1
00:01:01,811 --> 00:01:04,814
LOẠN VÕ THUẬT!
LÙM XÙM KARATE LỚN Ở VÕ ĐƯỜNG ĐỊA PHƯƠNG
2
00:01:06,232 --> 00:01:07,484
CHÀO MỪNG SƯ TỬ NÚI
TRỞ LẠI!
3
00:01:22,290 --> 00:01:23,958
{\an8}CHÀO MỪNG
SỔ TAY HỌC SINH MỚI
4
00:01:58,785 --> 00:02:04,207
{\an8}VÕ ĐƯỜNG COBRA KAI
5
00:02:08,169 --> 00:02:09,379
{\an8}- Đẹp đấy.
- Này.
6
00:02:11,131 --> 00:02:12,006
Này.
7
00:02:14,592 --> 00:02:15,635
{\an8}Nghe thấy không?
8
00:02:16,427 --> 00:02:17,428
{\an8}Ý anh là, em có...
9
00:02:18,680 --> 00:02:22,684
{\an8}Âm thanh ngọt ngào
khi cuộc chiến karate đã lùi xa.
10
00:02:24,269 --> 00:02:26,646
{\an8}Đây là kết quả khi hạ gục Terry Silver.
11
00:02:26,646 --> 00:02:29,691
{\an8}Anh làm điều đó năm 1985
và đem về 30 năm hòa bình.
12
00:02:29,691 --> 00:02:32,068
{\an8}Chà, mong là có được 30 năm nữa.
13
00:02:33,111 --> 00:02:35,029
{\an8}Trừ khi cáo buộc của lão được hủy bỏ.
14
00:02:35,029 --> 00:02:38,908
{\an8}Này. Danh tiếng của lão đã đi đời.
Sẽ chả ai thi đấu cho hắn nữa.
15
00:02:38,908 --> 00:02:40,660
{\an8}Amanda, ta an toàn rồi.
16
00:02:41,161 --> 00:02:41,995
{\an8}Vâng.
17
00:02:42,829 --> 00:02:46,040
{\an8}Trừ khi kẻ anh-biết-là-ai-đấy
từ đâu xuất hiện.
18
00:02:46,040 --> 00:02:48,668
{\an8}Nếu Kreese ngu ngốc mà lộ mặt ở đây,
19
00:02:48,668 --> 00:02:52,172
{\an8}sẽ có một đội quân Cảnh sát Tư pháp
đợi đưa lão về tù.
20
00:02:52,172 --> 00:02:53,673
{\an8}Amanda?
21
00:02:53,673 --> 00:02:54,841
{\an8}Chúng ta đã thắng.
22
00:02:55,800 --> 00:02:57,010
{\an8}Hãy tận hưởng đi.
23
00:02:57,010 --> 00:03:00,722
{\an8}Sam đang nộp đơn ứng tuyển đại học
còn Anthony vào cấp ba,
24
00:03:01,306 --> 00:03:05,018
{\an8}lúc này có nên cho bọn trẻ
tham gia giải đấu karate quốc tế?
25
00:03:05,018 --> 00:03:09,564
{\an8}Silver muốn nhân Sekai Taikai
để mở rộng Cobra Kai ra toàn thế giới.
26
00:03:09,564 --> 00:03:14,194
{\an8}Nhưng giờ, nếu ta thắng, thiếu niên
khắp thế giới sẽ muốn gia nhập Miyagi-Do.
27
00:03:14,194 --> 00:03:18,573
{\an8}Vậy là karate
sẽ còn theo chúng ta đến hết đời.
28
00:03:18,573 --> 00:03:23,077
{\an8}Đừng lo. Sau giải đấu này,
anh sẽ thôi dạy võ toàn thời gian.
29
00:03:24,287 --> 00:03:27,040
{\an8}- Ồ.
- Giải đấu là lời từ biệt karate của anh.
30
00:03:28,791 --> 00:03:30,168
{\an8}Còn cách từ biệt nào hay hơn
31
00:03:30,168 --> 00:03:32,837
{\an8}là chia sẻ hiểu biết
của thầy Miyagi với thế giới.
32
00:03:34,380 --> 00:03:36,507
{\an8}Eagle Fang sẽ tiến ra toàn cầu.
33
00:03:36,507 --> 00:03:38,885
{\an8}Một khi ta thắng Sekai Taikai,
34
00:03:38,885 --> 00:03:41,721
{\an8}mọi người sẽ xếp hàng
để thêm nanh trên lưng.
35
00:03:41,721 --> 00:03:44,724
{\an8}Ta sẽ cần mở thêm địa điểm,
hàng trăm bộ võ phục,
36
00:03:44,724 --> 00:03:48,728
{\an8}- phòng tập có vài bồn tắm nước đá.
- Làm vậy hơi mạnh tay nhỉ?
37
00:03:48,728 --> 00:03:52,106
{\an8}Dĩ nhiên. Phải lạnh như băng
để làm chủ cuộc chơi karate.
38
00:03:52,106 --> 00:03:55,777
{\an8}Chú LaRusso nghĩ sao ạ?
Hai người phụ trách 50-50 mà nhỉ?
39
00:03:55,777 --> 00:03:58,863
{\an8}Nếu LaRusso muốn
mở thêm vài võ đường, cứ việc.
40
00:03:58,863 --> 00:04:00,949
{\an8}Mọi người sẽ phải quyết định
41
00:04:00,949 --> 00:04:04,327
{\an8}muốn học karate
từ người bán xe hay một sư phụ thực thụ.
42
00:04:07,914 --> 00:04:10,750
{\an8}Hình như qua chỗ rẽ rồi.
Miyagi-Do đường vừa nãy.
43
00:04:10,750 --> 00:04:13,253
{\an8}Không. Phải đảm bảo hai đứa không yếu đi.
44
00:04:13,253 --> 00:04:17,090
{\an8}Tuy võ đường đã hợp nhất,
nhưng cốt yếu ta vẫn là Eagle.
45
00:04:17,090 --> 00:04:20,093
{\an8}Nên trước khi hát kumbaya
ở sân sau của Miyagi,
46
00:04:20,093 --> 00:04:22,053
{\an8}ta sẽ đến nhà kho để chặt gạch.
47
00:04:22,720 --> 00:04:24,138
{\an8}Cho xin cái nữa nhé?
48
00:04:24,138 --> 00:04:25,723
{\an8}Ừ. Dán thêm băng thôi.
49
00:04:40,697 --> 00:04:43,324
{\an8}Đâu cần võ đường
mới là võ đường, sư phụ nhỉ?
50
00:04:47,662 --> 00:04:48,579
{\an8}Phải.
51
00:05:00,383 --> 00:05:01,843
{\an8}Này, đông đủ cả rồi.
52
00:05:03,636 --> 00:05:05,680
{\an8}Nhìn kìa, Benedict Mồm Khai đến.
53
00:05:05,680 --> 00:05:07,974
{\an8}Thôi nào. Tôi đã xin lỗi cả tỉ lần.
54
00:05:08,725 --> 00:05:10,476
{\an8}Tôi thề không lật mặt nữa.
55
00:05:13,229 --> 00:05:15,648
{\an8}Chất đúng không? Tôi có đến 30 cái.
56
00:05:15,648 --> 00:05:18,318
{\an8}Phải mua nhiều thì giá mới hợp lý.
57
00:05:22,155 --> 00:05:23,489
{\an8}Có cỡ XL không?
58
00:05:24,949 --> 00:05:25,825
{\an8}Còn phải hỏi.
59
00:05:28,202 --> 00:05:29,704
{\an8}Lại đây, anh bạn.
60
00:05:35,752 --> 00:05:37,128
{\an8}Tôi thấy tội sư phụ.
61
00:05:37,962 --> 00:05:42,133
{\an8}- Sư phụ rất mê võ đường đó.
- Ừ. Ít ra Miyagi-Do vẫn còn đứng vững.
62
00:05:42,133 --> 00:05:46,596
Ta không phải đối phó với Cobra Kai nữa.
Giờ ta là một đại gia đình karate.
63
00:05:47,388 --> 00:05:48,348
Ừ.
64
00:05:53,895 --> 00:05:54,896
Hầu hết chúng ta.
65
00:05:56,356 --> 00:06:01,402
Này, tôi và cậu cũng mất một thời gian
mới hóa giải mâu thuẫn, mà giờ xong rồi.
66
00:06:02,653 --> 00:06:05,740
Sam và Tory chỉ mới hết ghét nhau gần đây.
67
00:06:05,740 --> 00:06:07,909
Nhưng hy vọng sau này họ sẽ là bạn.
68
00:06:09,077 --> 00:06:11,245
Có lẽ cần làm gì đó để xúc tiến vụ đó.
69
00:06:13,206 --> 00:06:14,040
Rồi, tuyệt.
70
00:06:14,040 --> 00:06:17,377
Anh đưa một nửa môn sinh
ra đài đấu võ nhé? Anh có thể...
71
00:06:19,712 --> 00:06:20,671
Có vòi nước chứ?
72
00:06:21,255 --> 00:06:23,508
Khá chắc có người đã tiểu lên cái này.
73
00:06:23,508 --> 00:06:25,301
Anh mang nó đến đây làm gì?
74
00:06:27,428 --> 00:06:29,847
Võ đường của tôi bị đập,
chỉ sót lại mấy thứ này.
75
00:06:30,890 --> 00:06:32,600
Ôi, Johnny, tôi rất tiếc.
76
00:06:33,851 --> 00:06:38,231
Mà anh có xăng bật lửa không?
Trên đường đến đây tôi nghĩ ra bài mới.
77
00:06:39,023 --> 00:06:41,692
Đặt tên là "Ra khỏi chảo, lao vào lửa".
78
00:06:42,193 --> 00:06:43,653
Tôi cần cả chảo nữa.
79
00:06:43,653 --> 00:06:46,656
Không. Hôm nay dạy bài của tôi.
80
00:06:46,656 --> 00:06:49,075
- Gì? Tưởng tôi dạy.
- Ừ, vốn là thế.
81
00:06:49,075 --> 00:06:52,286
Chozen nghĩ ra bài tập
giúp môn sinh nâng cao trình độ
82
00:06:52,286 --> 00:06:54,747
nên tôi nghĩ hãy để mai học bài của anh.
83
00:06:55,790 --> 00:06:57,375
Có lẽ sau khi tôi xem qua.
84
00:06:58,251 --> 00:07:01,629
- Từ khi nào tôi phải thông qua anh?
- Từ khi có thể cháy nhà.
85
00:07:04,173 --> 00:07:06,634
Chào ba sư phụ.
86
00:07:06,634 --> 00:07:08,010
Sắp bắt đầu ngay đây.
87
00:07:08,010 --> 00:07:11,806
Thật ra, bọn con muốn các thầy
xem một thứ trước khi tập luyện.
88
00:07:14,392 --> 00:07:18,104
Trải qua bao nhiêu sóng gió,
cuối cùng ta đã về cả một phe.
89
00:07:18,688 --> 00:07:19,897
Phần thưởng là gì?
90
00:07:19,897 --> 00:07:22,024
Thử thách khó nhất ta từng phải đối mặt.
91
00:07:22,024 --> 00:07:25,528
Sekai Taikai
là giải đấu karate danh giá nhất
92
00:07:25,528 --> 00:07:27,321
lịch sử võ thuật hiện đại.
93
00:07:27,321 --> 00:07:28,322
Hơn một thế kỷ,
94
00:07:28,322 --> 00:07:31,325
các võ sĩ từ khắp thế giới
hai năm tụ hội một lần
95
00:07:31,325 --> 00:07:33,536
để tranh danh hiệu Vô địch Thế giới.
96
00:07:33,536 --> 00:07:36,497
Nếu giải All Valley ví như March Madness,
đây như Thế vận hội,
97
00:07:36,497 --> 00:07:40,126
võ sĩ giác đấu tranh tài
và Kumite trong Bloodsport kết hợp lại.
98
00:07:40,126 --> 00:07:42,086
- Tuyệt.
- Nếu chúng ta thắng...
99
00:07:43,045 --> 00:07:45,465
Xin lỗi. Khi chúng ta thắng,
100
00:07:45,965 --> 00:07:48,384
chiến lợi phẩm đủ để thay đổi cuộc sống.
101
00:07:48,384 --> 00:07:50,887
Nhưng chúng ta sẽ cần tập trung tuyệt đối
102
00:07:50,887 --> 00:07:53,222
và các sư phụ dốc hết lòng truyền dạy.
103
00:07:53,222 --> 00:07:57,935
Phải, đó là lý do bọn con quyết định
xử lý ít nhất một việc thay các sư phụ.
104
00:07:57,935 --> 00:08:00,354
- Nghĩ tên võ đường mới.
- Đúng thế!
105
00:08:00,354 --> 00:08:04,025
Sau khi đóng góp ý kiến sôi nổi
và thảo luận nhóm việc này,
106
00:08:04,025 --> 00:08:06,986
còn lấy phiếu cả võ đường,
đã tìm được phương án cuối.
107
00:08:09,530 --> 00:08:10,740
Xin giới thiệu...
108
00:08:11,824 --> 00:08:14,035
Miyagi Fang Karate!
109
00:08:19,957 --> 00:08:21,584
Ta không dùng huy hiệu đó.
110
00:08:21,584 --> 00:08:24,504
Thầy Miyagi là người đáng kính
và chính trực nhất tôi biết.
111
00:08:24,504 --> 00:08:28,674
Tôi không bôi nhọ di sản của thầy,
biến thầy thành ma cà rồng karate.
112
00:08:28,674 --> 00:08:31,636
Coi chừng thoát vị giờ.
Chúng ta phải nhượng bộ.
113
00:08:31,636 --> 00:08:34,222
Eagle-Do Fang thì sao?
114
00:08:34,222 --> 00:08:37,642
Thôi đi, Johnny.
Nhượng bộ mà chỉ có tên võ đường anh.
115
00:08:37,642 --> 00:08:38,976
Có chữ "Do" của anh.
116
00:08:38,976 --> 00:08:40,436
Đủ rồi!
117
00:08:41,020 --> 00:08:42,355
Không nhượng bộ.
118
00:08:43,272 --> 00:08:46,067
Miyagi-Do có danh dự, truyền thống.
119
00:08:46,067 --> 00:08:49,195
Eagle Fang có mỏ với răng
120
00:08:49,195 --> 00:08:51,197
và không có nơi luyện tập.
121
00:08:51,197 --> 00:08:52,865
Chỉ có thể chọn Miyagi-Do.
122
00:08:52,865 --> 00:08:55,660
Ai nói? Anh ở đây chưa đủ lâu
mà đòi bỏ phiếu.
123
00:08:58,079 --> 00:09:00,456
Đã ở đây đủ lâu để đấu với Silver.
124
00:09:00,456 --> 00:09:02,708
Anh đánh một gã còn tôi đánh năm.
125
00:09:02,708 --> 00:09:05,211
Gã tôi đánh có kiếm samurai.
126
00:09:05,211 --> 00:09:07,880
Một gã tôi đánh cũng vậy. Tôi đâu có kêu.
127
00:09:07,880 --> 00:09:10,550
Rồi, thôi đi.
Đánh nhau đâu giải quyết được.
128
00:09:10,550 --> 00:09:13,344
Chúng ta sẽ đấu một trận để giải quyết.
129
00:09:14,845 --> 00:09:17,139
Anh, tôi, trên thảm đấu.
130
00:09:17,807 --> 00:09:19,684
Ai thắng đặt tên cho võ đường.
131
00:09:19,684 --> 00:09:23,437
Hay tôi ở đây chưa đủ lâu
nên không đánh bại được anh?
132
00:09:23,437 --> 00:09:24,814
Không được đánh.
133
00:09:24,814 --> 00:09:28,150
- Rõ chứ? Phải tập trung vào bọn trẻ.
- Bọn trẻ không biết đâu.
134
00:09:29,068 --> 00:09:31,612
Muốn đấu với đại bàng à,
Toguchi? Chơi luôn.
135
00:09:32,446 --> 00:09:33,864
Đừng tưởng dễ ăn.
136
00:09:33,864 --> 00:09:36,117
Toàn sushi với sashimi chứ gì?
137
00:09:36,951 --> 00:09:38,828
Thứ Hai, bình minh, đài đấu.
138
00:09:39,412 --> 00:09:40,288
Tôi đến.
139
00:09:41,122 --> 00:09:42,373
Tôi cũng đến.
140
00:09:51,799 --> 00:09:52,758
Quan trọng là chân.
141
00:09:52,758 --> 00:09:56,262
Vâng, chúc mừng anh
có lực chân tương đối trung bình ạ.
142
00:09:57,221 --> 00:09:58,723
Được rồi, đến ai nào?
143
00:09:59,307 --> 00:10:00,391
Em không chơi.
144
00:10:01,225 --> 00:10:02,268
Em cũng vậy.
145
00:10:03,102 --> 00:10:06,814
Ừ. Hay vào lồng đánh bóng?
Nghe nói có máy phát bóng nhanh mới.
146
00:10:08,482 --> 00:10:09,317
Cũng được.
147
00:10:11,068 --> 00:10:12,069
Nghe vui đấy.
148
00:10:14,989 --> 00:10:17,617
Vì lý do nào đó,
anh lại thấy nghe không vui.
149
00:10:18,743 --> 00:10:23,706
Mình đi hẹn hò đôi với bạn trai cũ của em,
bạn gái cũ của anh kiêm kẻ thù của em.
150
00:10:23,706 --> 00:10:25,875
Nên anh nghĩ sẽ thế nào chứ?
151
00:10:25,875 --> 00:10:28,127
Anh nghĩ cô ấy không còn là kẻ thù của em.
152
00:10:28,753 --> 00:10:32,298
Em không biết bọn em là gì,
chỉ biết không nên đi hẹn hò đôi.
153
00:10:32,882 --> 00:10:34,091
Ai nảy ra ý này vậy?
154
00:10:34,759 --> 00:10:36,177
Ý của Miguel đấy.
155
00:10:36,177 --> 00:10:38,638
Cậu ấy nghĩ sẽ giúp hai em thôi né nhau.
156
00:10:39,180 --> 00:10:40,306
Em không né cậu ta.
157
00:10:42,475 --> 00:10:43,309
Thôi được.
158
00:10:43,809 --> 00:10:45,645
Bọn em đã là kẻ thù từ khi mới gặp.
159
00:10:45,645 --> 00:10:47,521
Giờ em tập luyện ở sân nhà bố cậu ta,
160
00:10:47,521 --> 00:10:50,900
tiếp nhận những điều trái ngược
với mọi thứ em từng học. Thật kỳ lạ.
161
00:10:50,900 --> 00:10:53,778
Em còn không chắc
cậu ta muốn học Miyagi-Do
162
00:10:53,778 --> 00:10:56,197
hay chỉ vào để tham gia Sekai Taikai.
163
00:10:56,197 --> 00:10:59,367
Cho cô ấy chút thời gian đi nhé?
Cô ấy sẽ thay đổi.
164
00:10:59,367 --> 00:11:00,868
Cho cô ấy một cơ hội đi.
165
00:11:01,827 --> 00:11:04,705
Ý anh là, từ giờ mọi chuyện sẽ khác, nên...
166
00:11:11,504 --> 00:11:12,588
Cậu bé vẫn bơ anh?
167
00:11:14,090 --> 00:11:14,924
Ừ.
168
00:11:15,424 --> 00:11:16,926
Anh phải thử một lần nữa.
169
00:11:16,926 --> 00:11:19,929
Để cậu bé vượt ra khỏi
những điều dối trá Silver dạy.
170
00:11:22,098 --> 00:11:23,808
Ít ra ở đây không né được cuộc gọi.
171
00:11:28,604 --> 00:11:30,106
Anh sẽ quay lại ngay.
172
00:11:34,151 --> 00:11:35,486
Không có rìu to hơn à?
173
00:11:36,028 --> 00:11:39,740
Tôi có thể cho là anh sẽ không dùng
với xương thịt người không?
174
00:11:39,740 --> 00:11:43,285
Bình tĩnh đi. Tôi mà muốn giết người
thì chỉ cần cái này.
175
00:11:44,662 --> 00:11:46,372
Nghe vậy, tôi ngủ ngon rồi.
176
00:11:46,372 --> 00:11:48,332
Để xem tôi còn gì nữa.
177
00:11:53,504 --> 00:11:54,880
Anh làm cái gì ở đây?
178
00:11:55,589 --> 00:11:58,676
Tôi cũng vui khi gặp anh.
Carmen chỉ chỗ anh cho tôi.
179
00:11:59,927 --> 00:12:02,179
Này. Tôi có nên biết cái đó để làm gì?
180
00:12:02,179 --> 00:12:05,891
Huấn luyện. Phong cách Rocky IV.
Đốn cây rồi vác qua tuyết.
181
00:12:06,809 --> 00:12:09,103
Không có tuyết, nhưng đại khái thế.
182
00:12:09,103 --> 00:12:11,939
Được rồi, nếu thay vì làm việc đó,
183
00:12:11,939 --> 00:12:14,734
anh... hủy trận đấu thì sao?
184
00:12:14,734 --> 00:12:15,735
Còn khuya.
185
00:12:15,735 --> 00:12:20,698
Chozen đã vượt quá giới hạn, mà do lúc đó
nóng thôi. Anh ấy không muốn đấu đâu.
186
00:12:20,698 --> 00:12:22,450
Vậy ta là Eagle Fang?
187
00:12:22,450 --> 00:12:26,036
Johnny, thôi nào. Thế mạnh của ta
là cân bằng cả hai lối võ.
188
00:12:26,036 --> 00:12:28,456
Đừng phá hủy sự cân bằng đó chứ.
189
00:12:29,248 --> 00:12:31,333
Hai chọi một, đúng là cân bằng quá.
190
00:12:31,333 --> 00:12:32,334
Thế...
191
00:12:32,918 --> 00:12:34,712
Khi Kreese cướp Cobra Kai từ tôi,
192
00:12:34,712 --> 00:12:37,173
tôi phải gây dựng Eagle Fang từ đầu.
193
00:12:38,174 --> 00:12:39,759
Biến nó thành võ đường thực sự.
194
00:12:39,759 --> 00:12:43,554
Còn dự giải All Valley,
giành được suất thi đấu Sekai Taikai.
195
00:12:44,638 --> 00:12:45,890
Đâu chỉ là cái tên.
196
00:12:46,891 --> 00:12:48,267
Mà là điều nó đại diện.
197
00:12:49,351 --> 00:12:50,686
Cái này đủ to chưa?
198
00:12:50,686 --> 00:12:52,605
Thế mới phải chứ.
199
00:12:57,401 --> 00:12:59,069
Nếu Toguchi thắng tôi, được.
200
00:12:59,862 --> 00:13:02,239
Nhưng tôi sẽ không chưa đấu đã bỏ cuộc.
201
00:13:02,239 --> 00:13:04,867
Muốn ai đó rút lui thì thuyết phục hắn ấy.
202
00:13:10,164 --> 00:13:12,708
Luôn là điểm sáng trong ngày của tôi.
203
00:13:13,417 --> 00:13:14,919
Anh ta là bạn của anh à?
204
00:13:15,753 --> 00:13:17,087
Có lẽ vậy.
205
00:13:17,087 --> 00:13:18,506
Anh ta trả thiếu tiền.
206
00:13:19,089 --> 00:13:21,008
Ừ. Tôi biết.
207
00:13:30,768 --> 00:13:32,269
Chào mừng đến Coyote Creek.
208
00:13:32,269 --> 00:13:33,479
Kết liễu đi.
209
00:13:35,231 --> 00:13:38,526
- Đó đâu phải điều tôi đã dạy cậu.
- Là sư phụ Kreese dạy.
210
00:13:43,155 --> 00:13:45,032
AI ĐẤY?
211
00:13:47,117 --> 00:13:48,953
COBRA KAI BẤT TỬ!
212
00:14:04,385 --> 00:14:07,137
Đây là năm cuối của mình rồi nhỉ?
213
00:14:07,137 --> 00:14:09,265
Vèo cái là đại học. Điên rồ thật.
214
00:14:09,265 --> 00:14:11,350
Ừ, ý em là,
215
00:14:11,350 --> 00:14:14,728
cảm giác như mới hôm qua
ta còn giải phẫu bào thai lợn,
216
00:14:15,437 --> 00:14:19,108
bây giờ đã lên kế hoạch tương lai
giữa giờ nghỉ tập mỗi ngày.
217
00:14:19,900 --> 00:14:21,944
Có quá nhiều trường tốt để chọn.
218
00:14:21,944 --> 00:14:25,406
Nói thật, em cảm thấy hơi choáng ngợp.
219
00:14:26,323 --> 00:14:28,701
Khi có tin từ Stanford, anh sẽ dễ thở hơn.
220
00:14:29,785 --> 00:14:30,911
Mong là may mắn.
221
00:14:32,663 --> 00:14:33,914
Em thì sao, Tory?
222
00:14:35,541 --> 00:14:40,004
Bị quản chế gần một năm
thì hơi khó để đỗ bất cứ trường nào.
223
00:14:41,505 --> 00:14:42,423
Phải rồi.
224
00:14:50,014 --> 00:14:51,932
Tôi đầu hàng. Đừng bắn.
225
00:14:51,932 --> 00:14:52,975
Đừng làm thế.
226
00:14:59,440 --> 00:15:00,274
Kenny.
227
00:15:01,191 --> 00:15:03,402
Nghe này, tôi biết cậu cũng rất khổ.
228
00:15:03,402 --> 00:15:06,280
Tôi có một phần lỗi
vì đã nói cậu vào Cobra Kai.
229
00:15:06,280 --> 00:15:09,491
Khi phát hiện ta theo phe ác,
tôi đã cố kéo cậu ra.
230
00:15:09,491 --> 00:15:10,451
Ken...
231
00:15:12,244 --> 00:15:13,454
Đợi đã.
232
00:15:14,038 --> 00:15:15,414
Đợi đã, làm ơn.
233
00:15:15,414 --> 00:15:19,043
Vẫn kịp rũ bỏ những kiến thức sai trái
và vào võ đường bọn tôi.
234
00:15:19,043 --> 00:15:21,337
Cậu giành được suất thi Sekai Taikai.
235
00:15:21,337 --> 00:15:24,757
Muốn tham gia, chỉ có cách theo bọn tôi.
Có thầy tốt dạy...
236
00:15:24,757 --> 00:15:26,634
Kenny không cần thầy của mày.
237
00:15:28,093 --> 00:15:29,053
Shawn.
238
00:15:30,471 --> 00:15:33,432
Mày ra trại rồi.
Không biết mày đã nghe gì, mà...
239
00:15:33,432 --> 00:15:34,475
Tao nghe vừa đủ.
240
00:15:35,142 --> 00:15:39,563
Mày kéo em tao vào giáo phái karate
của mày rồi bỏ thằng nhóc một mình.
241
00:15:40,481 --> 00:15:41,774
Tao đã mắc sai lầm.
242
00:15:42,775 --> 00:15:45,402
- Đang cố bù đắp cho Kenny.
- Hết cơ hội rồi.
243
00:15:46,362 --> 00:15:47,780
Mày sẽ để em tao yên.
244
00:15:47,780 --> 00:15:51,283
Nếu không, tao với mày
sẽ có chuyện đấy. Hiểu chưa?
245
00:15:59,500 --> 00:16:00,584
Cậu quen tên đó à?
246
00:16:01,210 --> 00:16:04,213
Đó là anh trai của Kenny.
Tôi quen trong trại.
247
00:16:05,589 --> 00:16:09,176
- Cậu ta bảo tôi để Kenny yên.
- Nhưng anh sẽ không nghe nhỉ?
248
00:16:10,219 --> 00:16:12,721
Phải làm gì cứ làm. Bọn em sẽ giúp anh.
249
00:16:17,559 --> 00:16:20,104
Được rồi. Bọn tôi sẽ hỗ trợ cậu.
250
00:16:30,531 --> 00:16:33,033
Chà, nhìn đau đấy.
251
00:16:33,575 --> 00:16:36,453
Thân thể mạnh hơn. Ý chí mạnh hơn.
252
00:16:38,789 --> 00:16:40,207
Tôi không nghi ngờ gì.
253
00:16:40,708 --> 00:16:43,877
Chỉ hy vọng giải quyết
việc với Johnny qua cách khác.
254
00:16:43,877 --> 00:16:45,587
Anh Daniel đừng lo.
255
00:16:46,213 --> 00:16:47,798
Tôi sẽ không thua.
256
00:16:47,798 --> 00:16:49,508
Tôi không lo anh sẽ thua.
257
00:16:50,342 --> 00:16:53,345
Tôi lo chuyện này
khiến mối quan hệ hợp tác rạn nứt
258
00:16:53,345 --> 00:16:54,805
và làm hại đến bọn trẻ.
259
00:16:56,974 --> 00:16:59,351
Nghe này, Johnny không bao giờ thay đổi.
260
00:17:00,477 --> 00:17:03,147
Tôi không hiểu
sao gần đây anh cứng đầu thế.
261
00:17:05,983 --> 00:17:07,109
Anh lại uống rượu à?
262
00:17:08,944 --> 00:17:10,112
Không uống nữa.
263
00:17:11,030 --> 00:17:12,072
Thui chột giác quan.
264
00:17:12,072 --> 00:17:14,116
Khiến tôi đánh thua Silver.
265
00:17:14,992 --> 00:17:16,201
Nguồn cơn là thế à?
266
00:17:16,201 --> 00:17:18,537
Vì anh đã nhân từ
và bị lão quái vật đó lợi dụng?
267
00:17:18,537 --> 00:17:20,914
- Có gì phải xấu hổ.
- Tôi đâu xấu hổ.
268
00:17:21,790 --> 00:17:24,585
Nhân từ không phải điểm yếu.
269
00:17:24,585 --> 00:17:29,673
Tôi đồng ý. Nhưng dù vậy,
anh vẫn vì nó mà phải khâu 80 mũi ở lưng.
270
00:17:33,093 --> 00:17:34,511
Có lẽ anh nên nghỉ ngơi.
271
00:17:34,511 --> 00:17:37,139
Về Okinawa chơi một tuần đi.
272
00:17:39,433 --> 00:17:41,143
Okinawa chẳng có gì đợi tôi.
273
00:17:41,143 --> 00:17:44,438
Anh nói thế là sao?
Anh có võ đường. Có Kumiko.
274
00:17:47,274 --> 00:17:48,150
Không.
275
00:17:49,193 --> 00:17:50,444
Không có Kumiko.
276
00:17:51,779 --> 00:17:52,905
Tối đó,
277
00:17:52,905 --> 00:17:54,782
tôi đã gọi Kumiko.
278
00:17:56,241 --> 00:17:57,159
Khi đang say.
279
00:17:57,826 --> 00:17:58,952
Để lại lời nhắn.
280
00:18:00,704 --> 00:18:02,372
Thổ lộ hết tình cảm.
281
00:18:05,667 --> 00:18:07,044
Cô ấy không gọi lại.
282
00:18:07,044 --> 00:18:08,796
Ôi, Chozen, tôi rất tiếc.
283
00:18:08,796 --> 00:18:11,340
Chuyện đó chắc chắn có lời giải thích.
284
00:18:11,840 --> 00:18:14,343
Lời giải thích đã rõ ràng.
285
00:18:16,095 --> 00:18:17,930
Tình cảm của cô ấy không như tôi.
286
00:18:17,930 --> 00:18:21,475
Đấu võ với Johnny
cũng đâu giúp ích gì cho chuyện đó.
287
00:18:21,475 --> 00:18:22,518
Phải.
288
00:18:24,061 --> 00:18:28,107
Nhưng sẽ đảm bảo di sản của Miyagi-Do.
289
00:18:29,525 --> 00:18:32,027
Đó là thứ duy nhất tôi còn lại.
290
00:18:46,416 --> 00:18:49,878
Không có đau đớn ở võ đường này,
đúng không?
291
00:18:50,504 --> 00:18:51,755
Đúng, sư phụ!
292
00:18:51,755 --> 00:18:55,968
Không có thất bại ở võ đường này,
đúng không?
293
00:18:55,968 --> 00:18:57,344
Đúng, sư phụ!
294
00:19:00,472 --> 00:19:02,182
Ta học gì ở đây?
295
00:19:02,182 --> 00:19:03,934
Cách đi quyền, thưa thầy!
296
00:19:03,934 --> 00:19:06,103
Và đó là cách gì?
297
00:19:06,103 --> 00:19:08,897
- Cái quái gì?
- Đánh trước, đánh mạnh, không nhân từ!
298
00:19:08,897 --> 00:19:10,858
Chưa nghe rõ.
299
00:19:10,858 --> 00:19:14,570
- Cá Đuối?
- Đánh trước, đánh mạnh, không nhân từ ạ!
300
00:19:14,570 --> 00:19:16,864
- Cái quái gì thế này?
- Arianna.
301
00:19:16,864 --> 00:19:18,490
- Vâng, sư phụ.
- Ta không tập...
302
00:19:19,283 --> 00:19:21,243
Cả lớp, chúng ta có khách.
303
00:19:23,162 --> 00:19:24,913
Tôi đã luôn muốn nói thế.
304
00:19:24,913 --> 00:19:26,415
Chuyện quái gì thế này?
305
00:19:26,415 --> 00:19:30,043
Chuyện là Colin và Sasha đang tập rất tốt.
306
00:19:30,043 --> 00:19:32,045
- Con...
- Michelle, lúc khác.
307
00:19:32,045 --> 00:19:33,672
Taylor, buộc dây giày.
308
00:19:33,672 --> 00:19:36,008
- Vâng, sư phụ.
- Braden, mẹ cậu không gọi.
309
00:19:36,925 --> 00:19:38,468
Một cậu nhóc Bertie...
310
00:19:39,261 --> 00:19:40,137
Bertie Bert...
311
00:19:40,137 --> 00:19:44,474
Bert kể với tôi là thầy và thầy LaRusso
đang bất hòa vì tên võ đường mới.
312
00:19:44,474 --> 00:19:47,978
Nên tôi đã nghĩ
tôi sẽ chỉ cho thầy giải pháp.
313
00:19:47,978 --> 00:19:50,189
Giải pháp là anh mở nhà trẻ à?
314
00:19:50,189 --> 00:19:51,106
Không.
315
00:19:51,106 --> 00:19:53,108
Giải pháp là thầy
316
00:19:53,901 --> 00:19:55,611
giành lại Cobra Kai.
317
00:20:08,373 --> 00:20:11,543
Được rồi, nhóc. Có lẽ
em quá tuổi chơi ở đây rồi.
318
00:20:12,878 --> 00:20:14,171
Này, vậy đi.
319
00:20:14,796 --> 00:20:17,216
Cuối tuần sau, ta đi câu lạc bộ thoát y.
320
00:20:18,884 --> 00:20:21,220
- Anh điên rồi. Thôi nào.
- Vui rồi kìa.
321
00:20:23,222 --> 00:20:24,640
Thêm một người được chứ?
322
00:20:29,603 --> 00:20:33,106
Tôi nghe điều cậu nói rồi.
Tôi chỉ xin một phút. Làm ơn.
323
00:20:33,106 --> 00:20:34,441
Lùi lại, Keene.
324
00:20:35,525 --> 00:20:37,277
Mày biết trước kết cục mà.
325
00:20:37,277 --> 00:20:40,113
Cứ giữ lấy cơn giận,
cậu ấy sẽ như bom hẹn giờ.
326
00:20:40,113 --> 00:20:43,784
- Mày muốn em mày vào trại như ta à?
- Mày khỏi cần bận tâm.
327
00:20:44,451 --> 00:20:45,661
Rõ chưa?
328
00:20:51,083 --> 00:20:52,918
Biết gì chứ? Có lẽ tao chưa rõ.
329
00:21:04,054 --> 00:21:05,973
Trận đánh trước, tao đánh trước.
330
00:21:06,932 --> 00:21:08,267
Tao không còn vậy nữa.
331
00:21:09,434 --> 00:21:10,811
Tao không muốn đánh nhau.
332
00:21:11,478 --> 00:21:12,354
Shawn.
333
00:21:13,188 --> 00:21:14,982
Đi thôi. Đi nào.
334
00:21:17,150 --> 00:21:19,236
Không. Xong ngay ấy mà.
335
00:21:21,738 --> 00:21:22,572
Này!
336
00:21:32,833 --> 00:21:34,334
Đã nói bọn tôi không muốn đánh.
337
00:21:52,602 --> 00:21:53,437
Thật sao?
338
00:21:56,106 --> 00:21:58,150
Tránh ra. Tôi không đánh con gái.
339
00:21:58,150 --> 00:21:59,401
Cảm động thế.
340
00:21:59,401 --> 00:22:01,361
Nhưng đừng lo.
341
00:22:02,154 --> 00:22:03,030
Chẳng đánh nổi đâu.
342
00:22:13,707 --> 00:22:15,959
Kenny, võ đường bọn tôi chào đón cậu.
343
00:22:15,959 --> 00:22:17,753
Miyagi-Do đón nhận mọi người.
344
00:22:17,753 --> 00:22:20,339
- Bỏ qua hết quá khứ.
- Tôi không bỏ được.
345
00:22:24,718 --> 00:22:26,345
Bọn tôi chỉ muốn giúp cậu.
346
00:22:43,987 --> 00:22:46,156
Đủ rồi, em trai. Đi thôi.
347
00:22:46,156 --> 00:22:47,991
Cái gì? Em không đi đâu hết.
348
00:22:47,991 --> 00:22:49,659
Phải đi.
349
00:22:49,659 --> 00:22:51,161
Bảo vệ đang đến.
350
00:22:52,162 --> 00:22:52,996
Dừng lại thôi.
351
00:23:02,005 --> 00:23:05,008
Chà... không được thành công lắm.
352
00:23:05,008 --> 00:23:06,510
Nhưng cũng không quá tệ.
353
00:23:07,135 --> 00:23:09,221
Cậu học lối võ Miyagi-Do nhanh đấy.
354
00:23:11,473 --> 00:23:13,392
Thì đấu với cậu đủ nhiều rồi mà.
355
00:23:13,392 --> 00:23:15,394
Chắc cũng học mót được chút.
356
00:23:19,356 --> 00:23:21,024
Lũ trẻ này đâu ra vậy?
357
00:23:21,024 --> 00:23:22,317
À phải!
358
00:23:22,317 --> 00:23:27,239
Tôi chỉ cần dán tờ rơi
khắp Tiểu học West Valley.
359
00:23:29,074 --> 00:23:32,911
À, tấm ảnh đó. Ừ. Xin lỗi.
Tôi lấy trên trang Facebook của thầy.
360
00:23:32,911 --> 00:23:34,204
Mong là không sao.
361
00:23:34,204 --> 00:23:38,333
Để đánh đổ Cobra Kai mà tôi suýt chết.
Sao tôi lại đi hồi sinh nó?
362
00:23:40,085 --> 00:23:41,086
Vì nó rất đỉnh.
363
00:23:42,379 --> 00:23:44,464
Hoặc ít ra từng đỉnh, khi thầy dạy.
364
00:23:44,464 --> 00:23:48,093
Thôi nào. Tôi nghĩ
tôi và thầy có thể đào tạo thế hệ kế tiếp.
365
00:23:48,093 --> 00:23:51,096
Nhìn thì còn kém,
chứ chúng có tố chất, tiềm năng.
366
00:23:51,096 --> 00:23:53,765
Thằng nhóc Braden kia, biệt danh Thò Lò.
367
00:23:54,474 --> 00:23:57,436
Gỉ Mũi. Tôi không được gọi thế.
Mẹ Braden email tôi
368
00:23:57,436 --> 00:24:00,730
và nói Revenge of the Nerds
rõ ràng "nhiều vấn đề",
369
00:24:00,730 --> 00:24:02,357
và không "hợp thời đại".
370
00:24:02,357 --> 00:24:06,069
Được rồi, nghe này.
Làm gì tùy anh. Đặt tên gì tùy anh.
371
00:24:07,487 --> 00:24:08,488
Tôi không tham gia.
372
00:24:09,364 --> 00:24:10,991
Tôi phải tập cho trận đấu.
373
00:24:12,117 --> 00:24:14,411
Này, từ khi nào mà Johnny Lawrence...
374
00:24:16,455 --> 00:24:17,956
hèn bỏ mẹ thế nhỉ?
375
00:24:19,207 --> 00:24:20,125
Sư phụ!
376
00:24:20,750 --> 00:24:23,462
Xin lỗi. Phạt nói bậy.
Tôi nợ lũ nhóc cỡ 40 đô.
377
00:24:23,462 --> 00:24:24,379
Bảo tôi gì cơ?
378
00:24:24,379 --> 00:24:26,673
Cái gì? Này. Không. Tôi nói đùa thôi.
379
00:24:26,673 --> 00:24:29,009
Tôi nói thật một phần.
380
00:24:29,009 --> 00:24:32,471
Vì đồ hèn mới bỏ đi.
Đấng nam nhi sẽ ở lại.
381
00:24:32,471 --> 00:24:36,099
Và tôi biết danh tiếng Cobra Kai
đang tệ chưa từng có.
382
00:24:36,099 --> 00:24:38,977
Nhưng nếu thầy lại cầm lái,
nếu thầy điều hành,
383
00:24:38,977 --> 00:24:40,770
các môn sinh sẽ đến học.
384
00:24:41,563 --> 00:24:44,858
Ý tôi là, thầy là
toàn bộ lý do tôi gia nhập võ đường.
385
00:24:45,358 --> 00:24:46,902
Tôi biết thầy nghĩ sao về tôi.
386
00:24:46,902 --> 00:24:49,779
Tôi biết đa số mọi người nghĩ gì
khi gặp tôi.
387
00:24:49,779 --> 00:24:52,616
Nhưng thầy không đuổi tôi
mà cho tôi ở lại.
388
00:24:53,200 --> 00:24:55,660
Và thầy đã dạy cho tôi rất nhiều.
389
00:24:56,536 --> 00:25:00,415
Đến mức độ
tôi bắt đầu thích bản thân mình.
390
00:25:00,415 --> 00:25:03,376
Tôi có thể nhìn vào gương,
ưỡn ngực tự hào.
391
00:25:03,376 --> 00:25:05,879
Tôi tôn trọng bản thân mình.
392
00:25:07,797 --> 00:25:10,050
Tôi hiểu là nghe sến sẩm. Phải không?
393
00:25:10,050 --> 00:25:11,051
Không.
394
00:25:12,677 --> 00:25:13,720
Có lẽ một chút.
395
00:25:13,720 --> 00:25:17,265
Được rồi, nhưng khoản đó
thầy giỏi hơn bất cứ sư phụ nào.
396
00:25:17,766 --> 00:25:21,019
Cobra Kai vẫn có suất
tham gia thi đấu ở Sekai Taikai.
397
00:25:21,019 --> 00:25:23,230
Dù tôi rất kính trọng thầy LaRusso.
398
00:25:23,230 --> 00:25:25,690
Và cô vợ nóng bỏng tay của thầy ấy. Trời!
399
00:25:25,690 --> 00:25:29,861
Nhưng mọi điều họ có thể truyền dạy,
thầy đều đã biết rồi.
400
00:25:29,861 --> 00:25:32,364
Thầy là sư phụ, không phải môn sinh.
401
00:25:32,364 --> 00:25:34,950
Thầy ấy bán xe. Thầy là Johnny Lawrence!
402
00:25:35,742 --> 00:25:39,913
Muốn chiến thắng giải đấu,
phải là một võ đường và một sư phụ bá đạo.
403
00:25:40,539 --> 00:25:41,623
Và khi thầy thắng,
404
00:25:42,707 --> 00:25:44,501
thầy sẽ không cần chia sẻ chiến thắng.
405
00:25:44,501 --> 00:25:46,920
Nhưng tôi hiểu lý do
lúc đầu thầy hợp nhất với họ.
406
00:25:46,920 --> 00:25:49,422
Thầy cần đạt được mục đích.
Vân vân. Tôi hiểu.
407
00:25:49,422 --> 00:25:50,966
Nhưng đó là di sản của họ.
408
00:25:51,466 --> 00:25:54,761
Cobra Kai là di sản của thầy, sư phụ ạ.
409
00:26:06,606 --> 00:26:08,942
Ngạc nhiên là em còn sức đấy.
410
00:26:09,442 --> 00:26:10,443
Anh mệt bã rồi.
411
00:26:10,443 --> 00:26:12,445
Em còn nhiều sức lắm.
412
00:26:13,780 --> 00:26:14,698
Ừ, chắc rồi.
413
00:26:15,907 --> 00:26:19,452
Anh không nhận ra
em biết đánh như vậy. Giờ em mạnh đấy.
414
00:26:19,953 --> 00:26:22,581
Nhưng vẫn không thoát được đám con gái đó.
415
00:26:23,373 --> 00:26:25,041
Đó là một lũ khốn.
416
00:26:25,959 --> 00:26:29,254
Nhìn đâu phải vậy.
Họ có thể đánh nhưng lại không đánh.
417
00:26:29,254 --> 00:26:30,922
Robby và thằng bạn cũng vậy.
418
00:26:31,423 --> 00:26:32,674
Nói lên điều gì?
419
00:26:32,674 --> 00:26:34,092
Họ còn hèn nữa?
420
00:26:35,885 --> 00:26:39,764
Rồi. Ta đều biết không phải vậy.
Từ khi nào em ăn nói kiểu đó?
421
00:26:40,557 --> 00:26:42,475
Từ khi biết hiện thực thế giới.
422
00:26:42,475 --> 00:26:43,393
Vậy hả?
423
00:26:44,185 --> 00:26:46,730
Ai dạy em điều đó?
Lão tóc đuôi ngựa bị bắt?
424
00:26:47,647 --> 00:26:49,649
Dạy em thứ bạo lực nhảm nhí anh vừa thấy?
425
00:26:49,649 --> 00:26:54,654
Không nhảm nhí. Đó là đường quyền.
Đánh trước, đánh mạnh, không nhân từ.
426
00:26:55,780 --> 00:26:58,950
Anh chưa nghe thấy điều gì ngu như thế.
427
00:27:00,201 --> 00:27:02,579
Có lẽ lối karate của họ sẽ tốt cho em.
428
00:27:02,579 --> 00:27:05,957
Không, em không cần họ.
Em phải nghe theo bản năng.
429
00:27:05,957 --> 00:27:07,626
Điều đó đã dẫn em đến đâu?
430
00:27:08,585 --> 00:27:10,712
Anh thấy ánh mắt đó trong mắt em, K.
431
00:27:11,880 --> 00:27:13,131
Anh biết ánh mắt đó.
432
00:27:14,257 --> 00:27:16,176
Giống ánh mắt đẩy anh vào tù.
433
00:27:16,176 --> 00:27:18,678
Em tiếp tục thế này, đó sẽ là nơi em đến.
434
00:27:19,888 --> 00:27:22,432
Hoặc em có thể học hỏi từ sai lầm của anh.
435
00:27:24,017 --> 00:27:25,685
Có lẽ cho Keene cơ hội nữa.
436
00:27:27,854 --> 00:27:29,814
Em sắp thành đàn ông rồi nhỉ?
437
00:27:30,315 --> 00:27:32,859
Hãy quyết định
em muốn thành người thế nào.
438
00:27:34,235 --> 00:27:36,446
Con người nào sẽ đón bố
khi bố ở chiến trường về.
439
00:27:41,326 --> 00:27:42,994
Em không rõ mình muốn là ai.
440
00:27:44,245 --> 00:27:47,707
Em còn không biết...
Em còn không biết mình là ai nữa.
441
00:27:47,707 --> 00:27:50,126
Này. Không sao mà.
442
00:27:52,629 --> 00:27:54,005
Có anh đây rồi.
443
00:27:57,384 --> 00:27:58,385
Mình sẽ tìm hiểu.
444
00:28:02,138 --> 00:28:05,266
Này. Hai gã hẹn giao đấu
lúc bình minh sao rồi?
445
00:28:05,266 --> 00:28:06,518
À, tuyệt lắm.
446
00:28:06,518 --> 00:28:10,355
Cả Johnny và Chozen đều nghe lý lẽ
và ra quyết định chín chắn.
447
00:28:11,022 --> 00:28:12,107
Tệ thế cơ à?
448
00:28:12,607 --> 00:28:16,236
Có lẽ em nói đúng.
Chiến thằng rồi thì nên dừng lại.
449
00:28:17,237 --> 00:28:19,864
Bọn anh chỉ tham gia Sekai Taikai
để ngăn Silver.
450
00:28:19,864 --> 00:28:20,782
Lão đi rồi,
451
00:28:20,782 --> 00:28:24,077
lỡ áp lực của một giải đấu nữa
làm bọn anh đấu đá nhau?
452
00:28:26,371 --> 00:28:27,664
Chào con yêu.
453
00:28:28,498 --> 00:28:29,332
Con chào bố.
454
00:28:29,332 --> 00:28:31,710
Chào con. Đi Golf 'N Stuff vui chứ?
455
00:28:31,710 --> 00:28:33,420
Cũng bình thường ạ.
456
00:28:33,420 --> 00:28:35,130
Nhưng bất ngờ là đây.
457
00:28:35,714 --> 00:28:39,175
Tory và con đã hàn gắn
mối quan hệ tưởng không thể cứu vãn.
458
00:28:40,552 --> 00:28:42,137
Con sẽ không kể cụ thể.
459
00:28:42,137 --> 00:28:45,223
Nhưng nói chung là
bọn con đã tìm thấy điểm chung,
460
00:28:45,724 --> 00:28:47,225
và thế giới nên cẩn thận
461
00:28:47,225 --> 00:28:50,854
vì giờ chúng ta có hai thú dữ bonsai
sẵn sàng đá bay đối thủ.
462
00:28:54,941 --> 00:28:56,651
Thật là một bất ngờ thú vị.
463
00:28:57,152 --> 00:29:01,114
Ừ, và phản biện ý tưởng bỏ giải đấu.
464
00:29:01,990 --> 00:29:03,074
Phải.
465
00:29:06,035 --> 00:29:08,872
Nếu hai đứa trẻ đó có thể hòa thuận...
466
00:29:28,892 --> 00:29:31,728
Nếu anh Daniel lại đến
để thuyết phục tôi đổi ý...
467
00:29:31,728 --> 00:29:33,021
Không phải.
468
00:29:33,980 --> 00:29:35,774
Tôi đến để báo tôi đã đổi ý.
469
00:29:39,694 --> 00:29:42,447
Tôi nghĩ ta phải để Johnny thắng lần này.
470
00:29:44,324 --> 00:29:46,576
Anh muốn tôi đánh thua à?
471
00:29:46,576 --> 00:29:48,536
Không. Ý tôi là không cần đánh.
472
00:29:49,704 --> 00:29:52,665
Thầy Miyagi chưa từng quan tâm
giải đấu hay di sản.
473
00:29:52,665 --> 00:29:55,877
Thầy quan tâm
đến việc dạy karate đúng cách.
474
00:29:56,753 --> 00:30:01,257
Chúng ta có thể tôn vinh điều đó
dưới bất kỳ cái tên nào, kể cả Eagle Fang.
475
00:30:01,966 --> 00:30:03,760
Nhưng tên Eagle Fang ngớ ngẩn.
476
00:30:03,760 --> 00:30:04,803
Quan trọng gì.
477
00:30:04,803 --> 00:30:08,306
Quan trọng ta là một võ đường thống nhất
tham gia Sekai Taikai
478
00:30:08,306 --> 00:30:10,225
và không cần đánh nhau làm gì.
479
00:30:13,019 --> 00:30:14,437
Anh chấp nhận được chứ?
480
00:30:17,941 --> 00:30:18,817
Được.
481
00:30:19,776 --> 00:30:20,735
Chấp nhận được.
482
00:30:22,445 --> 00:30:24,239
Lẽ ra tôi phải biết, LaRusso.
483
00:30:24,989 --> 00:30:27,492
Đến làm trọng tài để bên anh thắng chắc à?
484
00:30:29,619 --> 00:30:31,120
Bình tĩnh. Đùa tí thôi.
485
00:30:32,330 --> 00:30:34,541
Đừng lo. Tôi cũng sẽ không đánh anh.
486
00:30:36,417 --> 00:30:37,502
Tôi nhận thua.
487
00:30:38,837 --> 00:30:41,297
Anh... Sao, anh rút lui à?
488
00:30:41,297 --> 00:30:43,800
Không, tôi nhận thua. Khác nhau đấy.
489
00:30:44,467 --> 00:30:46,052
Nghe này, tôi đã nghĩ kỹ.
490
00:30:46,636 --> 00:30:49,597
Eagle Fang chỉ là
một phiên bản khác của Cobra Kai.
491
00:30:50,098 --> 00:30:52,100
Cobra Kai là di sản của John Kreese.
492
00:30:52,600 --> 00:30:55,061
Tôi không muốn dính tới lão khốn đó nữa.
493
00:30:56,396 --> 00:30:58,857
Hơn nữa, các anh giúp tôi
trở thành sư phụ tốt hơn.
494
00:31:00,233 --> 00:31:02,652
Làm môn sinh của tôi mạnh hơn. Của ta.
495
00:31:04,070 --> 00:31:06,155
Tôi không muốn chỉ dạy tấn công nữa.
496
00:31:06,155 --> 00:31:09,450
Tôi muốn làm mọi cách
để dẫn dắt Miyagi-Do chiến thắng.
497
00:31:10,618 --> 00:31:12,829
Hãy đảm bảo
di sản của sư phụ anh sống mãi.
498
00:31:16,541 --> 00:31:18,543
Miyagi-Do có anh thật là may mắn.
499
00:31:28,511 --> 00:31:31,472
Rồi. Cá nhân tôi rất vui
vì cả hai không đánh nhau.
500
00:31:32,599 --> 00:31:34,183
Cái gì? Vẫn đánh chứ.
501
00:31:34,183 --> 00:31:35,476
Đợi đã. Gì? Tại sao?
502
00:31:36,227 --> 00:31:37,103
Sao lại không?
503
00:31:39,480 --> 00:31:40,899
Sao lại không?
504
00:31:40,899 --> 00:31:42,984
Nhìn tôi. Cúi chào.
505
00:31:44,402 --> 00:31:45,987
Nhìn nhau. Cúi chào.
506
00:31:47,947 --> 00:31:48,781
Sẵn sàng chưa?
507
00:31:48,781 --> 00:31:51,534
Ta đã phải rất vất vả
mới tới được lúc này.
508
00:31:52,243 --> 00:31:54,787
Cuối cùng chúng ta cũng hòa thuận.
509
00:31:56,748 --> 00:31:58,833
Bỏ qua những cuộc ganh đua quá khứ.
510
00:32:01,377 --> 00:32:03,296
Và bắt đầu lại từ đầu.
511
00:32:18,186 --> 00:32:20,730
Giờ chúng ta đều là Miyagi-Do.
512
00:32:22,774 --> 00:32:24,400
Nhưng là một Miyagi-Do mới.
513
00:32:26,444 --> 00:32:28,071
Mạnh nhất từ trước tới giờ.
514
00:32:29,072 --> 00:32:30,865
Và bá đạo nhất.
515
00:32:32,200 --> 00:32:33,534
Một mục đích.
516
00:32:34,410 --> 00:32:35,536
Một đội.
517
00:32:38,831 --> 00:32:39,958
Một võ đường.
518
00:32:40,667 --> 00:32:43,503
{\an8}Với một cái tên
thấm đẫm truyền thống và danh dự.
519
00:32:44,462 --> 00:32:46,255
Và một huy hiệu hoàn toàn mới.
520
00:32:48,341 --> 00:32:49,968
Nên hãy chuẩn bị tinh thần.
521
00:32:51,219 --> 00:32:53,179
Có thể tình hình Thung lũng đã yên,
522
00:32:54,222 --> 00:32:57,308
nhưng Miyagi-Do đã sẵn sàng
đối mặt với mọi thử thách từ thế giới.
523
00:33:25,211 --> 00:33:26,504
Nói với Kim Da Eun
524
00:33:27,880 --> 00:33:29,632
Cobra Kai đã trở lại.
525
00:33:32,969 --> 00:33:37,348
VÕ ĐƯỜNG COBRA KAI
526
00:34:14,635 --> 00:34:18,848
Biên dịch: Bảo Dung