1
00:00:14,014 --> 00:00:15,348
KARTAL DİŞİ KARATE
2
00:01:01,811 --> 00:01:04,814
DÖVÜŞ SANATLARINDA OLAY!
DOJODA KARATE SKANDALI
3
00:01:06,232 --> 00:01:07,734
HOŞ GELDİN DAĞ ASLANLARI!
4
00:01:22,290 --> 00:01:24,125
{\an8}HOŞ GELDİN
YENİ ÖĞRENCİ REHBERİ
5
00:02:08,169 --> 00:02:09,379
{\an8}- Güzel olmuş.
- Selam.
6
00:02:11,131 --> 00:02:12,006
{\an8}Selam.
7
00:02:14,592 --> 00:02:15,760
{\an8}Duyuyor musun?
8
00:02:16,427 --> 00:02:17,428
{\an8}Yani...
9
00:02:18,680 --> 00:02:22,684
{\an8}Sona eren karate savaşlarının
ninni gibi sesi bu işte.
10
00:02:24,269 --> 00:02:26,646
{\an8}Terry Silver'ı alt edince böyle olur.
11
00:02:26,646 --> 00:02:29,691
{\an8}Onu 1985'te yendiğimde
huzurumuz 30 yıl sürmüştü.
12
00:02:29,691 --> 00:02:32,068
{\an8}Nice 30'lara o zaman.
13
00:02:33,111 --> 00:02:35,029
{\an8}Suçlamaları düşürtmezse tabii.
14
00:02:35,029 --> 00:02:38,908
{\an8}Adamın itibarı mahvoldu.
Bir daha kimse o adama arka çıkmaz.
15
00:02:38,908 --> 00:02:40,660
{\an8}Amanda, kurtulduk artık.
16
00:02:41,161 --> 00:02:41,995
{\an8}Peki.
17
00:02:42,829 --> 00:02:46,040
{\an8}İsmi lazım değil
bir anda ortaya çıkmazsa tabii.
18
00:02:46,040 --> 00:02:48,543
{\an8}Kreese aptallık edip de buralara gelirse
19
00:02:48,543 --> 00:02:52,172
{\an8}onu hapse geri tıkmayı bekleyen
koca bir polis ordusu olacak.
20
00:02:52,172 --> 00:02:53,673
{\an8}Amanda?
21
00:02:53,673 --> 00:02:54,799
{\an8}Biz kazandık.
22
00:02:55,800 --> 00:02:57,010
{\an8}Tadını çıkaralım.
23
00:02:57,010 --> 00:03:00,722
{\an8}Sam üniversiteye başvururken,
Anthony de liseye başlarken
24
00:03:01,306 --> 00:03:05,018
{\an8}dünya karate turnuvasına katılmanın
sırası mı gerçekten şimdi?
25
00:03:05,018 --> 00:03:09,564
{\an8}Silver, Cobra Kai'ı dünyaya tanıtmak için
Sekai Taikai'ı kullanmak istedi.
26
00:03:09,564 --> 00:03:14,194
{\an8}Ama biz kazanırsak tüm dünyadaki çocuklar
Miyagi-Do'ya girmek isteyecek.
27
00:03:14,777 --> 00:03:18,573
{\an8}Yani bütün ömrümüz karateyle geçecek.
28
00:03:18,573 --> 00:03:23,077
{\an8}Merak etme. Bu turnuvadan sonra
tam zamanlı sensei'lik günlerim bitiyor.
29
00:03:24,287 --> 00:03:27,040
{\an8}- Ya.
- Bu turnuva benim karate jübilem.
30
00:03:28,791 --> 00:03:32,837
{\an8}Bay Miyagi'nin öğretilerini
dünyayla paylaşmak da harika bir son.
31
00:03:34,380 --> 00:03:36,507
{\an8}Kartal Dişi dünyaya açılıyor beyler.
32
00:03:36,507 --> 00:03:38,468
{\an8}Sekai Taikai'ı kazandığımızda
33
00:03:39,052 --> 00:03:41,721
{\an8}millet diş forması giymek için
sıraya girecek.
34
00:03:41,721 --> 00:03:47,352
{\an8}Bize ikinci bir yer, yüzlerce gi,
buz banyolu eğitim salonları lazım olacak.
35
00:03:47,352 --> 00:03:48,728
{\an8}Biraz abartmadın mı?
36
00:03:48,728 --> 00:03:52,106
{\an8}Karatede başarılı olacaksan
soğukkanlı olacaksın.
37
00:03:52,106 --> 00:03:53,733
{\an8}Bay LaRusso buna ne diyor?
38
00:03:53,733 --> 00:03:55,777
{\an8}İkiniz güya ortaksınız, değil mi?
39
00:03:55,777 --> 00:03:58,863
{\an8}Birkaç tane daha dojo açmak isterse
buyursun açsın.
40
00:03:58,863 --> 00:04:02,659
{\an8}Karateyi galericiden mi,
yoksa bir sensei'den mi öğrenecekler,
41
00:04:02,659 --> 00:04:04,327
{\an8}kararını insanlar verecek.
42
00:04:07,914 --> 00:04:10,792
{\an8}Sapağı kaçırdın galiba.
Miyagi-Do geride kaldı.
43
00:04:10,792 --> 00:04:13,253
{\an8}Yok. Gevşemediğinizden emin olmalıyım.
44
00:04:13,253 --> 00:04:17,090
{\an8}Ortak bir dojo olabiliriz de
gerektiği yerde hâlâ Kartal'ız biz.
45
00:04:17,090 --> 00:04:20,093
{\an8}Miyagi'nin bahçesinde
laylayloma gitmeden evvel
46
00:04:20,093 --> 00:04:22,637
{\an8}tuğla kırmaya depoya gidiyoruz.
47
00:04:22,637 --> 00:04:24,097
{\an8}Biraz daha versene.
48
00:04:24,097 --> 00:04:25,723
{\an8}Olur. Bantlayalım öyleyse.
49
00:04:40,697 --> 00:04:43,324
{\an8}Dojo olmak için
dojon olmasına gerek yok ki.
50
00:04:47,662 --> 00:04:48,579
{\an8}Evet.
51
00:05:00,383 --> 00:05:01,843
{\an8}Tüm ekip buradaymış.
52
00:05:03,636 --> 00:05:05,680
{\an8}Bakın, Benedict Leş Ağız.
53
00:05:05,680 --> 00:05:07,974
{\an8}Hadi ama. Kaç kez özür diledim.
54
00:05:08,725 --> 00:05:10,476
{\an8}Söz, 180 derece dönmek yok.
55
00:05:13,229 --> 00:05:15,648
{\an8}Güzel, değil mi? Otuz tane falan var.
56
00:05:15,648 --> 00:05:18,318
{\an8}Hesaplı olması için toplu almak lazım.
57
00:05:22,155 --> 00:05:23,489
{\an8}XL beden var mı?
58
00:05:24,949 --> 00:05:25,825
{\an8}Olmaz mı?
59
00:05:28,202 --> 00:05:29,704
{\an8}Gel buraya dostum.
60
00:05:35,752 --> 00:05:37,128
{\an8}Sensei için üzülüyorum.
61
00:05:37,962 --> 00:05:39,213
{\an8}O dojoyu çok severdi.
62
00:05:39,213 --> 00:05:40,131
{\an8}Evet.
63
00:05:40,673 --> 00:05:42,216
Neyse ki Miyagi-Do sağlam.
64
00:05:42,216 --> 00:05:46,596
Cobra Kai derdimiz de kalmadı artık.
Kocaman bir karate ailesi olduk.
65
00:05:47,388 --> 00:05:48,348
Evet.
66
00:05:53,811 --> 00:05:54,896
Yani çoğumuz öyle.
67
00:05:56,356 --> 00:06:01,402
Sorunlarımızı çözmemiz biraz zaman aldı
ama bir şekilde başardık işte.
68
00:06:02,653 --> 00:06:05,740
Sam ve Tory
birbirinden nefret etmeyi yeni bıraktı.
69
00:06:05,740 --> 00:06:07,909
Umarım bir gün arkadaş da olurlar.
70
00:06:09,077 --> 00:06:11,245
Belki bunu hızlandırabiliriz.
71
00:06:13,206 --> 00:06:14,040
Tamam, harika.
72
00:06:14,040 --> 00:06:17,377
Öğrencilerin yarısını
idman platformuna çıkar. Hatta...
73
00:06:19,712 --> 00:06:20,671
Hortumun var mı?
74
00:06:21,255 --> 00:06:23,508
Muhtemelen biri buna işemiş de.
75
00:06:23,508 --> 00:06:25,301
Niye onu buraya getirdin?
76
00:06:27,428 --> 00:06:29,847
Yıkılan dojomdan bir tek bunlar kaldı.
77
00:06:30,890 --> 00:06:32,600
Johnny, çok üzgünüm.
78
00:06:33,851 --> 00:06:38,231
Neyse, çakmak gazın var mı?
Yolda gelirken yeni bir ders düşündüm.
79
00:06:39,023 --> 00:06:41,526
Adı da "Kızgın Tavadan Ateşe".
80
00:06:42,193 --> 00:06:43,653
Tava da lazım olacak.
81
00:06:43,653 --> 00:06:46,656
Hayır. Bugün benim dersim var.
82
00:06:46,656 --> 00:06:49,075
- Benim günümdü hani?
- Evet, öyleydi.
83
00:06:49,075 --> 00:06:52,286
Chozen öğrencileri hızlandıracak
bir egzersiz buldu,
84
00:06:52,286 --> 00:06:54,747
ben de senin dersi yarın yaparız dedim.
85
00:06:55,790 --> 00:06:57,375
Bana danıştıktan sonra.
86
00:06:58,251 --> 00:07:01,629
- Niye sana danışayım ki?
- Evi yakabilirsin ya.
87
00:07:04,173 --> 00:07:06,634
Sensei, Sensei, Sensei.
88
00:07:06,634 --> 00:07:08,010
Birazdan başlıyoruz.
89
00:07:08,010 --> 00:07:11,806
Aslında dersten önce
size bir şey göstermek istiyoruz.
90
00:07:14,392 --> 00:07:18,104
Epey uzun bir yol oldu
ama sonunda hepimiz aynı taraftayız.
91
00:07:18,688 --> 00:07:19,897
Peki mükâfatımız ne?
92
00:07:19,897 --> 00:07:22,024
Yüzleştiğimiz en zorlu sınav.
93
00:07:22,024 --> 00:07:27,321
Sekai Taikai modern dövüş sanatı tarihinin
en prestijli karate turnuvasıdır.
94
00:07:27,321 --> 00:07:29,615
Yüz yıldır tüm dünyadan dövüşçüler
95
00:07:29,615 --> 00:07:33,536
iki yılda bir toplanıp
Dünyanın En İyisi unvanı için yarışıyor.
96
00:07:33,536 --> 00:07:36,497
All Valley okul turnuvasıysa
bu da Olimpiyatlar.
97
00:07:36,497 --> 00:07:40,126
Gladyatör oyunlarıyla
Kan Sporu'ndaki dövüşün birleşmiş hâli.
98
00:07:40,126 --> 00:07:42,086
- Evet.
- Kazanırsak...
99
00:07:43,045 --> 00:07:45,465
Pardon. Kazandığımızda
100
00:07:45,965 --> 00:07:48,384
alacağımız ödül hayatımızı değiştirecek.
101
00:07:48,384 --> 00:07:53,222
Ama bunun için tamamen odaklanmaya
ve sensei'lerimizin bilgisine muhtacız.
102
00:07:53,222 --> 00:07:57,935
O yüzden elinizdeki yüklerden
en azından birini azaltalım dedik.
103
00:07:57,935 --> 00:08:00,354
- Yeni dojomuzun ismi.
- Evet!
104
00:08:00,354 --> 00:08:04,025
Hevesli bir beyin fırtınası,
konuya özel bir odak grubu
105
00:08:04,025 --> 00:08:06,986
ve de dojo oylamasından sonra
ismimizi seçtik.
106
00:08:09,530 --> 00:08:10,740
İşte karşınızda...
107
00:08:11,824 --> 00:08:14,035
Miyagi Diş Karate!
108
00:08:19,957 --> 00:08:21,584
O logoyu kullanmayacağız.
109
00:08:21,584 --> 00:08:24,504
Bay Miyagi tanıdığım en cömert,
en onurlu adamdı.
110
00:08:24,504 --> 00:08:28,674
Onu bir karate vampirine çevirerek
mirasını lekelemeyeceğim.
111
00:08:28,674 --> 00:08:31,636
Fıtık etme kendini.
Bir orta yolu vardır mutlaka.
112
00:08:31,636 --> 00:08:34,222
Kartal-Do Diş nasıl?
113
00:08:34,222 --> 00:08:37,642
Yapma Johnny.
Orta yol dediğin kendi dojonun adı.
114
00:08:37,642 --> 00:08:38,976
İçinde Do var işte.
115
00:08:38,976 --> 00:08:40,436
Yeter!
116
00:08:40,436 --> 00:08:42,355
Orta yol yok.
117
00:08:43,272 --> 00:08:46,067
Miyagi-Do'nun onuru var, geleneği var.
118
00:08:46,067 --> 00:08:48,736
Kartal Diş'in de dişli bir gagası var.
119
00:08:49,278 --> 00:08:51,197
Çalışacak yeri de yok.
120
00:08:51,197 --> 00:08:52,865
Tek seçenek Miyagi-Do.
121
00:08:52,865 --> 00:08:55,660
Kim demiş?
Sen daha yenisin, söz hakkın yok.
122
00:08:58,079 --> 00:09:02,708
- Silver'la dövüşecek kadar eskiyim.
- Sen birini döverken ben beşiyle dövüştüm.
123
00:09:02,708 --> 00:09:05,211
Benimkinin samuray kılıcı vardı.
124
00:09:05,211 --> 00:09:07,880
Benimkilerden birinin de
ama söylenmiyorum.
125
00:09:07,880 --> 00:09:10,550
Tamam, yeter.
Kavganız bu sorunu çözmeyecek.
126
00:09:10,550 --> 00:09:13,344
Aksine, bu sorunu anca kavgayla çözeriz.
127
00:09:14,845 --> 00:09:17,139
Sen, ben, minderde.
128
00:09:17,807 --> 00:09:19,684
Kazanan dojoya adını verir.
129
00:09:19,684 --> 00:09:23,437
Yoksa seni pataklayacak kadar
eski değil miyim?
130
00:09:23,437 --> 00:09:24,814
Dövüşmek yok.
131
00:09:24,814 --> 00:09:28,150
- Tamam mı? Çocuklara odaklanmalıyız.
- Onlar duymaz.
132
00:09:29,068 --> 00:09:31,612
Kartalla dans mı edeceksin? Ver müziği.
133
00:09:32,446 --> 00:09:33,864
Kulakların ağrıyacak.
134
00:09:33,864 --> 00:09:36,117
Flüt ve rüzgâr çanı mı çalacaksın?
135
00:09:36,951 --> 00:09:38,828
Pazartesi şafakta platformda.
136
00:09:39,412 --> 00:09:40,288
Orada olurum.
137
00:09:41,122 --> 00:09:42,373
Ben de.
138
00:09:51,799 --> 00:09:52,758
Olay bacakta.
139
00:09:52,758 --> 00:09:56,262
Evet, vasat bacak gücünüzü
tebrik ederim efendim.
140
00:09:57,221 --> 00:09:58,723
Pekâlâ, sıradaki kim?
141
00:09:59,307 --> 00:10:00,391
Ben istemem.
142
00:10:01,225 --> 00:10:02,268
Ben de.
143
00:10:03,102 --> 00:10:06,814
Tamam. Beyzbol kafesi nasıl?
Yeni bir atıcı getirmişler.
144
00:10:08,482 --> 00:10:09,317
Olur.
145
00:10:11,068 --> 00:10:12,069
Eğlenceli fikir.
146
00:10:14,989 --> 00:10:17,617
Nedense bana hiç eğlenceli gelmiyor.
147
00:10:18,743 --> 00:10:23,706
Eski sevgililerle ortak buluşma.
Seninki bir de benim düşmanım sayılır.
148
00:10:23,706 --> 00:10:25,875
Nasıl geçeceğini sandın ki?
149
00:10:25,875 --> 00:10:28,127
Artık düşmanın değil sanıyordum.
150
00:10:28,753 --> 00:10:32,256
Ne olduğumuz umurumda değil
ama birlikte gezmediğimiz kesin.
151
00:10:32,965 --> 00:10:34,091
Bu kimin fikriydi?
152
00:10:34,759 --> 00:10:36,177
Miguel'in fikriydi.
153
00:10:36,177 --> 00:10:38,679
Birbirinizden kaçmayı bırakmanız için.
154
00:10:39,180 --> 00:10:40,431
Ondan kaçmıyorum ki.
155
00:10:42,475 --> 00:10:43,309
İyi, peki.
156
00:10:43,809 --> 00:10:47,521
Ezelden beri düşmanız.
Şimdi babasının bahçesinde çalışıyorum.
157
00:10:47,521 --> 00:10:50,900
Bana öğretilen her şeyin
tersini öğreniyorum. Tuhaf işte.
158
00:10:50,900 --> 00:10:56,197
Miyagi-Do'yu mu öğrenmek istiyor,
yoksa derdi Sekai Taikai mı, bilmiyorum.
159
00:10:56,197 --> 00:10:59,367
Ona biraz zaman ver. Fikri değişecektir.
160
00:10:59,367 --> 00:11:00,868
Ona bir şans ver.
161
00:11:01,827 --> 00:11:04,705
Bundan sonra her şey farklı olacak,
o yüzden...
162
00:11:11,504 --> 00:11:12,588
Hâlâ küs müsünüz?
163
00:11:14,090 --> 00:11:14,924
Evet.
164
00:11:15,424 --> 00:11:16,884
Bir daha denemem lazım.
165
00:11:16,884 --> 00:11:20,096
Silver'ın ona gösterdiği yolun
tek olmadığını bilmeli.
166
00:11:22,014 --> 00:11:23,808
Burada beni meşgule de atamaz.
167
00:11:28,604 --> 00:11:30,106
Hemen dönerim.
168
00:11:34,151 --> 00:11:35,528
En büyük baltan bu mu?
169
00:11:36,028 --> 00:11:39,740
Gerçek insan üzerinde
kullanmayacaksın herhâlde.
170
00:11:39,740 --> 00:11:43,285
Sakin ol. Birini öldürmek istersem
bana bir tek bu lazım.
171
00:11:44,662 --> 00:11:46,372
İçim rahat etti o zaman.
172
00:11:46,372 --> 00:11:48,332
Başka ne var, bakayım.
173
00:11:53,504 --> 00:11:54,880
Ne arıyorsun be burada?
174
00:11:55,589 --> 00:11:58,676
Ben de seni gördüğüme sevindim.
Carmen söyledi.
175
00:11:59,927 --> 00:12:02,179
Hoppa. O ne için, bilmek ister miyim?
176
00:12:02,179 --> 00:12:05,891
Eğitim. Rocky IV tarzı.
Ağaç kesip karda taşıyacağım.
177
00:12:07,309 --> 00:12:09,103
Yani kar yok da anladın işte.
178
00:12:09,103 --> 00:12:11,939
Tamam, onun yerine
179
00:12:11,939 --> 00:12:14,734
dövüşü iptal etmeye ne dersin?
180
00:12:14,734 --> 00:12:15,735
Hayatta etmem.
181
00:12:15,735 --> 00:12:20,698
Chozen haddini aştı ama anlık bir şeydi o.
Dediklerinde ciddi değildi.
182
00:12:20,698 --> 00:12:22,450
O zaman Kartal Dişi miyiz?
183
00:12:22,450 --> 00:12:26,036
Yapma Johnny. Bizim gücümüz
iki stili de eşit öğretmek.
184
00:12:26,036 --> 00:12:28,456
Bu dengeyi tehlikeye atmayalım.
185
00:12:29,248 --> 00:12:31,333
İkiye karşı bir de ne dengeli ama.
186
00:12:31,333 --> 00:12:32,334
Bu...
187
00:12:32,918 --> 00:12:37,173
Kreese, Cobra Kai'ı benden çaldığında
Kartal Dişi'ni sıfırdan inşa ettim.
188
00:12:38,174 --> 00:12:39,759
Ama gerçek bir dojo oldu.
189
00:12:39,759 --> 00:12:43,554
All Valley'ye girdik,
Sekai Taikai'a katılma şansını yakaladık.
190
00:12:44,638 --> 00:12:45,890
Konu isim değil.
191
00:12:46,974 --> 00:12:48,267
Temsil ettiği şey.
192
00:12:49,351 --> 00:12:50,686
Bu yeterince büyük mü?
193
00:12:50,686 --> 00:12:52,605
İşte budur ya.
194
00:12:57,401 --> 00:12:59,069
Toguchi beni yenerse tamam.
195
00:12:59,862 --> 00:13:02,239
Ama savaşmadan pes etmem.
196
00:13:02,239 --> 00:13:04,867
Biri çekilsin istiyorsan onunla konuş.
197
00:13:10,164 --> 00:13:12,708
Günün en sevdiğim anı.
198
00:13:13,417 --> 00:13:14,919
Arkadaşın mı?
199
00:13:15,753 --> 00:13:17,087
Galiba.
200
00:13:17,087 --> 00:13:18,506
Eksik ödedi.
201
00:13:19,089 --> 00:13:21,008
Evet. Biliyorum.
202
00:13:29,016 --> 00:13:30,684
ÇAKAL DERESİ'NDE BULUŞALIM
203
00:13:30,684 --> 00:13:32,269
Çakal Deresi'ne hoş geldiniz.
204
00:13:32,269 --> 00:13:33,479
Bitir işini.
205
00:13:35,272 --> 00:13:38,567
- Sana böyle öğretmedim.
- Sensei Kreese bize bunu öğretti.
206
00:13:43,155 --> 00:13:45,032
KİMSİNİZ?
207
00:13:47,117 --> 00:13:48,953
COBRA KAI ASLA ÖLMEZ!
208
00:14:04,385 --> 00:14:07,137
Evet, son senemiz, değil mi?
209
00:14:07,137 --> 00:14:09,265
Üniversiteye az kaldı. Çok çılgın.
210
00:14:09,265 --> 00:14:14,728
Evet, yani düne kadar
domuz ceninleri kesip biçiyorduk,
211
00:14:15,437 --> 00:14:19,108
şimdi de her gün antrenman arasında
geleceğimizi planlıyoruz.
212
00:14:19,900 --> 00:14:21,944
Çok fazla iyi okul seçeneği var.
213
00:14:21,944 --> 00:14:25,406
Açıkçası ben biraz bunalmış durumdayım.
214
00:14:26,323 --> 00:14:28,701
Stanford'dan haber gelince rahatlarsın.
215
00:14:29,785 --> 00:14:30,911
Umarım.
216
00:14:32,663 --> 00:14:33,914
Ya sen, Tory?
217
00:14:35,541 --> 00:14:39,879
Bir yılın şartlı tahliyeyle geçince
herhangi bir yere girmek zor oluyor.
218
00:14:41,505 --> 00:14:42,423
Haklısın.
219
00:14:50,014 --> 00:14:51,932
Pes ediyorum. Vurma.
220
00:14:51,932 --> 00:14:52,975
Yapma.
221
00:14:59,440 --> 00:15:00,274
Kenny.
222
00:15:01,191 --> 00:15:03,402
Senin için zor olduğunu biliyorum.
223
00:15:03,402 --> 00:15:06,196
Ben de hatalıyım,
seni Cobra Kai'a ben soktum.
224
00:15:06,196 --> 00:15:10,242
Yanlış tarafta olduğumuzu anlayınca
seni çıkarmaya çalıştım. Ken...
225
00:15:12,244 --> 00:15:13,454
Bekle dostum.
226
00:15:14,038 --> 00:15:15,414
Lütfen bir dur.
227
00:15:15,414 --> 00:15:19,043
Tüm bu saçmalıkları unutup
hâlâ dojomuza katılabilirsin.
228
00:15:19,043 --> 00:15:23,255
Sekai Taikai'da bir yer kazandın.
Bu hakkını bizimle kullanabilirsin.
229
00:15:23,255 --> 00:15:24,757
Doğru akıl hocalarıyla...
230
00:15:24,757 --> 00:15:26,634
Hocalarınıza ihtiyacı yok.
231
00:15:28,093 --> 00:15:29,053
Shawn.
232
00:15:30,471 --> 00:15:31,722
Çıkmışsın.
233
00:15:31,722 --> 00:15:34,475
- Ne duyduğunu bilmem de...
- Duyacağımı duydum.
234
00:15:35,142 --> 00:15:37,436
Kardeşimi karate tarikatına sokmuşsun
235
00:15:37,436 --> 00:15:39,563
ve onu orada yalnız bırakmışsın.
236
00:15:40,481 --> 00:15:41,774
Bazı hatalar yaptım.
237
00:15:42,775 --> 00:15:45,402
- Telafi etmeye çalışıyorum.
- Şansını denedin.
238
00:15:46,362 --> 00:15:47,780
Artık rahat bırak onu.
239
00:15:47,780 --> 00:15:50,908
Yoksa seninle sorun yaşarız. Anladın mı?
240
00:15:59,500 --> 00:16:00,584
Onu tanıyor musun?
241
00:16:01,210 --> 00:16:04,213
Kenny'nin abisi. Islahevinde tanışmıştık.
242
00:16:05,589 --> 00:16:09,176
- Kenny'yi rahat bırak dedi.
- Onu dinlemeyeceksin, değil mi?
243
00:16:10,219 --> 00:16:11,345
Ne yapacaksan yap.
244
00:16:11,971 --> 00:16:13,055
Biz arkandayız.
245
00:16:17,559 --> 00:16:18,727
Tamam.
246
00:16:18,727 --> 00:16:20,104
Arkandayız dostum.
247
00:16:30,531 --> 00:16:33,033
Bayağı acı verici görünüyor.
248
00:16:33,575 --> 00:16:36,453
Vücudu güçlendir. Azmi güçlendir.
249
00:16:38,789 --> 00:16:40,207
İkisinden de şüphem yok.
250
00:16:40,708 --> 00:16:43,877
Johnny meselesini
başka türlü çözeriz diye umuyordum.
251
00:16:43,877 --> 00:16:45,587
Korkma Daniel-san.
252
00:16:46,213 --> 00:16:47,798
Kaybetmem.
253
00:16:47,798 --> 00:16:49,508
Kaybetmenden korkmuyorum.
254
00:16:50,384 --> 00:16:55,347
Benim korkum ortaklığımızın bozulması,
çocukların bu yüzden daha da üzülmesi.
255
00:16:57,016 --> 00:16:59,351
Dinle, Johnny asla değişmeyecek.
256
00:17:00,477 --> 00:17:03,147
Sadece son günlerdeki
bu inadını anlamıyorum.
257
00:17:05,983 --> 00:17:07,109
Yine mi içiyorsun?
258
00:17:08,944 --> 00:17:10,112
Artık içki yok.
259
00:17:11,030 --> 00:17:14,116
Duyuları köreltiyor.
Silver'a yenilmeme sebep oldu.
260
00:17:14,992 --> 00:17:18,537
Konu bu mu? O canavarın
merhametini suistimal etmesi mi?
261
00:17:18,537 --> 00:17:20,914
- Utanmana gerek yok.
- Utanmıyorum ki.
262
00:17:21,790 --> 00:17:24,585
Merhamet etmek zayıflık değildir.
263
00:17:24,585 --> 00:17:29,673
Katılıyorum. Ama yine de
sırtındaki 80 dikişe mal oldu.
264
00:17:33,093 --> 00:17:37,139
Belki biraz ara vermelisin.
Bir hafta Okinawa'ya falan git.
265
00:17:39,433 --> 00:17:41,143
Okinawa'da bir şeyim yok.
266
00:17:41,143 --> 00:17:44,438
Nasıl yani? Dojon var. Kumiko var.
267
00:17:47,274 --> 00:17:48,275
Yok.
268
00:17:49,193 --> 00:17:50,444
Kumiko yok.
269
00:17:51,779 --> 00:17:52,905
O gece
270
00:17:52,905 --> 00:17:54,782
Kumiko'yu aradım.
271
00:17:56,241 --> 00:17:57,242
Sarhoştum.
272
00:17:57,826 --> 00:17:58,952
Mesaj bıraktım.
273
00:18:00,704 --> 00:18:02,372
İçimi döktüm.
274
00:18:05,667 --> 00:18:07,044
Geri aramadı.
275
00:18:07,044 --> 00:18:08,796
Chozen, çok üzgünüm.
276
00:18:09,379 --> 00:18:11,340
Mutlaka bir açıklaması vardır.
277
00:18:11,840 --> 00:18:14,343
Açıklama net.
278
00:18:16,095 --> 00:18:17,930
Aynı şeyleri hissetmiyor.
279
00:18:17,930 --> 00:18:21,475
Johnny'yle dövüşmen
bu durumu düzeltmeyecek ama.
280
00:18:21,475 --> 00:18:22,518
Hayır.
281
00:18:24,061 --> 00:18:28,107
Ama Miyagi-Do'nun mirası korunacak.
282
00:18:29,525 --> 00:18:32,027
Elimde bir tek o kaldı.
283
00:18:37,950 --> 00:18:39,952
ÇAKAL DERESİ
RAKIM 1.036 METRE
284
00:18:46,416 --> 00:18:49,878
Bu dojoda acıya yer yok, değil mi?
285
00:18:50,504 --> 00:18:51,755
Yok Sensei!
286
00:18:51,755 --> 00:18:55,968
Bu dojoda yenilgiye yer yok, değil mi?
287
00:18:55,968 --> 00:18:57,344
Yok Sensei!
288
00:19:00,472 --> 00:19:02,182
Burada öğrendiğimiz nedir?
289
00:19:02,182 --> 00:19:03,934
Yumruğun yolu efendim!
290
00:19:03,934 --> 00:19:06,103
O yol ne peki?
291
00:19:06,103 --> 00:19:08,897
- Bu ne be?
- İlk hamleyi yap. Sert vur. Merhamet yok!
292
00:19:08,897 --> 00:19:10,858
Duyamıyorum.
293
00:19:10,858 --> 00:19:14,570
- Vatoz?
- İlk hamleyi yap. Sert vur. Merhamet yok!
294
00:19:14,570 --> 00:19:16,864
- Bu ne böyle?
- Arianna.
295
00:19:16,864 --> 00:19:18,490
- Evet Sensei.
- Burada...
296
00:19:19,283 --> 00:19:21,243
Sınıf, bir ziyaretçimiz var.
297
00:19:23,162 --> 00:19:26,415
- Bunu söylemeyi hep istemişimdir.
- Ne oluyor be burada?
298
00:19:26,415 --> 00:19:30,043
Colin ve Sasha müthiş bir iş çıkarıyor,
olan bu.
299
00:19:30,043 --> 00:19:32,045
- Ben...
- Michelle, sırası değil.
300
00:19:32,045 --> 00:19:33,672
Taylor, ayakkabını bağla.
301
00:19:33,672 --> 00:19:36,008
- Peki Sensei.
- Braden, annen aramadı.
302
00:19:36,925 --> 00:19:38,468
Minik Bertie...
303
00:19:39,261 --> 00:19:40,137
Bertie Bert...
304
00:19:40,137 --> 00:19:44,474
Bert dedi ki Bay LaRusso'yla
dojo ismi yüzünden tartışmışsınız.
305
00:19:44,474 --> 00:19:47,978
Ben de sana çözümü göstereyim dedim.
306
00:19:47,978 --> 00:19:49,771
Kreş mi işletiyorsun?
307
00:19:50,272 --> 00:19:51,106
Hayır.
308
00:19:51,106 --> 00:19:53,108
Çözüm şu,
309
00:19:53,901 --> 00:19:55,611
Cobra Kai'ı geri alacaksın.
310
00:20:08,373 --> 00:20:09,541
Tamam dostum.
311
00:20:09,541 --> 00:20:11,543
Burası için yaşlandın artık.
312
00:20:12,878 --> 00:20:14,171
Bak ne diyeceğim.
313
00:20:14,755 --> 00:20:17,216
Hafta sonu striptiz kulübe gidelim.
314
00:20:18,967 --> 00:20:21,220
- Delisin ya. Yapma abi.
- Ha şöyle ya.
315
00:20:23,222 --> 00:20:24,681
Bir kişilik yer var mı?
316
00:20:29,603 --> 00:20:33,106
Söyleyeceklerini dinledim.
Sadece bir dakikanı ver. Lütfen.
317
00:20:33,106 --> 00:20:34,441
Bas git Keene.
318
00:20:35,525 --> 00:20:37,277
Bu işin sonunu biliyorsun.
319
00:20:37,277 --> 00:20:40,113
Öfkesini içine atarsa bir gün patlar.
320
00:20:40,113 --> 00:20:43,784
- Sonu bizim gibi mi olsun?
- Seni ilgilendirmez.
321
00:20:44,451 --> 00:20:45,661
Anladın mı?
322
00:20:51,083 --> 00:20:52,918
Anladığımı sanmıyorum aslında.
323
00:21:04,054 --> 00:21:05,973
Son kavgamızda ilk ben vurdum.
324
00:21:06,890 --> 00:21:08,308
Artık öyle biri değilim.
325
00:21:09,434 --> 00:21:10,811
Kavga istemiyorum.
326
00:21:11,478 --> 00:21:12,354
Shawn.
327
00:21:13,188 --> 00:21:14,982
Gidelim. Hadi.
328
00:21:17,150 --> 00:21:19,236
Yok. Sadece bir dakika sürer.
329
00:21:21,738 --> 00:21:22,572
Hop!
330
00:21:32,833 --> 00:21:34,334
Kavga istemiyoruz dedik.
331
00:21:52,602 --> 00:21:53,437
Sahi mi?
332
00:21:56,106 --> 00:21:58,150
Çekil. Bir kıza vurmak istemem.
333
00:21:58,150 --> 00:21:59,401
Ne tatlısın.
334
00:21:59,401 --> 00:22:01,361
Ama merak etme.
335
00:22:02,154 --> 00:22:03,030
Vurmazsın.
336
00:22:13,707 --> 00:22:17,753
Kenny, dojomuzda yerin hazır.
Miyagi-Do'nun herkese kapısı açık.
337
00:22:17,753 --> 00:22:20,339
- Geçmiş mühim değil.
- Benim içim mühim.
338
00:22:24,718 --> 00:22:26,345
Yardım etmeye çalışıyoruz.
339
00:22:43,987 --> 00:22:46,156
Yeter kardeşim. Gidelim hadi.
340
00:22:46,156 --> 00:22:47,991
Ne? Hiçbir yere gitmiyorum.
341
00:22:47,991 --> 00:22:49,659
Evet, gidiyorsun.
342
00:22:49,659 --> 00:22:51,161
Güvenlik geliyor.
343
00:22:52,162 --> 00:22:52,996
Bitti.
344
00:23:01,963 --> 00:23:02,964
Evet...
345
00:23:03,548 --> 00:23:05,008
Daha iyisi olabilirdi.
346
00:23:05,008 --> 00:23:06,510
Kötüsü de olabilirdi.
347
00:23:07,177 --> 00:23:09,179
Miyagi-Do'yu hemen öğrenmişsin.
348
00:23:11,556 --> 00:23:13,392
Seninle epey dövüştüm ya.
349
00:23:13,392 --> 00:23:15,394
Bir şeyler kapmışımdır mutlaka.
350
00:23:19,356 --> 00:23:21,024
Bu çocuklar nereden geldi?
351
00:23:21,024 --> 00:23:22,317
Evet.
352
00:23:22,317 --> 00:23:27,489
West Valley İlkokulu'nun duvarlarını
bu afişle kaplamam yetti.
353
00:23:29,074 --> 00:23:32,911
Fotoğraf ya, evet. Kusura bakma.
Facebook sayfandan aldım onu.
354
00:23:32,911 --> 00:23:34,204
Kızmadın umarım.
355
00:23:34,204 --> 00:23:38,333
Cobra Kai'ı indirirken az daha ölüyordum.
Niye geri getireyim ki?
356
00:23:40,085 --> 00:23:41,086
Müthiş çünkü.
357
00:23:42,379 --> 00:23:44,464
En azından sen baştayken öyleydi.
358
00:23:44,464 --> 00:23:48,093
Hadi be dostum. Gelecek nesli
biz yetiştiririz diye düşündüm.
359
00:23:48,093 --> 00:23:51,054
Tipleri bir şeye benzemiyor
ama umut vericiler.
360
00:23:51,054 --> 00:23:53,765
Şuradaki çocuk Braden, namıdiğer Çapaklı.
361
00:23:54,516 --> 00:23:57,394
Ona Sümüklü diyemedim.
Annesi e-posta attı.
362
00:23:57,394 --> 00:24:00,730
İneklerin İntikamı sorunlu bir filmmiş
363
00:24:00,730 --> 00:24:02,357
ve artık sevilmiyormuş.
364
00:24:02,357 --> 00:24:06,069
Tamam, dinle. Ne istiyorsan yap,
buna ne diyorsan de.
365
00:24:07,487 --> 00:24:08,488
Ama ben yokum.
366
00:24:09,364 --> 00:24:10,991
Bir dövüşe hazırlanmalıyım.
367
00:24:12,117 --> 00:24:14,411
Johnny Lawrence ne ara...
368
00:24:16,455 --> 00:24:17,956
...böyle ödlek oldu ki?
369
00:24:19,207 --> 00:24:20,125
Sensei!
370
00:24:20,750 --> 00:24:23,420
Pardon. Küfür kavanozu.
Çocuklara 40 kâğıt borcum var.
371
00:24:23,420 --> 00:24:24,379
Bana ne dedin?
372
00:24:24,379 --> 00:24:26,673
Ne? Yok ya. Ciddi değildim.
373
00:24:26,673 --> 00:24:29,009
Gerçi ciddiydim biraz.
374
00:24:29,009 --> 00:24:32,471
Çünkü anca ödlekler kaçar.
Erkek adamlar kalır.
375
00:24:32,471 --> 00:24:36,099
Cobra Kai da en sefil dönemini yaşıyor,
bunu biliyorum.
376
00:24:36,099 --> 00:24:38,977
Ama dümeni sen devralırsan,
tahta sen oturursan
377
00:24:38,977 --> 00:24:41,021
öğrenciler gelir be abi.
378
00:24:41,563 --> 00:24:44,858
Yani benim de
dojoya katılmamın sebebi sensin.
379
00:24:45,358 --> 00:24:49,779
O zamanlar beni nasıl gördüğünü biliyorum.
Muhtemelen herkes öyle görüyordu.
380
00:24:49,779 --> 00:24:52,616
Ama beni kovmadın. Kalmama izin verdin.
381
00:24:53,200 --> 00:24:55,660
Bana çok şey öğrettin be abi.
382
00:24:56,536 --> 00:25:00,415
İş öyle bir noktaya geldi ki
kendimi sevmeye başladım.
383
00:25:00,415 --> 00:25:03,376
Aynaya bakabildim. Göğsümü gerebildim.
384
00:25:03,376 --> 00:25:05,879
Kendime saygı duydum.
385
00:25:07,797 --> 00:25:10,050
Kulağa bayağı geliyor, değil mi?
386
00:25:10,050 --> 00:25:11,051
Hayır.
387
00:25:12,677 --> 00:25:13,720
Belki biraz.
388
00:25:13,720 --> 00:25:17,265
Tamam ama sen bunu
tüm sensei'lerden daha iyi yapıyorsun.
389
00:25:17,766 --> 00:25:21,019
Sekai Taikai'da
Cobra Kai'ın yeri hâlâ duruyor.
390
00:25:21,019 --> 00:25:23,230
Bay LaRusso'ya saygım sonsuz...
391
00:25:23,230 --> 00:25:25,690
Tabii ki taş gibi karısına da. Of ya!
392
00:25:25,690 --> 00:25:29,861
Ama senin bilmeyip de
onların sunabileceği hiçbir şey yok.
393
00:25:29,861 --> 00:25:32,364
Sen sensei'sin, öğrenci değilsin.
394
00:25:32,364 --> 00:25:34,950
Adam galerici. Sen Johnny Lawrence'sın!
395
00:25:35,742 --> 00:25:39,913
Bu şeyi anca sağlam bir dojo
ve sağlam bir sensei kazanabilir.
396
00:25:40,539 --> 00:25:41,623
Kazandığında da
397
00:25:42,707 --> 00:25:44,501
zaferi kimseyle paylaşmazsın.
398
00:25:44,501 --> 00:25:46,920
Onlarla neden ortak olduğunu anlıyorum.
399
00:25:46,920 --> 00:25:49,422
Hedefe yönelik bir adımdı. Falan fıstık.
400
00:25:49,422 --> 00:25:50,966
Ama o, onların mirası.
401
00:25:51,466 --> 00:25:54,761
Cobra Kai da senin mirasın dostum.
402
00:26:06,606 --> 00:26:08,942
Hâlâ daha pilin olmasına şaşırdım.
403
00:26:09,442 --> 00:26:10,443
Ben bittim.
404
00:26:10,443 --> 00:26:12,112
Benim pilim daha çok var.
405
00:26:13,780 --> 00:26:14,698
Eminim vardır.
406
00:26:15,907 --> 00:26:19,452
Böyle dövüşebildiğini bilmiyordum.
Bayağı ustalaşmışsın.
407
00:26:19,953 --> 00:26:22,581
Ama o kızları yine de alt edemedin.
408
00:26:23,373 --> 00:26:25,041
Onların hepsi pislik.
409
00:26:25,959 --> 00:26:29,254
Bana öyle gelmedi.
Vurabilecekken vurmadılar.
410
00:26:29,254 --> 00:26:30,922
Robby ve arkadaşı da öyle.
411
00:26:31,423 --> 00:26:34,092
- Bu neyi gösteriyor peki?
- Göt olduklarını mı?
412
00:26:35,885 --> 00:26:39,764
Bunun doğru olmadığını biliyoruz.
Ağzın ne ara böyle bozuldu ya?
413
00:26:40,557 --> 00:26:43,393
- Dünyanın nasıl olduğunu öğrendiğimde.
- Öyle mi?
414
00:26:44,185 --> 00:26:46,730
Tutuklanan atkuyruklu mu öğretti bunları?
415
00:26:47,647 --> 00:26:49,649
O agresif saçmalıklar da mı onun işi?
416
00:26:49,649 --> 00:26:54,654
Saçmalık değil, yumruğun yolu o.
İlk hamleyi yap, sert vur, merhamet yok.
417
00:26:55,780 --> 00:26:58,950
Hayatımda duyduğum
en aptalca şey bu olmalı.
418
00:27:00,201 --> 00:27:02,579
Onların karatesi belki iyi gelir sana.
419
00:27:02,579 --> 00:27:05,540
Onlara ihtiyacım yok.
İç sesimi dinlemeliyim.
420
00:27:06,041 --> 00:27:07,626
Ne işine yaradı peki bu?
421
00:27:08,627 --> 00:27:10,337
Gözlerindeki bakışı gördüm K.
422
00:27:11,880 --> 00:27:12,964
O bakışı bilirim.
423
00:27:14,257 --> 00:27:16,176
Beni ıslahevine sokan bakış o.
424
00:27:16,176 --> 00:27:18,678
Bu yolda gidersen senin de sonun orası.
425
00:27:19,888 --> 00:27:22,432
Ya da hatalarımdan ders alabilirsin.
426
00:27:23,850 --> 00:27:25,685
Keene'e bir şans daha verirsin.
427
00:27:27,854 --> 00:27:29,814
Koca adam oluyorsun, tamam mı?
428
00:27:30,315 --> 00:27:32,859
Nasıl bir adam olacağına karar ver artık.
429
00:27:34,235 --> 00:27:37,030
Babam görevden dönünce
nasıl bir adam görsün?
430
00:27:41,201 --> 00:27:43,119
Kim olmak istediğimi bilmiyorum.
431
00:27:44,245 --> 00:27:47,707
Ben kimim...
Ben kimim, artık onu bile bilmiyorum.
432
00:27:47,707 --> 00:27:50,126
Sorun değil kardeşim.
433
00:27:52,629 --> 00:27:54,005
Ben yanındayım.
434
00:27:57,384 --> 00:27:58,968
Hepsini çözeriz, tamam mı?
435
00:28:02,138 --> 00:28:05,266
Selam. Şafak düellocularıyla nasıl geçti?
436
00:28:05,266 --> 00:28:06,518
Harika.
437
00:28:06,518 --> 00:28:10,146
Johnny de, Chozen da söz dinledi
ve mantıklı bir karar verdi.
438
00:28:10,980 --> 00:28:12,107
O kadar mı kötüydü?
439
00:28:12,607 --> 00:28:16,236
Belki de haklısın.
Zirvedeyken bırakmak lazım.
440
00:28:17,237 --> 00:28:19,906
Sekai Taikai'a
Silver'ı durdurmak için girdik.
441
00:28:19,906 --> 00:28:24,077
O yokken başka bir turnuvanın baskısı
ya bizi birbirimize düşürürse?
442
00:28:26,371 --> 00:28:27,664
Selam tatlım.
443
00:28:28,498 --> 00:28:31,710
Selam. Golf 'N Stuff nasıldı?
444
00:28:31,710 --> 00:28:33,420
Şöyle böyle.
445
00:28:33,420 --> 00:28:35,130
Ama şöyle bir gelişme oldu.
446
00:28:35,714 --> 00:28:38,591
Tory'yle, yandığını sandığım
bir köprüden geçtik.
447
00:28:40,552 --> 00:28:45,223
Sizi detaylarla sıkmayacağım
ama orta yolu bulduk diyelim.
448
00:28:45,724 --> 00:28:47,225
Herkes ayağını denk alsın
449
00:28:47,225 --> 00:28:50,854
çünkü yarışmaya hazır
iki belalı bonzaimiz var artık.
450
00:28:54,941 --> 00:28:57,068
Ne hoş bir sürpriz.
451
00:28:57,068 --> 00:29:01,114
Evet. Turnuvadan çıkmamak için de
caydırıcı bir gerekçe.
452
00:29:01,990 --> 00:29:03,074
Doğru.
453
00:29:06,035 --> 00:29:08,872
O ikisi anlaşabiliyorsa...
454
00:29:28,892 --> 00:29:31,728
Daniel-san, geliş sebebin
fikrimi değiştirmekse...
455
00:29:31,728 --> 00:29:33,021
Değil.
456
00:29:33,980 --> 00:29:35,774
Çünkü ben fikrimi değiştirdim.
457
00:29:39,694 --> 00:29:42,447
Bu kez Johnny'nin kazanmasına
izin vermeliyiz.
458
00:29:44,324 --> 00:29:48,536
- Dövüşü kaybetmemi mi istiyorsun?
- Hayır. Dövüşe gerek yok diyorum.
459
00:29:49,704 --> 00:29:52,665
Bay Miyagi ne turnuvaları
ne de mirasını önemserdi.
460
00:29:52,665 --> 00:29:56,002
Önem verdiği tek şey
karateyi doğru şekilde öğretmekti.
461
00:29:56,753 --> 00:30:01,257
Bunu da her isim altında yapabiliriz.
Kartal Dişi bile olur.
462
00:30:01,966 --> 00:30:03,760
Ama Kartal Dişi çok aptalca.
463
00:30:03,760 --> 00:30:04,803
Fark etmez.
464
00:30:04,803 --> 00:30:08,306
Burada konu, tek bir bayrak altında,
kavgaya gerek kalmadan
465
00:30:08,306 --> 00:30:10,225
Sekai Taikai'a katılmak.
466
00:30:13,019 --> 00:30:14,437
Bu sana uyar mı?
467
00:30:17,941 --> 00:30:18,817
Hai.
468
00:30:19,776 --> 00:30:20,735
Uyar.
469
00:30:22,445 --> 00:30:24,239
Bilmeliydim LaRusso.
470
00:30:24,989 --> 00:30:27,492
Adamın kazansın diye hakemliğe mi geldin?
471
00:30:29,619 --> 00:30:31,120
Dalga geçiyorum yahu.
472
00:30:32,330 --> 00:30:34,541
Merak etme. Seni de dövmeyeceğim.
473
00:30:36,417 --> 00:30:37,502
Kabul ediyorum.
474
00:30:38,837 --> 00:30:41,297
Geri adım mı atıyorsun?
475
00:30:41,297 --> 00:30:43,633
Hayır, kabul ediyorum. Arada fark var.
476
00:30:44,467 --> 00:30:46,052
Çok düşündüm.
477
00:30:46,678 --> 00:30:49,597
Kartal Dişi, Cobra Kai'ın
başka bir versiyonu.
478
00:30:50,098 --> 00:30:52,183
Cobra Kai da John Kreese'in mirası.
479
00:30:52,684 --> 00:30:55,061
O götle hiçbir alakam olsun istemiyorum.
480
00:30:56,396 --> 00:30:58,857
Hem sayenizde daha iyi bir sensei oldum.
481
00:31:00,233 --> 00:31:02,652
Öğrencilerim güçlendi. Öğrencilerimiz.
482
00:31:04,070 --> 00:31:06,155
Artık sırf hücum öğretmeyeceğim.
483
00:31:06,155 --> 00:31:09,450
Miyagi-Do'nun kazanması için
her şeyi yapmaya hazırım.
484
00:31:10,618 --> 00:31:12,829
Sensei'nin mirasını yaşatalım.
485
00:31:16,541 --> 00:31:18,543
Miyagi-Do sana sahip olduğu için şanslı.
486
00:31:28,553 --> 00:31:31,472
Pekâlâ. Dövüşmeyeceğinize
şahsen çok sevindim.
487
00:31:32,599 --> 00:31:34,183
Ne? Dövüşeceğiz yahu.
488
00:31:34,183 --> 00:31:35,435
Dur ya. Ne? Neden?
489
00:31:36,227 --> 00:31:37,228
Neden olmasın?
490
00:31:39,480 --> 00:31:40,899
Neden olmasın?
491
00:31:40,899 --> 00:31:42,984
Bana dönün. Selam verin.
492
00:31:44,402 --> 00:31:46,529
Birbirinize dönün. Selam verin.
493
00:31:47,947 --> 00:31:48,781
Hazır mısınız?
494
00:31:48,781 --> 00:31:51,242
Bu noktaya gelmek için çok şey atlattık.
495
00:31:52,243 --> 00:31:54,787
Ve nihayet ortak bir noktada buluştuk.
496
00:31:56,748 --> 00:31:58,833
Eski rekabetimizi geride bıraktık.
497
00:32:01,377 --> 00:32:03,296
Tertemiz bir sayfa açtık.
498
00:32:18,186 --> 00:32:20,730
Şimdi hepimiz Miyagi-Do'yuz.
499
00:32:22,774 --> 00:32:24,359
Ama bu yeni bir Miyagi-Do.
500
00:32:26,444 --> 00:32:28,112
Eskisinden de güçlüyüz.
501
00:32:29,072 --> 00:32:30,865
Ve en belalıyız.
502
00:32:32,200 --> 00:32:33,534
Tek gaye.
503
00:32:34,410 --> 00:32:35,536
Tek takım.
504
00:32:38,831 --> 00:32:39,958
Tek dojo.
505
00:32:40,667 --> 00:32:43,503
{\an8}Gelenek ve onur yüklü bir isim.
506
00:32:44,462 --> 00:32:46,047
Ve yepyeni bir logo.
507
00:32:48,383 --> 00:32:49,968
Hepiniz gardınızı alın.
508
00:32:51,219 --> 00:32:53,221
Valley'de işleri çözmüş olabiliriz
509
00:32:54,222 --> 00:32:57,308
ama Miyagi-Do'da
başımıza gelecek her şeye hazırız.
510
00:33:25,211 --> 00:33:26,504
Kim Da-Eun'a söyle,
511
00:33:27,880 --> 00:33:29,632
Cobra Kai geri döndü.
512
00:34:14,635 --> 00:34:18,848
Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün