1
00:00:14,014 --> 00:00:15,223
{\an8}«ІКЛАСТИЙ ОРЕЛ»
2
00:01:01,811 --> 00:01:04,814
СВАВОЛЯ В БОЙОВИХ МИСТЕЦТВАХ
КАРАТЕ-СКАНДАЛ У ДОДЗЬО
3
00:01:06,232 --> 00:01:07,567
З ПОВЕРНЕННЯМ, «ПУМИ»!
4
00:01:22,248 --> 00:01:23,958
{\an8}ВІТАЄМО! ПОСІБНИК НОВОГО УЧНЯ
5
00:01:58,785 --> 00:02:04,207
{\an8}КОБРА КАЙ
6
00:02:08,169 --> 00:02:09,379
{\an8}- Чудово.
- Привіт.
7
00:02:11,131 --> 00:02:12,006
Привіт.
8
00:02:14,592 --> 00:02:15,635
{\an8}Чуєш це?
9
00:02:16,427 --> 00:02:17,428
{\an8}Тобто ти...
10
00:02:18,680 --> 00:02:22,684
{\an8}Це ж милий вуху звук
відсутності карате-війни.
11
00:02:24,310 --> 00:02:26,646
{\an8}Адже ми позбулися Террі Сільвера.
12
00:02:26,646 --> 00:02:29,691
{\an8}Коли я це зробив 1985-го,
ми мали років 30 спокою.
13
00:02:29,691 --> 00:02:32,068
{\an8}Тож хай буде ще 30.
14
00:02:33,194 --> 00:02:35,029
{\an8}Хіба що знімуть звинувачення.
15
00:02:35,029 --> 00:02:36,990
{\an8}Агов. Його репутації кінець.
16
00:02:36,990 --> 00:02:38,908
{\an8}Ніхто за нього не битиметься.
17
00:02:38,908 --> 00:02:40,618
{\an8}Амандо, у нас усе спокійно.
18
00:02:41,161 --> 00:02:41,995
{\an8}Ну так.
19
00:02:42,829 --> 00:02:46,040
{\an8}Якщо лише сам-знаєш-хто
не вистрибне з тіні.
20
00:02:46,040 --> 00:02:48,626
{\an8}Слухай, якщо Кріз здуру суне сюди носа,
21
00:02:48,626 --> 00:02:52,213
{\an8}ціла армія маршалів США
зустріне його й поверне до в'язниці.
22
00:02:52,213 --> 00:02:53,673
{\an8}Амандо?
23
00:02:53,673 --> 00:02:54,716
{\an8}Ми виграли.
24
00:02:55,800 --> 00:02:57,010
{\an8}Радіймо.
25
00:02:57,010 --> 00:03:00,722
{\an8}Сем подає документи до коледжу,
а Ентоні йде до старшої школи.
26
00:03:01,306 --> 00:03:05,018
{\an8}Хіба зараз слушний час
для світового чемпіонату з карате?
27
00:03:05,018 --> 00:03:09,564
{\an8}Сільвер хотів розплодити «Кобру Кай»
на весь світ завдяки «Секай Тайкай».
28
00:03:09,564 --> 00:03:14,194
{\an8}Але якщо ми переможемо, діти всього світу
бажатимуть навчатися в «Міяґі-До»
29
00:03:14,194 --> 00:03:18,573
{\an8}Отже, карате буде з нами на все життя.
30
00:03:18,573 --> 00:03:23,077
{\an8}Не хвилюйся. Після цих змагань
я перестану бути вічним сенсеєм.
31
00:03:24,329 --> 00:03:26,956
{\an8}- Ой.
- Це буде моя лебедина пісня в карате.
32
00:03:28,791 --> 00:03:32,837
{\an8}А хіба можна піти краще,
ніж показавши світові мудрість пана Міяґі?
33
00:03:34,380 --> 00:03:36,507
{\an8}«Ікластий орел» підкорить світ.
34
00:03:36,507 --> 00:03:38,468
{\an8}Ми виграємо «Секай Тайкай»,
35
00:03:38,468 --> 00:03:41,721
{\an8}і люди займатимуть черги
за іклами в усю спину.
36
00:03:41,721 --> 00:03:44,724
{\an8}Нам потрібен другий зал, кількасот кімоно,
37
00:03:44,724 --> 00:03:47,435
{\an8}а в тренувальному залі —
жбани крижаної води.
38
00:03:47,435 --> 00:03:48,728
{\an8}Не занадто?
39
00:03:48,728 --> 00:03:52,106
{\an8}Ще б пак! Крижана кров у карате —
це шлях до перемоги.
40
00:03:52,106 --> 00:03:55,777
{\an8}Що про це думає ЛаРуссо?
Ви ж наче навпіл усе поділили, так?
41
00:03:55,777 --> 00:03:58,863
{\an8}Якщо ЛаРуссо хоче відкрити
нові додзьо — я не проти.
42
00:03:58,863 --> 00:04:00,949
{\an8}А люди нехай тоді обирають,
43
00:04:00,949 --> 00:04:04,327
{\an8}чи вчитимуться карате
в продавця машин, чи в сенсея.
44
00:04:07,956 --> 00:04:10,667
{\an8}Здається, ти проїхав поворот.
«Міяґі-До» там.
45
00:04:10,667 --> 00:04:13,253
{\an8}Ні. Я маю впевнитися,
що ви не розм'якнули.
46
00:04:13,253 --> 00:04:17,090
{\an8}Попри об'єднання додзьо,
якщо треба — ми «Орли».
47
00:04:17,090 --> 00:04:20,134
{\an8}Тож перш ніж
духовно просвіщатись у дворі «Міяґі»,
48
00:04:20,134 --> 00:04:22,637
{\an8}ми заїдемо на склад порозбивати цеглини.
49
00:04:22,637 --> 00:04:24,097
{\an8}Наклеїш іще шар?
50
00:04:24,097 --> 00:04:25,723
{\an8}Ага. Більше лейкопластиру.
51
00:04:40,697 --> 00:04:43,324
{\an8}Необов'язково мати додзьо,
щоб бути ним, так?
52
00:04:47,662 --> 00:04:48,579
{\an8}Так.
53
00:04:51,666 --> 00:04:53,710
{\an8}КАРАТЕ «МІЯҐІ-ДО»
54
00:05:00,383 --> 00:05:01,843
{\an8}Агов, уся банда в зборі.
55
00:05:03,636 --> 00:05:05,680
{\an8}Ой, погляньте, Бенедікт Смердючка.
56
00:05:05,680 --> 00:05:07,974
{\an8}Годі. Я вже мільйон разів вибачався.
57
00:05:08,725 --> 00:05:10,476
{\an8}Перебіжчиком більше не буду.
58
00:05:13,229 --> 00:05:15,648
{\an8}Правда клас? Я десь із 30 таких замовив.
59
00:05:15,648 --> 00:05:18,318
{\an8}Для кращої ціни треба купувати оптом.
60
00:05:22,155 --> 00:05:23,489
{\an8}Є розмір XL?
61
00:05:24,949 --> 00:05:25,825
{\an8}Звісно, є.
62
00:05:28,202 --> 00:05:29,704
{\an8}Іди сюди, старий.
63
00:05:35,752 --> 00:05:37,128
{\an8}Мені шкода сенсея.
64
00:05:38,004 --> 00:05:39,213
{\an8}Він любив те додзьо.
65
00:05:39,213 --> 00:05:42,175
{\an8}Так. Принаймні «Міяґі-До» живе-здорове.
66
00:05:42,175 --> 00:05:46,596
«Кобра Кай» нам уже не дошкуляє.
Тепер ми всі — одна велика карате-сім'я.
67
00:05:47,388 --> 00:05:48,348
Так.
68
00:05:53,895 --> 00:05:54,896
Більшість із нас.
69
00:05:56,356 --> 00:06:01,402
Слухай, ми з тобою теж не одразу
знайшли спільну мову, але ж знайшли.
70
00:06:02,653 --> 00:06:05,740
Сем і Торі нещодавно
перестали ненавидіти одна одну.
71
00:06:05,740 --> 00:06:07,909
Може, колись і вони потоваришують.
72
00:06:09,077 --> 00:06:11,245
Можливо, варто пришвидшити процес.
73
00:06:13,206 --> 00:06:14,040
Ну добре.
74
00:06:14,040 --> 00:06:17,377
Вишикуй половину учнів
для спарингів. Можна...
75
00:06:19,712 --> 00:06:21,089
Є шланг для поливу?
76
00:06:21,089 --> 00:06:23,508
Не виключено, що хтось усе це обдзюрив.
77
00:06:23,508 --> 00:06:25,301
Нащо ти це сюди притягнув?
78
00:06:27,428 --> 00:06:29,847
Це все, що лишилося від мого додзьо.
79
00:06:30,890 --> 00:06:32,600
Джонні, мені шкода.
80
00:06:33,851 --> 00:06:36,687
Менше з тим. Маєш розпалювач?
81
00:06:36,687 --> 00:06:38,940
Я дорогою сюди придумав новий урок.
82
00:06:38,940 --> 00:06:41,567
Назвав: «Зі сковорідки в полум'я».
83
00:06:42,151 --> 00:06:43,653
Тож треба ще й сковороду.
84
00:06:43,653 --> 00:06:46,656
Ні. Сьогодні мій урок.
85
00:06:46,656 --> 00:06:49,075
- Що? Сьогодні наче я навчаю.
- Було так.
86
00:06:49,075 --> 00:06:52,286
Але Чозен придумав вправу,
щоб підтягнути нових учнів,
87
00:06:52,286 --> 00:06:54,747
тож твою чергу я хочу зробити завтра.
88
00:06:55,790 --> 00:06:57,375
Після мого затвердження.
89
00:06:58,209 --> 00:07:01,629
- Відколи це ти затверджуєш?
- Боюся, що ти спалиш мені дім.
90
00:07:04,173 --> 00:07:06,634
Сенсею. Сенсею. Сенсею.
91
00:07:06,634 --> 00:07:08,052
Ми почнемо за хвилину.
92
00:07:08,052 --> 00:07:11,806
Насправді ми хочемо
показати вам дещо перед тренуванням.
93
00:07:14,392 --> 00:07:18,104
Ми подолали довгий шлях
і нарешті опинилися на одному боці.
94
00:07:18,688 --> 00:07:19,897
І яка ж нагорода?
95
00:07:19,897 --> 00:07:22,024
Найважчий іспит у нашому житті.
96
00:07:22,024 --> 00:07:25,528
«Секай Тайкай» —
найпрестижніший турнір із карате
97
00:07:25,528 --> 00:07:27,321
в сучасній історії.
98
00:07:27,321 --> 00:07:28,322
Понад століття
99
00:07:28,322 --> 00:07:31,325
кожні два роки
збираються бійці з усього світу
100
00:07:31,325 --> 00:07:33,536
й змагаються за звання найкращого.
101
00:07:33,536 --> 00:07:36,497
Турнір Долини — місцева подія,
а це — Олімпіада
102
00:07:36,497 --> 00:07:40,126
плюс ігри гладіаторів
і куміте з «Кривавого спорту» разом.
103
00:07:40,126 --> 00:07:42,086
- Так.
- Якщо ми переможемо...
104
00:07:43,045 --> 00:07:45,465
Перепрошую. Коли ми переможемо,
105
00:07:45,965 --> 00:07:48,384
ми здобудемо те, що змінить наші життя.
106
00:07:48,384 --> 00:07:50,887
Але нам треба стати зосередженими
107
00:07:50,887 --> 00:07:53,222
й мудрими, як учать наші сенсеї.
108
00:07:53,222 --> 00:07:57,935
Так, тому ми вирішили взяти
потроху від кожного з вас.
109
00:07:57,935 --> 00:08:00,354
- І придумали нову назву додзьо.
- Так!
110
00:08:00,354 --> 00:08:04,025
Після ретельного мозкового штурму,
роботи у фокус-групах
111
00:08:04,025 --> 00:08:06,986
і голосування членів додзьо
ми маємо переможця.
112
00:08:09,530 --> 00:08:10,740
Представляємо...
113
00:08:11,824 --> 00:08:14,035
Карате-додзьо «Ікластий Міяґі»!
114
00:08:19,957 --> 00:08:21,584
Цей логотип не підійде.
115
00:08:21,584 --> 00:08:24,504
Пан Міяґі був людиною,
сповненою щедрот і честі.
116
00:08:24,504 --> 00:08:28,674
Я не псуватиму пам'ять про нього,
виставляючи якимось карате-вампіром.
117
00:08:28,674 --> 00:08:31,636
Не варто так надриватися.
Є ж якийсь компроміс.
118
00:08:31,636 --> 00:08:34,222
Як щодо назви «Ікластий Орел-До»?
119
00:08:34,222 --> 00:08:37,642
Ну-бо, Джонні.
Це не компроміс, а назва твого додзьо.
120
00:08:37,642 --> 00:08:38,976
Я додав твоє «До».
121
00:08:38,976 --> 00:08:40,436
Досить!
122
00:08:41,103 --> 00:08:42,355
Жодних компромісів.
123
00:08:43,272 --> 00:08:46,067
«Міяґі-До» має честь, традиції.
124
00:08:46,067 --> 00:08:48,736
А «Ікластий Орел» має зубатий дзьоб
125
00:08:49,362 --> 00:08:51,197
і не має тренувальної бази.
126
00:08:51,197 --> 00:08:52,865
«Міяґі-До» — єдиний вибір.
127
00:08:52,865 --> 00:08:55,660
Хто це каже?
Ти тут поки не маєш права голосу.
128
00:08:58,079 --> 00:09:00,456
Але вже встиг побити Сільвера.
129
00:09:00,456 --> 00:09:02,708
Ти з одним бився, а я — з п'ятьма.
130
00:09:02,708 --> 00:09:05,211
У мого «одного» був самурайський меч.
131
00:09:05,211 --> 00:09:07,880
В одного з моїх теж.
Я ж не розпускаю нюні.
132
00:09:07,880 --> 00:09:10,550
Гаразд, годі.
Ваша бійка нічого не вирішить.
133
00:09:10,550 --> 00:09:13,344
От саме бійка все й вирішить.
134
00:09:14,845 --> 00:09:17,139
Ти і я на татамі.
135
00:09:17,807 --> 00:09:19,684
Переможець іменує додзьо.
136
00:09:19,684 --> 00:09:23,437
Чи я тут замало був, щоб надерти тобі зад?
137
00:09:23,437 --> 00:09:24,814
Ніхто не битиметься.
138
00:09:24,814 --> 00:09:28,150
- Добре? Подумайте про дітей.
- Діти про це не дізнаються.
139
00:09:29,068 --> 00:09:31,612
Танці з орлом, Тоґучі? Врубай музику!
140
00:09:32,446 --> 00:09:33,864
Буде хардкор.
141
00:09:33,864 --> 00:09:36,117
У виконанні сопілок і брязкалець?
142
00:09:36,951 --> 00:09:38,828
Чекаю в понеділок на світанку.
143
00:09:39,412 --> 00:09:40,288
Я прийду.
144
00:09:41,122 --> 00:09:42,373
Я теж.
145
00:09:51,799 --> 00:09:52,758
Головне — ноги.
146
00:09:52,758 --> 00:09:56,262
Що ж, вітаю з посередньою силою твоїх ніг.
147
00:09:57,221 --> 00:09:58,723
Гаразд, хто наступний?
148
00:09:59,307 --> 00:10:00,391
Я пас.
149
00:10:01,225 --> 00:10:02,268
Я теж.
150
00:10:03,102 --> 00:10:06,814
Гаразд. Тоді до кліток із битками?
Там новий швидкісний подавач.
151
00:10:08,482 --> 00:10:09,317
Звісно.
152
00:10:11,068 --> 00:10:12,069
Весело ж.
153
00:10:14,989 --> 00:10:17,617
Чомусь мені здається, що не дуже.
154
00:10:18,743 --> 00:10:23,706
Подвійне побачення з моїм колишнім
і твоєю колишньою, моєю ворогинею.
155
00:10:23,706 --> 00:10:25,875
Як ти собі це уявляв?
156
00:10:25,875 --> 00:10:28,127
Я не думав, що ви досі ворогуєте.
157
00:10:28,753 --> 00:10:32,256
Не знаю, що в нас із нею зараз,
але на побачення разом — ні.
158
00:10:32,965 --> 00:10:34,091
Чия це була ідея?
159
00:10:34,800 --> 00:10:36,177
Це Міґель придумав.
160
00:10:36,177 --> 00:10:38,471
Щоб ви припинили уникати одна одну.
161
00:10:39,180 --> 00:10:40,431
Я її не уникаю.
162
00:10:42,475 --> 00:10:43,309
Ну гаразд.
163
00:10:43,809 --> 00:10:45,645
Ми від першого дня ворогували.
164
00:10:45,645 --> 00:10:47,521
А я тренуюся у дворі її тата,
165
00:10:47,521 --> 00:10:50,900
де вчуся протилежного тому,
чого мене навчали. Химерно.
166
00:10:50,900 --> 00:10:53,736
Не знаю, чи вона хоче
вивчати стиль «Міяґі-До»,
167
00:10:53,736 --> 00:10:56,238
чи просто знайшла шлях до «Секай Тайкай».
168
00:10:56,238 --> 00:10:59,367
Дай їй трохи часу, гаразд?
Вона ще зміниться.
169
00:10:59,367 --> 00:11:00,868
Просто дай їй шанс.
170
00:11:01,827 --> 00:11:04,330
Відтепер усе буде інакше, тому...
171
00:11:11,629 --> 00:11:13,172
Ви досі не спілкуєтеся?
172
00:11:14,090 --> 00:11:14,924
Ні.
173
00:11:15,424 --> 00:11:16,884
Маю спробувати ще раз.
174
00:11:16,884 --> 00:11:19,804
Він мусить знати щось інше,
крім уроків Сільвера.
175
00:11:22,098 --> 00:11:24,392
Тут він хоч не проігнорує мій дзвінок.
176
00:11:28,604 --> 00:11:30,106
Скоро повернуся.
177
00:11:34,151 --> 00:11:35,528
Це найбільша сокира?
178
00:11:36,028 --> 00:11:39,740
Ти хоч не людей нею рубатимеш,
насмілюся припустити?
179
00:11:39,740 --> 00:11:43,285
Не сци. Щоб когось убити,
мені нічого не треба, крім цього.
180
00:11:44,662 --> 00:11:46,372
Оце я спокійніше спатиму.
181
00:11:46,372 --> 00:11:48,332
Піду гляну, що ще є.
182
00:11:53,504 --> 00:11:54,880
А ти що тут робиш?
183
00:11:55,589 --> 00:11:58,676
Я теж тобі радий.
Кармен сказала, де тебе шукати.
184
00:11:59,927 --> 00:12:02,179
Овва. Мені варто знати, нащо це?
185
00:12:02,179 --> 00:12:05,891
Для тренувань. Як у «Рокі-4».
Зрубай дерево й неси крізь сніг.
186
00:12:06,809 --> 00:12:09,103
Хоч снігу й нема, але ідею ти втямив.
187
00:12:09,103 --> 00:12:11,939
Гаразд, а якщо натомість
188
00:12:11,939 --> 00:12:14,734
ти скасуєш бійку?
189
00:12:14,734 --> 00:12:15,735
Без шансів.
190
00:12:15,735 --> 00:12:20,698
Слухай, Чозен перетнув межу,
але ж лише в запалі. Це не навмисно.
191
00:12:20,698 --> 00:12:22,450
Отже, ми «Ікластий Орел»?
192
00:12:22,450 --> 00:12:26,036
Джонні, припини.
Наша сила в тому, що ми вчимо обох стилів.
193
00:12:26,036 --> 00:12:28,456
Не порушуймо цей баланс.
194
00:12:29,248 --> 00:12:31,333
Ага, баланс — це двоє проти одного.
195
00:12:31,333 --> 00:12:32,334
Це...
196
00:12:32,918 --> 00:12:34,712
Коли Кріз поцупив «Кобру Кай»,
197
00:12:34,712 --> 00:12:37,214
я мусив з нуля будувати «Ікластого Орла».
198
00:12:38,174 --> 00:12:39,759
І створив справжнє додзьо.
199
00:12:39,759 --> 00:12:43,554
Виборов право на участь
у чемпіонаті Долини й у «Секай Тайкай».
200
00:12:44,638 --> 00:12:45,890
Це не просто назва.
201
00:12:46,932 --> 00:12:48,309
Це все, що вона втілює.
202
00:12:49,351 --> 00:12:50,686
Ця — достатньо велика?
203
00:12:50,686 --> 00:12:52,605
Саме те, що треба.
204
00:12:57,401 --> 00:12:59,069
Переможе Тоґучі — гаразд.
205
00:12:59,945 --> 00:13:02,239
Але без бою я не здам своє надбання.
206
00:13:02,239 --> 00:13:04,867
Якщо хочеш когось умовити — говори з ним.
207
00:13:10,164 --> 00:13:12,708
Головна моя щоденна радість.
208
00:13:13,417 --> 00:13:14,919
Він твій друг?
209
00:13:15,753 --> 00:13:17,087
Напевне.
210
00:13:17,087 --> 00:13:18,506
Він недоплатив.
211
00:13:19,089 --> 00:13:21,008
Так. Знаю.
212
00:13:29,016 --> 00:13:30,684
ЗУСТРІНЕМОСЬ У КОЙОТ-КРІКУ
213
00:13:30,684 --> 00:13:32,269
Вітаю в Койот-Кріку.
214
00:13:32,269 --> 00:13:33,479
Добий його.
215
00:13:35,231 --> 00:13:38,526
- Я не вчив так битися.
- Так битися вчив сенсей Кріз.
216
00:13:43,155 --> 00:13:45,032
ХТО ЦЕ?
217
00:13:47,117 --> 00:13:48,953
«КОБРА КАЙ» НЕ ВМИРАЄ!
218
00:14:04,385 --> 00:14:07,137
У нас уже випускний рік, скажіть?
219
00:14:07,137 --> 00:14:09,265
До коледжу рукою подати. Очманіти.
220
00:14:09,265 --> 00:14:11,350
Так. Тобто
221
00:14:11,350 --> 00:14:14,728
ми наче лише вчора
робили розтин зародків поросят,
222
00:14:15,437 --> 00:14:19,108
а тепер плануємо власне майбутнє
поміж щоденними тренуваннями.
223
00:14:19,859 --> 00:14:21,944
Чимало класних вишів, важко обрати.
224
00:14:21,944 --> 00:14:22,862
Я,
225
00:14:23,404 --> 00:14:25,614
якщо чесно, навіть трохи розгубилася.
226
00:14:26,282 --> 00:14:28,701
Полегшає, як тобі відпишуть зі Стенфорду.
227
00:14:29,785 --> 00:14:30,911
Аби не наврочити.
228
00:14:32,663 --> 00:14:33,914
А ти, Торі?
229
00:14:35,583 --> 00:14:39,795
Важкувато кудись потрапити,
коли майже рік була на умовному покаранні.
230
00:14:41,505 --> 00:14:42,423
Так.
231
00:14:50,014 --> 00:14:51,932
Овва, я здаюся. Не стріляй.
232
00:14:51,932 --> 00:14:52,975
Не треба.
233
00:14:59,440 --> 00:15:00,274
Кенні.
234
00:15:01,191 --> 00:15:03,402
Я знаю, як важко тобі було.
235
00:15:03,402 --> 00:15:06,196
І я теж винен,
бо долучив тебе до «Кобри Кай».
236
00:15:06,196 --> 00:15:09,491
Я збагнув, що ми не на тому боці,
і хотів тебе забрати.
237
00:15:09,491 --> 00:15:10,451
Кене...
238
00:15:12,244 --> 00:15:13,454
Зачекай!
239
00:15:14,038 --> 00:15:15,414
Зажди, будь ласка.
240
00:15:15,414 --> 00:15:19,043
Досі є час, щоб відпустити старе
й вступити до нашого додзьо.
241
00:15:19,043 --> 00:15:21,337
Ти вартий місця в «Секай Тайкай».
242
00:15:21,337 --> 00:15:23,255
І можеш отримати його з нами.
243
00:15:23,255 --> 00:15:24,757
З хорошими наставниками...
244
00:15:24,757 --> 00:15:26,675
Йому не потрібні ті наставники.
245
00:15:28,093 --> 00:15:29,053
Шоне?
246
00:15:30,471 --> 00:15:31,722
Ти вийшов.
247
00:15:31,722 --> 00:15:33,432
Не знаю, що ти чув, але...
248
00:15:33,432 --> 00:15:34,475
Я чув достатньо.
249
00:15:35,142 --> 00:15:37,436
Ти затягнув мого брата в карате-культ
250
00:15:37,436 --> 00:15:39,563
і кинув його там самого.
251
00:15:40,481 --> 00:15:41,815
Я припускався помилок.
252
00:15:42,816 --> 00:15:45,402
- Тож намагаюся все виправити.
- Ти спробував.
253
00:15:46,403 --> 00:15:47,780
Тепер залиш його.
254
00:15:47,780 --> 00:15:51,283
Інакше в нас із тобою
будуть проблеми. Зрозумів?
255
00:15:59,500 --> 00:16:00,584
Ти його знаєш?
256
00:16:01,251 --> 00:16:04,213
Це брат Кенні. Разом відбували покарання.
257
00:16:05,589 --> 00:16:09,176
- Він сказав дати Кенні спокій.
- Ти ж його не послухаєш?
258
00:16:10,219 --> 00:16:13,055
Роби, що маєш. Ми з тобою.
259
00:16:17,559 --> 00:16:20,104
Гаразд. Ми тебе підтримаємо.
260
00:16:30,531 --> 00:16:33,033
А це виглядає болісно.
261
00:16:33,575 --> 00:16:36,453
Укріплює тіло. Укріплює рішучість.
262
00:16:38,789 --> 00:16:40,207
Я б і не сумнівався.
263
00:16:40,708 --> 00:16:43,877
Але мав надію,
що ми вирішимо спір із Джонні інакше.
264
00:16:43,877 --> 00:16:45,587
Не хвилюйся, Деніеле-сане.
265
00:16:46,213 --> 00:16:47,798
Я не програю.
266
00:16:47,798 --> 00:16:49,508
Я не хвилююся, що програєш.
267
00:16:50,384 --> 00:16:53,303
Мене непокоїть,
що це зашкодить нашому партнерству
268
00:16:53,303 --> 00:16:55,347
й через це буде лише гірше дітям.
269
00:16:57,016 --> 00:16:59,393
Послухай. Джонні був і залишиться собою.
270
00:17:00,477 --> 00:17:03,147
Але я не розумію, чому й ти став упертим.
271
00:17:05,983 --> 00:17:07,109
Ти знову п'єш?
272
00:17:08,944 --> 00:17:10,112
Я більше не п'ю.
273
00:17:11,030 --> 00:17:12,072
Це притупляє.
274
00:17:12,072 --> 00:17:14,116
Так я програв Сільверу.
275
00:17:14,992 --> 00:17:16,201
То он чому все так?
276
00:17:16,201 --> 00:17:18,537
Бо той гад скористався твоєю жалістю?
277
00:17:18,537 --> 00:17:20,914
- Не соромся цього.
- Я не соромлюся.
278
00:17:21,790 --> 00:17:24,585
Прояв милосердя — це не слабкість.
279
00:17:24,585 --> 00:17:26,587
Згоден. Тим не менш,
280
00:17:27,546 --> 00:17:29,673
у тебе тоді було 80 швів на спині.
281
00:17:33,093 --> 00:17:34,511
Може, зробиш перерву?
282
00:17:34,511 --> 00:17:37,139
Злітай на тиждень в Окінаву.
283
00:17:39,433 --> 00:17:41,143
Мене там ніхто не чекає.
284
00:17:41,143 --> 00:17:44,438
Ти про що? Там твоє додзьо. І Куміко.
285
00:17:47,274 --> 00:17:48,150
Ні.
286
00:17:49,234 --> 00:17:50,444
Куміко немає.
287
00:17:51,779 --> 00:17:52,905
Тієї ночі
288
00:17:52,905 --> 00:17:54,782
я дзвонив Куміко.
289
00:17:56,241 --> 00:17:57,159
П'яний.
290
00:17:57,826 --> 00:17:58,952
Лишив повідомлення.
291
00:18:00,704 --> 00:18:02,372
Виплеснув усю душу.
292
00:18:05,667 --> 00:18:07,044
Вона не передзвонила.
293
00:18:07,044 --> 00:18:08,796
Ох, Чозене, мені так шкода.
294
00:18:09,379 --> 00:18:11,340
Цьому має бути якесь пояснення.
295
00:18:11,840 --> 00:18:14,343
Пояснення зрозуміле.
296
00:18:16,095 --> 00:18:17,930
Вона не має тих самих почуттів.
297
00:18:17,930 --> 00:18:21,475
Бійкою із Джонні це не покращиш.
298
00:18:21,475 --> 00:18:22,518
Ні.
299
00:18:24,061 --> 00:18:28,107
Це заради спадку «Міяґі-До».
300
00:18:29,525 --> 00:18:32,027
Це все, що в мене залишилося.
301
00:18:37,950 --> 00:18:40,369
КОЙОТ-КРІК
302
00:18:46,416 --> 00:18:49,878
Болю не місце в додзьо, чи не так?
303
00:18:50,504 --> 00:18:51,755
Так, сенсею!
304
00:18:51,755 --> 00:18:55,968
Провалу не місце в додзьо, чи не так?
305
00:18:55,968 --> 00:18:57,344
Так, сенсею!
306
00:19:00,472 --> 00:19:02,182
Що ми тут вивчаємо?
307
00:19:02,182 --> 00:19:03,934
Шлях кулака, пане!
308
00:19:03,934 --> 00:19:06,103
І що це за шлях?
309
00:19:06,103 --> 00:19:08,897
- Що це?
- Бий першим. Бий сильно. Ніякого жалю!
310
00:19:08,897 --> 00:19:10,858
Не чую вас.
311
00:19:10,858 --> 00:19:14,570
- Скате?
- Бий першим. Бий сильно. Ніякого жалю!
312
00:19:14,570 --> 00:19:16,864
- Що це за чортівня?
- Аріанно.
313
00:19:16,864 --> 00:19:18,490
- Так, сенсею.
- Ми вчимося...
314
00:19:19,283 --> 00:19:21,243
Учні, у нас гість.
315
00:19:23,162 --> 00:19:24,913
Давно я хотів так сказати.
316
00:19:24,913 --> 00:19:26,415
То що тут таке коїться?
317
00:19:26,415 --> 00:19:30,043
Тут коїться те, що Колін
і Саша чудово працюють.
318
00:19:30,043 --> 00:19:32,045
- Я...
- Мішель, не зараз.
319
00:19:32,045 --> 00:19:33,672
Тейлоре, зав'яжи шнурки.
320
00:19:33,672 --> 00:19:36,008
- Так, сенсею.
- Брейдене, мама не дзвонила.
321
00:19:36,925 --> 00:19:38,468
Берті на хвості приніс...
322
00:19:39,261 --> 00:19:40,137
Пташка-Берт...
323
00:19:40,137 --> 00:19:44,474
Берт сказав, що ти й ЛаРуссо
побили горщики через назву для додзьо.
324
00:19:44,474 --> 00:19:47,978
Тож я подумав, що підкажу тобі рішення.
325
00:19:47,978 --> 00:19:50,189
Ага, це твоя філія дитсадочка?
326
00:19:50,189 --> 00:19:51,106
Ні.
327
00:19:51,106 --> 00:19:53,108
Рішення полягає в тому, щоб ти
328
00:19:53,901 --> 00:19:55,611
повернув собі «Кобру Кай».
329
00:19:57,321 --> 00:20:00,157
БИЙ ПЕРШИМ. БИЙ СИЛЬНО. НІЯКОГО ЖАЛЮ.
«КОБРА КАЙ»
330
00:20:08,373 --> 00:20:11,543
Гаразд, друже.
Може, ти вже переріс це місце.
331
00:20:12,878 --> 00:20:14,171
Ось що я тобі скажу.
332
00:20:14,796 --> 00:20:17,216
Гайда в наступні вихідні до стрип-клубу.
333
00:20:18,967 --> 00:20:21,220
- Ти здурів. Ну ти що.
- Ось він.
334
00:20:23,263 --> 00:20:24,556
Ще одного візьмете?
335
00:20:29,603 --> 00:20:33,106
Я чув, що ти сказав.
Дай лише хвилину. Будь ласка.
336
00:20:33,106 --> 00:20:34,441
Іди геть, Кіне.
337
00:20:35,525 --> 00:20:37,277
Сам знаєш, чим це скінчиться.
338
00:20:37,277 --> 00:20:40,113
Він стримує гнів,
а той поллється через край.
339
00:20:40,113 --> 00:20:43,784
- Хочеш, щоб він опинився там, де були ми?
- Не твоя справа.
340
00:20:44,534 --> 00:20:45,661
Уторопав?
341
00:20:51,124 --> 00:20:52,918
А знаєш, якось не дуже.
342
00:21:04,054 --> 00:21:05,973
У минулій бійці я вдарив першим.
343
00:21:06,932 --> 00:21:08,308
Тепер я не такий.
344
00:21:09,434 --> 00:21:10,811
Я не хочу битися.
345
00:21:11,478 --> 00:21:12,354
Шоне.
346
00:21:13,188 --> 00:21:14,982
Просто ходімо звідси. Ну ж бо.
347
00:21:17,150 --> 00:21:19,236
Та ні. Я швиденько.
348
00:21:21,738 --> 00:21:22,572
Агов!
349
00:21:32,833 --> 00:21:34,334
Чув? Ми не хочемо бійки.
350
00:21:52,602 --> 00:21:53,437
Справді?
351
00:21:56,189 --> 00:21:58,150
З дороги. Я не битиму дівчину.
352
00:21:58,150 --> 00:21:59,401
Як мило.
353
00:21:59,401 --> 00:22:01,361
Але не переживай.
354
00:22:02,195 --> 00:22:03,030
Не вдариш.
355
00:22:13,707 --> 00:22:15,959
Кенні, тобі є місце в додзьо.
356
00:22:15,959 --> 00:22:17,753
«Міяґі-До» — це дім для всіх.
357
00:22:17,753 --> 00:22:20,339
- Неважливо, що сталося.
- А мені важливо.
358
00:22:24,718 --> 00:22:26,345
Ми лише хочемо допомогти.
359
00:22:43,987 --> 00:22:46,156
Усе, братику. Ходімо
360
00:22:46,156 --> 00:22:47,991
Що? Ні, я нікуди не піду.
361
00:22:47,991 --> 00:22:49,659
Так, підеш.
362
00:22:49,659 --> 00:22:51,161
Сюди йде охорона.
363
00:22:52,162 --> 00:22:52,996
Ми закінчили.
364
00:23:02,005 --> 00:23:05,008
Що ж... Могло бути й краще.
365
00:23:05,008 --> 00:23:06,510
А могло й гірше.
366
00:23:07,135 --> 00:23:09,221
Швидко ти вивчила стиль «Міяґі-До».
367
00:23:11,556 --> 00:23:13,392
Так, бо чимало з тобою билася.
368
00:23:13,392 --> 00:23:15,394
Певно, дещо таки підхопила.
369
00:23:19,439 --> 00:23:21,024
Звідки всі ці діти?
370
00:23:21,024 --> 00:23:22,317
А, так.
371
00:23:22,317 --> 00:23:27,239
Усього лише обклеїв ось цим усі стіни
початкової школи Західної Долини.
372
00:23:29,074 --> 00:23:32,911
А, фотка. Так. Вибач.
Поцупив її в тебе на фейсбук-сторінці.
373
00:23:32,911 --> 00:23:34,204
Якщо ти не проти.
374
00:23:34,204 --> 00:23:36,790
Я мало не загинув,
аби знищити «Кобру Кай».
375
00:23:37,290 --> 00:23:38,333
Нащо її вертати?
376
00:23:40,085 --> 00:23:41,086
Бо це круто.
377
00:23:42,379 --> 00:23:44,464
Тобто було, поки ти був головним.
378
00:23:44,464 --> 00:23:48,093
Ну-бо, чоловіче. Я гадав,
ми з тобою створимо нове покоління.
379
00:23:48,093 --> 00:23:51,054
Поки не супер,
але хороший набір, перспективний.
380
00:23:51,054 --> 00:23:53,765
Он той, Брейден, на прізвисько Соплій.
381
00:23:54,516 --> 00:23:57,394
Шмаркля — не можна.
Мені написала його мама,
382
00:23:57,394 --> 00:24:00,647
що «Помста придурків»
чомусь є «проблематичним кіно»,
383
00:24:00,647 --> 00:24:02,357
що «із часом стало гіршим».
384
00:24:02,357 --> 00:24:06,069
Так, слухай. Роби що хочеш.
Називай це як заманеться.
385
00:24:07,487 --> 00:24:08,488
Але я пас.
386
00:24:09,448 --> 00:24:10,991
Маю готуватися до бою.
387
00:24:12,117 --> 00:24:14,411
А відколи це Джонні Лоуренс
388
00:24:16,455 --> 00:24:17,956
став клятим слимаком?
389
00:24:19,207 --> 00:24:20,125
Сенсею!
390
00:24:20,750 --> 00:24:23,420
Даруйте. Штраф за лайку.
Я їм винен баксів 40.
391
00:24:23,420 --> 00:24:24,379
Як ти сказав?
392
00:24:24,379 --> 00:24:26,673
Що? А, це. Ні, я ненавмисно.
393
00:24:26,673 --> 00:24:29,009
Хоча ні, навмисно.
394
00:24:29,009 --> 00:24:32,471
Бо клятий слимак іде геть,
а чоловік би залишився.
395
00:24:32,471 --> 00:24:36,099
Я знаю,
що «Кобра Кай» тепер на самому дні.
396
00:24:36,099 --> 00:24:38,977
Але якщо ти знову візьмеш стерно влади,
397
00:24:38,977 --> 00:24:41,021
учні обов'язково прийдуть, друже.
398
00:24:41,563 --> 00:24:44,649
Адже ти — причина,
з якої я взагалі прийшов у додзьо.
399
00:24:45,275 --> 00:24:46,902
Знаю, що ти думав про мене.
400
00:24:46,902 --> 00:24:49,779
Явно те саме,
що й майже всі, хто мене бачить.
401
00:24:49,779 --> 00:24:52,616
Але ти мене не вигнав.
Дозволив залишитися.
402
00:24:53,200 --> 00:24:55,660
І навчив мене стільком речам.
403
00:24:56,536 --> 00:25:00,415
Дійшло до того,
що я почав подобатися собі.
404
00:25:00,415 --> 00:25:03,376
Міг дивитися в дзеркало. Розправити плечі.
405
00:25:03,376 --> 00:25:05,879
Поважати себе, так.
406
00:25:07,797 --> 00:25:10,050
Знаю, це звучить банально. Так?
407
00:25:10,050 --> 00:25:11,051
Ні.
408
00:25:12,677 --> 00:25:13,720
Ну, може, трохи.
409
00:25:13,720 --> 00:25:17,265
Гаразд, але це те,
що ти робиш краще за інших сенсеїв.
410
00:25:17,766 --> 00:25:21,019
У нас ще є місце для «Кобри Кай»
у «Секай Тайкай».
411
00:25:21,019 --> 00:25:23,230
З усією повагою до пана ЛаРуссо...
412
00:25:23,230 --> 00:25:25,690
І його прегаряченької дружиноньки. Боже!
413
00:25:25,690 --> 00:25:29,861
Вони не в змозі запропонувати
нічого такого, чого б ти не знав.
414
00:25:29,861 --> 00:25:32,364
Ти сенсей, а не учень!
415
00:25:32,364 --> 00:25:34,950
Він автодилер. А ти — Джонні Лоуренс!
416
00:25:35,742 --> 00:25:39,913
Для перемоги потрібно
крутецьке додзьо й крутезний сенсей.
417
00:25:40,539 --> 00:25:41,623
І твою перемогу
418
00:25:42,707 --> 00:25:44,501
ні з ким не доведеться ділити.
419
00:25:44,501 --> 00:25:46,920
Я розумію, чому ти приєднався до них.
420
00:25:46,920 --> 00:25:49,422
Усе заради мети й так далі. Я розумію.
421
00:25:49,422 --> 00:25:50,966
Але ж це їхня спадщина.
422
00:25:51,466 --> 00:25:54,761
А «Кобра Кай» — це твоя спадщина.
423
00:26:06,606 --> 00:26:08,942
Дивно: ти ще маєш порох у порохівницях.
424
00:26:09,442 --> 00:26:10,443
Я вже видихся.
425
00:26:10,443 --> 00:26:12,195
У мене його ще з горою.
426
00:26:13,780 --> 00:26:14,698
Не сумніваюся.
427
00:26:15,991 --> 00:26:19,452
Не знав, що в тобі
стільки заряду. Ти зміцнів.
428
00:26:19,953 --> 00:26:22,581
Але тих дівчат здолати так і не зміг.
429
00:26:23,373 --> 00:26:24,791
Та всі вони падлюки.
430
00:26:25,959 --> 00:26:29,254
Не схоже. Вони мали
можливість бити, та не скористалися.
431
00:26:29,254 --> 00:26:30,922
Так само й Роббі з другом.
432
00:26:31,423 --> 00:26:32,674
Про що це говорить?
433
00:26:32,674 --> 00:26:34,092
Що вони кляті слимаки?
434
00:26:35,885 --> 00:26:39,764
Слухай. Ми обоє знаємо, що це не так.
І відколи ти так розмовляєш?
435
00:26:40,557 --> 00:26:42,475
Відколи побачив правду про світ.
436
00:26:42,475 --> 00:26:43,393
Он як?
437
00:26:44,185 --> 00:26:46,730
А навчив хто? Білохвостий арештований тип?
438
00:26:47,647 --> 00:26:49,649
Це він учив тієї агресивної дурні?
439
00:26:49,649 --> 00:26:54,654
То не дурня. А шлях кулака.
Бий першим, бий сильно, ніякого жалю.
440
00:26:55,780 --> 00:26:58,950
Я в житті не чув нічого тупішого.
441
00:27:00,201 --> 00:27:02,579
Може, їхнє карате все ж тобі корисне.
442
00:27:02,579 --> 00:27:05,540
Вони мені не потрібні.
Я маю власні інстинкти.
443
00:27:06,041 --> 00:27:07,626
А це тебе далеко завело?
444
00:27:08,627 --> 00:27:10,503
Я бачив твій вираз очей, Кенні.
445
00:27:11,880 --> 00:27:12,964
Знайомий погляд.
446
00:27:14,257 --> 00:27:16,176
Саме той, через який я відсидів.
447
00:27:16,176 --> 00:27:18,678
Підеш цією стежкою — закінчиш там само.
448
00:27:19,888 --> 00:27:22,432
Або вчися на моїх помилках.
449
00:27:24,017 --> 00:27:25,685
І, може, дай Кіну ще шанс.
450
00:27:27,854 --> 00:27:29,648
Ти стаєш дорослим чоловіком.
451
00:27:30,315 --> 00:27:32,484
Час вирішувати, яким ти хочеш бути.
452
00:27:34,235 --> 00:27:37,030
Якого чоловіка
побачить тато, коли повернеться.
453
00:27:41,326 --> 00:27:42,827
Я не знаю, ким хочу бути.
454
00:27:44,245 --> 00:27:47,707
Не знаю навіть...
Я вже не знаю навіть, ким я є.
455
00:27:47,707 --> 00:27:50,126
Агов. Усе добре, малий.
456
00:27:52,629 --> 00:27:54,005
Я з тобою.
457
00:27:57,425 --> 00:27:58,968
Ми все владнаємо, еге ж?
458
00:28:02,138 --> 00:28:05,266
Привіт. Ну і як справи
в наших двох дуелянтів?
459
00:28:05,266 --> 00:28:06,518
Та чудово.
460
00:28:06,518 --> 00:28:10,355
Що Джонні, що Чозен учули
голос розуму й прийняли зріле рішення.
461
00:28:11,022 --> 00:28:12,107
Усе так погано?
462
00:28:12,607 --> 00:28:16,069
Може, твоя правда.
Варто зупинитися, поки ми в лідерах.
463
00:28:17,195 --> 00:28:19,989
Ми йшли на «Секай Тайкай»,
щоб спинити Сільвера.
464
00:28:19,989 --> 00:28:20,990
Але його немає,
465
00:28:20,990 --> 00:28:24,077
а тиск змагань може
розсварити нас, і що тоді?
466
00:28:26,371 --> 00:28:27,664
Привіт, сонечко.
467
00:28:28,498 --> 00:28:31,710
Привіт. Ну як «Гольф та інше»?
468
00:28:31,710 --> 00:28:33,420
То так, то сяк.
469
00:28:33,420 --> 00:28:35,088
Але ось що цікаво.
470
00:28:35,672 --> 00:28:38,591
Я і Торі здолали прірву,
що здавалася нездоланною.
471
00:28:40,552 --> 00:28:42,137
Збавлю вас від деталей.
472
00:28:42,137 --> 00:28:45,223
Але, скажімо так, ми знайшли дещо спільне,
473
00:28:45,724 --> 00:28:47,225
тож стережися, світе,
474
00:28:47,225 --> 00:28:50,854
бо ми тепер дві бонсай-забіяки,
що розіб'ють усіх суперників.
475
00:28:54,941 --> 00:28:57,068
Яка приємна несподіванка.
476
00:28:57,068 --> 00:29:01,114
Так, і контрагрумент тому,
щоб не брати участі в змаганнях.
477
00:29:01,990 --> 00:29:03,074
Справді.
478
00:29:06,119 --> 00:29:08,872
Якщо навіть вони помирилися...
479
00:29:28,892 --> 00:29:31,811
Деніеле-сане, якщо ти знову
прийшов мене вмовляти...
480
00:29:31,811 --> 00:29:33,021
Ні.
481
00:29:33,980 --> 00:29:35,774
Я хочу сказати, що передумав.
482
00:29:39,694 --> 00:29:42,447
Гадаю, треба залишити перемогу за Джонні.
483
00:29:44,324 --> 00:29:46,576
Хочеш, щоб я програв бій?
484
00:29:46,576 --> 00:29:48,536
Ні. Кажу, що бій не має сенсу.
485
00:29:49,704 --> 00:29:52,665
Пан Міяґі не бажав
поєдинків на свою честь.
486
00:29:52,665 --> 00:29:55,877
Він бажав правильного
навчання мистецтву карате.
487
00:29:56,836 --> 00:29:59,297
Це можна вшанувати під будь-якою назвою.
488
00:29:59,297 --> 00:30:01,257
Навіть «Ікластий Орел».
489
00:30:01,966 --> 00:30:03,760
Але це дурна назва.
490
00:30:03,760 --> 00:30:04,803
Байдуже.
491
00:30:04,803 --> 00:30:08,306
Головне — це наша
об'єднана участь в «Секай Тайкай»
492
00:30:08,306 --> 00:30:10,058
без бійок через такі речі.
493
00:30:13,019 --> 00:30:14,437
Це тобі до вподоби?
494
00:30:17,941 --> 00:30:18,817
Хай.
495
00:30:19,776 --> 00:30:20,735
До вподоби.
496
00:30:22,445 --> 00:30:24,239
Ага, так я і знав, ЛаРуссо.
497
00:30:24,989 --> 00:30:27,492
Що, підсудиш, щоб твій боєць переміг?
498
00:30:29,619 --> 00:30:31,120
Не напружуйся, я жартую.
499
00:30:32,330 --> 00:30:34,541
І не бійся. Я не надеру твій зад.
500
00:30:36,417 --> 00:30:37,502
Я поступлюся.
501
00:30:38,837 --> 00:30:41,297
Ти... Ти що, здаєшся?
502
00:30:41,297 --> 00:30:43,800
Ні, я поступаюся. Є різниця.
503
00:30:44,467 --> 00:30:45,802
Я багато про це думав.
504
00:30:46,761 --> 00:30:49,347
«Ікластий Орел»
є лише версією «Кобри Кай».
505
00:30:50,056 --> 00:30:52,141
«Кобра Кай» — спадщина Джона Кріза.
506
00:30:52,684 --> 00:30:55,061
Я не хочу й згадок про ту падлюку.
507
00:30:56,396 --> 00:30:58,857
А разом із вами я став кращим сенсеєм.
508
00:31:00,233 --> 00:31:02,652
Мої учні зміцніли. Наші учні.
509
00:31:04,070 --> 00:31:06,155
Я вже не хочу викладати лише напад.
510
00:31:06,155 --> 00:31:09,450
Я хочу робити все
задля перемоги «Міяґі-До».
511
00:31:10,577 --> 00:31:12,829
Тож подбаймо про спадок вашого сенсея.
512
00:31:16,541 --> 00:31:18,543
Додзьо пощастило з тобою, Джонні.
513
00:31:28,553 --> 00:31:31,472
Гаразд. Що ж, я радий,
що ви двоє не битиметеся.
514
00:31:32,599 --> 00:31:34,183
Що? Битимемося!
515
00:31:34,183 --> 00:31:35,435
Чекай. Як? Навіщо?
516
00:31:36,227 --> 00:31:37,103
А чому б і ні?
517
00:31:39,480 --> 00:31:40,899
Чому б і ні?
518
00:31:40,899 --> 00:31:42,984
Поверніться до мене. Уклін.
519
00:31:44,402 --> 00:31:45,987
До суперника. Уклін.
520
00:31:47,947 --> 00:31:48,781
Готові?
521
00:31:48,781 --> 00:31:51,534
Ми багато чого пережили в минулому.
522
00:31:52,243 --> 00:31:54,787
І нарешті ми досягли порозуміння.
523
00:31:56,748 --> 00:31:58,833
Ми відкинули колишню ворожнечу.
524
00:32:01,377 --> 00:32:03,296
І почали з чистої сторінки.
525
00:32:18,186 --> 00:32:20,730
Тепер усі ми — «Міяґі-До».
526
00:32:22,774 --> 00:32:24,400
Але це вже нове «Міяґі-До».
527
00:32:26,444 --> 00:32:27,987
Найсильніше за всі часи.
528
00:32:29,072 --> 00:32:30,865
І найкрутіше.
529
00:32:32,200 --> 00:32:33,534
Одна мета.
530
00:32:34,410 --> 00:32:35,536
Одна команда.
531
00:32:38,831 --> 00:32:39,958
Одне додзьо.
532
00:32:40,667 --> 00:32:43,503
{\an8}Назва якого є втіленням традицій і честі.
533
00:32:44,462 --> 00:32:46,047
І яке має новий логотип.
534
00:32:48,383 --> 00:32:49,968
Тож готуйтеся.
535
00:32:51,177 --> 00:32:53,179
У Долині ми розставили всі крапки,
536
00:32:54,222 --> 00:32:57,308
і тепер «Міяґі-До» готове
протистояти викликам світу.
537
00:33:25,211 --> 00:33:26,546
Передайте Кім Да-Юну,
538
00:33:27,880 --> 00:33:29,632
що «Кобра Кай» повернулася.
539
00:33:32,969 --> 00:33:37,348
КОБРА КАЙ
540
00:34:18,931 --> 00:34:25,772
Переклад субтитрів: Ольга Цяцька