1 00:00:14,014 --> 00:00:15,348 KARTAL DİŞİ KARATE 2 00:01:01,811 --> 00:01:04,814 DÖVÜŞ SANATLARINDA OLAY! DOJODA KARATE SKANDALI 3 00:01:06,232 --> 00:01:07,734 HOŞ GELDİN DAĞ ASLANLARI! 4 00:01:22,290 --> 00:01:24,125 {\an8}HOŞ GELDİN YENİ ÖĞRENCİ REHBERİ 5 00:02:08,169 --> 00:02:09,379 {\an8}- Güzel olmuş. - Selam. 6 00:02:11,131 --> 00:02:12,006 {\an8}Selam. 7 00:02:14,592 --> 00:02:15,760 {\an8}Duyuyor musun? 8 00:02:16,427 --> 00:02:17,428 {\an8}Yani... 9 00:02:18,680 --> 00:02:22,684 {\an8}Sona eren karate savaşlarının ninni gibi sesi bu işte. 10 00:02:24,269 --> 00:02:26,646 {\an8}Terry Silver'ı alt edince böyle olur. 11 00:02:26,646 --> 00:02:29,691 {\an8}Onu 1985'te yendiğimde huzurumuz 30 yıl sürmüştü. 12 00:02:29,691 --> 00:02:32,068 {\an8}Nice 30'lara o zaman. 13 00:02:33,111 --> 00:02:35,029 {\an8}Suçlamaları düşürtmezse tabii. 14 00:02:35,029 --> 00:02:38,908 {\an8}Adamın itibarı mahvoldu. Bir daha kimse o adama arka çıkmaz. 15 00:02:38,908 --> 00:02:40,660 {\an8}Amanda, kurtulduk artık. 16 00:02:41,161 --> 00:02:41,995 {\an8}Peki. 17 00:02:42,829 --> 00:02:46,040 {\an8}İsmi lazım değil bir anda ortaya çıkmazsa tabii. 18 00:02:46,040 --> 00:02:48,543 {\an8}Kreese aptallık edip de buralara gelirse 19 00:02:48,543 --> 00:02:52,172 {\an8}onu hapse geri tıkmayı bekleyen koca bir polis ordusu olacak. 20 00:02:52,172 --> 00:02:53,673 {\an8}Amanda? 21 00:02:53,673 --> 00:02:54,799 {\an8}Biz kazandık. 22 00:02:55,800 --> 00:02:57,010 {\an8}Tadını çıkaralım. 23 00:02:57,010 --> 00:03:00,722 {\an8}Sam üniversiteye başvururken, Anthony de liseye başlarken 24 00:03:01,306 --> 00:03:05,018 {\an8}dünya karate turnuvasına katılmanın sırası mı gerçekten şimdi? 25 00:03:05,018 --> 00:03:09,564 {\an8}Silver, Cobra Kai'ı dünyaya tanıtmak için Sekai Taikai'ı kullanmak istedi. 26 00:03:09,564 --> 00:03:14,194 {\an8}Ama biz kazanırsak tüm dünyadaki çocuklar Miyagi-Do'ya girmek isteyecek. 27 00:03:14,777 --> 00:03:18,573 {\an8}Yani bütün ömrümüz karateyle geçecek. 28 00:03:18,573 --> 00:03:23,077 {\an8}Merak etme. Bu turnuvadan sonra tam zamanlı sensei'lik günlerim bitiyor. 29 00:03:24,287 --> 00:03:27,040 {\an8}- Ya. - Bu turnuva benim karate jübilem. 30 00:03:28,791 --> 00:03:32,837 {\an8}Bay Miyagi'nin öğretilerini dünyayla paylaşmak da harika bir son. 31 00:03:34,380 --> 00:03:36,507 {\an8}Kartal Dişi dünyaya açılıyor beyler. 32 00:03:36,507 --> 00:03:38,468 {\an8}Sekai Taikai'ı kazandığımızda 33 00:03:39,052 --> 00:03:41,721 {\an8}millet diş forması giymek için sıraya girecek. 34 00:03:41,721 --> 00:03:47,352 {\an8}Bize ikinci bir yer, yüzlerce gi, buz banyolu eğitim salonları lazım olacak. 35 00:03:47,352 --> 00:03:48,728 {\an8}Biraz abartmadın mı? 36 00:03:48,728 --> 00:03:52,106 {\an8}Karatede başarılı olacaksan soğukkanlı olacaksın. 37 00:03:52,106 --> 00:03:53,733 {\an8}Bay LaRusso buna ne diyor? 38 00:03:53,733 --> 00:03:55,777 {\an8}İkiniz güya ortaksınız, değil mi? 39 00:03:55,777 --> 00:03:58,863 {\an8}Birkaç tane daha dojo açmak isterse buyursun açsın. 40 00:03:58,863 --> 00:04:02,659 {\an8}Karateyi galericiden mi, yoksa bir sensei'den mi öğrenecekler, 41 00:04:02,659 --> 00:04:04,327 {\an8}kararını insanlar verecek. 42 00:04:07,914 --> 00:04:10,792 {\an8}Sapağı kaçırdın galiba. Miyagi-Do geride kaldı. 43 00:04:10,792 --> 00:04:13,253 {\an8}Yok. Gevşemediğinizden emin olmalıyım. 44 00:04:13,253 --> 00:04:17,090 {\an8}Ortak bir dojo olabiliriz de gerektiği yerde hâlâ Kartal'ız biz. 45 00:04:17,090 --> 00:04:20,093 {\an8}Miyagi'nin bahçesinde laylayloma gitmeden evvel 46 00:04:20,093 --> 00:04:22,637 {\an8}tuğla kırmaya depoya gidiyoruz. 47 00:04:22,637 --> 00:04:24,097 {\an8}Biraz daha versene. 48 00:04:24,097 --> 00:04:25,723 {\an8}Olur. Bantlayalım öyleyse. 49 00:04:40,697 --> 00:04:43,324 {\an8}Dojo olmak için dojon olmasına gerek yok ki. 50 00:04:47,662 --> 00:04:48,579 {\an8}Evet. 51 00:05:00,383 --> 00:05:01,843 {\an8}Tüm ekip buradaymış. 52 00:05:03,636 --> 00:05:05,680 {\an8}Bakın, Benedict Leş Ağız. 53 00:05:05,680 --> 00:05:07,974 {\an8}Hadi ama. Kaç kez özür diledim. 54 00:05:08,725 --> 00:05:10,476 {\an8}Söz, 180 derece dönmek yok. 55 00:05:13,229 --> 00:05:15,648 {\an8}Güzel, değil mi? Otuz tane falan var. 56 00:05:15,648 --> 00:05:18,318 {\an8}Hesaplı olması için toplu almak lazım. 57 00:05:22,155 --> 00:05:23,489 {\an8}XL beden var mı? 58 00:05:24,949 --> 00:05:25,825 {\an8}Olmaz mı? 59 00:05:28,202 --> 00:05:29,704 {\an8}Gel buraya dostum. 60 00:05:35,752 --> 00:05:37,128 {\an8}Sensei için üzülüyorum. 61 00:05:37,962 --> 00:05:39,213 {\an8}O dojoyu çok severdi. 62 00:05:39,213 --> 00:05:40,131 {\an8}Evet. 63 00:05:40,673 --> 00:05:42,216 Neyse ki Miyagi-Do sağlam. 64 00:05:42,216 --> 00:05:46,596 Cobra Kai derdimiz de kalmadı artık. Kocaman bir karate ailesi olduk. 65 00:05:47,388 --> 00:05:48,348 Evet. 66 00:05:53,811 --> 00:05:54,896 Yani çoğumuz öyle. 67 00:05:56,356 --> 00:06:01,402 Sorunlarımızı çözmemiz biraz zaman aldı ama bir şekilde başardık işte. 68 00:06:02,653 --> 00:06:05,740 Sam ve Tory birbirinden nefret etmeyi yeni bıraktı. 69 00:06:05,740 --> 00:06:07,909 Umarım bir gün arkadaş da olurlar. 70 00:06:09,077 --> 00:06:11,245 Belki bunu hızlandırabiliriz. 71 00:06:13,206 --> 00:06:14,040 Tamam, harika. 72 00:06:14,040 --> 00:06:17,377 Öğrencilerin yarısını idman platformuna çıkar. Hatta... 73 00:06:19,712 --> 00:06:20,671 Hortumun var mı? 74 00:06:21,255 --> 00:06:23,508 Muhtemelen biri buna işemiş de. 75 00:06:23,508 --> 00:06:25,301 Niye onu buraya getirdin? 76 00:06:27,428 --> 00:06:29,847 Yıkılan dojomdan bir tek bunlar kaldı. 77 00:06:30,890 --> 00:06:32,600 Johnny, çok üzgünüm. 78 00:06:33,851 --> 00:06:38,231 Neyse, çakmak gazın var mı? Yolda gelirken yeni bir ders düşündüm. 79 00:06:39,023 --> 00:06:41,526 Adı da "Kızgın Tavadan Ateşe". 80 00:06:42,193 --> 00:06:43,653 Tava da lazım olacak. 81 00:06:43,653 --> 00:06:46,656 Hayır. Bugün benim dersim var. 82 00:06:46,656 --> 00:06:49,075 - Benim günümdü hani? - Evet, öyleydi. 83 00:06:49,075 --> 00:06:52,286 Chozen öğrencileri hızlandıracak bir egzersiz buldu, 84 00:06:52,286 --> 00:06:54,747 ben de senin dersi yarın yaparız dedim. 85 00:06:55,790 --> 00:06:57,375 Bana danıştıktan sonra. 86 00:06:58,251 --> 00:07:01,629 - Niye sana danışayım ki? - Evi yakabilirsin ya. 87 00:07:04,173 --> 00:07:06,634 Sensei, Sensei, Sensei. 88 00:07:06,634 --> 00:07:08,010 Birazdan başlıyoruz. 89 00:07:08,010 --> 00:07:11,806 Aslında dersten önce size bir şey göstermek istiyoruz. 90 00:07:14,392 --> 00:07:18,104 Epey uzun bir yol oldu ama sonunda hepimiz aynı taraftayız. 91 00:07:18,688 --> 00:07:19,897 Peki mükâfatımız ne? 92 00:07:19,897 --> 00:07:22,024 Yüzleştiğimiz en zorlu sınav. 93 00:07:22,024 --> 00:07:27,321 Sekai Taikai modern dövüş sanatı tarihinin en prestijli karate turnuvasıdır. 94 00:07:27,321 --> 00:07:29,615 Yüz yıldır tüm dünyadan dövüşçüler 95 00:07:29,615 --> 00:07:33,536 iki yılda bir toplanıp Dünyanın En İyisi unvanı için yarışıyor. 96 00:07:33,536 --> 00:07:36,497 All Valley okul turnuvasıysa bu da Olimpiyatlar. 97 00:07:36,497 --> 00:07:40,126 Gladyatör oyunlarıyla Kan Sporu'ndaki dövüşün birleşmiş hâli. 98 00:07:40,126 --> 00:07:42,086 - Evet. - Kazanırsak... 99 00:07:43,045 --> 00:07:45,465 Pardon. Kazandığımızda 100 00:07:45,965 --> 00:07:48,384 alacağımız ödül hayatımızı değiştirecek. 101 00:07:48,384 --> 00:07:53,222 Ama bunun için tamamen odaklanmaya ve sensei'lerimizin bilgisine muhtacız. 102 00:07:53,222 --> 00:07:57,935 O yüzden elinizdeki yüklerden en azından birini azaltalım dedik. 103 00:07:57,935 --> 00:08:00,354 - Yeni dojomuzun ismi. - Evet! 104 00:08:00,354 --> 00:08:04,025 Hevesli bir beyin fırtınası, konuya özel bir odak grubu 105 00:08:04,025 --> 00:08:06,986 ve de dojo oylamasından sonra ismimizi seçtik. 106 00:08:09,530 --> 00:08:10,740 İşte karşınızda... 107 00:08:11,824 --> 00:08:14,035 Miyagi Diş Karate! 108 00:08:19,957 --> 00:08:21,584 O logoyu kullanmayacağız. 109 00:08:21,584 --> 00:08:24,504 Bay Miyagi tanıdığım en cömert, en onurlu adamdı. 110 00:08:24,504 --> 00:08:28,674 Onu bir karate vampirine çevirerek mirasını lekelemeyeceğim. 111 00:08:28,674 --> 00:08:31,636 Fıtık etme kendini. Bir orta yolu vardır mutlaka. 112 00:08:31,636 --> 00:08:34,222 Kartal-Do Diş nasıl? 113 00:08:34,222 --> 00:08:37,642 Yapma Johnny. Orta yol dediğin kendi dojonun adı. 114 00:08:37,642 --> 00:08:38,976 İçinde Do var işte. 115 00:08:38,976 --> 00:08:40,436 Yeter! 116 00:08:40,436 --> 00:08:42,355 Orta yol yok. 117 00:08:43,272 --> 00:08:46,067 Miyagi-Do'nun onuru var, geleneği var. 118 00:08:46,067 --> 00:08:48,736 Kartal Diş'in de dişli bir gagası var. 119 00:08:49,278 --> 00:08:51,197 Çalışacak yeri de yok. 120 00:08:51,197 --> 00:08:52,865 Tek seçenek Miyagi-Do. 121 00:08:52,865 --> 00:08:55,660 Kim demiş? Sen daha yenisin, söz hakkın yok. 122 00:08:58,079 --> 00:09:02,708 - Silver'la dövüşecek kadar eskiyim. - Sen birini döverken ben beşiyle dövüştüm. 123 00:09:02,708 --> 00:09:05,211 Benimkinin samuray kılıcı vardı. 124 00:09:05,211 --> 00:09:07,880 Benimkilerden birinin de ama söylenmiyorum. 125 00:09:07,880 --> 00:09:10,550 Tamam, yeter. Kavganız bu sorunu çözmeyecek. 126 00:09:10,550 --> 00:09:13,344 Aksine, bu sorunu anca kavgayla çözeriz. 127 00:09:14,845 --> 00:09:17,139 Sen, ben, minderde. 128 00:09:17,807 --> 00:09:19,684 Kazanan dojoya adını verir. 129 00:09:19,684 --> 00:09:23,437 Yoksa seni pataklayacak kadar eski değil miyim? 130 00:09:23,437 --> 00:09:24,814 Dövüşmek yok. 131 00:09:24,814 --> 00:09:28,150 - Tamam mı? Çocuklara odaklanmalıyız. - Onlar duymaz. 132 00:09:29,068 --> 00:09:31,612 Kartalla dans mı edeceksin? Ver müziği. 133 00:09:32,446 --> 00:09:33,864 Kulakların ağrıyacak. 134 00:09:33,864 --> 00:09:36,117 Flüt ve rüzgâr çanı mı çalacaksın? 135 00:09:36,951 --> 00:09:38,828 Pazartesi şafakta platformda. 136 00:09:39,412 --> 00:09:40,288 Orada olurum. 137 00:09:41,122 --> 00:09:42,373 Ben de. 138 00:09:51,799 --> 00:09:52,758 Olay bacakta. 139 00:09:52,758 --> 00:09:56,262 Evet, vasat bacak gücünüzü tebrik ederim efendim. 140 00:09:57,221 --> 00:09:58,723 Pekâlâ, sıradaki kim? 141 00:09:59,307 --> 00:10:00,391 Ben istemem. 142 00:10:01,225 --> 00:10:02,268 Ben de. 143 00:10:03,102 --> 00:10:06,814 Tamam. Beyzbol kafesi nasıl? Yeni bir atıcı getirmişler. 144 00:10:08,482 --> 00:10:09,317 Olur. 145 00:10:11,068 --> 00:10:12,069 Eğlenceli fikir. 146 00:10:14,989 --> 00:10:17,617 Nedense bana hiç eğlenceli gelmiyor. 147 00:10:18,743 --> 00:10:23,706 Eski sevgililerle ortak buluşma. Seninki bir de benim düşmanım sayılır. 148 00:10:23,706 --> 00:10:25,875 Nasıl geçeceğini sandın ki? 149 00:10:25,875 --> 00:10:28,127 Artık düşmanın değil sanıyordum. 150 00:10:28,753 --> 00:10:32,256 Ne olduğumuz umurumda değil ama birlikte gezmediğimiz kesin. 151 00:10:32,965 --> 00:10:34,091 Bu kimin fikriydi? 152 00:10:34,759 --> 00:10:36,177 Miguel'in fikriydi. 153 00:10:36,177 --> 00:10:38,679 Birbirinizden kaçmayı bırakmanız için. 154 00:10:39,180 --> 00:10:40,431 Ondan kaçmıyorum ki. 155 00:10:42,475 --> 00:10:43,309 İyi, peki. 156 00:10:43,809 --> 00:10:47,521 Ezelden beri düşmanız. Şimdi babasının bahçesinde çalışıyorum. 157 00:10:47,521 --> 00:10:50,900 Bana öğretilen her şeyin tersini öğreniyorum. Tuhaf işte. 158 00:10:50,900 --> 00:10:56,197 Miyagi-Do'yu mu öğrenmek istiyor, yoksa derdi Sekai Taikai mı, bilmiyorum. 159 00:10:56,197 --> 00:10:59,367 Ona biraz zaman ver. Fikri değişecektir. 160 00:10:59,367 --> 00:11:00,868 Ona bir şans ver. 161 00:11:01,827 --> 00:11:04,705 Bundan sonra her şey farklı olacak, o yüzden... 162 00:11:11,504 --> 00:11:12,588 Hâlâ küs müsünüz? 163 00:11:14,090 --> 00:11:14,924 Evet. 164 00:11:15,424 --> 00:11:16,884 Bir daha denemem lazım. 165 00:11:16,884 --> 00:11:20,096 Silver'ın ona gösterdiği yolun tek olmadığını bilmeli. 166 00:11:22,014 --> 00:11:23,808 Burada beni meşgule de atamaz. 167 00:11:28,604 --> 00:11:30,106 Hemen dönerim. 168 00:11:34,151 --> 00:11:35,528 En büyük baltan bu mu? 169 00:11:36,028 --> 00:11:39,740 Gerçek insan üzerinde kullanmayacaksın herhâlde. 170 00:11:39,740 --> 00:11:43,285 Sakin ol. Birini öldürmek istersem bana bir tek bu lazım. 171 00:11:44,662 --> 00:11:46,372 İçim rahat etti o zaman. 172 00:11:46,372 --> 00:11:48,332 Başka ne var, bakayım. 173 00:11:53,504 --> 00:11:54,880 Ne arıyorsun be burada? 174 00:11:55,589 --> 00:11:58,676 Ben de seni gördüğüme sevindim. Carmen söyledi. 175 00:11:59,927 --> 00:12:02,179 Hoppa. O ne için, bilmek ister miyim? 176 00:12:02,179 --> 00:12:05,891 Eğitim. Rocky IV tarzı. Ağaç kesip karda taşıyacağım. 177 00:12:07,309 --> 00:12:09,103 Yani kar yok da anladın işte. 178 00:12:09,103 --> 00:12:11,939 Tamam, onun yerine 179 00:12:11,939 --> 00:12:14,734 dövüşü iptal etmeye ne dersin? 180 00:12:14,734 --> 00:12:15,735 Hayatta etmem. 181 00:12:15,735 --> 00:12:20,698 Chozen haddini aştı ama anlık bir şeydi o. Dediklerinde ciddi değildi. 182 00:12:20,698 --> 00:12:22,450 O zaman Kartal Dişi miyiz? 183 00:12:22,450 --> 00:12:26,036 Yapma Johnny. Bizim gücümüz iki stili de eşit öğretmek. 184 00:12:26,036 --> 00:12:28,456 Bu dengeyi tehlikeye atmayalım. 185 00:12:29,248 --> 00:12:31,333 İkiye karşı bir de ne dengeli ama. 186 00:12:31,333 --> 00:12:32,334 Bu... 187 00:12:32,918 --> 00:12:37,173 Kreese, Cobra Kai'ı benden çaldığında Kartal Dişi'ni sıfırdan inşa ettim. 188 00:12:38,174 --> 00:12:39,759 Ama gerçek bir dojo oldu. 189 00:12:39,759 --> 00:12:43,554 All Valley'ye girdik, Sekai Taikai'a katılma şansını yakaladık. 190 00:12:44,638 --> 00:12:45,890 Konu isim değil. 191 00:12:46,974 --> 00:12:48,267 Temsil ettiği şey. 192 00:12:49,351 --> 00:12:50,686 Bu yeterince büyük mü? 193 00:12:50,686 --> 00:12:52,605 İşte budur ya. 194 00:12:57,401 --> 00:12:59,069 Toguchi beni yenerse tamam. 195 00:12:59,862 --> 00:13:02,239 Ama savaşmadan pes etmem. 196 00:13:02,239 --> 00:13:04,867 Biri çekilsin istiyorsan onunla konuş. 197 00:13:10,164 --> 00:13:12,708 Günün en sevdiğim anı. 198 00:13:13,417 --> 00:13:14,919 Arkadaşın mı? 199 00:13:15,753 --> 00:13:17,087 Galiba. 200 00:13:17,087 --> 00:13:18,506 Eksik ödedi. 201 00:13:19,089 --> 00:13:21,008 Evet. Biliyorum. 202 00:13:29,016 --> 00:13:30,684 ÇAKAL DERESİ'NDE BULUŞALIM 203 00:13:30,684 --> 00:13:32,269 Çakal Deresi'ne hoş geldiniz. 204 00:13:32,269 --> 00:13:33,479 Bitir işini. 205 00:13:35,272 --> 00:13:38,567 - Sana böyle öğretmedim. - Sensei Kreese bize bunu öğretti. 206 00:13:43,155 --> 00:13:45,032 KİMSİNİZ? 207 00:13:47,117 --> 00:13:48,953 COBRA KAI ASLA ÖLMEZ! 208 00:14:04,385 --> 00:14:07,137 Evet, son senemiz, değil mi? 209 00:14:07,137 --> 00:14:09,265 Üniversiteye az kaldı. Çok çılgın. 210 00:14:09,265 --> 00:14:14,728 Evet, yani düne kadar domuz ceninleri kesip biçiyorduk, 211 00:14:15,437 --> 00:14:19,108 şimdi de her gün antrenman arasında geleceğimizi planlıyoruz. 212 00:14:19,900 --> 00:14:21,944 Çok fazla iyi okul seçeneği var. 213 00:14:21,944 --> 00:14:25,406 Açıkçası ben biraz bunalmış durumdayım. 214 00:14:26,323 --> 00:14:28,701 Stanford'dan haber gelince rahatlarsın. 215 00:14:29,785 --> 00:14:30,911 Umarım. 216 00:14:32,663 --> 00:14:33,914 Ya sen, Tory? 217 00:14:35,541 --> 00:14:39,879 Bir yılın şartlı tahliyeyle geçince herhangi bir yere girmek zor oluyor. 218 00:14:41,505 --> 00:14:42,423 Haklısın. 219 00:14:50,014 --> 00:14:51,932 Pes ediyorum. Vurma. 220 00:14:51,932 --> 00:14:52,975 Yapma. 221 00:14:59,440 --> 00:15:00,274 Kenny. 222 00:15:01,191 --> 00:15:03,402 Senin için zor olduğunu biliyorum. 223 00:15:03,402 --> 00:15:06,196 Ben de hatalıyım, seni Cobra Kai'a ben soktum. 224 00:15:06,196 --> 00:15:10,242 Yanlış tarafta olduğumuzu anlayınca seni çıkarmaya çalıştım. Ken... 225 00:15:12,244 --> 00:15:13,454 Bekle dostum. 226 00:15:14,038 --> 00:15:15,414 Lütfen bir dur. 227 00:15:15,414 --> 00:15:19,043 Tüm bu saçmalıkları unutup hâlâ dojomuza katılabilirsin. 228 00:15:19,043 --> 00:15:23,255 Sekai Taikai'da bir yer kazandın. Bu hakkını bizimle kullanabilirsin. 229 00:15:23,255 --> 00:15:24,757 Doğru akıl hocalarıyla... 230 00:15:24,757 --> 00:15:26,634 Hocalarınıza ihtiyacı yok. 231 00:15:28,093 --> 00:15:29,053 Shawn. 232 00:15:30,471 --> 00:15:31,722 Çıkmışsın. 233 00:15:31,722 --> 00:15:34,475 - Ne duyduğunu bilmem de... - Duyacağımı duydum. 234 00:15:35,142 --> 00:15:37,436 Kardeşimi karate tarikatına sokmuşsun 235 00:15:37,436 --> 00:15:39,563 ve onu orada yalnız bırakmışsın. 236 00:15:40,481 --> 00:15:41,774 Bazı hatalar yaptım. 237 00:15:42,775 --> 00:15:45,402 - Telafi etmeye çalışıyorum. - Şansını denedin. 238 00:15:46,362 --> 00:15:47,780 Artık rahat bırak onu. 239 00:15:47,780 --> 00:15:50,908 Yoksa seninle sorun yaşarız. Anladın mı? 240 00:15:59,500 --> 00:16:00,584 Onu tanıyor musun? 241 00:16:01,210 --> 00:16:04,213 Kenny'nin abisi. Islahevinde tanışmıştık. 242 00:16:05,589 --> 00:16:09,176 - Kenny'yi rahat bırak dedi. - Onu dinlemeyeceksin, değil mi? 243 00:16:10,219 --> 00:16:11,345 Ne yapacaksan yap. 244 00:16:11,971 --> 00:16:13,055 Biz arkandayız. 245 00:16:17,559 --> 00:16:18,727 Tamam. 246 00:16:18,727 --> 00:16:20,104 Arkandayız dostum. 247 00:16:30,531 --> 00:16:33,033 Bayağı acı verici görünüyor. 248 00:16:33,575 --> 00:16:36,453 Vücudu güçlendir. Azmi güçlendir. 249 00:16:38,789 --> 00:16:40,207 İkisinden de şüphem yok. 250 00:16:40,708 --> 00:16:43,877 Johnny meselesini başka türlü çözeriz diye umuyordum. 251 00:16:43,877 --> 00:16:45,587 Korkma Daniel-san. 252 00:16:46,213 --> 00:16:47,798 Kaybetmem. 253 00:16:47,798 --> 00:16:49,508 Kaybetmenden korkmuyorum. 254 00:16:50,384 --> 00:16:55,347 Benim korkum ortaklığımızın bozulması, çocukların bu yüzden daha da üzülmesi. 255 00:16:57,016 --> 00:16:59,351 Dinle, Johnny asla değişmeyecek. 256 00:17:00,477 --> 00:17:03,147 Sadece son günlerdeki bu inadını anlamıyorum. 257 00:17:05,983 --> 00:17:07,109 Yine mi içiyorsun? 258 00:17:08,944 --> 00:17:10,112 Artık içki yok. 259 00:17:11,030 --> 00:17:14,116 Duyuları köreltiyor. Silver'a yenilmeme sebep oldu. 260 00:17:14,992 --> 00:17:18,537 Konu bu mu? O canavarın merhametini suistimal etmesi mi? 261 00:17:18,537 --> 00:17:20,914 - Utanmana gerek yok. - Utanmıyorum ki. 262 00:17:21,790 --> 00:17:24,585 Merhamet etmek zayıflık değildir. 263 00:17:24,585 --> 00:17:29,673 Katılıyorum. Ama yine de sırtındaki 80 dikişe mal oldu. 264 00:17:33,093 --> 00:17:37,139 Belki biraz ara vermelisin. Bir hafta Okinawa'ya falan git. 265 00:17:39,433 --> 00:17:41,143 Okinawa'da bir şeyim yok. 266 00:17:41,143 --> 00:17:44,438 Nasıl yani? Dojon var. Kumiko var. 267 00:17:47,274 --> 00:17:48,275 Yok. 268 00:17:49,193 --> 00:17:50,444 Kumiko yok. 269 00:17:51,779 --> 00:17:52,905 O gece 270 00:17:52,905 --> 00:17:54,782 Kumiko'yu aradım. 271 00:17:56,241 --> 00:17:57,242 Sarhoştum. 272 00:17:57,826 --> 00:17:58,952 Mesaj bıraktım. 273 00:18:00,704 --> 00:18:02,372 İçimi döktüm. 274 00:18:05,667 --> 00:18:07,044 Geri aramadı. 275 00:18:07,044 --> 00:18:08,796 Chozen, çok üzgünüm. 276 00:18:09,379 --> 00:18:11,340 Mutlaka bir açıklaması vardır. 277 00:18:11,840 --> 00:18:14,343 Açıklama net. 278 00:18:16,095 --> 00:18:17,930 Aynı şeyleri hissetmiyor. 279 00:18:17,930 --> 00:18:21,475 Johnny'yle dövüşmen bu durumu düzeltmeyecek ama. 280 00:18:21,475 --> 00:18:22,518 Hayır. 281 00:18:24,061 --> 00:18:28,107 Ama Miyagi-Do'nun mirası korunacak. 282 00:18:29,525 --> 00:18:32,027 Elimde bir tek o kaldı. 283 00:18:37,950 --> 00:18:39,952 ÇAKAL DERESİ RAKIM 1.036 METRE 284 00:18:46,416 --> 00:18:49,878 Bu dojoda acıya yer yok, değil mi? 285 00:18:50,504 --> 00:18:51,755 Yok Sensei! 286 00:18:51,755 --> 00:18:55,968 Bu dojoda yenilgiye yer yok, değil mi? 287 00:18:55,968 --> 00:18:57,344 Yok Sensei! 288 00:19:00,472 --> 00:19:02,182 Burada öğrendiğimiz nedir? 289 00:19:02,182 --> 00:19:03,934 Yumruğun yolu efendim! 290 00:19:03,934 --> 00:19:06,103 O yol ne peki? 291 00:19:06,103 --> 00:19:08,897 - Bu ne be? - İlk hamleyi yap. Sert vur. Merhamet yok! 292 00:19:08,897 --> 00:19:10,858 Duyamıyorum. 293 00:19:10,858 --> 00:19:14,570 - Vatoz? - İlk hamleyi yap. Sert vur. Merhamet yok! 294 00:19:14,570 --> 00:19:16,864 - Bu ne böyle? - Arianna. 295 00:19:16,864 --> 00:19:18,490 - Evet Sensei. - Burada... 296 00:19:19,283 --> 00:19:21,243 Sınıf, bir ziyaretçimiz var. 297 00:19:23,162 --> 00:19:26,415 - Bunu söylemeyi hep istemişimdir. - Ne oluyor be burada? 298 00:19:26,415 --> 00:19:30,043 Colin ve Sasha müthiş bir iş çıkarıyor, olan bu. 299 00:19:30,043 --> 00:19:32,045 - Ben... - Michelle, sırası değil. 300 00:19:32,045 --> 00:19:33,672 Taylor, ayakkabını bağla. 301 00:19:33,672 --> 00:19:36,008 - Peki Sensei. - Braden, annen aramadı. 302 00:19:36,925 --> 00:19:38,468 Minik Bertie... 303 00:19:39,261 --> 00:19:40,137 Bertie Bert... 304 00:19:40,137 --> 00:19:44,474 Bert dedi ki Bay LaRusso'yla dojo ismi yüzünden tartışmışsınız. 305 00:19:44,474 --> 00:19:47,978 Ben de sana çözümü göstereyim dedim. 306 00:19:47,978 --> 00:19:49,771 Kreş mi işletiyorsun? 307 00:19:50,272 --> 00:19:51,106 Hayır. 308 00:19:51,106 --> 00:19:53,108 Çözüm şu, 309 00:19:53,901 --> 00:19:55,611 Cobra Kai'ı geri alacaksın. 310 00:20:08,373 --> 00:20:09,541 Tamam dostum. 311 00:20:09,541 --> 00:20:11,543 Burası için yaşlandın artık. 312 00:20:12,878 --> 00:20:14,171 Bak ne diyeceğim. 313 00:20:14,755 --> 00:20:17,216 Hafta sonu striptiz kulübe gidelim. 314 00:20:18,967 --> 00:20:21,220 - Delisin ya. Yapma abi. - Ha şöyle ya. 315 00:20:23,222 --> 00:20:24,681 Bir kişilik yer var mı? 316 00:20:29,603 --> 00:20:33,106 Söyleyeceklerini dinledim. Sadece bir dakikanı ver. Lütfen. 317 00:20:33,106 --> 00:20:34,441 Bas git Keene. 318 00:20:35,525 --> 00:20:37,277 Bu işin sonunu biliyorsun. 319 00:20:37,277 --> 00:20:40,113 Öfkesini içine atarsa bir gün patlar. 320 00:20:40,113 --> 00:20:43,784 - Sonu bizim gibi mi olsun? - Seni ilgilendirmez. 321 00:20:44,451 --> 00:20:45,661 Anladın mı? 322 00:20:51,083 --> 00:20:52,918 Anladığımı sanmıyorum aslında. 323 00:21:04,054 --> 00:21:05,973 Son kavgamızda ilk ben vurdum. 324 00:21:06,890 --> 00:21:08,308 Artık öyle biri değilim. 325 00:21:09,434 --> 00:21:10,811 Kavga istemiyorum. 326 00:21:11,478 --> 00:21:12,354 Shawn. 327 00:21:13,188 --> 00:21:14,982 Gidelim. Hadi. 328 00:21:17,150 --> 00:21:19,236 Yok. Sadece bir dakika sürer. 329 00:21:21,738 --> 00:21:22,572 Hop! 330 00:21:32,833 --> 00:21:34,334 Kavga istemiyoruz dedik. 331 00:21:52,602 --> 00:21:53,437 Sahi mi? 332 00:21:56,106 --> 00:21:58,150 Çekil. Bir kıza vurmak istemem. 333 00:21:58,150 --> 00:21:59,401 Ne tatlısın. 334 00:21:59,401 --> 00:22:01,361 Ama merak etme. 335 00:22:02,154 --> 00:22:03,030 Vurmazsın. 336 00:22:13,707 --> 00:22:17,753 Kenny, dojomuzda yerin hazır. Miyagi-Do'nun herkese kapısı açık. 337 00:22:17,753 --> 00:22:20,339 - Geçmiş mühim değil. - Benim içim mühim. 338 00:22:24,718 --> 00:22:26,345 Yardım etmeye çalışıyoruz. 339 00:22:43,987 --> 00:22:46,156 Yeter kardeşim. Gidelim hadi. 340 00:22:46,156 --> 00:22:47,991 Ne? Hiçbir yere gitmiyorum. 341 00:22:47,991 --> 00:22:49,659 Evet, gidiyorsun. 342 00:22:49,659 --> 00:22:51,161 Güvenlik geliyor. 343 00:22:52,162 --> 00:22:52,996 Bitti. 344 00:23:01,963 --> 00:23:02,964 Evet... 345 00:23:03,548 --> 00:23:05,008 Daha iyisi olabilirdi. 346 00:23:05,008 --> 00:23:06,510 Kötüsü de olabilirdi. 347 00:23:07,177 --> 00:23:09,179 Miyagi-Do'yu hemen öğrenmişsin. 348 00:23:11,556 --> 00:23:13,392 Seninle epey dövüştüm ya. 349 00:23:13,392 --> 00:23:15,394 Bir şeyler kapmışımdır mutlaka. 350 00:23:19,356 --> 00:23:21,024 Bu çocuklar nereden geldi? 351 00:23:21,024 --> 00:23:22,317 Evet. 352 00:23:22,317 --> 00:23:27,489 West Valley İlkokulu'nun duvarlarını bu afişle kaplamam yetti. 353 00:23:29,074 --> 00:23:32,911 Fotoğraf ya, evet. Kusura bakma. Facebook sayfandan aldım onu. 354 00:23:32,911 --> 00:23:34,204 Kızmadın umarım. 355 00:23:34,204 --> 00:23:38,333 Cobra Kai'ı indirirken az daha ölüyordum. Niye geri getireyim ki? 356 00:23:40,085 --> 00:23:41,086 Müthiş çünkü. 357 00:23:42,379 --> 00:23:44,464 En azından sen baştayken öyleydi. 358 00:23:44,464 --> 00:23:48,093 Hadi be dostum. Gelecek nesli biz yetiştiririz diye düşündüm. 359 00:23:48,093 --> 00:23:51,054 Tipleri bir şeye benzemiyor ama umut vericiler. 360 00:23:51,054 --> 00:23:53,765 Şuradaki çocuk Braden, namıdiğer Çapaklı. 361 00:23:54,516 --> 00:23:57,394 Ona Sümüklü diyemedim. Annesi e-posta attı. 362 00:23:57,394 --> 00:24:00,730 İneklerin İntikamı sorunlu bir filmmiş 363 00:24:00,730 --> 00:24:02,357 ve artık sevilmiyormuş. 364 00:24:02,357 --> 00:24:06,069 Tamam, dinle. Ne istiyorsan yap, buna ne diyorsan de. 365 00:24:07,487 --> 00:24:08,488 Ama ben yokum. 366 00:24:09,364 --> 00:24:10,991 Bir dövüşe hazırlanmalıyım. 367 00:24:12,117 --> 00:24:14,411 Johnny Lawrence ne ara... 368 00:24:16,455 --> 00:24:17,956 ...böyle ödlek oldu ki? 369 00:24:19,207 --> 00:24:20,125 Sensei! 370 00:24:20,750 --> 00:24:23,420 Pardon. Küfür kavanozu. Çocuklara 40 kâğıt borcum var. 371 00:24:23,420 --> 00:24:24,379 Bana ne dedin? 372 00:24:24,379 --> 00:24:26,673 Ne? Yok ya. Ciddi değildim. 373 00:24:26,673 --> 00:24:29,009 Gerçi ciddiydim biraz. 374 00:24:29,009 --> 00:24:32,471 Çünkü anca ödlekler kaçar. Erkek adamlar kalır. 375 00:24:32,471 --> 00:24:36,099 Cobra Kai da en sefil dönemini yaşıyor, bunu biliyorum. 376 00:24:36,099 --> 00:24:38,977 Ama dümeni sen devralırsan, tahta sen oturursan 377 00:24:38,977 --> 00:24:41,021 öğrenciler gelir be abi. 378 00:24:41,563 --> 00:24:44,858 Yani benim de dojoya katılmamın sebebi sensin. 379 00:24:45,358 --> 00:24:49,779 O zamanlar beni nasıl gördüğünü biliyorum. Muhtemelen herkes öyle görüyordu. 380 00:24:49,779 --> 00:24:52,616 Ama beni kovmadın. Kalmama izin verdin. 381 00:24:53,200 --> 00:24:55,660 Bana çok şey öğrettin be abi. 382 00:24:56,536 --> 00:25:00,415 İş öyle bir noktaya geldi ki kendimi sevmeye başladım. 383 00:25:00,415 --> 00:25:03,376 Aynaya bakabildim. Göğsümü gerebildim. 384 00:25:03,376 --> 00:25:05,879 Kendime saygı duydum. 385 00:25:07,797 --> 00:25:10,050 Kulağa bayağı geliyor, değil mi? 386 00:25:10,050 --> 00:25:11,051 Hayır. 387 00:25:12,677 --> 00:25:13,720 Belki biraz. 388 00:25:13,720 --> 00:25:17,265 Tamam ama sen bunu tüm sensei'lerden daha iyi yapıyorsun. 389 00:25:17,766 --> 00:25:21,019 Sekai Taikai'da Cobra Kai'ın yeri hâlâ duruyor. 390 00:25:21,019 --> 00:25:23,230 Bay LaRusso'ya saygım sonsuz... 391 00:25:23,230 --> 00:25:25,690 Tabii ki taş gibi karısına da. Of ya! 392 00:25:25,690 --> 00:25:29,861 Ama senin bilmeyip de onların sunabileceği hiçbir şey yok. 393 00:25:29,861 --> 00:25:32,364 Sen sensei'sin, öğrenci değilsin. 394 00:25:32,364 --> 00:25:34,950 Adam galerici. Sen Johnny Lawrence'sın! 395 00:25:35,742 --> 00:25:39,913 Bu şeyi anca sağlam bir dojo ve sağlam bir sensei kazanabilir. 396 00:25:40,539 --> 00:25:41,623 Kazandığında da 397 00:25:42,707 --> 00:25:44,501 zaferi kimseyle paylaşmazsın. 398 00:25:44,501 --> 00:25:46,920 Onlarla neden ortak olduğunu anlıyorum. 399 00:25:46,920 --> 00:25:49,422 Hedefe yönelik bir adımdı. Falan fıstık. 400 00:25:49,422 --> 00:25:50,966 Ama o, onların mirası. 401 00:25:51,466 --> 00:25:54,761 Cobra Kai da senin mirasın dostum. 402 00:26:06,606 --> 00:26:08,942 Hâlâ daha pilin olmasına şaşırdım. 403 00:26:09,442 --> 00:26:10,443 Ben bittim. 404 00:26:10,443 --> 00:26:12,112 Benim pilim daha çok var. 405 00:26:13,780 --> 00:26:14,698 Eminim vardır. 406 00:26:15,907 --> 00:26:19,452 Böyle dövüşebildiğini bilmiyordum. Bayağı ustalaşmışsın. 407 00:26:19,953 --> 00:26:22,581 Ama o kızları yine de alt edemedin. 408 00:26:23,373 --> 00:26:25,041 Onların hepsi pislik. 409 00:26:25,959 --> 00:26:29,254 Bana öyle gelmedi. Vurabilecekken vurmadılar. 410 00:26:29,254 --> 00:26:30,922 Robby ve arkadaşı da öyle. 411 00:26:31,423 --> 00:26:34,092 - Bu neyi gösteriyor peki? - Göt olduklarını mı? 412 00:26:35,885 --> 00:26:39,764 Bunun doğru olmadığını biliyoruz. Ağzın ne ara böyle bozuldu ya? 413 00:26:40,557 --> 00:26:43,393 - Dünyanın nasıl olduğunu öğrendiğimde. - Öyle mi? 414 00:26:44,185 --> 00:26:46,730 Tutuklanan atkuyruklu mu öğretti bunları? 415 00:26:47,647 --> 00:26:49,649 O agresif saçmalıklar da mı onun işi? 416 00:26:49,649 --> 00:26:54,654 Saçmalık değil, yumruğun yolu o. İlk hamleyi yap, sert vur, merhamet yok. 417 00:26:55,780 --> 00:26:58,950 Hayatımda duyduğum en aptalca şey bu olmalı. 418 00:27:00,201 --> 00:27:02,579 Onların karatesi belki iyi gelir sana. 419 00:27:02,579 --> 00:27:05,540 Onlara ihtiyacım yok. İç sesimi dinlemeliyim. 420 00:27:06,041 --> 00:27:07,626 Ne işine yaradı peki bu? 421 00:27:08,627 --> 00:27:10,337 Gözlerindeki bakışı gördüm K. 422 00:27:11,880 --> 00:27:12,964 O bakışı bilirim. 423 00:27:14,257 --> 00:27:16,176 Beni ıslahevine sokan bakış o. 424 00:27:16,176 --> 00:27:18,678 Bu yolda gidersen senin de sonun orası. 425 00:27:19,888 --> 00:27:22,432 Ya da hatalarımdan ders alabilirsin. 426 00:27:23,850 --> 00:27:25,685 Keene'e bir şans daha verirsin. 427 00:27:27,854 --> 00:27:29,814 Koca adam oluyorsun, tamam mı? 428 00:27:30,315 --> 00:27:32,859 Nasıl bir adam olacağına karar ver artık. 429 00:27:34,235 --> 00:27:37,030 Babam görevden dönünce nasıl bir adam görsün? 430 00:27:41,201 --> 00:27:43,119 Kim olmak istediğimi bilmiyorum. 431 00:27:44,245 --> 00:27:47,707 Ben kimim... Ben kimim, artık onu bile bilmiyorum. 432 00:27:47,707 --> 00:27:50,126 Sorun değil kardeşim. 433 00:27:52,629 --> 00:27:54,005 Ben yanındayım. 434 00:27:57,384 --> 00:27:58,968 Hepsini çözeriz, tamam mı? 435 00:28:02,138 --> 00:28:05,266 Selam. Şafak düellocularıyla nasıl geçti? 436 00:28:05,266 --> 00:28:06,518 Harika. 437 00:28:06,518 --> 00:28:10,146 Johnny de, Chozen da söz dinledi ve mantıklı bir karar verdi. 438 00:28:10,980 --> 00:28:12,107 O kadar mı kötüydü? 439 00:28:12,607 --> 00:28:16,236 Belki de haklısın. Zirvedeyken bırakmak lazım. 440 00:28:17,237 --> 00:28:19,906 Sekai Taikai'a Silver'ı durdurmak için girdik. 441 00:28:19,906 --> 00:28:24,077 O yokken başka bir turnuvanın baskısı ya bizi birbirimize düşürürse? 442 00:28:26,371 --> 00:28:27,664 Selam tatlım. 443 00:28:28,498 --> 00:28:31,710 Selam. Golf 'N Stuff nasıldı? 444 00:28:31,710 --> 00:28:33,420 Şöyle böyle. 445 00:28:33,420 --> 00:28:35,130 Ama şöyle bir gelişme oldu. 446 00:28:35,714 --> 00:28:38,591 Tory'yle, yandığını sandığım bir köprüden geçtik. 447 00:28:40,552 --> 00:28:45,223 Sizi detaylarla sıkmayacağım ama orta yolu bulduk diyelim. 448 00:28:45,724 --> 00:28:47,225 Herkes ayağını denk alsın 449 00:28:47,225 --> 00:28:50,854 çünkü yarışmaya hazır iki belalı bonzaimiz var artık. 450 00:28:54,941 --> 00:28:57,068 Ne hoş bir sürpriz. 451 00:28:57,068 --> 00:29:01,114 Evet. Turnuvadan çıkmamak için de caydırıcı bir gerekçe. 452 00:29:01,990 --> 00:29:03,074 Doğru. 453 00:29:06,035 --> 00:29:08,872 O ikisi anlaşabiliyorsa... 454 00:29:28,892 --> 00:29:31,728 Daniel-san, geliş sebebin fikrimi değiştirmekse... 455 00:29:31,728 --> 00:29:33,021 Değil. 456 00:29:33,980 --> 00:29:35,774 Çünkü ben fikrimi değiştirdim. 457 00:29:39,694 --> 00:29:42,447 Bu kez Johnny'nin kazanmasına izin vermeliyiz. 458 00:29:44,324 --> 00:29:48,536 - Dövüşü kaybetmemi mi istiyorsun? - Hayır. Dövüşe gerek yok diyorum. 459 00:29:49,704 --> 00:29:52,665 Bay Miyagi ne turnuvaları ne de mirasını önemserdi. 460 00:29:52,665 --> 00:29:56,002 Önem verdiği tek şey karateyi doğru şekilde öğretmekti. 461 00:29:56,753 --> 00:30:01,257 Bunu da her isim altında yapabiliriz. Kartal Dişi bile olur. 462 00:30:01,966 --> 00:30:03,760 Ama Kartal Dişi çok aptalca. 463 00:30:03,760 --> 00:30:04,803 Fark etmez. 464 00:30:04,803 --> 00:30:08,306 Burada konu, tek bir bayrak altında, kavgaya gerek kalmadan 465 00:30:08,306 --> 00:30:10,225 Sekai Taikai'a katılmak. 466 00:30:13,019 --> 00:30:14,437 Bu sana uyar mı? 467 00:30:17,941 --> 00:30:18,817 Hai. 468 00:30:19,776 --> 00:30:20,735 Uyar. 469 00:30:22,445 --> 00:30:24,239 Bilmeliydim LaRusso. 470 00:30:24,989 --> 00:30:27,492 Adamın kazansın diye hakemliğe mi geldin? 471 00:30:29,619 --> 00:30:31,120 Dalga geçiyorum yahu. 472 00:30:32,330 --> 00:30:34,541 Merak etme. Seni de dövmeyeceğim. 473 00:30:36,417 --> 00:30:37,502 Kabul ediyorum. 474 00:30:38,837 --> 00:30:41,297 Geri adım mı atıyorsun? 475 00:30:41,297 --> 00:30:43,633 Hayır, kabul ediyorum. Arada fark var. 476 00:30:44,467 --> 00:30:46,052 Çok düşündüm. 477 00:30:46,678 --> 00:30:49,597 Kartal Dişi, Cobra Kai'ın başka bir versiyonu. 478 00:30:50,098 --> 00:30:52,183 Cobra Kai da John Kreese'in mirası. 479 00:30:52,684 --> 00:30:55,061 O götle hiçbir alakam olsun istemiyorum. 480 00:30:56,396 --> 00:30:58,857 Hem sayenizde daha iyi bir sensei oldum. 481 00:31:00,233 --> 00:31:02,652 Öğrencilerim güçlendi. Öğrencilerimiz. 482 00:31:04,070 --> 00:31:06,155 Artık sırf hücum öğretmeyeceğim. 483 00:31:06,155 --> 00:31:09,450 Miyagi-Do'nun kazanması için her şeyi yapmaya hazırım. 484 00:31:10,618 --> 00:31:12,829 Sensei'nin mirasını yaşatalım. 485 00:31:16,541 --> 00:31:18,543 Miyagi-Do sana sahip olduğu için şanslı. 486 00:31:28,553 --> 00:31:31,472 Pekâlâ. Dövüşmeyeceğinize şahsen çok sevindim. 487 00:31:32,599 --> 00:31:34,183 Ne? Dövüşeceğiz yahu. 488 00:31:34,183 --> 00:31:35,435 Dur ya. Ne? Neden? 489 00:31:36,227 --> 00:31:37,228 Neden olmasın? 490 00:31:39,480 --> 00:31:40,899 Neden olmasın? 491 00:31:40,899 --> 00:31:42,984 Bana dönün. Selam verin. 492 00:31:44,402 --> 00:31:46,529 Birbirinize dönün. Selam verin. 493 00:31:47,947 --> 00:31:48,781 Hazır mısınız? 494 00:31:48,781 --> 00:31:51,242 Bu noktaya gelmek için çok şey atlattık. 495 00:31:52,243 --> 00:31:54,787 Ve nihayet ortak bir noktada buluştuk. 496 00:31:56,748 --> 00:31:58,833 Eski rekabetimizi geride bıraktık. 497 00:32:01,377 --> 00:32:03,296 Tertemiz bir sayfa açtık. 498 00:32:18,186 --> 00:32:20,730 Şimdi hepimiz Miyagi-Do'yuz. 499 00:32:22,774 --> 00:32:24,359 Ama bu yeni bir Miyagi-Do. 500 00:32:26,444 --> 00:32:28,112 Eskisinden de güçlüyüz. 501 00:32:29,072 --> 00:32:30,865 Ve en belalıyız. 502 00:32:32,200 --> 00:32:33,534 Tek gaye. 503 00:32:34,410 --> 00:32:35,536 Tek takım. 504 00:32:38,831 --> 00:32:39,958 Tek dojo. 505 00:32:40,667 --> 00:32:43,503 {\an8}Gelenek ve onur yüklü bir isim. 506 00:32:44,462 --> 00:32:46,047 Ve yepyeni bir logo. 507 00:32:48,383 --> 00:32:49,968 Hepiniz gardınızı alın. 508 00:32:51,219 --> 00:32:53,221 Valley'de işleri çözmüş olabiliriz 509 00:32:54,222 --> 00:32:57,308 ama Miyagi-Do'da başımıza gelecek her şeye hazırız. 510 00:33:25,211 --> 00:33:26,504 Kim Da-Eun'a söyle, 511 00:33:27,880 --> 00:33:29,632 Cobra Kai geri döndü. 512 00:34:14,635 --> 00:34:18,848 Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün