1 00:01:01,811 --> 00:01:04,814 LOẠN VÕ THUẬT! LÙM XÙM KARATE LỚN Ở VÕ ĐƯỜNG ĐỊA PHƯƠNG 2 00:01:06,232 --> 00:01:07,484 CHÀO MỪNG SƯ TỬ NÚI TRỞ LẠI! 3 00:01:22,290 --> 00:01:23,958 {\an8}CHÀO MỪNG SỔ TAY HỌC SINH MỚI 4 00:01:58,785 --> 00:02:04,207 {\an8}VÕ ĐƯỜNG COBRA KAI 5 00:02:08,169 --> 00:02:09,379 {\an8}- Đẹp đấy. - Này. 6 00:02:11,131 --> 00:02:12,006 Này. 7 00:02:14,592 --> 00:02:15,635 {\an8}Nghe thấy không? 8 00:02:16,427 --> 00:02:17,428 {\an8}Ý anh là, em có... 9 00:02:18,680 --> 00:02:22,684 {\an8}Âm thanh ngọt ngào khi cuộc chiến karate đã lùi xa. 10 00:02:24,269 --> 00:02:26,646 {\an8}Đây là kết quả khi hạ gục Terry Silver. 11 00:02:26,646 --> 00:02:29,691 {\an8}Anh làm điều đó năm 1985 và đem về 30 năm hòa bình. 12 00:02:29,691 --> 00:02:32,068 {\an8}Chà, mong là có được 30 năm nữa. 13 00:02:33,111 --> 00:02:35,029 {\an8}Trừ khi cáo buộc của lão được hủy bỏ. 14 00:02:35,029 --> 00:02:38,908 {\an8}Này. Danh tiếng của lão đã đi đời. Sẽ chả ai thi đấu cho hắn nữa. 15 00:02:38,908 --> 00:02:40,660 {\an8}Amanda, ta an toàn rồi. 16 00:02:41,161 --> 00:02:41,995 {\an8}Vâng. 17 00:02:42,829 --> 00:02:46,040 {\an8}Trừ khi kẻ anh-biết-là-ai-đấy từ đâu xuất hiện. 18 00:02:46,040 --> 00:02:48,668 {\an8}Nếu Kreese ngu ngốc mà lộ mặt ở đây, 19 00:02:48,668 --> 00:02:52,172 {\an8}sẽ có một đội quân Cảnh sát Tư pháp đợi đưa lão về tù. 20 00:02:52,172 --> 00:02:53,673 {\an8}Amanda? 21 00:02:53,673 --> 00:02:54,841 {\an8}Chúng ta đã thắng. 22 00:02:55,800 --> 00:02:57,010 {\an8}Hãy tận hưởng đi. 23 00:02:57,010 --> 00:03:00,722 {\an8}Sam đang nộp đơn ứng tuyển đại học còn Anthony vào cấp ba, 24 00:03:01,306 --> 00:03:05,018 {\an8}lúc này có nên cho bọn trẻ tham gia giải đấu karate quốc tế? 25 00:03:05,018 --> 00:03:09,564 {\an8}Silver muốn nhân Sekai Taikai để mở rộng Cobra Kai ra toàn thế giới. 26 00:03:09,564 --> 00:03:14,194 {\an8}Nhưng giờ, nếu ta thắng, thiếu niên khắp thế giới sẽ muốn gia nhập Miyagi-Do. 27 00:03:14,194 --> 00:03:18,573 {\an8}Vậy là karate sẽ còn theo chúng ta đến hết đời. 28 00:03:18,573 --> 00:03:23,077 {\an8}Đừng lo. Sau giải đấu này, anh sẽ thôi dạy võ toàn thời gian. 29 00:03:24,287 --> 00:03:27,040 {\an8}- Ồ. - Giải đấu là lời từ biệt karate của anh. 30 00:03:28,791 --> 00:03:30,168 {\an8}Còn cách từ biệt nào hay hơn 31 00:03:30,168 --> 00:03:32,837 {\an8}là chia sẻ hiểu biết của thầy Miyagi với thế giới. 32 00:03:34,380 --> 00:03:36,507 {\an8}Eagle Fang sẽ tiến ra toàn cầu. 33 00:03:36,507 --> 00:03:38,885 {\an8}Một khi ta thắng Sekai Taikai, 34 00:03:38,885 --> 00:03:41,721 {\an8}mọi người sẽ xếp hàng để thêm nanh trên lưng. 35 00:03:41,721 --> 00:03:44,724 {\an8}Ta sẽ cần mở thêm địa điểm, hàng trăm bộ võ phục, 36 00:03:44,724 --> 00:03:48,728 {\an8}- phòng tập có vài bồn tắm nước đá. - Làm vậy hơi mạnh tay nhỉ? 37 00:03:48,728 --> 00:03:52,106 {\an8}Dĩ nhiên. Phải lạnh như băng để làm chủ cuộc chơi karate. 38 00:03:52,106 --> 00:03:55,777 {\an8}Chú LaRusso nghĩ sao ạ? Hai người phụ trách 50-50 mà nhỉ? 39 00:03:55,777 --> 00:03:58,863 {\an8}Nếu LaRusso muốn mở thêm vài võ đường, cứ việc. 40 00:03:58,863 --> 00:04:00,949 {\an8}Mọi người sẽ phải quyết định 41 00:04:00,949 --> 00:04:04,327 {\an8}muốn học karate từ người bán xe hay một sư phụ thực thụ. 42 00:04:07,914 --> 00:04:10,750 {\an8}Hình như qua chỗ rẽ rồi. Miyagi-Do đường vừa nãy. 43 00:04:10,750 --> 00:04:13,253 {\an8}Không. Phải đảm bảo hai đứa không yếu đi. 44 00:04:13,253 --> 00:04:17,090 {\an8}Tuy võ đường đã hợp nhất, nhưng cốt yếu ta vẫn là Eagle. 45 00:04:17,090 --> 00:04:20,093 {\an8}Nên trước khi hát kumbaya ở sân sau của Miyagi, 46 00:04:20,093 --> 00:04:22,053 {\an8}ta sẽ đến nhà kho để chặt gạch. 47 00:04:22,720 --> 00:04:24,138 {\an8}Cho xin cái nữa nhé? 48 00:04:24,138 --> 00:04:25,723 {\an8}Ừ. Dán thêm băng thôi. 49 00:04:40,697 --> 00:04:43,324 {\an8}Đâu cần võ đường mới là võ đường, sư phụ nhỉ? 50 00:04:47,662 --> 00:04:48,579 {\an8}Phải. 51 00:05:00,383 --> 00:05:01,843 {\an8}Này, đông đủ cả rồi. 52 00:05:03,636 --> 00:05:05,680 {\an8}Nhìn kìa, Benedict Mồm Khai đến. 53 00:05:05,680 --> 00:05:07,974 {\an8}Thôi nào. Tôi đã xin lỗi cả tỉ lần. 54 00:05:08,725 --> 00:05:10,476 {\an8}Tôi thề không lật mặt nữa. 55 00:05:13,229 --> 00:05:15,648 {\an8}Chất đúng không? Tôi có đến 30 cái. 56 00:05:15,648 --> 00:05:18,318 {\an8}Phải mua nhiều thì giá mới hợp lý. 57 00:05:22,155 --> 00:05:23,489 {\an8}Có cỡ XL không? 58 00:05:24,949 --> 00:05:25,825 {\an8}Còn phải hỏi. 59 00:05:28,202 --> 00:05:29,704 {\an8}Lại đây, anh bạn. 60 00:05:35,752 --> 00:05:37,128 {\an8}Tôi thấy tội sư phụ. 61 00:05:37,962 --> 00:05:42,133 {\an8}- Sư phụ rất mê võ đường đó. - Ừ. Ít ra Miyagi-Do vẫn còn đứng vững. 62 00:05:42,133 --> 00:05:46,596 Ta không phải đối phó với Cobra Kai nữa. Giờ ta là một đại gia đình karate. 63 00:05:47,388 --> 00:05:48,348 Ừ. 64 00:05:53,895 --> 00:05:54,896 Hầu hết chúng ta. 65 00:05:56,356 --> 00:06:01,402 Này, tôi và cậu cũng mất một thời gian mới hóa giải mâu thuẫn, mà giờ xong rồi. 66 00:06:02,653 --> 00:06:05,740 Sam và Tory chỉ mới hết ghét nhau gần đây. 67 00:06:05,740 --> 00:06:07,909 Nhưng hy vọng sau này họ sẽ là bạn. 68 00:06:09,077 --> 00:06:11,245 Có lẽ cần làm gì đó để xúc tiến vụ đó. 69 00:06:13,206 --> 00:06:14,040 Rồi, tuyệt. 70 00:06:14,040 --> 00:06:17,377 Anh đưa một nửa môn sinh ra đài đấu võ nhé? Anh có thể... 71 00:06:19,712 --> 00:06:20,671 Có vòi nước chứ? 72 00:06:21,255 --> 00:06:23,508 Khá chắc có người đã tiểu lên cái này. 73 00:06:23,508 --> 00:06:25,301 Anh mang nó đến đây làm gì? 74 00:06:27,428 --> 00:06:29,847 Võ đường của tôi bị đập, chỉ sót lại mấy thứ này. 75 00:06:30,890 --> 00:06:32,600 Ôi, Johnny, tôi rất tiếc. 76 00:06:33,851 --> 00:06:38,231 Mà anh có xăng bật lửa không? Trên đường đến đây tôi nghĩ ra bài mới. 77 00:06:39,023 --> 00:06:41,692 Đặt tên là "Ra khỏi chảo, lao vào lửa". 78 00:06:42,193 --> 00:06:43,653 Tôi cần cả chảo nữa. 79 00:06:43,653 --> 00:06:46,656 Không. Hôm nay dạy bài của tôi. 80 00:06:46,656 --> 00:06:49,075 - Gì? Tưởng tôi dạy. - Ừ, vốn là thế. 81 00:06:49,075 --> 00:06:52,286 Chozen nghĩ ra bài tập giúp môn sinh nâng cao trình độ 82 00:06:52,286 --> 00:06:54,747 nên tôi nghĩ hãy để mai học bài của anh. 83 00:06:55,790 --> 00:06:57,375 Có lẽ sau khi tôi xem qua. 84 00:06:58,251 --> 00:07:01,629 - Từ khi nào tôi phải thông qua anh? - Từ khi có thể cháy nhà. 85 00:07:04,173 --> 00:07:06,634 Chào ba sư phụ. 86 00:07:06,634 --> 00:07:08,010 Sắp bắt đầu ngay đây. 87 00:07:08,010 --> 00:07:11,806 Thật ra, bọn con muốn các thầy xem một thứ trước khi tập luyện. 88 00:07:14,392 --> 00:07:18,104 Trải qua bao nhiêu sóng gió, cuối cùng ta đã về cả một phe. 89 00:07:18,688 --> 00:07:19,897 Phần thưởng là gì? 90 00:07:19,897 --> 00:07:22,024 Thử thách khó nhất ta từng phải đối mặt. 91 00:07:22,024 --> 00:07:25,528 Sekai Taikai là giải đấu karate danh giá nhất 92 00:07:25,528 --> 00:07:27,321 lịch sử võ thuật hiện đại. 93 00:07:27,321 --> 00:07:28,322 Hơn một thế kỷ, 94 00:07:28,322 --> 00:07:31,325 các võ sĩ từ khắp thế giới hai năm tụ hội một lần 95 00:07:31,325 --> 00:07:33,536 để tranh danh hiệu Vô địch Thế giới. 96 00:07:33,536 --> 00:07:36,497 Nếu giải All Valley ví như March Madness, đây như Thế vận hội, 97 00:07:36,497 --> 00:07:40,126 võ sĩ giác đấu tranh tài và Kumite trong Bloodsport kết hợp lại. 98 00:07:40,126 --> 00:07:42,086 - Tuyệt. - Nếu chúng ta thắng... 99 00:07:43,045 --> 00:07:45,465 Xin lỗi. Khi chúng ta thắng, 100 00:07:45,965 --> 00:07:48,384 chiến lợi phẩm đủ để thay đổi cuộc sống. 101 00:07:48,384 --> 00:07:50,887 Nhưng chúng ta sẽ cần tập trung tuyệt đối 102 00:07:50,887 --> 00:07:53,222 và các sư phụ dốc hết lòng truyền dạy. 103 00:07:53,222 --> 00:07:57,935 Phải, đó là lý do bọn con quyết định xử lý ít nhất một việc thay các sư phụ. 104 00:07:57,935 --> 00:08:00,354 - Nghĩ tên võ đường mới. - Đúng thế! 105 00:08:00,354 --> 00:08:04,025 Sau khi đóng góp ý kiến sôi nổi và thảo luận nhóm việc này, 106 00:08:04,025 --> 00:08:06,986 còn lấy phiếu cả võ đường, đã tìm được phương án cuối. 107 00:08:09,530 --> 00:08:10,740 Xin giới thiệu... 108 00:08:11,824 --> 00:08:14,035 Miyagi Fang Karate! 109 00:08:19,957 --> 00:08:21,584 Ta không dùng huy hiệu đó. 110 00:08:21,584 --> 00:08:24,504 Thầy Miyagi là người đáng kính và chính trực nhất tôi biết. 111 00:08:24,504 --> 00:08:28,674 Tôi không bôi nhọ di sản của thầy, biến thầy thành ma cà rồng karate. 112 00:08:28,674 --> 00:08:31,636 Coi chừng thoát vị giờ. Chúng ta phải nhượng bộ. 113 00:08:31,636 --> 00:08:34,222 Eagle-Do Fang thì sao? 114 00:08:34,222 --> 00:08:37,642 Thôi đi, Johnny. Nhượng bộ mà chỉ có tên võ đường anh. 115 00:08:37,642 --> 00:08:38,976 Có chữ "Do" của anh. 116 00:08:38,976 --> 00:08:40,436 Đủ rồi! 117 00:08:41,020 --> 00:08:42,355 Không nhượng bộ. 118 00:08:43,272 --> 00:08:46,067 Miyagi-Do có danh dự, truyền thống. 119 00:08:46,067 --> 00:08:49,195 Eagle Fang có mỏ với răng 120 00:08:49,195 --> 00:08:51,197 và không có nơi luyện tập. 121 00:08:51,197 --> 00:08:52,865 Chỉ có thể chọn Miyagi-Do. 122 00:08:52,865 --> 00:08:55,660 Ai nói? Anh ở đây chưa đủ lâu mà đòi bỏ phiếu. 123 00:08:58,079 --> 00:09:00,456 Đã ở đây đủ lâu để đấu với Silver. 124 00:09:00,456 --> 00:09:02,708 Anh đánh một gã còn tôi đánh năm. 125 00:09:02,708 --> 00:09:05,211 Gã tôi đánh có kiếm samurai. 126 00:09:05,211 --> 00:09:07,880 Một gã tôi đánh cũng vậy. Tôi đâu có kêu. 127 00:09:07,880 --> 00:09:10,550 Rồi, thôi đi. Đánh nhau đâu giải quyết được. 128 00:09:10,550 --> 00:09:13,344 Chúng ta sẽ đấu một trận để giải quyết. 129 00:09:14,845 --> 00:09:17,139 Anh, tôi, trên thảm đấu. 130 00:09:17,807 --> 00:09:19,684 Ai thắng đặt tên cho võ đường. 131 00:09:19,684 --> 00:09:23,437 Hay tôi ở đây chưa đủ lâu nên không đánh bại được anh? 132 00:09:23,437 --> 00:09:24,814 Không được đánh. 133 00:09:24,814 --> 00:09:28,150 - Rõ chứ? Phải tập trung vào bọn trẻ. - Bọn trẻ không biết đâu. 134 00:09:29,068 --> 00:09:31,612 Muốn đấu với đại bàng à, Toguchi? Chơi luôn. 135 00:09:32,446 --> 00:09:33,864 Đừng tưởng dễ ăn. 136 00:09:33,864 --> 00:09:36,117 Toàn sushi với sashimi chứ gì? 137 00:09:36,951 --> 00:09:38,828 Thứ Hai, bình minh, đài đấu. 138 00:09:39,412 --> 00:09:40,288 Tôi đến. 139 00:09:41,122 --> 00:09:42,373 Tôi cũng đến. 140 00:09:51,799 --> 00:09:52,758 Quan trọng là chân. 141 00:09:52,758 --> 00:09:56,262 Vâng, chúc mừng anh có lực chân tương đối trung bình ạ. 142 00:09:57,221 --> 00:09:58,723 Được rồi, đến ai nào? 143 00:09:59,307 --> 00:10:00,391 Em không chơi. 144 00:10:01,225 --> 00:10:02,268 Em cũng vậy. 145 00:10:03,102 --> 00:10:06,814 Ừ. Hay vào lồng đánh bóng? Nghe nói có máy phát bóng nhanh mới. 146 00:10:08,482 --> 00:10:09,317 Cũng được. 147 00:10:11,068 --> 00:10:12,069 Nghe vui đấy. 148 00:10:14,989 --> 00:10:17,617 Vì lý do nào đó, anh lại thấy nghe không vui. 149 00:10:18,743 --> 00:10:23,706 Mình đi hẹn hò đôi với bạn trai cũ của em, bạn gái cũ của anh kiêm kẻ thù của em. 150 00:10:23,706 --> 00:10:25,875 Nên anh nghĩ sẽ thế nào chứ? 151 00:10:25,875 --> 00:10:28,127 Anh nghĩ cô ấy không còn là kẻ thù của em. 152 00:10:28,753 --> 00:10:32,298 Em không biết bọn em là gì, chỉ biết không nên đi hẹn hò đôi. 153 00:10:32,882 --> 00:10:34,091 Ai nảy ra ý này vậy? 154 00:10:34,759 --> 00:10:36,177 Ý của Miguel đấy. 155 00:10:36,177 --> 00:10:38,638 Cậu ấy nghĩ sẽ giúp hai em thôi né nhau. 156 00:10:39,180 --> 00:10:40,306 Em không né cậu ta. 157 00:10:42,475 --> 00:10:43,309 Thôi được. 158 00:10:43,809 --> 00:10:45,645 Bọn em đã là kẻ thù từ khi mới gặp. 159 00:10:45,645 --> 00:10:47,521 Giờ em tập luyện ở sân nhà bố cậu ta, 160 00:10:47,521 --> 00:10:50,900 tiếp nhận những điều trái ngược với mọi thứ em từng học. Thật kỳ lạ. 161 00:10:50,900 --> 00:10:53,778 Em còn không chắc cậu ta muốn học Miyagi-Do 162 00:10:53,778 --> 00:10:56,197 hay chỉ vào để tham gia Sekai Taikai. 163 00:10:56,197 --> 00:10:59,367 Cho cô ấy chút thời gian đi nhé? Cô ấy sẽ thay đổi. 164 00:10:59,367 --> 00:11:00,868 Cho cô ấy một cơ hội đi. 165 00:11:01,827 --> 00:11:04,705 Ý anh là, từ giờ mọi chuyện sẽ khác, nên... 166 00:11:11,504 --> 00:11:12,588 Cậu bé vẫn bơ anh? 167 00:11:14,090 --> 00:11:14,924 Ừ. 168 00:11:15,424 --> 00:11:16,926 Anh phải thử một lần nữa. 169 00:11:16,926 --> 00:11:19,929 Để cậu bé vượt ra khỏi những điều dối trá Silver dạy. 170 00:11:22,098 --> 00:11:23,808 Ít ra ở đây không né được cuộc gọi. 171 00:11:28,604 --> 00:11:30,106 Anh sẽ quay lại ngay. 172 00:11:34,151 --> 00:11:35,486 Không có rìu to hơn à? 173 00:11:36,028 --> 00:11:39,740 Tôi có thể cho là anh sẽ không dùng với xương thịt người không? 174 00:11:39,740 --> 00:11:43,285 Bình tĩnh đi. Tôi mà muốn giết người thì chỉ cần cái này. 175 00:11:44,662 --> 00:11:46,372 Nghe vậy, tôi ngủ ngon rồi. 176 00:11:46,372 --> 00:11:48,332 Để xem tôi còn gì nữa. 177 00:11:53,504 --> 00:11:54,880 Anh làm cái gì ở đây? 178 00:11:55,589 --> 00:11:58,676 Tôi cũng vui khi gặp anh. Carmen chỉ chỗ anh cho tôi. 179 00:11:59,927 --> 00:12:02,179 Này. Tôi có nên biết cái đó để làm gì? 180 00:12:02,179 --> 00:12:05,891 Huấn luyện. Phong cách Rocky IV. Đốn cây rồi vác qua tuyết. 181 00:12:06,809 --> 00:12:09,103 Không có tuyết, nhưng đại khái thế. 182 00:12:09,103 --> 00:12:11,939 Được rồi, nếu thay vì làm việc đó, 183 00:12:11,939 --> 00:12:14,734 anh... hủy trận đấu thì sao? 184 00:12:14,734 --> 00:12:15,735 Còn khuya. 185 00:12:15,735 --> 00:12:20,698 Chozen đã vượt quá giới hạn, mà do lúc đó nóng thôi. Anh ấy không muốn đấu đâu. 186 00:12:20,698 --> 00:12:22,450 Vậy ta là Eagle Fang? 187 00:12:22,450 --> 00:12:26,036 Johnny, thôi nào. Thế mạnh của ta là cân bằng cả hai lối võ. 188 00:12:26,036 --> 00:12:28,456 Đừng phá hủy sự cân bằng đó chứ. 189 00:12:29,248 --> 00:12:31,333 Hai chọi một, đúng là cân bằng quá. 190 00:12:31,333 --> 00:12:32,334 Thế... 191 00:12:32,918 --> 00:12:34,712 Khi Kreese cướp Cobra Kai từ tôi, 192 00:12:34,712 --> 00:12:37,173 tôi phải gây dựng Eagle Fang từ đầu. 193 00:12:38,174 --> 00:12:39,759 Biến nó thành võ đường thực sự. 194 00:12:39,759 --> 00:12:43,554 Còn dự giải All Valley, giành được suất thi đấu Sekai Taikai. 195 00:12:44,638 --> 00:12:45,890 Đâu chỉ là cái tên. 196 00:12:46,891 --> 00:12:48,267 Mà là điều nó đại diện. 197 00:12:49,351 --> 00:12:50,686 Cái này đủ to chưa? 198 00:12:50,686 --> 00:12:52,605 Thế mới phải chứ. 199 00:12:57,401 --> 00:12:59,069 Nếu Toguchi thắng tôi, được. 200 00:12:59,862 --> 00:13:02,239 Nhưng tôi sẽ không chưa đấu đã bỏ cuộc. 201 00:13:02,239 --> 00:13:04,867 Muốn ai đó rút lui thì thuyết phục hắn ấy. 202 00:13:10,164 --> 00:13:12,708 Luôn là điểm sáng trong ngày của tôi. 203 00:13:13,417 --> 00:13:14,919 Anh ta là bạn của anh à? 204 00:13:15,753 --> 00:13:17,087 Có lẽ vậy. 205 00:13:17,087 --> 00:13:18,506 Anh ta trả thiếu tiền. 206 00:13:19,089 --> 00:13:21,008 Ừ. Tôi biết. 207 00:13:30,768 --> 00:13:32,269 Chào mừng đến Coyote Creek. 208 00:13:32,269 --> 00:13:33,479 Kết liễu đi. 209 00:13:35,231 --> 00:13:38,526 - Đó đâu phải điều tôi đã dạy cậu. - Là sư phụ Kreese dạy. 210 00:13:43,155 --> 00:13:45,032 AI ĐẤY? 211 00:13:47,117 --> 00:13:48,953 COBRA KAI BẤT TỬ! 212 00:14:04,385 --> 00:14:07,137 Đây là năm cuối của mình rồi nhỉ? 213 00:14:07,137 --> 00:14:09,265 Vèo cái là đại học. Điên rồ thật. 214 00:14:09,265 --> 00:14:11,350 Ừ, ý em là, 215 00:14:11,350 --> 00:14:14,728 cảm giác như mới hôm qua ta còn giải phẫu bào thai lợn, 216 00:14:15,437 --> 00:14:19,108 bây giờ đã lên kế hoạch tương lai giữa giờ nghỉ tập mỗi ngày. 217 00:14:19,900 --> 00:14:21,944 Có quá nhiều trường tốt để chọn. 218 00:14:21,944 --> 00:14:25,406 Nói thật, em cảm thấy hơi choáng ngợp. 219 00:14:26,323 --> 00:14:28,701 Khi có tin từ Stanford, anh sẽ dễ thở hơn. 220 00:14:29,785 --> 00:14:30,911 Mong là may mắn. 221 00:14:32,663 --> 00:14:33,914 Em thì sao, Tory? 222 00:14:35,541 --> 00:14:40,004 Bị quản chế gần một năm thì hơi khó để đỗ bất cứ trường nào. 223 00:14:41,505 --> 00:14:42,423 Phải rồi. 224 00:14:50,014 --> 00:14:51,932 Tôi đầu hàng. Đừng bắn. 225 00:14:51,932 --> 00:14:52,975 Đừng làm thế. 226 00:14:59,440 --> 00:15:00,274 Kenny. 227 00:15:01,191 --> 00:15:03,402 Nghe này, tôi biết cậu cũng rất khổ. 228 00:15:03,402 --> 00:15:06,280 Tôi có một phần lỗi vì đã nói cậu vào Cobra Kai. 229 00:15:06,280 --> 00:15:09,491 Khi phát hiện ta theo phe ác, tôi đã cố kéo cậu ra. 230 00:15:09,491 --> 00:15:10,451 Ken... 231 00:15:12,244 --> 00:15:13,454 Đợi đã. 232 00:15:14,038 --> 00:15:15,414 Đợi đã, làm ơn. 233 00:15:15,414 --> 00:15:19,043 Vẫn kịp rũ bỏ những kiến thức sai trái và vào võ đường bọn tôi. 234 00:15:19,043 --> 00:15:21,337 Cậu giành được suất thi Sekai Taikai. 235 00:15:21,337 --> 00:15:24,757 Muốn tham gia, chỉ có cách theo bọn tôi. Có thầy tốt dạy... 236 00:15:24,757 --> 00:15:26,634 Kenny không cần thầy của mày. 237 00:15:28,093 --> 00:15:29,053 Shawn. 238 00:15:30,471 --> 00:15:33,432 Mày ra trại rồi. Không biết mày đã nghe gì, mà... 239 00:15:33,432 --> 00:15:34,475 Tao nghe vừa đủ. 240 00:15:35,142 --> 00:15:39,563 Mày kéo em tao vào giáo phái karate của mày rồi bỏ thằng nhóc một mình. 241 00:15:40,481 --> 00:15:41,774 Tao đã mắc sai lầm. 242 00:15:42,775 --> 00:15:45,402 - Đang cố bù đắp cho Kenny. - Hết cơ hội rồi. 243 00:15:46,362 --> 00:15:47,780 Mày sẽ để em tao yên. 244 00:15:47,780 --> 00:15:51,283 Nếu không, tao với mày sẽ có chuyện đấy. Hiểu chưa? 245 00:15:59,500 --> 00:16:00,584 Cậu quen tên đó à? 246 00:16:01,210 --> 00:16:04,213 Đó là anh trai của Kenny. Tôi quen trong trại. 247 00:16:05,589 --> 00:16:09,176 - Cậu ta bảo tôi để Kenny yên. - Nhưng anh sẽ không nghe nhỉ? 248 00:16:10,219 --> 00:16:12,721 Phải làm gì cứ làm. Bọn em sẽ giúp anh. 249 00:16:17,559 --> 00:16:20,104 Được rồi. Bọn tôi sẽ hỗ trợ cậu. 250 00:16:30,531 --> 00:16:33,033 Chà, nhìn đau đấy. 251 00:16:33,575 --> 00:16:36,453 Thân thể mạnh hơn. Ý chí mạnh hơn. 252 00:16:38,789 --> 00:16:40,207 Tôi không nghi ngờ gì. 253 00:16:40,708 --> 00:16:43,877 Chỉ hy vọng giải quyết việc với Johnny qua cách khác. 254 00:16:43,877 --> 00:16:45,587 Anh Daniel đừng lo. 255 00:16:46,213 --> 00:16:47,798 Tôi sẽ không thua. 256 00:16:47,798 --> 00:16:49,508 Tôi không lo anh sẽ thua. 257 00:16:50,342 --> 00:16:53,345 Tôi lo chuyện này khiến mối quan hệ hợp tác rạn nứt 258 00:16:53,345 --> 00:16:54,805 và làm hại đến bọn trẻ. 259 00:16:56,974 --> 00:16:59,351 Nghe này, Johnny không bao giờ thay đổi. 260 00:17:00,477 --> 00:17:03,147 Tôi không hiểu sao gần đây anh cứng đầu thế. 261 00:17:05,983 --> 00:17:07,109 Anh lại uống rượu à? 262 00:17:08,944 --> 00:17:10,112 Không uống nữa. 263 00:17:11,030 --> 00:17:12,072 Thui chột giác quan. 264 00:17:12,072 --> 00:17:14,116 Khiến tôi đánh thua Silver. 265 00:17:14,992 --> 00:17:16,201 Nguồn cơn là thế à? 266 00:17:16,201 --> 00:17:18,537 Vì anh đã nhân từ và bị lão quái vật đó lợi dụng? 267 00:17:18,537 --> 00:17:20,914 - Có gì phải xấu hổ. - Tôi đâu xấu hổ. 268 00:17:21,790 --> 00:17:24,585 Nhân từ không phải điểm yếu. 269 00:17:24,585 --> 00:17:29,673 Tôi đồng ý. Nhưng dù vậy, anh vẫn vì nó mà phải khâu 80 mũi ở lưng. 270 00:17:33,093 --> 00:17:34,511 Có lẽ anh nên nghỉ ngơi. 271 00:17:34,511 --> 00:17:37,139 Về Okinawa chơi một tuần đi. 272 00:17:39,433 --> 00:17:41,143 Okinawa chẳng có gì đợi tôi. 273 00:17:41,143 --> 00:17:44,438 Anh nói thế là sao? Anh có võ đường. Có Kumiko. 274 00:17:47,274 --> 00:17:48,150 Không. 275 00:17:49,193 --> 00:17:50,444 Không có Kumiko. 276 00:17:51,779 --> 00:17:52,905 Tối đó, 277 00:17:52,905 --> 00:17:54,782 tôi đã gọi Kumiko. 278 00:17:56,241 --> 00:17:57,159 Khi đang say. 279 00:17:57,826 --> 00:17:58,952 Để lại lời nhắn. 280 00:18:00,704 --> 00:18:02,372 Thổ lộ hết tình cảm. 281 00:18:05,667 --> 00:18:07,044 Cô ấy không gọi lại. 282 00:18:07,044 --> 00:18:08,796 Ôi, Chozen, tôi rất tiếc. 283 00:18:08,796 --> 00:18:11,340 Chuyện đó chắc chắn có lời giải thích. 284 00:18:11,840 --> 00:18:14,343 Lời giải thích đã rõ ràng. 285 00:18:16,095 --> 00:18:17,930 Tình cảm của cô ấy không như tôi. 286 00:18:17,930 --> 00:18:21,475 Đấu võ với Johnny cũng đâu giúp ích gì cho chuyện đó. 287 00:18:21,475 --> 00:18:22,518 Phải. 288 00:18:24,061 --> 00:18:28,107 Nhưng sẽ đảm bảo di sản của Miyagi-Do. 289 00:18:29,525 --> 00:18:32,027 Đó là thứ duy nhất tôi còn lại. 290 00:18:46,416 --> 00:18:49,878 Không có đau đớn ở võ đường này, đúng không? 291 00:18:50,504 --> 00:18:51,755 Đúng, sư phụ! 292 00:18:51,755 --> 00:18:55,968 Không có thất bại ở võ đường này, đúng không? 293 00:18:55,968 --> 00:18:57,344 Đúng, sư phụ! 294 00:19:00,472 --> 00:19:02,182 Ta học gì ở đây? 295 00:19:02,182 --> 00:19:03,934 Cách đi quyền, thưa thầy! 296 00:19:03,934 --> 00:19:06,103 Và đó là cách gì? 297 00:19:06,103 --> 00:19:08,897 - Cái quái gì? - Đánh trước, đánh mạnh, không nhân từ! 298 00:19:08,897 --> 00:19:10,858 Chưa nghe rõ. 299 00:19:10,858 --> 00:19:14,570 - Cá Đuối? - Đánh trước, đánh mạnh, không nhân từ ạ! 300 00:19:14,570 --> 00:19:16,864 - Cái quái gì thế này? - Arianna. 301 00:19:16,864 --> 00:19:18,490 - Vâng, sư phụ. - Ta không tập... 302 00:19:19,283 --> 00:19:21,243 Cả lớp, chúng ta có khách. 303 00:19:23,162 --> 00:19:24,913 Tôi đã luôn muốn nói thế. 304 00:19:24,913 --> 00:19:26,415 Chuyện quái gì thế này? 305 00:19:26,415 --> 00:19:30,043 Chuyện là Colin và Sasha đang tập rất tốt. 306 00:19:30,043 --> 00:19:32,045 - Con... - Michelle, lúc khác. 307 00:19:32,045 --> 00:19:33,672 Taylor, buộc dây giày. 308 00:19:33,672 --> 00:19:36,008 - Vâng, sư phụ. - Braden, mẹ cậu không gọi. 309 00:19:36,925 --> 00:19:38,468 Một cậu nhóc Bertie... 310 00:19:39,261 --> 00:19:40,137 Bertie Bert... 311 00:19:40,137 --> 00:19:44,474 Bert kể với tôi là thầy và thầy LaRusso đang bất hòa vì tên võ đường mới. 312 00:19:44,474 --> 00:19:47,978 Nên tôi đã nghĩ tôi sẽ chỉ cho thầy giải pháp. 313 00:19:47,978 --> 00:19:50,189 Giải pháp là anh mở nhà trẻ à? 314 00:19:50,189 --> 00:19:51,106 Không. 315 00:19:51,106 --> 00:19:53,108 Giải pháp là thầy 316 00:19:53,901 --> 00:19:55,611 giành lại Cobra Kai. 317 00:20:08,373 --> 00:20:11,543 Được rồi, nhóc. Có lẽ em quá tuổi chơi ở đây rồi. 318 00:20:12,878 --> 00:20:14,171 Này, vậy đi. 319 00:20:14,796 --> 00:20:17,216 Cuối tuần sau, ta đi câu lạc bộ thoát y. 320 00:20:18,884 --> 00:20:21,220 - Anh điên rồi. Thôi nào. - Vui rồi kìa. 321 00:20:23,222 --> 00:20:24,640 Thêm một người được chứ? 322 00:20:29,603 --> 00:20:33,106 Tôi nghe điều cậu nói rồi. Tôi chỉ xin một phút. Làm ơn. 323 00:20:33,106 --> 00:20:34,441 Lùi lại, Keene. 324 00:20:35,525 --> 00:20:37,277 Mày biết trước kết cục mà. 325 00:20:37,277 --> 00:20:40,113 Cứ giữ lấy cơn giận, cậu ấy sẽ như bom hẹn giờ. 326 00:20:40,113 --> 00:20:43,784 - Mày muốn em mày vào trại như ta à? - Mày khỏi cần bận tâm. 327 00:20:44,451 --> 00:20:45,661 Rõ chưa? 328 00:20:51,083 --> 00:20:52,918 Biết gì chứ? Có lẽ tao chưa rõ. 329 00:21:04,054 --> 00:21:05,973 Trận đánh trước, tao đánh trước. 330 00:21:06,932 --> 00:21:08,267 Tao không còn vậy nữa. 331 00:21:09,434 --> 00:21:10,811 Tao không muốn đánh nhau. 332 00:21:11,478 --> 00:21:12,354 Shawn. 333 00:21:13,188 --> 00:21:14,982 Đi thôi. Đi nào. 334 00:21:17,150 --> 00:21:19,236 Không. Xong ngay ấy mà. 335 00:21:21,738 --> 00:21:22,572 Này! 336 00:21:32,833 --> 00:21:34,334 Đã nói bọn tôi không muốn đánh. 337 00:21:52,602 --> 00:21:53,437 Thật sao? 338 00:21:56,106 --> 00:21:58,150 Tránh ra. Tôi không đánh con gái. 339 00:21:58,150 --> 00:21:59,401 Cảm động thế. 340 00:21:59,401 --> 00:22:01,361 Nhưng đừng lo. 341 00:22:02,154 --> 00:22:03,030 Chẳng đánh nổi đâu. 342 00:22:13,707 --> 00:22:15,959 Kenny, võ đường bọn tôi chào đón cậu. 343 00:22:15,959 --> 00:22:17,753 Miyagi-Do đón nhận mọi người. 344 00:22:17,753 --> 00:22:20,339 - Bỏ qua hết quá khứ. - Tôi không bỏ được. 345 00:22:24,718 --> 00:22:26,345 Bọn tôi chỉ muốn giúp cậu. 346 00:22:43,987 --> 00:22:46,156 Đủ rồi, em trai. Đi thôi. 347 00:22:46,156 --> 00:22:47,991 Cái gì? Em không đi đâu hết. 348 00:22:47,991 --> 00:22:49,659 Phải đi. 349 00:22:49,659 --> 00:22:51,161 Bảo vệ đang đến. 350 00:22:52,162 --> 00:22:52,996 Dừng lại thôi. 351 00:23:02,005 --> 00:23:05,008 Chà... không được thành công lắm. 352 00:23:05,008 --> 00:23:06,510 Nhưng cũng không quá tệ. 353 00:23:07,135 --> 00:23:09,221 Cậu học lối võ Miyagi-Do nhanh đấy. 354 00:23:11,473 --> 00:23:13,392 Thì đấu với cậu đủ nhiều rồi mà. 355 00:23:13,392 --> 00:23:15,394 Chắc cũng học mót được chút. 356 00:23:19,356 --> 00:23:21,024 Lũ trẻ này đâu ra vậy? 357 00:23:21,024 --> 00:23:22,317 À phải! 358 00:23:22,317 --> 00:23:27,239 Tôi chỉ cần dán tờ rơi khắp Tiểu học West Valley. 359 00:23:29,074 --> 00:23:32,911 À, tấm ảnh đó. Ừ. Xin lỗi. Tôi lấy trên trang Facebook của thầy. 360 00:23:32,911 --> 00:23:34,204 Mong là không sao. 361 00:23:34,204 --> 00:23:38,333 Để đánh đổ Cobra Kai mà tôi suýt chết. Sao tôi lại đi hồi sinh nó? 362 00:23:40,085 --> 00:23:41,086 Vì nó rất đỉnh. 363 00:23:42,379 --> 00:23:44,464 Hoặc ít ra từng đỉnh, khi thầy dạy. 364 00:23:44,464 --> 00:23:48,093 Thôi nào. Tôi nghĩ tôi và thầy có thể đào tạo thế hệ kế tiếp. 365 00:23:48,093 --> 00:23:51,096 Nhìn thì còn kém, chứ chúng có tố chất, tiềm năng. 366 00:23:51,096 --> 00:23:53,765 Thằng nhóc Braden kia, biệt danh Thò Lò. 367 00:23:54,474 --> 00:23:57,436 Gỉ Mũi. Tôi không được gọi thế. Mẹ Braden email tôi 368 00:23:57,436 --> 00:24:00,730 và nói Revenge of the Nerds rõ ràng "nhiều vấn đề", 369 00:24:00,730 --> 00:24:02,357 và không "hợp thời đại". 370 00:24:02,357 --> 00:24:06,069 Được rồi, nghe này. Làm gì tùy anh. Đặt tên gì tùy anh. 371 00:24:07,487 --> 00:24:08,488 Tôi không tham gia. 372 00:24:09,364 --> 00:24:10,991 Tôi phải tập cho trận đấu. 373 00:24:12,117 --> 00:24:14,411 Này, từ khi nào mà Johnny Lawrence... 374 00:24:16,455 --> 00:24:17,956 hèn bỏ mẹ thế nhỉ? 375 00:24:19,207 --> 00:24:20,125 Sư phụ! 376 00:24:20,750 --> 00:24:23,462 Xin lỗi. Phạt nói bậy. Tôi nợ lũ nhóc cỡ 40 đô. 377 00:24:23,462 --> 00:24:24,379 Bảo tôi gì cơ? 378 00:24:24,379 --> 00:24:26,673 Cái gì? Này. Không. Tôi nói đùa thôi. 379 00:24:26,673 --> 00:24:29,009 Tôi nói thật một phần. 380 00:24:29,009 --> 00:24:32,471 Vì đồ hèn mới bỏ đi. Đấng nam nhi sẽ ở lại. 381 00:24:32,471 --> 00:24:36,099 Và tôi biết danh tiếng Cobra Kai đang tệ chưa từng có. 382 00:24:36,099 --> 00:24:38,977 Nhưng nếu thầy lại cầm lái, nếu thầy điều hành, 383 00:24:38,977 --> 00:24:40,770 các môn sinh sẽ đến học. 384 00:24:41,563 --> 00:24:44,858 Ý tôi là, thầy là toàn bộ lý do tôi gia nhập võ đường. 385 00:24:45,358 --> 00:24:46,902 Tôi biết thầy nghĩ sao về tôi. 386 00:24:46,902 --> 00:24:49,779 Tôi biết đa số mọi người nghĩ gì khi gặp tôi. 387 00:24:49,779 --> 00:24:52,616 Nhưng thầy không đuổi tôi mà cho tôi ở lại. 388 00:24:53,200 --> 00:24:55,660 Và thầy đã dạy cho tôi rất nhiều. 389 00:24:56,536 --> 00:25:00,415 Đến mức độ tôi bắt đầu thích bản thân mình. 390 00:25:00,415 --> 00:25:03,376 Tôi có thể nhìn vào gương, ưỡn ngực tự hào. 391 00:25:03,376 --> 00:25:05,879 Tôi tôn trọng bản thân mình. 392 00:25:07,797 --> 00:25:10,050 Tôi hiểu là nghe sến sẩm. Phải không? 393 00:25:10,050 --> 00:25:11,051 Không. 394 00:25:12,677 --> 00:25:13,720 Có lẽ một chút. 395 00:25:13,720 --> 00:25:17,265 Được rồi, nhưng khoản đó thầy giỏi hơn bất cứ sư phụ nào. 396 00:25:17,766 --> 00:25:21,019 Cobra Kai vẫn có suất tham gia thi đấu ở Sekai Taikai. 397 00:25:21,019 --> 00:25:23,230 Dù tôi rất kính trọng thầy LaRusso. 398 00:25:23,230 --> 00:25:25,690 Và cô vợ nóng bỏng tay của thầy ấy. Trời! 399 00:25:25,690 --> 00:25:29,861 Nhưng mọi điều họ có thể truyền dạy, thầy đều đã biết rồi. 400 00:25:29,861 --> 00:25:32,364 Thầy là sư phụ, không phải môn sinh. 401 00:25:32,364 --> 00:25:34,950 Thầy ấy bán xe. Thầy là Johnny Lawrence! 402 00:25:35,742 --> 00:25:39,913 Muốn chiến thắng giải đấu, phải là một võ đường và một sư phụ bá đạo. 403 00:25:40,539 --> 00:25:41,623 Và khi thầy thắng, 404 00:25:42,707 --> 00:25:44,501 thầy sẽ không cần chia sẻ chiến thắng. 405 00:25:44,501 --> 00:25:46,920 Nhưng tôi hiểu lý do lúc đầu thầy hợp nhất với họ. 406 00:25:46,920 --> 00:25:49,422 Thầy cần đạt được mục đích. Vân vân. Tôi hiểu. 407 00:25:49,422 --> 00:25:50,966 Nhưng đó là di sản của họ. 408 00:25:51,466 --> 00:25:54,761 Cobra Kai là di sản của thầy, sư phụ ạ. 409 00:26:06,606 --> 00:26:08,942 Ngạc nhiên là em còn sức đấy. 410 00:26:09,442 --> 00:26:10,443 Anh mệt bã rồi. 411 00:26:10,443 --> 00:26:12,445 Em còn nhiều sức lắm. 412 00:26:13,780 --> 00:26:14,698 Ừ, chắc rồi. 413 00:26:15,907 --> 00:26:19,452 Anh không nhận ra em biết đánh như vậy. Giờ em mạnh đấy. 414 00:26:19,953 --> 00:26:22,581 Nhưng vẫn không thoát được đám con gái đó. 415 00:26:23,373 --> 00:26:25,041 Đó là một lũ khốn. 416 00:26:25,959 --> 00:26:29,254 Nhìn đâu phải vậy. Họ có thể đánh nhưng lại không đánh. 417 00:26:29,254 --> 00:26:30,922 Robby và thằng bạn cũng vậy. 418 00:26:31,423 --> 00:26:32,674 Nói lên điều gì? 419 00:26:32,674 --> 00:26:34,092 Họ còn hèn nữa? 420 00:26:35,885 --> 00:26:39,764 Rồi. Ta đều biết không phải vậy. Từ khi nào em ăn nói kiểu đó? 421 00:26:40,557 --> 00:26:42,475 Từ khi biết hiện thực thế giới. 422 00:26:42,475 --> 00:26:43,393 Vậy hả? 423 00:26:44,185 --> 00:26:46,730 Ai dạy em điều đó? Lão tóc đuôi ngựa bị bắt? 424 00:26:47,647 --> 00:26:49,649 Dạy em thứ bạo lực nhảm nhí anh vừa thấy? 425 00:26:49,649 --> 00:26:54,654 Không nhảm nhí. Đó là đường quyền. Đánh trước, đánh mạnh, không nhân từ. 426 00:26:55,780 --> 00:26:58,950 Anh chưa nghe thấy điều gì ngu như thế. 427 00:27:00,201 --> 00:27:02,579 Có lẽ lối karate của họ sẽ tốt cho em. 428 00:27:02,579 --> 00:27:05,957 Không, em không cần họ. Em phải nghe theo bản năng. 429 00:27:05,957 --> 00:27:07,626 Điều đó đã dẫn em đến đâu? 430 00:27:08,585 --> 00:27:10,712 Anh thấy ánh mắt đó trong mắt em, K. 431 00:27:11,880 --> 00:27:13,131 Anh biết ánh mắt đó. 432 00:27:14,257 --> 00:27:16,176 Giống ánh mắt đẩy anh vào tù. 433 00:27:16,176 --> 00:27:18,678 Em tiếp tục thế này, đó sẽ là nơi em đến. 434 00:27:19,888 --> 00:27:22,432 Hoặc em có thể học hỏi từ sai lầm của anh. 435 00:27:24,017 --> 00:27:25,685 Có lẽ cho Keene cơ hội nữa. 436 00:27:27,854 --> 00:27:29,814 Em sắp thành đàn ông rồi nhỉ? 437 00:27:30,315 --> 00:27:32,859 Hãy quyết định em muốn thành người thế nào. 438 00:27:34,235 --> 00:27:36,446 Con người nào sẽ đón bố khi bố ở chiến trường về. 439 00:27:41,326 --> 00:27:42,994 Em không rõ mình muốn là ai. 440 00:27:44,245 --> 00:27:47,707 Em còn không biết... Em còn không biết mình là ai nữa. 441 00:27:47,707 --> 00:27:50,126 Này. Không sao mà. 442 00:27:52,629 --> 00:27:54,005 Có anh đây rồi. 443 00:27:57,384 --> 00:27:58,385 Mình sẽ tìm hiểu. 444 00:28:02,138 --> 00:28:05,266 Này. Hai gã hẹn giao đấu lúc bình minh sao rồi? 445 00:28:05,266 --> 00:28:06,518 À, tuyệt lắm. 446 00:28:06,518 --> 00:28:10,355 Cả Johnny và Chozen đều nghe lý lẽ và ra quyết định chín chắn. 447 00:28:11,022 --> 00:28:12,107 Tệ thế cơ à? 448 00:28:12,607 --> 00:28:16,236 Có lẽ em nói đúng. Chiến thằng rồi thì nên dừng lại. 449 00:28:17,237 --> 00:28:19,864 Bọn anh chỉ tham gia Sekai Taikai để ngăn Silver. 450 00:28:19,864 --> 00:28:20,782 Lão đi rồi, 451 00:28:20,782 --> 00:28:24,077 lỡ áp lực của một giải đấu nữa làm bọn anh đấu đá nhau? 452 00:28:26,371 --> 00:28:27,664 Chào con yêu. 453 00:28:28,498 --> 00:28:29,332 Con chào bố. 454 00:28:29,332 --> 00:28:31,710 Chào con. Đi Golf 'N Stuff vui chứ? 455 00:28:31,710 --> 00:28:33,420 Cũng bình thường ạ. 456 00:28:33,420 --> 00:28:35,130 Nhưng bất ngờ là đây. 457 00:28:35,714 --> 00:28:39,175 Tory và con đã hàn gắn mối quan hệ tưởng không thể cứu vãn. 458 00:28:40,552 --> 00:28:42,137 Con sẽ không kể cụ thể. 459 00:28:42,137 --> 00:28:45,223 Nhưng nói chung là bọn con đã tìm thấy điểm chung, 460 00:28:45,724 --> 00:28:47,225 và thế giới nên cẩn thận 461 00:28:47,225 --> 00:28:50,854 vì giờ chúng ta có hai thú dữ bonsai sẵn sàng đá bay đối thủ. 462 00:28:54,941 --> 00:28:56,651 Thật là một bất ngờ thú vị. 463 00:28:57,152 --> 00:29:01,114 Ừ, và phản biện ý tưởng bỏ giải đấu. 464 00:29:01,990 --> 00:29:03,074 Phải. 465 00:29:06,035 --> 00:29:08,872 Nếu hai đứa trẻ đó có thể hòa thuận... 466 00:29:28,892 --> 00:29:31,728 Nếu anh Daniel lại đến để thuyết phục tôi đổi ý... 467 00:29:31,728 --> 00:29:33,021 Không phải. 468 00:29:33,980 --> 00:29:35,774 Tôi đến để báo tôi đã đổi ý. 469 00:29:39,694 --> 00:29:42,447 Tôi nghĩ ta phải để Johnny thắng lần này. 470 00:29:44,324 --> 00:29:46,576 Anh muốn tôi đánh thua à? 471 00:29:46,576 --> 00:29:48,536 Không. Ý tôi là không cần đánh. 472 00:29:49,704 --> 00:29:52,665 Thầy Miyagi chưa từng quan tâm giải đấu hay di sản. 473 00:29:52,665 --> 00:29:55,877 Thầy quan tâm đến việc dạy karate đúng cách. 474 00:29:56,753 --> 00:30:01,257 Chúng ta có thể tôn vinh điều đó dưới bất kỳ cái tên nào, kể cả Eagle Fang. 475 00:30:01,966 --> 00:30:03,760 Nhưng tên Eagle Fang ngớ ngẩn. 476 00:30:03,760 --> 00:30:04,803 Quan trọng gì. 477 00:30:04,803 --> 00:30:08,306 Quan trọng ta là một võ đường thống nhất tham gia Sekai Taikai 478 00:30:08,306 --> 00:30:10,225 và không cần đánh nhau làm gì. 479 00:30:13,019 --> 00:30:14,437 Anh chấp nhận được chứ? 480 00:30:17,941 --> 00:30:18,817 Được. 481 00:30:19,776 --> 00:30:20,735 Chấp nhận được. 482 00:30:22,445 --> 00:30:24,239 Lẽ ra tôi phải biết, LaRusso. 483 00:30:24,989 --> 00:30:27,492 Đến làm trọng tài để bên anh thắng chắc à? 484 00:30:29,619 --> 00:30:31,120 Bình tĩnh. Đùa tí thôi. 485 00:30:32,330 --> 00:30:34,541 Đừng lo. Tôi cũng sẽ không đánh anh. 486 00:30:36,417 --> 00:30:37,502 Tôi nhận thua. 487 00:30:38,837 --> 00:30:41,297 Anh... Sao, anh rút lui à? 488 00:30:41,297 --> 00:30:43,800 Không, tôi nhận thua. Khác nhau đấy. 489 00:30:44,467 --> 00:30:46,052 Nghe này, tôi đã nghĩ kỹ. 490 00:30:46,636 --> 00:30:49,597 Eagle Fang chỉ là một phiên bản khác của Cobra Kai. 491 00:30:50,098 --> 00:30:52,100 Cobra Kai là di sản của John Kreese. 492 00:30:52,600 --> 00:30:55,061 Tôi không muốn dính tới lão khốn đó nữa. 493 00:30:56,396 --> 00:30:58,857 Hơn nữa, các anh giúp tôi trở thành sư phụ tốt hơn. 494 00:31:00,233 --> 00:31:02,652 Làm môn sinh của tôi mạnh hơn. Của ta. 495 00:31:04,070 --> 00:31:06,155 Tôi không muốn chỉ dạy tấn công nữa. 496 00:31:06,155 --> 00:31:09,450 Tôi muốn làm mọi cách để dẫn dắt Miyagi-Do chiến thắng. 497 00:31:10,618 --> 00:31:12,829 Hãy đảm bảo di sản của sư phụ anh sống mãi. 498 00:31:16,541 --> 00:31:18,543 Miyagi-Do có anh thật là may mắn. 499 00:31:28,511 --> 00:31:31,472 Rồi. Cá nhân tôi rất vui vì cả hai không đánh nhau. 500 00:31:32,599 --> 00:31:34,183 Cái gì? Vẫn đánh chứ. 501 00:31:34,183 --> 00:31:35,476 Đợi đã. Gì? Tại sao? 502 00:31:36,227 --> 00:31:37,103 Sao lại không? 503 00:31:39,480 --> 00:31:40,899 Sao lại không? 504 00:31:40,899 --> 00:31:42,984 Nhìn tôi. Cúi chào. 505 00:31:44,402 --> 00:31:45,987 Nhìn nhau. Cúi chào. 506 00:31:47,947 --> 00:31:48,781 Sẵn sàng chưa? 507 00:31:48,781 --> 00:31:51,534 Ta đã phải rất vất vả mới tới được lúc này. 508 00:31:52,243 --> 00:31:54,787 Cuối cùng chúng ta cũng hòa thuận. 509 00:31:56,748 --> 00:31:58,833 Bỏ qua những cuộc ganh đua quá khứ. 510 00:32:01,377 --> 00:32:03,296 Và bắt đầu lại từ đầu. 511 00:32:18,186 --> 00:32:20,730 Giờ chúng ta đều là Miyagi-Do. 512 00:32:22,774 --> 00:32:24,400 Nhưng là một Miyagi-Do mới. 513 00:32:26,444 --> 00:32:28,071 Mạnh nhất từ trước tới giờ. 514 00:32:29,072 --> 00:32:30,865 Và bá đạo nhất. 515 00:32:32,200 --> 00:32:33,534 Một mục đích. 516 00:32:34,410 --> 00:32:35,536 Một đội. 517 00:32:38,831 --> 00:32:39,958 Một võ đường. 518 00:32:40,667 --> 00:32:43,503 {\an8}Với một cái tên thấm đẫm truyền thống và danh dự. 519 00:32:44,462 --> 00:32:46,255 Và một huy hiệu hoàn toàn mới. 520 00:32:48,341 --> 00:32:49,968 Nên hãy chuẩn bị tinh thần. 521 00:32:51,219 --> 00:32:53,179 Có thể tình hình Thung lũng đã yên, 522 00:32:54,222 --> 00:32:57,308 nhưng Miyagi-Do đã sẵn sàng đối mặt với mọi thử thách từ thế giới. 523 00:33:25,211 --> 00:33:26,504 Nói với Kim Da Eun 524 00:33:27,880 --> 00:33:29,632 Cobra Kai đã trở lại. 525 00:33:32,969 --> 00:33:37,348 VÕ ĐƯỜNG COBRA KAI 526 00:34:14,635 --> 00:34:18,848 Biên dịch: Bảo Dung