1 00:00:14,014 --> 00:00:15,223 {\an8}«ІКЛАСТИЙ ОРЕЛ» 2 00:01:01,811 --> 00:01:04,814 СВАВОЛЯ В БОЙОВИХ МИСТЕЦТВАХ КАРАТЕ-СКАНДАЛ У ДОДЗЬО 3 00:01:06,232 --> 00:01:07,567 З ПОВЕРНЕННЯМ, «ПУМИ»! 4 00:01:22,248 --> 00:01:23,958 {\an8}ВІТАЄМО! ПОСІБНИК НОВОГО УЧНЯ 5 00:01:58,785 --> 00:02:04,207 {\an8}КОБРА КАЙ 6 00:02:08,169 --> 00:02:09,379 {\an8}- Чудово. - Привіт. 7 00:02:11,131 --> 00:02:12,006 Привіт. 8 00:02:14,592 --> 00:02:15,635 {\an8}Чуєш це? 9 00:02:16,427 --> 00:02:17,428 {\an8}Тобто ти... 10 00:02:18,680 --> 00:02:22,684 {\an8}Це ж милий вуху звук відсутності карате-війни. 11 00:02:24,310 --> 00:02:26,646 {\an8}Адже ми позбулися Террі Сільвера. 12 00:02:26,646 --> 00:02:29,691 {\an8}Коли я це зробив 1985-го, ми мали років 30 спокою. 13 00:02:29,691 --> 00:02:32,068 {\an8}Тож хай буде ще 30. 14 00:02:33,194 --> 00:02:35,029 {\an8}Хіба що знімуть звинувачення. 15 00:02:35,029 --> 00:02:36,990 {\an8}Агов. Його репутації кінець. 16 00:02:36,990 --> 00:02:38,908 {\an8}Ніхто за нього не битиметься. 17 00:02:38,908 --> 00:02:40,618 {\an8}Амандо, у нас усе спокійно. 18 00:02:41,161 --> 00:02:41,995 {\an8}Ну так. 19 00:02:42,829 --> 00:02:46,040 {\an8}Якщо лише сам-знаєш-хто не вистрибне з тіні. 20 00:02:46,040 --> 00:02:48,626 {\an8}Слухай, якщо Кріз здуру суне сюди носа, 21 00:02:48,626 --> 00:02:52,213 {\an8}ціла армія маршалів США зустріне його й поверне до в'язниці. 22 00:02:52,213 --> 00:02:53,673 {\an8}Амандо? 23 00:02:53,673 --> 00:02:54,716 {\an8}Ми виграли. 24 00:02:55,800 --> 00:02:57,010 {\an8}Радіймо. 25 00:02:57,010 --> 00:03:00,722 {\an8}Сем подає документи до коледжу, а Ентоні йде до старшої школи. 26 00:03:01,306 --> 00:03:05,018 {\an8}Хіба зараз слушний час для світового чемпіонату з карате? 27 00:03:05,018 --> 00:03:09,564 {\an8}Сільвер хотів розплодити «Кобру Кай» на весь світ завдяки «Секай Тайкай». 28 00:03:09,564 --> 00:03:14,194 {\an8}Але якщо ми переможемо, діти всього світу бажатимуть навчатися в «Міяґі-До» 29 00:03:14,194 --> 00:03:18,573 {\an8}Отже, карате буде з нами на все життя. 30 00:03:18,573 --> 00:03:23,077 {\an8}Не хвилюйся. Після цих змагань я перестану бути вічним сенсеєм. 31 00:03:24,329 --> 00:03:26,956 {\an8}- Ой. - Це буде моя лебедина пісня в карате. 32 00:03:28,791 --> 00:03:32,837 {\an8}А хіба можна піти краще, ніж показавши світові мудрість пана Міяґі? 33 00:03:34,380 --> 00:03:36,507 {\an8}«Ікластий орел» підкорить світ. 34 00:03:36,507 --> 00:03:38,468 {\an8}Ми виграємо «Секай Тайкай», 35 00:03:38,468 --> 00:03:41,721 {\an8}і люди займатимуть черги за іклами в усю спину. 36 00:03:41,721 --> 00:03:44,724 {\an8}Нам потрібен другий зал, кількасот кімоно, 37 00:03:44,724 --> 00:03:47,435 {\an8}а в тренувальному залі — жбани крижаної води. 38 00:03:47,435 --> 00:03:48,728 {\an8}Не занадто? 39 00:03:48,728 --> 00:03:52,106 {\an8}Ще б пак! Крижана кров у карате — це шлях до перемоги. 40 00:03:52,106 --> 00:03:55,777 {\an8}Що про це думає ЛаРуссо? Ви ж наче навпіл усе поділили, так? 41 00:03:55,777 --> 00:03:58,863 {\an8}Якщо ЛаРуссо хоче відкрити нові додзьо — я не проти. 42 00:03:58,863 --> 00:04:00,949 {\an8}А люди нехай тоді обирають, 43 00:04:00,949 --> 00:04:04,327 {\an8}чи вчитимуться карате в продавця машин, чи в сенсея. 44 00:04:07,956 --> 00:04:10,667 {\an8}Здається, ти проїхав поворот. «Міяґі-До» там. 45 00:04:10,667 --> 00:04:13,253 {\an8}Ні. Я маю впевнитися, що ви не розм'якнули. 46 00:04:13,253 --> 00:04:17,090 {\an8}Попри об'єднання додзьо, якщо треба — ми «Орли». 47 00:04:17,090 --> 00:04:20,134 {\an8}Тож перш ніж духовно просвіщатись у дворі «Міяґі», 48 00:04:20,134 --> 00:04:22,637 {\an8}ми заїдемо на склад порозбивати цеглини. 49 00:04:22,637 --> 00:04:24,097 {\an8}Наклеїш іще шар? 50 00:04:24,097 --> 00:04:25,723 {\an8}Ага. Більше лейкопластиру. 51 00:04:40,697 --> 00:04:43,324 {\an8}Необов'язково мати додзьо, щоб бути ним, так? 52 00:04:47,662 --> 00:04:48,579 {\an8}Так. 53 00:04:51,666 --> 00:04:53,710 {\an8}КАРАТЕ «МІЯҐІ-ДО» 54 00:05:00,383 --> 00:05:01,843 {\an8}Агов, уся банда в зборі. 55 00:05:03,636 --> 00:05:05,680 {\an8}Ой, погляньте, Бенедікт Смердючка. 56 00:05:05,680 --> 00:05:07,974 {\an8}Годі. Я вже мільйон разів вибачався. 57 00:05:08,725 --> 00:05:10,476 {\an8}Перебіжчиком більше не буду. 58 00:05:13,229 --> 00:05:15,648 {\an8}Правда клас? Я десь із 30 таких замовив. 59 00:05:15,648 --> 00:05:18,318 {\an8}Для кращої ціни треба купувати оптом. 60 00:05:22,155 --> 00:05:23,489 {\an8}Є розмір XL? 61 00:05:24,949 --> 00:05:25,825 {\an8}Звісно, є. 62 00:05:28,202 --> 00:05:29,704 {\an8}Іди сюди, старий. 63 00:05:35,752 --> 00:05:37,128 {\an8}Мені шкода сенсея. 64 00:05:38,004 --> 00:05:39,213 {\an8}Він любив те додзьо. 65 00:05:39,213 --> 00:05:42,175 {\an8}Так. Принаймні «Міяґі-До» живе-здорове. 66 00:05:42,175 --> 00:05:46,596 «Кобра Кай» нам уже не дошкуляє. Тепер ми всі — одна велика карате-сім'я. 67 00:05:47,388 --> 00:05:48,348 Так. 68 00:05:53,895 --> 00:05:54,896 Більшість із нас. 69 00:05:56,356 --> 00:06:01,402 Слухай, ми з тобою теж не одразу знайшли спільну мову, але ж знайшли. 70 00:06:02,653 --> 00:06:05,740 Сем і Торі нещодавно перестали ненавидіти одна одну. 71 00:06:05,740 --> 00:06:07,909 Може, колись і вони потоваришують. 72 00:06:09,077 --> 00:06:11,245 Можливо, варто пришвидшити процес. 73 00:06:13,206 --> 00:06:14,040 Ну добре. 74 00:06:14,040 --> 00:06:17,377 Вишикуй половину учнів для спарингів. Можна... 75 00:06:19,712 --> 00:06:21,089 Є шланг для поливу? 76 00:06:21,089 --> 00:06:23,508 Не виключено, що хтось усе це обдзюрив. 77 00:06:23,508 --> 00:06:25,301 Нащо ти це сюди притягнув? 78 00:06:27,428 --> 00:06:29,847 Це все, що лишилося від мого додзьо. 79 00:06:30,890 --> 00:06:32,600 Джонні, мені шкода. 80 00:06:33,851 --> 00:06:36,687 Менше з тим. Маєш розпалювач? 81 00:06:36,687 --> 00:06:38,940 Я дорогою сюди придумав новий урок. 82 00:06:38,940 --> 00:06:41,567 Назвав: «Зі сковорідки в полум'я». 83 00:06:42,151 --> 00:06:43,653 Тож треба ще й сковороду. 84 00:06:43,653 --> 00:06:46,656 Ні. Сьогодні мій урок. 85 00:06:46,656 --> 00:06:49,075 - Що? Сьогодні наче я навчаю. - Було так. 86 00:06:49,075 --> 00:06:52,286 Але Чозен придумав вправу, щоб підтягнути нових учнів, 87 00:06:52,286 --> 00:06:54,747 тож твою чергу я хочу зробити завтра. 88 00:06:55,790 --> 00:06:57,375 Після мого затвердження. 89 00:06:58,209 --> 00:07:01,629 - Відколи це ти затверджуєш? - Боюся, що ти спалиш мені дім. 90 00:07:04,173 --> 00:07:06,634 Сенсею. Сенсею. Сенсею. 91 00:07:06,634 --> 00:07:08,052 Ми почнемо за хвилину. 92 00:07:08,052 --> 00:07:11,806 Насправді ми хочемо показати вам дещо перед тренуванням. 93 00:07:14,392 --> 00:07:18,104 Ми подолали довгий шлях і нарешті опинилися на одному боці. 94 00:07:18,688 --> 00:07:19,897 І яка ж нагорода? 95 00:07:19,897 --> 00:07:22,024 Найважчий іспит у нашому житті. 96 00:07:22,024 --> 00:07:25,528 «Секай Тайкай» — найпрестижніший турнір із карате 97 00:07:25,528 --> 00:07:27,321 в сучасній історії. 98 00:07:27,321 --> 00:07:28,322 Понад століття 99 00:07:28,322 --> 00:07:31,325 кожні два роки збираються бійці з усього світу 100 00:07:31,325 --> 00:07:33,536 й змагаються за звання найкращого. 101 00:07:33,536 --> 00:07:36,497 Турнір Долини — місцева подія, а це — Олімпіада 102 00:07:36,497 --> 00:07:40,126 плюс ігри гладіаторів і куміте з «Кривавого спорту» разом. 103 00:07:40,126 --> 00:07:42,086 - Так. - Якщо ми переможемо... 104 00:07:43,045 --> 00:07:45,465 Перепрошую. Коли ми переможемо, 105 00:07:45,965 --> 00:07:48,384 ми здобудемо те, що змінить наші життя. 106 00:07:48,384 --> 00:07:50,887 Але нам треба стати зосередженими 107 00:07:50,887 --> 00:07:53,222 й мудрими, як учать наші сенсеї. 108 00:07:53,222 --> 00:07:57,935 Так, тому ми вирішили взяти потроху від кожного з вас. 109 00:07:57,935 --> 00:08:00,354 - І придумали нову назву додзьо. - Так! 110 00:08:00,354 --> 00:08:04,025 Після ретельного мозкового штурму, роботи у фокус-групах 111 00:08:04,025 --> 00:08:06,986 і голосування членів додзьо ми маємо переможця. 112 00:08:09,530 --> 00:08:10,740 Представляємо... 113 00:08:11,824 --> 00:08:14,035 Карате-додзьо «Ікластий Міяґі»! 114 00:08:19,957 --> 00:08:21,584 Цей логотип не підійде. 115 00:08:21,584 --> 00:08:24,504 Пан Міяґі був людиною, сповненою щедрот і честі. 116 00:08:24,504 --> 00:08:28,674 Я не псуватиму пам'ять про нього, виставляючи якимось карате-вампіром. 117 00:08:28,674 --> 00:08:31,636 Не варто так надриватися. Є ж якийсь компроміс. 118 00:08:31,636 --> 00:08:34,222 Як щодо назви «Ікластий Орел-До»? 119 00:08:34,222 --> 00:08:37,642 Ну-бо, Джонні. Це не компроміс, а назва твого додзьо. 120 00:08:37,642 --> 00:08:38,976 Я додав твоє «До». 121 00:08:38,976 --> 00:08:40,436 Досить! 122 00:08:41,103 --> 00:08:42,355 Жодних компромісів. 123 00:08:43,272 --> 00:08:46,067 «Міяґі-До» має честь, традиції. 124 00:08:46,067 --> 00:08:48,736 А «Ікластий Орел» має зубатий дзьоб 125 00:08:49,362 --> 00:08:51,197 і не має тренувальної бази. 126 00:08:51,197 --> 00:08:52,865 «Міяґі-До» — єдиний вибір. 127 00:08:52,865 --> 00:08:55,660 Хто це каже? Ти тут поки не маєш права голосу. 128 00:08:58,079 --> 00:09:00,456 Але вже встиг побити Сільвера. 129 00:09:00,456 --> 00:09:02,708 Ти з одним бився, а я — з п'ятьма. 130 00:09:02,708 --> 00:09:05,211 У мого «одного» був самурайський меч. 131 00:09:05,211 --> 00:09:07,880 В одного з моїх теж. Я ж не розпускаю нюні. 132 00:09:07,880 --> 00:09:10,550 Гаразд, годі. Ваша бійка нічого не вирішить. 133 00:09:10,550 --> 00:09:13,344 От саме бійка все й вирішить. 134 00:09:14,845 --> 00:09:17,139 Ти і я на татамі. 135 00:09:17,807 --> 00:09:19,684 Переможець іменує додзьо. 136 00:09:19,684 --> 00:09:23,437 Чи я тут замало був, щоб надерти тобі зад? 137 00:09:23,437 --> 00:09:24,814 Ніхто не битиметься. 138 00:09:24,814 --> 00:09:28,150 - Добре? Подумайте про дітей. - Діти про це не дізнаються. 139 00:09:29,068 --> 00:09:31,612 Танці з орлом, Тоґучі? Врубай музику! 140 00:09:32,446 --> 00:09:33,864 Буде хардкор. 141 00:09:33,864 --> 00:09:36,117 У виконанні сопілок і брязкалець? 142 00:09:36,951 --> 00:09:38,828 Чекаю в понеділок на світанку. 143 00:09:39,412 --> 00:09:40,288 Я прийду. 144 00:09:41,122 --> 00:09:42,373 Я теж. 145 00:09:51,799 --> 00:09:52,758 Головне — ноги. 146 00:09:52,758 --> 00:09:56,262 Що ж, вітаю з посередньою силою твоїх ніг. 147 00:09:57,221 --> 00:09:58,723 Гаразд, хто наступний? 148 00:09:59,307 --> 00:10:00,391 Я пас. 149 00:10:01,225 --> 00:10:02,268 Я теж. 150 00:10:03,102 --> 00:10:06,814 Гаразд. Тоді до кліток із битками? Там новий швидкісний подавач. 151 00:10:08,482 --> 00:10:09,317 Звісно. 152 00:10:11,068 --> 00:10:12,069 Весело ж. 153 00:10:14,989 --> 00:10:17,617 Чомусь мені здається, що не дуже. 154 00:10:18,743 --> 00:10:23,706 Подвійне побачення з моїм колишнім і твоєю колишньою, моєю ворогинею. 155 00:10:23,706 --> 00:10:25,875 Як ти собі це уявляв? 156 00:10:25,875 --> 00:10:28,127 Я не думав, що ви досі ворогуєте. 157 00:10:28,753 --> 00:10:32,256 Не знаю, що в нас із нею зараз, але на побачення разом — ні. 158 00:10:32,965 --> 00:10:34,091 Чия це була ідея? 159 00:10:34,800 --> 00:10:36,177 Це Міґель придумав. 160 00:10:36,177 --> 00:10:38,471 Щоб ви припинили уникати одна одну. 161 00:10:39,180 --> 00:10:40,431 Я її не уникаю. 162 00:10:42,475 --> 00:10:43,309 Ну гаразд. 163 00:10:43,809 --> 00:10:45,645 Ми від першого дня ворогували. 164 00:10:45,645 --> 00:10:47,521 А я тренуюся у дворі її тата, 165 00:10:47,521 --> 00:10:50,900 де вчуся протилежного тому, чого мене навчали. Химерно. 166 00:10:50,900 --> 00:10:53,736 Не знаю, чи вона хоче вивчати стиль «Міяґі-До», 167 00:10:53,736 --> 00:10:56,238 чи просто знайшла шлях до «Секай Тайкай». 168 00:10:56,238 --> 00:10:59,367 Дай їй трохи часу, гаразд? Вона ще зміниться. 169 00:10:59,367 --> 00:11:00,868 Просто дай їй шанс. 170 00:11:01,827 --> 00:11:04,330 Відтепер усе буде інакше, тому... 171 00:11:11,629 --> 00:11:13,172 Ви досі не спілкуєтеся? 172 00:11:14,090 --> 00:11:14,924 Ні. 173 00:11:15,424 --> 00:11:16,884 Маю спробувати ще раз. 174 00:11:16,884 --> 00:11:19,804 Він мусить знати щось інше, крім уроків Сільвера. 175 00:11:22,098 --> 00:11:24,392 Тут він хоч не проігнорує мій дзвінок. 176 00:11:28,604 --> 00:11:30,106 Скоро повернуся. 177 00:11:34,151 --> 00:11:35,528 Це найбільша сокира? 178 00:11:36,028 --> 00:11:39,740 Ти хоч не людей нею рубатимеш, насмілюся припустити? 179 00:11:39,740 --> 00:11:43,285 Не сци. Щоб когось убити, мені нічого не треба, крім цього. 180 00:11:44,662 --> 00:11:46,372 Оце я спокійніше спатиму. 181 00:11:46,372 --> 00:11:48,332 Піду гляну, що ще є. 182 00:11:53,504 --> 00:11:54,880 А ти що тут робиш? 183 00:11:55,589 --> 00:11:58,676 Я теж тобі радий. Кармен сказала, де тебе шукати. 184 00:11:59,927 --> 00:12:02,179 Овва. Мені варто знати, нащо це? 185 00:12:02,179 --> 00:12:05,891 Для тренувань. Як у «Рокі-4». Зрубай дерево й неси крізь сніг. 186 00:12:06,809 --> 00:12:09,103 Хоч снігу й нема, але ідею ти втямив. 187 00:12:09,103 --> 00:12:11,939 Гаразд, а якщо натомість 188 00:12:11,939 --> 00:12:14,734 ти скасуєш бійку? 189 00:12:14,734 --> 00:12:15,735 Без шансів. 190 00:12:15,735 --> 00:12:20,698 Слухай, Чозен перетнув межу, але ж лише в запалі. Це не навмисно. 191 00:12:20,698 --> 00:12:22,450 Отже, ми «Ікластий Орел»? 192 00:12:22,450 --> 00:12:26,036 Джонні, припини. Наша сила в тому, що ми вчимо обох стилів. 193 00:12:26,036 --> 00:12:28,456 Не порушуймо цей баланс. 194 00:12:29,248 --> 00:12:31,333 Ага, баланс — це двоє проти одного. 195 00:12:31,333 --> 00:12:32,334 Це... 196 00:12:32,918 --> 00:12:34,712 Коли Кріз поцупив «Кобру Кай», 197 00:12:34,712 --> 00:12:37,214 я мусив з нуля будувати «Ікластого Орла». 198 00:12:38,174 --> 00:12:39,759 І створив справжнє додзьо. 199 00:12:39,759 --> 00:12:43,554 Виборов право на участь у чемпіонаті Долини й у «Секай Тайкай». 200 00:12:44,638 --> 00:12:45,890 Це не просто назва. 201 00:12:46,932 --> 00:12:48,309 Це все, що вона втілює. 202 00:12:49,351 --> 00:12:50,686 Ця — достатньо велика? 203 00:12:50,686 --> 00:12:52,605 Саме те, що треба. 204 00:12:57,401 --> 00:12:59,069 Переможе Тоґучі — гаразд. 205 00:12:59,945 --> 00:13:02,239 Але без бою я не здам своє надбання. 206 00:13:02,239 --> 00:13:04,867 Якщо хочеш когось умовити — говори з ним. 207 00:13:10,164 --> 00:13:12,708 Головна моя щоденна радість. 208 00:13:13,417 --> 00:13:14,919 Він твій друг? 209 00:13:15,753 --> 00:13:17,087 Напевне. 210 00:13:17,087 --> 00:13:18,506 Він недоплатив. 211 00:13:19,089 --> 00:13:21,008 Так. Знаю. 212 00:13:29,016 --> 00:13:30,684 ЗУСТРІНЕМОСЬ У КОЙОТ-КРІКУ 213 00:13:30,684 --> 00:13:32,269 Вітаю в Койот-Кріку. 214 00:13:32,269 --> 00:13:33,479 Добий його. 215 00:13:35,231 --> 00:13:38,526 - Я не вчив так битися. - Так битися вчив сенсей Кріз. 216 00:13:43,155 --> 00:13:45,032 ХТО ЦЕ? 217 00:13:47,117 --> 00:13:48,953 «КОБРА КАЙ» НЕ ВМИРАЄ! 218 00:14:04,385 --> 00:14:07,137 У нас уже випускний рік, скажіть? 219 00:14:07,137 --> 00:14:09,265 До коледжу рукою подати. Очманіти. 220 00:14:09,265 --> 00:14:11,350 Так. Тобто 221 00:14:11,350 --> 00:14:14,728 ми наче лише вчора робили розтин зародків поросят, 222 00:14:15,437 --> 00:14:19,108 а тепер плануємо власне майбутнє поміж щоденними тренуваннями. 223 00:14:19,859 --> 00:14:21,944 Чимало класних вишів, важко обрати. 224 00:14:21,944 --> 00:14:22,862 Я, 225 00:14:23,404 --> 00:14:25,614 якщо чесно, навіть трохи розгубилася. 226 00:14:26,282 --> 00:14:28,701 Полегшає, як тобі відпишуть зі Стенфорду. 227 00:14:29,785 --> 00:14:30,911 Аби не наврочити. 228 00:14:32,663 --> 00:14:33,914 А ти, Торі? 229 00:14:35,583 --> 00:14:39,795 Важкувато кудись потрапити, коли майже рік була на умовному покаранні. 230 00:14:41,505 --> 00:14:42,423 Так. 231 00:14:50,014 --> 00:14:51,932 Овва, я здаюся. Не стріляй. 232 00:14:51,932 --> 00:14:52,975 Не треба. 233 00:14:59,440 --> 00:15:00,274 Кенні. 234 00:15:01,191 --> 00:15:03,402 Я знаю, як важко тобі було. 235 00:15:03,402 --> 00:15:06,196 І я теж винен, бо долучив тебе до «Кобри Кай». 236 00:15:06,196 --> 00:15:09,491 Я збагнув, що ми не на тому боці, і хотів тебе забрати. 237 00:15:09,491 --> 00:15:10,451 Кене... 238 00:15:12,244 --> 00:15:13,454 Зачекай! 239 00:15:14,038 --> 00:15:15,414 Зажди, будь ласка. 240 00:15:15,414 --> 00:15:19,043 Досі є час, щоб відпустити старе й вступити до нашого додзьо. 241 00:15:19,043 --> 00:15:21,337 Ти вартий місця в «Секай Тайкай». 242 00:15:21,337 --> 00:15:23,255 І можеш отримати його з нами. 243 00:15:23,255 --> 00:15:24,757 З хорошими наставниками... 244 00:15:24,757 --> 00:15:26,675 Йому не потрібні ті наставники. 245 00:15:28,093 --> 00:15:29,053 Шоне? 246 00:15:30,471 --> 00:15:31,722 Ти вийшов. 247 00:15:31,722 --> 00:15:33,432 Не знаю, що ти чув, але... 248 00:15:33,432 --> 00:15:34,475 Я чув достатньо. 249 00:15:35,142 --> 00:15:37,436 Ти затягнув мого брата в карате-культ 250 00:15:37,436 --> 00:15:39,563 і кинув його там самого. 251 00:15:40,481 --> 00:15:41,815 Я припускався помилок. 252 00:15:42,816 --> 00:15:45,402 - Тож намагаюся все виправити. - Ти спробував. 253 00:15:46,403 --> 00:15:47,780 Тепер залиш його. 254 00:15:47,780 --> 00:15:51,283 Інакше в нас із тобою будуть проблеми. Зрозумів? 255 00:15:59,500 --> 00:16:00,584 Ти його знаєш? 256 00:16:01,251 --> 00:16:04,213 Це брат Кенні. Разом відбували покарання. 257 00:16:05,589 --> 00:16:09,176 - Він сказав дати Кенні спокій. - Ти ж його не послухаєш? 258 00:16:10,219 --> 00:16:13,055 Роби, що маєш. Ми з тобою. 259 00:16:17,559 --> 00:16:20,104 Гаразд. Ми тебе підтримаємо. 260 00:16:30,531 --> 00:16:33,033 А це виглядає болісно. 261 00:16:33,575 --> 00:16:36,453 Укріплює тіло. Укріплює рішучість. 262 00:16:38,789 --> 00:16:40,207 Я б і не сумнівався. 263 00:16:40,708 --> 00:16:43,877 Але мав надію, що ми вирішимо спір із Джонні інакше. 264 00:16:43,877 --> 00:16:45,587 Не хвилюйся, Деніеле-сане. 265 00:16:46,213 --> 00:16:47,798 Я не програю. 266 00:16:47,798 --> 00:16:49,508 Я не хвилююся, що програєш. 267 00:16:50,384 --> 00:16:53,303 Мене непокоїть, що це зашкодить нашому партнерству 268 00:16:53,303 --> 00:16:55,347 й через це буде лише гірше дітям. 269 00:16:57,016 --> 00:16:59,393 Послухай. Джонні був і залишиться собою. 270 00:17:00,477 --> 00:17:03,147 Але я не розумію, чому й ти став упертим. 271 00:17:05,983 --> 00:17:07,109 Ти знову п'єш? 272 00:17:08,944 --> 00:17:10,112 Я більше не п'ю. 273 00:17:11,030 --> 00:17:12,072 Це притупляє. 274 00:17:12,072 --> 00:17:14,116 Так я програв Сільверу. 275 00:17:14,992 --> 00:17:16,201 То он чому все так? 276 00:17:16,201 --> 00:17:18,537 Бо той гад скористався твоєю жалістю? 277 00:17:18,537 --> 00:17:20,914 - Не соромся цього. - Я не соромлюся. 278 00:17:21,790 --> 00:17:24,585 Прояв милосердя — це не слабкість. 279 00:17:24,585 --> 00:17:26,587 Згоден. Тим не менш, 280 00:17:27,546 --> 00:17:29,673 у тебе тоді було 80 швів на спині. 281 00:17:33,093 --> 00:17:34,511 Може, зробиш перерву? 282 00:17:34,511 --> 00:17:37,139 Злітай на тиждень в Окінаву. 283 00:17:39,433 --> 00:17:41,143 Мене там ніхто не чекає. 284 00:17:41,143 --> 00:17:44,438 Ти про що? Там твоє додзьо. І Куміко. 285 00:17:47,274 --> 00:17:48,150 Ні. 286 00:17:49,234 --> 00:17:50,444 Куміко немає. 287 00:17:51,779 --> 00:17:52,905 Тієї ночі 288 00:17:52,905 --> 00:17:54,782 я дзвонив Куміко. 289 00:17:56,241 --> 00:17:57,159 П'яний. 290 00:17:57,826 --> 00:17:58,952 Лишив повідомлення. 291 00:18:00,704 --> 00:18:02,372 Виплеснув усю душу. 292 00:18:05,667 --> 00:18:07,044 Вона не передзвонила. 293 00:18:07,044 --> 00:18:08,796 Ох, Чозене, мені так шкода. 294 00:18:09,379 --> 00:18:11,340 Цьому має бути якесь пояснення. 295 00:18:11,840 --> 00:18:14,343 Пояснення зрозуміле. 296 00:18:16,095 --> 00:18:17,930 Вона не має тих самих почуттів. 297 00:18:17,930 --> 00:18:21,475 Бійкою із Джонні це не покращиш. 298 00:18:21,475 --> 00:18:22,518 Ні. 299 00:18:24,061 --> 00:18:28,107 Це заради спадку «Міяґі-До». 300 00:18:29,525 --> 00:18:32,027 Це все, що в мене залишилося. 301 00:18:37,950 --> 00:18:40,369 КОЙОТ-КРІК 302 00:18:46,416 --> 00:18:49,878 Болю не місце в додзьо, чи не так? 303 00:18:50,504 --> 00:18:51,755 Так, сенсею! 304 00:18:51,755 --> 00:18:55,968 Провалу не місце в додзьо, чи не так? 305 00:18:55,968 --> 00:18:57,344 Так, сенсею! 306 00:19:00,472 --> 00:19:02,182 Що ми тут вивчаємо? 307 00:19:02,182 --> 00:19:03,934 Шлях кулака, пане! 308 00:19:03,934 --> 00:19:06,103 І що це за шлях? 309 00:19:06,103 --> 00:19:08,897 - Що це? - Бий першим. Бий сильно. Ніякого жалю! 310 00:19:08,897 --> 00:19:10,858 Не чую вас. 311 00:19:10,858 --> 00:19:14,570 - Скате? - Бий першим. Бий сильно. Ніякого жалю! 312 00:19:14,570 --> 00:19:16,864 - Що це за чортівня? - Аріанно. 313 00:19:16,864 --> 00:19:18,490 - Так, сенсею. - Ми вчимося... 314 00:19:19,283 --> 00:19:21,243 Учні, у нас гість. 315 00:19:23,162 --> 00:19:24,913 Давно я хотів так сказати. 316 00:19:24,913 --> 00:19:26,415 То що тут таке коїться? 317 00:19:26,415 --> 00:19:30,043 Тут коїться те, що Колін і Саша чудово працюють. 318 00:19:30,043 --> 00:19:32,045 - Я... - Мішель, не зараз. 319 00:19:32,045 --> 00:19:33,672 Тейлоре, зав'яжи шнурки. 320 00:19:33,672 --> 00:19:36,008 - Так, сенсею. - Брейдене, мама не дзвонила. 321 00:19:36,925 --> 00:19:38,468 Берті на хвості приніс... 322 00:19:39,261 --> 00:19:40,137 Пташка-Берт... 323 00:19:40,137 --> 00:19:44,474 Берт сказав, що ти й ЛаРуссо побили горщики через назву для додзьо. 324 00:19:44,474 --> 00:19:47,978 Тож я подумав, що підкажу тобі рішення. 325 00:19:47,978 --> 00:19:50,189 Ага, це твоя філія дитсадочка? 326 00:19:50,189 --> 00:19:51,106 Ні. 327 00:19:51,106 --> 00:19:53,108 Рішення полягає в тому, щоб ти 328 00:19:53,901 --> 00:19:55,611 повернув собі «Кобру Кай». 329 00:19:57,321 --> 00:20:00,157 БИЙ ПЕРШИМ. БИЙ СИЛЬНО. НІЯКОГО ЖАЛЮ. «КОБРА КАЙ» 330 00:20:08,373 --> 00:20:11,543 Гаразд, друже. Може, ти вже переріс це місце. 331 00:20:12,878 --> 00:20:14,171 Ось що я тобі скажу. 332 00:20:14,796 --> 00:20:17,216 Гайда в наступні вихідні до стрип-клубу. 333 00:20:18,967 --> 00:20:21,220 - Ти здурів. Ну ти що. - Ось він. 334 00:20:23,263 --> 00:20:24,556 Ще одного візьмете? 335 00:20:29,603 --> 00:20:33,106 Я чув, що ти сказав. Дай лише хвилину. Будь ласка. 336 00:20:33,106 --> 00:20:34,441 Іди геть, Кіне. 337 00:20:35,525 --> 00:20:37,277 Сам знаєш, чим це скінчиться. 338 00:20:37,277 --> 00:20:40,113 Він стримує гнів, а той поллється через край. 339 00:20:40,113 --> 00:20:43,784 - Хочеш, щоб він опинився там, де були ми? - Не твоя справа. 340 00:20:44,534 --> 00:20:45,661 Уторопав? 341 00:20:51,124 --> 00:20:52,918 А знаєш, якось не дуже. 342 00:21:04,054 --> 00:21:05,973 У минулій бійці я вдарив першим. 343 00:21:06,932 --> 00:21:08,308 Тепер я не такий. 344 00:21:09,434 --> 00:21:10,811 Я не хочу битися. 345 00:21:11,478 --> 00:21:12,354 Шоне. 346 00:21:13,188 --> 00:21:14,982 Просто ходімо звідси. Ну ж бо. 347 00:21:17,150 --> 00:21:19,236 Та ні. Я швиденько. 348 00:21:21,738 --> 00:21:22,572 Агов! 349 00:21:32,833 --> 00:21:34,334 Чув? Ми не хочемо бійки. 350 00:21:52,602 --> 00:21:53,437 Справді? 351 00:21:56,189 --> 00:21:58,150 З дороги. Я не битиму дівчину. 352 00:21:58,150 --> 00:21:59,401 Як мило. 353 00:21:59,401 --> 00:22:01,361 Але не переживай. 354 00:22:02,195 --> 00:22:03,030 Не вдариш. 355 00:22:13,707 --> 00:22:15,959 Кенні, тобі є місце в додзьо. 356 00:22:15,959 --> 00:22:17,753 «Міяґі-До» — це дім для всіх. 357 00:22:17,753 --> 00:22:20,339 - Неважливо, що сталося. - А мені важливо. 358 00:22:24,718 --> 00:22:26,345 Ми лише хочемо допомогти. 359 00:22:43,987 --> 00:22:46,156 Усе, братику. Ходімо 360 00:22:46,156 --> 00:22:47,991 Що? Ні, я нікуди не піду. 361 00:22:47,991 --> 00:22:49,659 Так, підеш. 362 00:22:49,659 --> 00:22:51,161 Сюди йде охорона. 363 00:22:52,162 --> 00:22:52,996 Ми закінчили. 364 00:23:02,005 --> 00:23:05,008 Що ж... Могло бути й краще. 365 00:23:05,008 --> 00:23:06,510 А могло й гірше. 366 00:23:07,135 --> 00:23:09,221 Швидко ти вивчила стиль «Міяґі-До». 367 00:23:11,556 --> 00:23:13,392 Так, бо чимало з тобою билася. 368 00:23:13,392 --> 00:23:15,394 Певно, дещо таки підхопила. 369 00:23:19,439 --> 00:23:21,024 Звідки всі ці діти? 370 00:23:21,024 --> 00:23:22,317 А, так. 371 00:23:22,317 --> 00:23:27,239 Усього лише обклеїв ось цим усі стіни початкової школи Західної Долини. 372 00:23:29,074 --> 00:23:32,911 А, фотка. Так. Вибач. Поцупив її в тебе на фейсбук-сторінці. 373 00:23:32,911 --> 00:23:34,204 Якщо ти не проти. 374 00:23:34,204 --> 00:23:36,790 Я мало не загинув, аби знищити «Кобру Кай». 375 00:23:37,290 --> 00:23:38,333 Нащо її вертати? 376 00:23:40,085 --> 00:23:41,086 Бо це круто. 377 00:23:42,379 --> 00:23:44,464 Тобто було, поки ти був головним. 378 00:23:44,464 --> 00:23:48,093 Ну-бо, чоловіче. Я гадав, ми з тобою створимо нове покоління. 379 00:23:48,093 --> 00:23:51,054 Поки не супер, але хороший набір, перспективний. 380 00:23:51,054 --> 00:23:53,765 Он той, Брейден, на прізвисько Соплій. 381 00:23:54,516 --> 00:23:57,394 Шмаркля — не можна. Мені написала його мама, 382 00:23:57,394 --> 00:24:00,647 що «Помста придурків» чомусь є «проблематичним кіно», 383 00:24:00,647 --> 00:24:02,357 що «із часом стало гіршим». 384 00:24:02,357 --> 00:24:06,069 Так, слухай. Роби що хочеш. Називай це як заманеться. 385 00:24:07,487 --> 00:24:08,488 Але я пас. 386 00:24:09,448 --> 00:24:10,991 Маю готуватися до бою. 387 00:24:12,117 --> 00:24:14,411 А відколи це Джонні Лоуренс 388 00:24:16,455 --> 00:24:17,956 став клятим слимаком? 389 00:24:19,207 --> 00:24:20,125 Сенсею! 390 00:24:20,750 --> 00:24:23,420 Даруйте. Штраф за лайку. Я їм винен баксів 40. 391 00:24:23,420 --> 00:24:24,379 Як ти сказав? 392 00:24:24,379 --> 00:24:26,673 Що? А, це. Ні, я ненавмисно. 393 00:24:26,673 --> 00:24:29,009 Хоча ні, навмисно. 394 00:24:29,009 --> 00:24:32,471 Бо клятий слимак іде геть, а чоловік би залишився. 395 00:24:32,471 --> 00:24:36,099 Я знаю, що «Кобра Кай» тепер на самому дні. 396 00:24:36,099 --> 00:24:38,977 Але якщо ти знову візьмеш стерно влади, 397 00:24:38,977 --> 00:24:41,021 учні обов'язково прийдуть, друже. 398 00:24:41,563 --> 00:24:44,649 Адже ти — причина, з якої я взагалі прийшов у додзьо. 399 00:24:45,275 --> 00:24:46,902 Знаю, що ти думав про мене. 400 00:24:46,902 --> 00:24:49,779 Явно те саме, що й майже всі, хто мене бачить. 401 00:24:49,779 --> 00:24:52,616 Але ти мене не вигнав. Дозволив залишитися. 402 00:24:53,200 --> 00:24:55,660 І навчив мене стільком речам. 403 00:24:56,536 --> 00:25:00,415 Дійшло до того, що я почав подобатися собі. 404 00:25:00,415 --> 00:25:03,376 Міг дивитися в дзеркало. Розправити плечі. 405 00:25:03,376 --> 00:25:05,879 Поважати себе, так. 406 00:25:07,797 --> 00:25:10,050 Знаю, це звучить банально. Так? 407 00:25:10,050 --> 00:25:11,051 Ні. 408 00:25:12,677 --> 00:25:13,720 Ну, може, трохи. 409 00:25:13,720 --> 00:25:17,265 Гаразд, але це те, що ти робиш краще за інших сенсеїв. 410 00:25:17,766 --> 00:25:21,019 У нас ще є місце для «Кобри Кай» у «Секай Тайкай». 411 00:25:21,019 --> 00:25:23,230 З усією повагою до пана ЛаРуссо... 412 00:25:23,230 --> 00:25:25,690 І його прегаряченької дружиноньки. Боже! 413 00:25:25,690 --> 00:25:29,861 Вони не в змозі запропонувати нічого такого, чого б ти не знав. 414 00:25:29,861 --> 00:25:32,364 Ти сенсей, а не учень! 415 00:25:32,364 --> 00:25:34,950 Він автодилер. А ти — Джонні Лоуренс! 416 00:25:35,742 --> 00:25:39,913 Для перемоги потрібно крутецьке додзьо й крутезний сенсей. 417 00:25:40,539 --> 00:25:41,623 І твою перемогу 418 00:25:42,707 --> 00:25:44,501 ні з ким не доведеться ділити. 419 00:25:44,501 --> 00:25:46,920 Я розумію, чому ти приєднався до них. 420 00:25:46,920 --> 00:25:49,422 Усе заради мети й так далі. Я розумію. 421 00:25:49,422 --> 00:25:50,966 Але ж це їхня спадщина. 422 00:25:51,466 --> 00:25:54,761 А «Кобра Кай» — це твоя спадщина. 423 00:26:06,606 --> 00:26:08,942 Дивно: ти ще маєш порох у порохівницях. 424 00:26:09,442 --> 00:26:10,443 Я вже видихся. 425 00:26:10,443 --> 00:26:12,195 У мене його ще з горою. 426 00:26:13,780 --> 00:26:14,698 Не сумніваюся. 427 00:26:15,991 --> 00:26:19,452 Не знав, що в тобі стільки заряду. Ти зміцнів. 428 00:26:19,953 --> 00:26:22,581 Але тих дівчат здолати так і не зміг. 429 00:26:23,373 --> 00:26:24,791 Та всі вони падлюки. 430 00:26:25,959 --> 00:26:29,254 Не схоже. Вони мали можливість бити, та не скористалися. 431 00:26:29,254 --> 00:26:30,922 Так само й Роббі з другом. 432 00:26:31,423 --> 00:26:32,674 Про що це говорить? 433 00:26:32,674 --> 00:26:34,092 Що вони кляті слимаки? 434 00:26:35,885 --> 00:26:39,764 Слухай. Ми обоє знаємо, що це не так. І відколи ти так розмовляєш? 435 00:26:40,557 --> 00:26:42,475 Відколи побачив правду про світ. 436 00:26:42,475 --> 00:26:43,393 Он як? 437 00:26:44,185 --> 00:26:46,730 А навчив хто? Білохвостий арештований тип? 438 00:26:47,647 --> 00:26:49,649 Це він учив тієї агресивної дурні? 439 00:26:49,649 --> 00:26:54,654 То не дурня. А шлях кулака. Бий першим, бий сильно, ніякого жалю. 440 00:26:55,780 --> 00:26:58,950 Я в житті не чув нічого тупішого. 441 00:27:00,201 --> 00:27:02,579 Може, їхнє карате все ж тобі корисне. 442 00:27:02,579 --> 00:27:05,540 Вони мені не потрібні. Я маю власні інстинкти. 443 00:27:06,041 --> 00:27:07,626 А це тебе далеко завело? 444 00:27:08,627 --> 00:27:10,503 Я бачив твій вираз очей, Кенні. 445 00:27:11,880 --> 00:27:12,964 Знайомий погляд. 446 00:27:14,257 --> 00:27:16,176 Саме той, через який я відсидів. 447 00:27:16,176 --> 00:27:18,678 Підеш цією стежкою — закінчиш там само. 448 00:27:19,888 --> 00:27:22,432 Або вчися на моїх помилках. 449 00:27:24,017 --> 00:27:25,685 І, може, дай Кіну ще шанс. 450 00:27:27,854 --> 00:27:29,648 Ти стаєш дорослим чоловіком. 451 00:27:30,315 --> 00:27:32,484 Час вирішувати, яким ти хочеш бути. 452 00:27:34,235 --> 00:27:37,030 Якого чоловіка побачить тато, коли повернеться. 453 00:27:41,326 --> 00:27:42,827 Я не знаю, ким хочу бути. 454 00:27:44,245 --> 00:27:47,707 Не знаю навіть... Я вже не знаю навіть, ким я є. 455 00:27:47,707 --> 00:27:50,126 Агов. Усе добре, малий. 456 00:27:52,629 --> 00:27:54,005 Я з тобою. 457 00:27:57,425 --> 00:27:58,968 Ми все владнаємо, еге ж? 458 00:28:02,138 --> 00:28:05,266 Привіт. Ну і як справи в наших двох дуелянтів? 459 00:28:05,266 --> 00:28:06,518 Та чудово. 460 00:28:06,518 --> 00:28:10,355 Що Джонні, що Чозен учули голос розуму й прийняли зріле рішення. 461 00:28:11,022 --> 00:28:12,107 Усе так погано? 462 00:28:12,607 --> 00:28:16,069 Може, твоя правда. Варто зупинитися, поки ми в лідерах. 463 00:28:17,195 --> 00:28:19,989 Ми йшли на «Секай Тайкай», щоб спинити Сільвера. 464 00:28:19,989 --> 00:28:20,990 Але його немає, 465 00:28:20,990 --> 00:28:24,077 а тиск змагань може розсварити нас, і що тоді? 466 00:28:26,371 --> 00:28:27,664 Привіт, сонечко. 467 00:28:28,498 --> 00:28:31,710 Привіт. Ну як «Гольф та інше»? 468 00:28:31,710 --> 00:28:33,420 То так, то сяк. 469 00:28:33,420 --> 00:28:35,088 Але ось що цікаво. 470 00:28:35,672 --> 00:28:38,591 Я і Торі здолали прірву, що здавалася нездоланною. 471 00:28:40,552 --> 00:28:42,137 Збавлю вас від деталей. 472 00:28:42,137 --> 00:28:45,223 Але, скажімо так, ми знайшли дещо спільне, 473 00:28:45,724 --> 00:28:47,225 тож стережися, світе, 474 00:28:47,225 --> 00:28:50,854 бо ми тепер дві бонсай-забіяки, що розіб'ють усіх суперників. 475 00:28:54,941 --> 00:28:57,068 Яка приємна несподіванка. 476 00:28:57,068 --> 00:29:01,114 Так, і контрагрумент тому, щоб не брати участі в змаганнях. 477 00:29:01,990 --> 00:29:03,074 Справді. 478 00:29:06,119 --> 00:29:08,872 Якщо навіть вони помирилися... 479 00:29:28,892 --> 00:29:31,811 Деніеле-сане, якщо ти знову прийшов мене вмовляти... 480 00:29:31,811 --> 00:29:33,021 Ні. 481 00:29:33,980 --> 00:29:35,774 Я хочу сказати, що передумав. 482 00:29:39,694 --> 00:29:42,447 Гадаю, треба залишити перемогу за Джонні. 483 00:29:44,324 --> 00:29:46,576 Хочеш, щоб я програв бій? 484 00:29:46,576 --> 00:29:48,536 Ні. Кажу, що бій не має сенсу. 485 00:29:49,704 --> 00:29:52,665 Пан Міяґі не бажав поєдинків на свою честь. 486 00:29:52,665 --> 00:29:55,877 Він бажав правильного навчання мистецтву карате. 487 00:29:56,836 --> 00:29:59,297 Це можна вшанувати під будь-якою назвою. 488 00:29:59,297 --> 00:30:01,257 Навіть «Ікластий Орел». 489 00:30:01,966 --> 00:30:03,760 Але це дурна назва. 490 00:30:03,760 --> 00:30:04,803 Байдуже. 491 00:30:04,803 --> 00:30:08,306 Головне — це наша об'єднана участь в «Секай Тайкай» 492 00:30:08,306 --> 00:30:10,058 без бійок через такі речі. 493 00:30:13,019 --> 00:30:14,437 Це тобі до вподоби? 494 00:30:17,941 --> 00:30:18,817 Хай. 495 00:30:19,776 --> 00:30:20,735 До вподоби. 496 00:30:22,445 --> 00:30:24,239 Ага, так я і знав, ЛаРуссо. 497 00:30:24,989 --> 00:30:27,492 Що, підсудиш, щоб твій боєць переміг? 498 00:30:29,619 --> 00:30:31,120 Не напружуйся, я жартую. 499 00:30:32,330 --> 00:30:34,541 І не бійся. Я не надеру твій зад. 500 00:30:36,417 --> 00:30:37,502 Я поступлюся. 501 00:30:38,837 --> 00:30:41,297 Ти... Ти що, здаєшся? 502 00:30:41,297 --> 00:30:43,800 Ні, я поступаюся. Є різниця. 503 00:30:44,467 --> 00:30:45,802 Я багато про це думав. 504 00:30:46,761 --> 00:30:49,347 «Ікластий Орел» є лише версією «Кобри Кай». 505 00:30:50,056 --> 00:30:52,141 «Кобра Кай» — спадщина Джона Кріза. 506 00:30:52,684 --> 00:30:55,061 Я не хочу й згадок про ту падлюку. 507 00:30:56,396 --> 00:30:58,857 А разом із вами я став кращим сенсеєм. 508 00:31:00,233 --> 00:31:02,652 Мої учні зміцніли. Наші учні. 509 00:31:04,070 --> 00:31:06,155 Я вже не хочу викладати лише напад. 510 00:31:06,155 --> 00:31:09,450 Я хочу робити все задля перемоги «Міяґі-До». 511 00:31:10,577 --> 00:31:12,829 Тож подбаймо про спадок вашого сенсея. 512 00:31:16,541 --> 00:31:18,543 Додзьо пощастило з тобою, Джонні. 513 00:31:28,553 --> 00:31:31,472 Гаразд. Що ж, я радий, що ви двоє не битиметеся. 514 00:31:32,599 --> 00:31:34,183 Що? Битимемося! 515 00:31:34,183 --> 00:31:35,435 Чекай. Як? Навіщо? 516 00:31:36,227 --> 00:31:37,103 А чому б і ні? 517 00:31:39,480 --> 00:31:40,899 Чому б і ні? 518 00:31:40,899 --> 00:31:42,984 Поверніться до мене. Уклін. 519 00:31:44,402 --> 00:31:45,987 До суперника. Уклін. 520 00:31:47,947 --> 00:31:48,781 Готові? 521 00:31:48,781 --> 00:31:51,534 Ми багато чого пережили в минулому. 522 00:31:52,243 --> 00:31:54,787 І нарешті ми досягли порозуміння. 523 00:31:56,748 --> 00:31:58,833 Ми відкинули колишню ворожнечу. 524 00:32:01,377 --> 00:32:03,296 І почали з чистої сторінки. 525 00:32:18,186 --> 00:32:20,730 Тепер усі ми — «Міяґі-До». 526 00:32:22,774 --> 00:32:24,400 Але це вже нове «Міяґі-До». 527 00:32:26,444 --> 00:32:27,987 Найсильніше за всі часи. 528 00:32:29,072 --> 00:32:30,865 І найкрутіше. 529 00:32:32,200 --> 00:32:33,534 Одна мета. 530 00:32:34,410 --> 00:32:35,536 Одна команда. 531 00:32:38,831 --> 00:32:39,958 Одне додзьо. 532 00:32:40,667 --> 00:32:43,503 {\an8}Назва якого є втіленням традицій і честі. 533 00:32:44,462 --> 00:32:46,047 І яке має новий логотип. 534 00:32:48,383 --> 00:32:49,968 Тож готуйтеся. 535 00:32:51,177 --> 00:32:53,179 У Долині ми розставили всі крапки, 536 00:32:54,222 --> 00:32:57,308 і тепер «Міяґі-До» готове протистояти викликам світу. 537 00:33:25,211 --> 00:33:26,546 Передайте Кім Да-Юну, 538 00:33:27,880 --> 00:33:29,632 що «Кобра Кай» повернулася. 539 00:33:32,969 --> 00:33:37,348 КОБРА КАЙ 540 00:34:18,931 --> 00:34:25,772 Переклад субтитрів: Ольга Цяцька