18:02,372 Излил душу. 289 00:18:05,667 --> 00:18:07,044 Она не перезвонила. 290 00:18:07,044 --> 00:18:08,796 О, Чозен, мне жаль. 291 00:18:08,796 --> 00:18:11,340 Этому должно быть какое-то объяснение. 292 00:18:11,840 --> 00:18:14,343 Всё очевидно. 293 00:18:16,095 --> 00:18:17,930 Она не отвечает взаимностью. 294 00:18:17,930 --> 00:18:21,475 Ну, схватка с Джонни никак это не исправит. 295 00:18:21,475 --> 00:18:22,518 Нет. 296 00:18:24,061 --> 00:18:28,107 Но это поможет сохранить наследие «Мияги-до». 297 00:18:29,525 --> 00:18:32,027 Это всё, что у меня осталось. 298 00:18:37,950 --> 00:18:40,369 КОЙОТ-КРИК ВЫСОТА 1 036 МЕТРОВ 299 00:18:46,416 --> 00:18:49,878 В этом додзё нет такого понятия как боль. 300 00:18:50,504 --> 00:18:51,755 Да, сэнсэй! 301 00:18:51,755 --> 00:18:55,968 Этому додзё неведомы поражения. 302 00:18:55,968 --> 00:18:57,344 Да, сэнсэй! 303 00:19:00,472 --> 00:19:02,182 Что мы тут изучаем? 304 00:19:02,182 --> 00:19:03,934 Путь кулака, сэр! 305 00:19:03,934 --> 00:19:06,103 Что это значит? 306 00:19:06,103 --> 00:19:08,897 - Какого чёрта? - Бей первым, сильно, не знай пощады. 307 00:19:08,897 --> 00:19:10,858 Я вас не слышу. 308 00:19:10,858 --> 00:19:14,570 - Скат? - Бей первым. Сильно. Не знай пощады! 309 00:19:14,570 --> 00:19:16,864 - Это что такое? - Арианна. 310 00:19:16,864 --> 00:19:18,490 - Да, сэнсэй. - Мы не учимся... 311 00:19:19,283 --> 00:19:21,243 Дети, у нас посетитель. 312 00:19:23,162 --> 00:19:24,913 Всегда мечтал это сказать. 313 00:19:24,913 --> 00:19:26,415 Что тут происходит? 314 00:19:26,415 --> 00:19:30,043 Происходит о, что Колин и Саша отлично справляются. 315 00:19:30,043 --> 00:19:32,045 - Я... - Мишель, не сейчас. 316 00:19:32,045 --> 00:19:33,672 Тейлор, завяжи шнурки. 317 00:19:33,672 --> 00:19:36,008 - Да, сэнсэй. - Брейден, твоя мать не позвонила. 318 00:19:36,925 --> 00:19:38,468 Крошка Берти... 319 00:19:39,261 --> 00:19:40,137 Берти... 320 00:19:40,137 --> 00:19:44,474 Берт сказал, у вас с мистером ЛаРуссо серьезные терки из-за названия. 321 00:19:44,474 --> 00:19:47,978 И я решил подсказать вам решение. 322 00:19:47,978 --> 00:19:50,189 Ты устроил детский сад? 323 00:19:50,189 --> 00:19:51,106 Нет. 324 00:19:51,106 --> 00:19:53,108 Решение такое. 325 00:19:53,901 --> 00:19:55,819 Вы возвращаете себе «Кобра Кай». 326 00:19:57,321 --> 00:20:00,157 БЕЙ ПЕРВЫМ — БЕЙ СИЛЬНО НЕ ЗНАЙ ПОЩАДЫ — КОБРА КАЙ 327 00:20:08,373 --> 00:20:11,543 Знаешь, может, ты уже перерос это место. 328 00:20:12,878 --> 00:20:14,171 Вот что. 329 00:20:14,796 --> 00:20:17,216 В следующие выходные пойдем в стрип-клуб. 330 00:20:18,967 --> 00:20:21,220 - Ну ты даешь. Ого. - Давай. 331 00:20:23,222 --> 00:20:24,681 Возьмете в игру? 332 00:20:29,603 --> 00:20:33,106 Я тебя услышал. Мне нужна всего минута. Прошу. 333 00:20:33,106 --> 00:20:34,441 Отвали, Кин. 334 00:20:35,525 --> 00:20:37,277 Брось, Шон, конец будет один. 335 00:20:37,277 --> 00:20:40,113 Продолжит гневаться — в итоге взорвется. 336 00:20:40,113 --> 00:20:43,784 - Желаешь ему повторить наш опыт? - Не твое дело. 337 00:20:44,451 --> 00:20:45,661 Понял? 338 00:20:51,083 --> 00:20:52,918 Знаешь что? Нет, не думаю. 339 00:21:04,054 --> 00:21:05,973 В прошлую схватку я бил первым. 340 00:21:06,932 --> 00:21:08,308 Я изменился. 341 00:21:09,434 --> 00:21:10,811 Я не хочу драться. 342 00:21:11,478 --> 00:21:12,354 Шон. 343 00:21:13,188 --> 00:21:14,982 Пошли. Уходим. 344 00:21:17,150 --> 00:21:19,236 Нет. Минутное дело. 345 00:21:21,738 --> 00:21:22,572 Эй! 346 00:21:32,833 --> 00:21:34,334 Ты слышал. Нам это не нужно. 347 00:21:52,602 --> 00:21:53,437 Серьезно? 348 00:21:56,106 --> 00:21:58,150 Уйди, Николс. Девчонок не бью. 349 00:21:58,150 --> 00:21:59,401 Как мило. 350 00:21:59,401 --> 00:22:01,361 Но не волнуйся. 351 00:22:02,154 --> 00:22:03,030 Не выйдет. 352 00:22:13,707 --> 00:22:15,959 Кенни, твое место в нашем додзё. 353 00:22:15,959 --> 00:22:17,753 «Мияги-до» примет всех. 354 00:22:17,753 --> 00:22:20,339 - Прошлое в прошлом. - Не для меня. 355 00:22:24,676 --> 00:22:26,345 Мы лишь хотим помочь, Кенни. 356 00:22:43,987 --> 00:22:46,156 Довольно, братишка. Идем. 357 00:22:46,156 --> 00:22:47,991 Что? Нет, я никуда не пойду. 358 00:22:47,991 --> 00:22:49,659 Еще как пойдешь. 359 00:22:49,659 --> 00:22:51,161 Сюда идет охрана. 360 00:22:52,162 --> 00:22:52,996 Довольно. 361 00:23:02,005 --> 00:23:05,008 Ну... Могло быть и лучше. 362 00:23:05,008 --> 00:23:06,510 Могло быть и хуже. 363 00:23:07,177 --> 00:23:09,179 Ты быстро усвоила «Мияги-до». 364 00:23:11,556 --> 00:23:13,392 У нас было столько схваток. 365 00:23:13,392 --> 00:23:15,394 Вот и насмотрелась на тебя. 366 00:23:19,356 --> 00:23:21,024 Откуда все эти дети? 367 00:23:21,024 --> 00:23:22,317 Ах да. 368 00:23:22,317 --> 00:23:25,737 Я всего-то расклеил листовки в местной начальной школе. 369 00:23:25,737 --> 00:23:28,073 ВОЗРОЖДЕНИЕ «КОБРА КАЙ» С НАСТОЯЩИМИ СЭНСЭЯМИ 370 00:23:29,074 --> 00:23:32,911 Ах да, фотка. Простите. Я взял на вашей странице в соцсети. 371 00:23:32,911 --> 00:23:34,204 Надеюсь, вы не против. 372 00:23:34,204 --> 00:23:36,998 Я чуть не погиб, пока развенчал «Кобра Кай». 373 00:23:36,998 --> 00:23:38,333 Зачем его возрождать? 374 00:23:40,085 --> 00:23:41,086 Оно классное. 375 00:23:42,379 --> 00:23:44,464 Было классным под вашим началом. 376 00:23:44,464 --> 00:23:48,093 Ну же, мы вместе можем вырастить новое поколение. 377 00:23:48,093 --> 00:23:51,054 Пока по ним не скажешь, но у них есть потенциал. 378 00:23:51,054 --> 00:23:53,765 Вон Брейден. По кличке Сопля. 379 00:23:54,516 --> 00:23:57,394 Бугер. Нельзя его так звать. Его мать написала, 380 00:23:57,394 --> 00:24:00,730 что «Месть полудурков» — противоречивый фильм 381 00:24:00,730 --> 00:24:02,357 и он «уже не актуален». 382 00:24:02,357 --> 00:24:06,069 Ладно, слушай. Делай что хочешь. Называй как хочешь. 383 00:24:07,487 --> 00:24:08,488 Я пас. 384 00:24:09,364 --> 00:24:10,991 У меня схватка на носу. 385 00:24:12,117 --> 00:24:14,411 Когда Джонни Лоуренс... 386 00:24:16,329 --> 00:24:17,956 ...успел стать таким ссыклом? 387 00:24:19,207 --> 00:24:20,125 Сэнсэй! 388 00:24:20,750 --> 00:24:23,420 Прости. Плохое слово. Я им уже 40 баксов должен. 389 00:24:23,420 --> 00:24:26,673 - Как ты меня назвал? - Что? Нет. Я не хотел. 390 00:24:26,673 --> 00:24:29,009 Точнее, вроде как хотел. 391 00:24:29,009 --> 00:24:32,471 Только ссыкло свалит. Настоящий мужик останется. 392 00:24:32,471 --> 00:24:36,099 Да, знаю, репутация «Кобра Кай» достигла дна. 393 00:24:36,099 --> 00:24:38,977 Но если вы станете во главе, сядете на трон, 394 00:24:38,977 --> 00:24:41,021 то ученики потянутся. 395 00:24:41,563 --> 00:24:44,858 Ведь я именно из-за вас пришел в додзё. 396 00:24:45,358 --> 00:24:46,902 И я знаю, что вы обо мне думали. 397 00:24:46,902 --> 00:24:49,779 Думаю, большинство людей, встретив меня, так думают. 398 00:24:49,779 --> 00:24:52,616 Но вы меня не выгнали. Позволили остаться. 399 00:24:53,200 --> 00:24:55,660 И вы столькому меня научили. 400 00:24:56,536 --> 00:25:00,415 В какой-то момент я даже стал сам себе нравиться. 401 00:25:00,415 --> 00:25:03,376 Я мог смотреться в зеркало, держать прямо спину. 402 00:25:03,376 --> 00:25:05,879 Я уважал себя. 403 00:25:07,797 --> 00:25:10,050 Понимаю, звучит избито. Да? 404 00:25:10,050 --> 00:25:11,051 Нет. 405 00:25:12,677 --> 00:25:13,720 Немного. 406 00:25:13,720 --> 00:25:17,265 В этом вам нет равных среди других сэнсэев. 407 00:25:17,766 --> 00:25:21,019 На Секаи Таикаи есть место для «Кобра Кай». 408 00:25:21,019 --> 00:25:23,230 При всём уважении к мистеру ЛаРуссо... 409 00:25:23,230 --> 00:25:25,690 И его знойной женушке. Боже! 410 00:25:25,690 --> 00:25:29,861 Но он не может дать вам ничего такого, чего вы уже не знаете. 411 00:25:29,861 --> 00:25:32,364 Вы сэнсэй, а не ученик. 412 00:25:32,364 --> 00:25:34,950 А он торгует машинами. Вы Джонни Лоуренс! 413 00:25:35,742 --> 00:25:39,913 Чтобы выиграть турнир, нужно крутое додзё и крутой сэнсэй. 414 00:25:40,539 --> 00:25:41,623 И победив, 415 00:25:42,707 --> 00:25:44,501 вам не придется ни с кем делиться. 416 00:25:44,501 --> 00:25:46,920 Я понимаю, почему вы решили примкнуть к ним. 417 00:25:46,920 --> 00:25:49,422 Верный способ достигнуть цели. Бла, бла, бла. 418 00:25:49,422 --> 00:25:50,966 Но это их наследие. 419 00:25:51,466 --> 00:25:54,761 «Кобра Кай»... Вот ваше наследие. 420 00:26:06,606 --> 00:26:08,942 Я удивлен, что у тебя еще есть запал. 421 00:26:09,442 --> 00:26:10,443 Я вымотался. 422 00:26:10,443 --> 00:26:12,445 У меня этого с избытком. 423 00:26:13,780 --> 00:26:14,906 Ага, не сомневаюсь. 424 00:26:15,907 --> 00:26:19,452 Не ожидал, что ты такой боевой. Ты молодец. 425 00:26:19,953 --> 00:26:22,581 Но девчонок одолеть не смог. 426 00:26:23,373 --> 00:26:25,041 Они все придурки. 427 00:26:25,959 --> 00:26:29,254 Не скажи. У них были возможности, но они ими не воспользовались. 428 00:26:29,254 --> 00:26:30,922 Как и Робби с приятелем. 429 00:26:31,423 --> 00:26:32,674 Что думаешь? 430 00:26:32,674 --> 00:26:34,092 Они тоже слабаки? 431 00:26:35,885 --> 00:26:39,764 Ладно. Мы оба знаем, что это не так. С каких пор ты стал таким? 432 00:26:40,557 --> 00:26:42,475 С тех пор как узнал, каков мир. 433 00:26:42,475 --> 00:26:43,393 Вот как? 434 00:26:44,185 --> 00:26:46,730 И кто тебя этому научил? Тот, кого арестовали? 435 00:26:47,647 --> 00:26:49,649 Он научил тебя агрессивной херне? 436 00:26:49,649 --> 00:26:51,318 Не херня, а Путь кулака. 437 00:26:52,235 --> 00:26:54,654 Бей первым, бей сильно, не знай пощады. 438 00:26:55,780 --> 00:26:58,950 Ничего тупее в жизни не слышал. 439 00:27:00,201 --> 00:27:02,579 Может, их карате пойдет тебе на пользу. 440 00:27:02,579 --> 00:27:05,540 Нет, они мне не нужны. Я доверяю инстинктам. 441 00:27:06,041 --> 00:27:07,626 И к чему это привело? 442 00:27:08,627 --> 00:27:10,712 Я видел твой взгляд, Кей. 443 00:27:11,880 --> 00:27:12,964 Он мне знаком. 444 00:27:14,257 --> 00:27:16,176 Это он привел меня за решетку. 445 00:27:16,176 --> 00:27:18,678 Пойдешь этим путем — кончишь так же. 446 00:27:19,888 --> 00:27:22,432 Или можешь учиться на моих ошибках. 447 00:27:24,017 --> 00:27:25,685 И дать Кину еще один шанс. 448 00:27:27,854 --> 00:27:29,814 Ты становишься взрослым. 449 00:27:30,315 --> 00:27:32,859 Пора решать, каким человеком ты хочешь быть. 450 00:27:34,235 --> 00:27:36,446 Каким ты встретишь отца из армии. 451 00:27:41,326 --> 00:27:43,036 Я не знаю, каким хочу быть. 452 00:27:44,245 --> 00:27:47,707 Я даже не знаю... Я уже не знаю, кто я. 453 00:27:47,707 --> 00:27:50,126 Эй. Это ничего. 454 00:27:52,629 --> 00:27:54,005 Я рядом. 455 00:27:57,384 --> 00:27:58,968 Мы всё уладим, да? 456 00:28:02,138 --> 00:28:05,266 Привет. Как дела с дуэлянтами? 457 00:28:05,266 --> 00:28:06,518 О, супер. 458 00:28:06,518 --> 00:28:10,355 Оба прислушались к доводам разума и приняли зрелое решение. 459 00:28:11,022 --> 00:28:12,107 Настолько плохо? 460 00:28:13,066 --> 00:28:16,236 Может, ты права. Стоит уйти на победной ноте. 461 00:28:17,237 --> 00:28:20,907 Секаи Таикаи был нужен, чтобы остановить Сильвера. Его нет. 462 00:28:20,907 --> 00:28:24,077 Вдруг очередной турнир снова сделает нас врагами? 463 00:28:26,371 --> 00:28:27,664 Привет, милая. 464 00:28:28,498 --> 00:28:29,332 Привет. 465 00:28:29,332 --> 00:28:31,710 Как сходили в клуб? 466 00:28:31,710 --> 00:28:33,420 С переменным успехом. 467 00:28:33,420 --> 00:28:35,130 Но у меня новость. 468 00:28:35,714 --> 00:28:38,591 Мы с Тори смогли найти общий язык. 469 00:28:40,552 --> 00:28:45,098 Не буду вдаваться в подробности, но мы нашли точки соприкосновения. 470 00:28:45,724 --> 00:28:47,225 Мир, берегись. 471 00:28:47,225 --> 00:28:50,854 Ведь теперь две задиры готовы вступить в борьбу. 472 00:28:54,941 --> 00:28:57,068 Что ж, приятный сюрприз. 473 00:28:57,068 --> 00:29:01,114 Да, и повод не сниматься с турнира. 474 00:29:01,990 --> 00:29:03,074 Верно. 475 00:29:06,035 --> 00:29:08,872 Если даже они смогли поладить... 476 00:29:28,892 --> 00:29:31,728 Дэниэл-сан, если будешь уговаривать передумать... 477 00:29:31,728 --> 00:29:33,021 Нет. 478 00:29:33,980 --> 00:29:35,774 Я сам передумал. 479 00:29:39,694 --> 00:29:42,447 Думаю, нужно отдать победу Джонни. 480 00:29:44,324 --> 00:29:46,576 Я должен проиграть поединок? 481 00:29:46,576 --> 00:29:48,536 Нет, поединок не нужен. 482 00:29:49,704 --> 00:29:52,665 Мистер Мияги не предавал значения турнирам или наследию. 483 00:29:52,665 --> 00:29:55,877 Для него было важно правильно преподавать карате. 484 00:29:56,753 --> 00:30:01,257 И это можно делать под любой вывеской, даже «Орлиный клык». 485 00:30:01,966 --> 00:30:03,760 Но это глупое название. 486 00:30:03,760 --> 00:30:04,803 Неважно. 487 00:30:04,803 --> 00:30:08,014 Главное — выступить на Секаи Таикаи как одно додзё. 488 00:30:08,014 --> 00:30:09,849 И не драться из-за названия. 489 00:30:13,019 --> 00:30:14,437 Сможешь пойти на это? 490 00:30:17,941 --> 00:30:18,817 Хай. 491 00:30:19,776 --> 00:30:20,735 Смогу. 492 00:30:22,445 --> 00:30:24,239 Я так и знал, ЛаРуссо. 493 00:30:24,989 --> 00:30:27,492 Пришел судить, чтобы обеспечить вам победу? 494 00:30:29,619 --> 00:30:31,120 Расслабься, шучу я. 495 00:30:32,330 --> 00:30:34,457 Расслабься. Я тебе не трону. 496 00:30:36,417 --> 00:30:37,502 Я уступаю. 497 00:30:38,837 --> 00:30:41,297 Ты сдаешься? 498 00:30:41,297 --> 00:30:43,800 Нет, я уступаю. Это разные вещи. 499 00:30:44,467 --> 00:30:46,052 Слушайте, я всё обдумал. 500 00:30:46,678 --> 00:30:49,514 «Орлиный клык» — это интерпретация «Кобра Кай». 501 00:30:50,014 --> 00:30:52,100 «Кобра Кай» — наследие Джона Криза. 502 00:30:52,600 --> 00:30:55,061 Я не хочу иметь с козлом ничего общего. 503 00:30:56,396 --> 00:30:58,857 И, работая с вами, я вырос как сэнсэй. 504 00:31:00,233 --> 00:31:02,652 Это сделало моих... Наших учеников сильнее. 505 00:31:04,070 --> 00:31:06,155 Я не хочу учить только нападению. 506 00:31:06,155 --> 00:31:09,242 Я хочу сделать всё возможное для победы «Мияги-до». 507 00:31:10,618 --> 00:31:12,829 Чтобы жило наследие вашего сэнсэя. 508 00:31:16,541 --> 00:31:18,543 «Мияги-до» повезло, что ты с нами. 509 00:31:28,553 --> 00:31:31,472 Я очень рад, что вы не будете драться. 510 00:31:32,599 --> 00:31:34,183 Чего это? Всё в силе. 511 00:31:34,183 --> 00:31:35,435 Стой. Что? Зачем? 512 00:31:36,227 --> 00:31:37,186 Почему бы и нет? 513 00:31:39,480 --> 00:31:40,899 Почему бы и нет? 514 00:31:40,899 --> 00:31:42,984 На меня. Поклон. 515 00:31:44,402 --> 00:31:45,987 Друг к другу. Поклон. 516 00:31:47,947 --> 00:31:48,781 Готовы? 517 00:31:48,781 --> 00:31:51,409 Мы через многое прошли, чтобы достичь этого. 518 00:31:52,243 --> 00:31:54,787 И наконец-то между нами согласие. 519 00:31:56,748 --> 00:31:58,833 Мы забыли былую вражду. 520 00:32:01,377 --> 00:32:03,296 И начали с чистого листа. 521 00:32:18,186 --> 00:32:20,730 Теперь мы все «Мияги-до». 522 00:32:22,774 --> 00:32:24,359 Но это новое «Мияги-до». 523 00:32:26,444 --> 00:32:28,112 Оно сильнее, чем когда-либо. 524 00:32:29,072 --> 00:32:30,865 И гораздо круче. 525 00:32:32,200 --> 00:32:33,534 Одна цель. 526 00:32:34,410 --> 00:32:35,536 Одна команда. 527 00:32:38,831 --> 00:32:39,958 Одно додзё. 528 00:32:40,667 --> 00:32:43,503 {\an8}С названием, подкрепленным традицией и славой. 529 00:32:44,462 --> 00:32:46,047 И новым логотипом. 530 00:32:48,383 --> 00:32:49,968 Приготовьтесь. 531 00:32:51,219 --> 00:32:53,179 Мы завоевали главенство в Долине. 532 00:32:54,222 --> 00:32:57,308 Теперь «Мияги-до» готово выйти на мировой уровень. 533 00:33:25,211 --> 00:33:26,504 Скажи Ким Да-Юн, 534 00:33:27,880 --> 00:33:29,632 что «Кобра Кай» снова в деле. 535 00:33:32,969 --> 00:33:37,348 КОБРА КАЙ 536 00:34:14,635 --> 00:34:18,848 Перевод субтитров: Ксения Гребеникова