1 00:00:16,057 --> 00:00:16,933 Johnny! 2 00:00:19,185 --> 00:00:20,270 Johnny, hajde! 3 00:00:24,232 --> 00:00:25,400 Spreman za polazak? 4 00:00:27,402 --> 00:00:29,029 Samo da se oprostim. 5 00:00:29,029 --> 00:00:30,947 - Auto je već ovdje. - Bez brige. 6 00:00:30,947 --> 00:00:32,532 Znam gdje ću je naći. 7 00:00:56,723 --> 00:00:57,557 Stanite! 8 00:01:05,231 --> 00:01:06,066 Dođi. 9 00:01:08,777 --> 00:01:12,530 Rekao sam ti da ne smiješ biti ovdje. Ovo je samo za učenike! 10 00:01:14,866 --> 00:01:16,159 Što je to bilo? 11 00:01:17,077 --> 00:01:18,286 Dosta! 12 00:01:22,665 --> 00:01:25,126 Učitelju Kim, trebali biste je trenirati, 13 00:01:25,627 --> 00:01:27,754 a ne kažnjavati jer želi učiti. 14 00:01:29,756 --> 00:01:31,174 Ti si sensei ovdje? 15 00:01:32,050 --> 00:01:32,884 Ne. 16 00:01:33,802 --> 00:01:36,054 Vrati se u Ameriku 17 00:01:37,263 --> 00:01:38,515 pa budi sensei. 18 00:01:38,515 --> 00:01:40,809 Ovdje si učenik. 19 00:01:41,893 --> 00:01:43,561 I to ne dobar učenik 20 00:01:44,145 --> 00:01:45,814 ako tražiš milost. 21 00:01:45,814 --> 00:01:47,398 Znam tu lekciju. 22 00:01:47,982 --> 00:01:51,778 Kad su okolnosti to zahtijevale, nisam pokazao milost. 23 00:01:51,778 --> 00:01:53,530 Okolnosti? 24 00:01:57,951 --> 00:02:00,328 To je lekcija za cijeli život. 25 00:02:01,496 --> 00:02:04,040 Ponovno ću te naučiti. 26 00:02:04,541 --> 00:02:06,167 A ovaj put 27 00:02:06,167 --> 00:02:11,131 nikada to nećeš zaboraviti. 28 00:02:13,049 --> 00:02:14,050 Kako to mislite? 29 00:02:23,518 --> 00:02:24,978 Trebala bi učiti. 30 00:02:27,939 --> 00:02:29,566 Upravo sad uči. 31 00:02:33,987 --> 00:02:35,196 Poučavat ćete je? 32 00:02:43,079 --> 00:02:44,247 Moja unuka. 33 00:02:44,914 --> 00:02:46,332 Moja lekcija. 34 00:03:03,600 --> 00:03:05,518 Napadaš svog djeda? 35 00:03:06,853 --> 00:03:08,229 Bojiš li se? 36 00:03:11,858 --> 00:03:12,692 Stvarno? 37 00:03:13,735 --> 00:03:15,320 Onda si napokon spremna. 38 00:03:15,904 --> 00:03:18,615 Nećeš se više skrivati. Od sutra ćeš trenirati. 39 00:03:46,017 --> 00:03:49,562 {\an8}„Ne dogodi se svima da dvaput u životu moraju naučiti hodati. 40 00:03:49,562 --> 00:03:53,441 {\an8}Ali svi moramo naučiti ustati nakon pada 41 00:03:53,441 --> 00:03:55,193 {\an8}i stajati na svojim nogama. 42 00:03:55,193 --> 00:03:58,780 {\an8}Prvi su koraci teži kada drugi put učiš hodati. 43 00:03:58,780 --> 00:04:01,699 {\an8}Nadam se da je Stanford moj sljedeći korak.” 44 00:04:03,660 --> 00:04:05,245 {\an8}Jako se ponosim. 45 00:04:05,245 --> 00:04:06,329 Zaplakat ću! 46 00:04:06,955 --> 00:04:08,539 Ovo je sjajno. 47 00:04:08,539 --> 00:04:11,709 Najbolja priča još od Don Juana DeMarca. 48 00:04:11,709 --> 00:04:14,545 Sad i ja plačem. 49 00:04:15,588 --> 00:04:18,591 Završi malo agresivnije. Molit će te da se upišeš. 50 00:04:18,591 --> 00:04:19,509 {\an8}Dobro. 51 00:04:20,760 --> 00:04:21,844 {\an8}Što ti misliš? 52 00:04:21,844 --> 00:04:25,515 {\an8}Odlično je. Iako sam ispao negativac. 53 00:04:25,515 --> 00:04:27,350 {\an8}Promijenit ću ti ime. 54 00:04:27,350 --> 00:04:28,893 {\an8}Ne, stari. Šalim se. 55 00:04:28,893 --> 00:04:32,480 {\an8}Nije da ću se prijaviti na Stanford. Ni ikamo drugamo. 56 00:04:32,480 --> 00:04:35,233 {\an8}Nemoj tako. Obojicu čeka svijetla budućnost. 57 00:04:35,233 --> 00:04:38,987 {\an8}Kad osvojimo Sekai Taikai, svima će nam se otvoriti vrata. 58 00:04:42,282 --> 00:04:44,325 - Hej. Sve je u redu. - Dobro. 59 00:04:44,325 --> 00:04:46,286 Lakše malo s tim suzama. 60 00:04:55,878 --> 00:04:58,047 - Daj zdjele! - Kanalizacijska cijev! 61 00:04:58,840 --> 00:05:00,258 Smrdi po govnima. 62 00:05:04,721 --> 00:05:07,432 {\an8}Ovdje se ne može živjeti. Kad ćeš to popraviti? 63 00:05:08,433 --> 00:05:09,892 {\an8}Ne seri, Sully. 64 00:05:14,314 --> 00:05:16,983 {\an8}- Radi na tome. - Moramo uzeti sve u obzir. 65 00:05:16,983 --> 00:05:19,527 {\an8}Ima nas petero, uskoro šestero. 66 00:05:19,527 --> 00:05:21,904 {\an8}A sad smo spali na dvije spavaće sobe. 67 00:05:21,904 --> 00:05:25,158 {\an8}Miguel želi na faks koji si ne možemo priuštiti. 68 00:05:25,158 --> 00:05:28,286 {\an8}- Kako ćemo to izvesti? - Kao što sam već rekao. 69 00:05:28,286 --> 00:05:30,330 {\an8}Turnir će to riješiti. 70 00:05:30,330 --> 00:05:32,790 {\an8}Privući ćemo učenike i sponzore. 71 00:05:32,790 --> 00:05:36,669 {\an8}Turnir je za nekoliko mjeseci. Što ćemo dotad? 72 00:05:37,378 --> 00:05:39,630 {\an8}Shvaćam. Riješit ću to. 73 00:05:41,758 --> 00:05:44,385 {\an8}Još me vežu lijepe uspomene za ovo mjesto. 74 00:05:46,429 --> 00:05:50,558 {\an8}Premda nas je tvoj djed više mučio nego trenirao. 75 00:05:51,559 --> 00:05:55,688 {\an8}Ali održao je riječ. Počeo me trenirati onog dana kad si otišao. 76 00:05:55,688 --> 00:05:58,649 Oprosti što nisam bio uz tebe u Valleyju. 77 00:05:59,484 --> 00:06:01,736 - Ali Silver... - Više ga nema. 78 00:06:02,236 --> 00:06:04,739 {\an8}Nadala sam se da ću te vidjeti u Americi. 79 00:06:04,739 --> 00:06:09,535 {\an8}Ali zaslijepila me prilika da svijetu predstavim djedov karate. 80 00:06:09,535 --> 00:06:11,412 To se još može ostvariti. 81 00:06:12,580 --> 00:06:16,209 Zaslužila si sudjelovanje na Sekai Taikaiju s Cobrom Kai. 82 00:06:18,961 --> 00:06:20,505 Pobijedimo na turniru. 83 00:06:22,924 --> 00:06:24,801 {\an8}Rado bih pristala... 84 00:06:26,886 --> 00:06:28,346 {\an8}ali to ne ovisi o meni. 85 00:06:41,317 --> 00:06:42,527 Učitelju Kim. 86 00:06:49,367 --> 00:06:53,538 Pozivamo sve maturante na predstavljanje fakulteta u vrijeme ručka. 87 00:06:53,538 --> 00:06:56,416 Predstavnici četverogodišnjih studija... 88 00:06:56,416 --> 00:06:59,752 - Bok. - Bok. Imaš mnogo brošura. 89 00:06:59,752 --> 00:07:03,506 Da, ali bez brige. Najmanje su tri faksa u blizini Stanforda. 90 00:07:03,506 --> 00:07:05,842 Daj, molim te. Nisu me još ni primili. 91 00:07:05,842 --> 00:07:07,343 - Hej! - Kako je? 92 00:07:07,343 --> 00:07:10,972 Nakon svih kušnji i nevolja ubiremo plodove štreberstva. 93 00:07:10,972 --> 00:07:13,391 - Ovdje smo mi zvijezde. - Jesmo li? 94 00:07:13,391 --> 00:07:14,809 Da, prijatelju. 95 00:07:14,809 --> 00:07:18,354 Žele opipati naše primamljive mozgove. 96 00:07:18,938 --> 00:07:21,065 - Sad idem. - Oprosti. 97 00:07:21,566 --> 00:07:22,775 - Sretno. - Hvala. 98 00:07:23,693 --> 00:07:25,653 Ti strvinari samo trate vrijeme. 99 00:07:25,653 --> 00:07:28,823 Eli i ja već godinama želimo ići na MIT. 100 00:07:30,032 --> 00:07:32,034 Šalješ ranu prijavu na Stanford? 101 00:07:32,034 --> 00:07:33,035 Da, svakako. 102 00:07:33,035 --> 00:07:37,540 Ali trebao bih razmisliti i o rezervi. Stanford je prilično skup. 103 00:07:37,540 --> 00:07:38,499 Bok, društvo. 104 00:07:39,375 --> 00:07:42,295 Momci, želite upasti na faks bliže kući? 105 00:07:42,295 --> 00:07:43,921 Kako stojite? 106 00:07:44,464 --> 00:07:50,052 Pa, Gary, stojimo tako da ćemo se udaljiti polako. 107 00:07:50,052 --> 00:07:53,848 Ali hvala ti na ponudi, kompa. 108 00:07:53,848 --> 00:07:57,351 Nema frke. Ali nije loše imati rezervni faks. 109 00:07:57,351 --> 00:08:00,229 Bliže si kući, pripremaš se za skuplji faks 110 00:08:00,229 --> 00:08:02,899 i smanjiš trošak mami i tati. 111 00:08:06,444 --> 00:08:07,278 Hvala. 112 00:08:12,617 --> 00:08:14,994 Johnny Lawrence skoknuo je do nas? 113 00:08:14,994 --> 00:08:18,122 Ma kakvo skakutanje? Treba mi madrac na napuhavanje. 114 00:08:18,122 --> 00:08:19,707 Dobro. Uđi. 115 00:08:19,707 --> 00:08:21,542 Imamo problema s cijevima. 116 00:08:21,542 --> 00:08:24,253 - Carmenin stan je poplavljen. - Žao mi je. 117 00:08:24,253 --> 00:08:26,756 Svi će biti kod mene dok to ne poprave. 118 00:08:27,256 --> 00:08:29,342 Osim ako ne unajmim nešto bolje. 119 00:08:29,342 --> 00:08:32,637 Cijene su skočile. Nije dobar trenutak za najam. 120 00:08:32,637 --> 00:08:35,932 Ne treba mi savjet tipa na karataškom odmoru. 121 00:08:35,932 --> 00:08:37,808 Što ti znaš o tome? 122 00:08:37,808 --> 00:08:40,102 Prodavači sunca, Lovci na nekretnine. 123 00:08:40,603 --> 00:08:41,938 Sve ih pratim. 124 00:08:41,938 --> 00:08:44,315 Povedi Chozena. Neka ti da savjet. 125 00:08:44,315 --> 00:08:45,525 Da. Tko zna? 126 00:08:45,525 --> 00:08:49,028 Možda bi i ti mogao naći privremeni smještaj. 127 00:08:49,695 --> 00:08:50,530 Dobro. 128 00:08:51,113 --> 00:08:53,366 Ubacite mi taj madrac u kombi. 129 00:08:53,366 --> 00:08:56,369 Idem po sendvič s džemom i maslacem od kikirikija. 130 00:08:56,369 --> 00:08:58,412 - Za tebe? - Dr. Pepper bez šećera. 131 00:09:00,456 --> 00:09:01,666 Meni ništa, hvala. 132 00:09:06,295 --> 00:09:07,213 Učitelju Kim. 133 00:09:07,713 --> 00:09:10,800 Drago mi je što put šake još živi. 134 00:09:11,300 --> 00:09:12,385 Baš kao i vi. 135 00:09:12,885 --> 00:09:17,431 Ali došlo je vrijeme da podijelimo vaše učenje sa svijetom. 136 00:09:17,431 --> 00:09:18,975 S vašim blagoslovom 137 00:09:20,351 --> 00:09:25,106 sudjelovat ćemo na Sekai Taikaiju, za koji se vaša unuka kvalificirala 138 00:09:26,023 --> 00:09:27,108 u ime Cobre Kai. 139 00:09:39,412 --> 00:09:40,246 Ne. 140 00:09:41,414 --> 00:09:43,499 Možda niste shvatili. 141 00:09:45,710 --> 00:09:47,628 Shvaćam. 142 00:09:48,754 --> 00:09:51,215 Moja je unuka bila u Americi. 143 00:09:52,550 --> 00:09:54,885 Dala je obećanja. 144 00:09:54,885 --> 00:09:57,179 Nije uspjela. 145 00:09:57,179 --> 00:09:58,472 Djede. 146 00:09:58,472 --> 00:10:00,016 - Silver... - To su izgovori! 147 00:10:01,058 --> 00:10:04,312 Zato nikad nećeš biti majstorica. 148 00:10:04,312 --> 00:10:06,731 Zbog tvoje nesposobnosti još moram živjeti. 149 00:10:08,065 --> 00:10:09,775 Uspjeh nam je nadohvat ruke. 150 00:10:11,235 --> 00:10:13,070 Nećemo dobiti drugu priliku. 151 00:10:14,155 --> 00:10:15,489 Budale. 152 00:10:17,325 --> 00:10:19,827 Uvijek gledate samo nagradu. 153 00:10:20,911 --> 00:10:23,539 A nikad neprijatelja na putu. 154 00:10:24,373 --> 00:10:26,375 Nitko nam neće stati na put. 155 00:10:33,299 --> 00:10:35,426 Nikad od tebe dobrog učenika. 156 00:10:37,261 --> 00:10:38,888 Ni dobrog senseija. 157 00:10:38,888 --> 00:10:40,681 Razočarao sam te kao sensei. 158 00:10:41,932 --> 00:10:46,228 Je li ti Kim rekla da je jedan moj učenik pobijedio pet tvojih? 159 00:10:54,904 --> 00:10:56,822 Još u njemu ima žara. 160 00:10:57,406 --> 00:10:58,574 Da. 161 00:10:58,574 --> 00:11:00,868 Dajem ti priliku. 162 00:11:02,203 --> 00:11:03,579 Dokaži se. 163 00:11:08,501 --> 00:11:12,338 Knjižnica ima nekoliko katova i četvrta je po veličini u Valleyju. 164 00:11:12,338 --> 00:11:13,589 Što radimo ovdje? 165 00:11:13,589 --> 00:11:16,634 Ovo je u rangu online studija u Phoenixu. 166 00:11:16,634 --> 00:11:19,804 Skuliraj se. Moram istražiti sve opcije. 167 00:11:19,804 --> 00:11:20,971 Hej! Daleko trči! 168 00:11:20,971 --> 00:11:23,766 - Kemijski laboratorij obnovljen je... - Imam ga. 169 00:11:27,061 --> 00:11:28,813 Svaka čast! 170 00:11:28,813 --> 00:11:30,064 - To! - To! 171 00:11:30,064 --> 00:11:31,732 Osjetio si Brucksov nalet! 172 00:11:31,732 --> 00:11:33,234 Nema na čemu, frende. 173 00:11:35,319 --> 00:11:37,780 - Kako je, društvo? - Studiraš ovdje? 174 00:11:37,780 --> 00:11:40,282 Ma ne, ovaj faks studira mene. 175 00:11:41,742 --> 00:11:43,911 Kako si, Bruckse? Dobro izgledaš. 176 00:11:43,911 --> 00:11:45,705 Hvala, stari. Imam nove zube. 177 00:11:46,455 --> 00:11:48,332 Stare sam progutao kad si me... 178 00:11:51,919 --> 00:11:56,006 Da. Jako mi je žao zbog toga. Loše sam se osjećao i... 179 00:11:56,006 --> 00:11:57,258 Sve je u redu. 180 00:11:57,258 --> 00:12:00,094 Tko se karatea laća, od karatea i nastrada. 181 00:12:01,178 --> 00:12:02,972 To mi je pomoglo da se sredim. 182 00:12:02,972 --> 00:12:05,516 Ad meliora. „Prema boljem.” 183 00:12:05,516 --> 00:12:06,767 Mrak. 184 00:12:07,977 --> 00:12:09,603 - Vidimo se u kući? - Da. 185 00:12:09,603 --> 00:12:11,272 To! Idemo! 186 00:12:11,272 --> 00:12:13,524 Dakle, Brucks i ti studirate ovdje. 187 00:12:14,024 --> 00:12:14,859 Logično. 188 00:12:14,859 --> 00:12:17,153 Ne, došao me posjetiti. Pohađa MIT. 189 00:12:18,028 --> 00:12:19,280 Molim? MIT? 190 00:12:19,280 --> 00:12:21,157 Da, i rastura ondje. 191 00:12:24,160 --> 00:12:25,286 Onda, momci? 192 00:12:26,287 --> 00:12:27,747 Hoćemo li se zabaviti? 193 00:12:30,082 --> 00:12:31,625 {\an8}IZNAJMLJUJE SE NAMJEŠTENA KUĆA 194 00:12:31,625 --> 00:12:34,462 {\an8}Ovo je idealno. Ima i stubište. 195 00:12:34,462 --> 00:12:38,549 Nemoj se zapaliti za prvu kuću. Moramo obići i ostale. 196 00:12:40,509 --> 00:12:42,386 Eno agenta. 197 00:12:42,386 --> 00:12:44,305 Tipičan seronja iz L. A.-a. 198 00:12:44,305 --> 00:12:45,723 Velik sat. 199 00:12:45,723 --> 00:12:47,475 Glupa frizura. 200 00:12:47,475 --> 00:12:49,226 Laže čim zine. 201 00:12:50,519 --> 00:12:51,353 Gospodo. 202 00:12:52,396 --> 00:12:54,190 - Prati me. - Što kažete? 203 00:12:54,190 --> 00:12:55,733 Sjajna lokacija, zar ne? 204 00:12:55,733 --> 00:12:58,694 - Ja sam Baz. A vi? - Chozen Toguchi. 205 00:12:58,694 --> 00:13:00,654 Jako mi je drago. 206 00:13:00,654 --> 00:13:04,074 Predstavljam vam g. Johna Lawrencea. 207 00:13:04,074 --> 00:13:06,535 Ne poznajemo se. Za koga radite? 208 00:13:06,535 --> 00:13:08,454 Ja sam neovisan agent. 209 00:13:08,454 --> 00:13:10,247 Samo za biranu klijentelu. 210 00:13:10,998 --> 00:13:12,625 G. Lawrence, drago mi je. 211 00:13:13,793 --> 00:13:15,127 Čime se bavite? 212 00:13:15,127 --> 00:13:18,255 Partner je u novoj tvrtki u Valleyju. 213 00:13:18,255 --> 00:13:20,424 To obećava. 214 00:13:20,424 --> 00:13:21,634 Kako vam se sviđa? 215 00:13:21,634 --> 00:13:23,886 Četiri spavaće sobe, 195 m2. 216 00:13:23,886 --> 00:13:26,096 - Novi uređaji... - Moram vas zaustaviti. 217 00:13:26,096 --> 00:13:28,432 Želim je unajmiti. 218 00:13:28,432 --> 00:13:32,311 Hvala, ali ima mnogo zainteresiranih. 219 00:13:32,311 --> 00:13:33,729 Je li ono vaš auto? 220 00:13:33,729 --> 00:13:34,688 Nego što. 221 00:13:34,688 --> 00:13:38,484 Danonoćno će biti ispred. Da svi znaju tko je glavni. 222 00:13:38,484 --> 00:13:40,402 Vi biste bili jedini stanar? 223 00:13:40,402 --> 00:13:42,988 Ni slučajno. Inače bih spavao u autu. 224 00:13:43,656 --> 00:13:45,074 Imam curu. 225 00:13:45,074 --> 00:13:49,829 Nismo se još vjenčali, ali čim budem mogao kupiti prsten, gotova stvar. 226 00:13:49,829 --> 00:13:53,874 Napumpao sam je pa će nas biti troje. Plus naši sinovi. I Rosa. 227 00:13:53,874 --> 00:13:57,336 Simpatična žena iz Ekvadora. Po cijeli dan puši travu. 228 00:13:57,336 --> 00:14:00,881 Nudimo 200 dolara više nego što tražite. 229 00:14:00,881 --> 00:14:02,716 - Nema šanse! - Oprostite. 230 00:14:02,716 --> 00:14:07,221 Moj klijent traži stabilnijeg najmoprimca. 231 00:14:07,221 --> 00:14:10,599 Molim? Ostat ćeš bez te glupe frizure kad te zviznem. 232 00:14:10,599 --> 00:14:12,560 - Vidjet ćeš nestabilnost. - Johnny. 233 00:14:12,560 --> 00:14:15,729 Ti si rekao da ima glupu frizuru. Samo se slažem. 234 00:14:23,112 --> 00:14:27,908 Ova zemlja nekoć je bila pod japanskom kolonijalnom vlasti. 235 00:14:28,701 --> 00:14:30,244 Kad sam još bio dječak, 236 00:14:31,120 --> 00:14:34,456 okupatori su me pokušali unovačiti u vojsku. 237 00:14:34,456 --> 00:14:38,586 Pobjegao sam u šumu i sklonio se u špilju. 238 00:14:39,253 --> 00:14:41,213 Ali našli su me. 239 00:14:41,755 --> 00:14:44,884 Branio sam se očevim eunjangdom, 240 00:14:45,634 --> 00:14:47,428 starim obiteljskim nožem. 241 00:14:48,095 --> 00:14:52,683 Ubio sam dvanaestoricu prije nego što sam izgubio eunjangdo. 242 00:14:53,517 --> 00:14:55,686 Ako se želiš dokazati, 243 00:14:56,437 --> 00:14:58,147 vrati mi taj nož. 244 00:14:58,689 --> 00:15:00,107 Ali upozoravam te. 245 00:15:00,941 --> 00:15:06,614 U toj tami nećeš naći samo eunjangdo. 246 00:15:26,050 --> 00:15:27,509 Eunjangdo. 247 00:15:37,436 --> 00:15:38,854 Zdravo, ljepotice. 248 00:15:41,023 --> 00:15:42,691 Uzet ću taj nož 249 00:15:43,484 --> 00:15:45,235 htjela ti to ili ne. 250 00:16:15,224 --> 00:16:17,017 Obožavam faks! 251 00:16:21,313 --> 00:16:23,273 Želite li vidjeti trik? 252 00:16:23,816 --> 00:16:26,485 Ne mogu vjerovati da je Brucks upao na MIT. 253 00:16:26,485 --> 00:16:28,070 Je li govorio latinski? 254 00:16:28,070 --> 00:16:31,532 Ne znam. Možda si mu šakama aktivirao mozak. 255 00:16:32,116 --> 00:16:34,451 Moraš doći k meni. 256 00:16:34,451 --> 00:16:36,120 Imam jednooku zmiju... 257 00:16:36,120 --> 00:16:38,914 Kyler se uspio snaći i nakon svega. 258 00:16:39,832 --> 00:16:40,874 Hej, Smradouste! 259 00:16:44,753 --> 00:16:46,964 Dopustio sam ti da piješ moje pivo? 260 00:16:46,964 --> 00:16:48,298 Niste, g. Zenker. 261 00:16:51,135 --> 00:16:52,386 Ovo je ustajalo. 262 00:16:53,387 --> 00:16:54,972 Smućkaj mi voćni koktel. 263 00:16:54,972 --> 00:16:56,348 Da, g. Zenker. 264 00:17:05,107 --> 00:17:06,942 Sokić za sreću. 265 00:17:08,318 --> 00:17:11,363 - Dopustit ćeš da ti se onako obraća? - Ma ne. Molim? 266 00:17:11,363 --> 00:17:14,241 Tako se ovdje razgovara. U redu je. 267 00:17:14,241 --> 00:17:17,327 Ali kad me prime u bratstvo, bit ću glavni ovdje. 268 00:17:17,327 --> 00:17:20,372 - Dobro. - Čuj... Samo malo. 269 00:17:23,876 --> 00:17:24,877 Kušaj ovo, stari. 270 00:17:24,877 --> 00:17:26,378 Sok od smeća. 271 00:17:26,378 --> 00:17:27,796 Dobro. Hvala. 272 00:17:31,091 --> 00:17:34,094 Stari! To te ja pitam! Tako znaš da je gotov. 273 00:17:34,094 --> 00:17:38,557 Spikes! 274 00:17:38,557 --> 00:17:41,351 To se traži! Cugaj, Spikes! 275 00:17:41,351 --> 00:17:43,812 Spikes! 276 00:17:43,812 --> 00:17:46,315 To! 277 00:17:49,193 --> 00:17:52,029 Ozbiljno razmišljam o tome da promijenim frizuru. 278 00:17:53,530 --> 00:17:54,364 Kako je? 279 00:17:54,364 --> 00:17:57,034 - Gdje je Smradoustov voćni koktel? - Ne znam. 280 00:17:57,034 --> 00:17:59,912 Da ne rinta za nas, rekao bih da ga otkantamo. 281 00:17:59,912 --> 00:18:01,997 Otkantat ćemo ga kad primimo nove. 282 00:18:01,997 --> 00:18:04,875 U ovo će bratstvo ući samo preko mene mrtvog. 283 00:18:04,875 --> 00:18:05,793 To! 284 00:18:06,919 --> 00:18:07,836 To mi se sviđa. 285 00:18:10,172 --> 00:18:12,716 Mene kriviš zbog onog seronje? 286 00:18:12,716 --> 00:18:14,176 Ne, ne krivim te. 287 00:18:14,176 --> 00:18:17,429 Ali nisi li prihvatio učenje Miyagi-doa? 288 00:18:17,429 --> 00:18:19,181 Prihvatio sam ga. 289 00:18:19,181 --> 00:18:23,268 Vježbam disanje i onu usranu karatašku jogu u dojou. 290 00:18:23,268 --> 00:18:25,395 Miyagi-do nije samo za dojo. 291 00:18:26,146 --> 00:18:28,273 Miyagi-do je način života. 292 00:18:28,774 --> 00:18:29,733 Svet je. 293 00:18:29,733 --> 00:18:32,611 Dolazi odavde. Nikad odavde. 294 00:18:33,112 --> 00:18:34,404 Shvaćaš? 295 00:18:36,657 --> 00:18:38,784 Nisam mu trebao vrijeđati frizuru. 296 00:18:38,784 --> 00:18:40,285 Pa, ima glupu frizuru. 297 00:18:41,370 --> 00:18:43,288 Dođi. Druga prilika. 298 00:18:49,920 --> 00:18:52,131 Čovječe, ovo je još bolje. 299 00:18:54,633 --> 00:18:55,509 Sranje. 300 00:18:57,553 --> 00:18:58,846 Dvaput u istom danu. 301 00:18:59,346 --> 00:19:00,722 Pretjerao sam. 302 00:19:00,722 --> 00:19:03,433 Da, jesi. Ondje je izlaz. 303 00:19:04,184 --> 00:19:05,394 Ima i drugih kuća. 304 00:19:06,186 --> 00:19:07,396 Ne u južnoj Resedi. 305 00:19:07,396 --> 00:19:12,109 Ako želite biti na korak do Encina, a da ne plaćate papreno kao u Encinu, 306 00:19:12,109 --> 00:19:13,443 ne možete me zaobići. 307 00:19:13,443 --> 00:19:16,321 Ako mislite da ću iznajmiti kuću idiotu 308 00:19:16,321 --> 00:19:19,825 s čudnim autom i sumnjivom obitelji, bolje razmislite. 309 00:19:20,576 --> 00:19:21,910 Nema šanse. 310 00:19:23,287 --> 00:19:26,540 Oprostite, gospodo, ali sami izađite. 311 00:19:26,540 --> 00:19:28,250 Ispričavam se. 312 00:19:36,717 --> 00:19:37,885 Hej, ljudi! 313 00:19:37,885 --> 00:19:39,803 Nadam se da vas Baz nije otjerao. 314 00:19:40,470 --> 00:19:42,431 Jesi li ti John Lawrence? 315 00:19:42,431 --> 00:19:46,435 Da. Nisam te valjda prebio? Kako izgledaš, možda i jesam. 316 00:19:47,769 --> 00:19:50,772 Ne. Gledao sam tvoju borbu na Prvenstvu 1983. 317 00:19:50,772 --> 00:19:53,692 Išao sam u osnovnu pa me se vjerojatno ne sjećaš. 318 00:19:53,692 --> 00:19:56,945 Možda se i sjećaš. Stevie, brat Jerryjeva prijatelja. 319 00:19:56,945 --> 00:19:59,031 Plesao sam moonwalk do razreda. 320 00:19:59,031 --> 00:20:01,033 Imao si genijalne poteze. 321 00:20:01,033 --> 00:20:03,160 - A 1984.? - Te godine nisam pratio. 322 00:20:04,703 --> 00:20:06,997 Sjećaš li se Dutcha? Bio je baš kul. 323 00:20:06,997 --> 00:20:08,332 Da. U zatvoru je. 324 00:20:08,332 --> 00:20:09,666 Kul, stari. 325 00:20:09,666 --> 00:20:12,044 To mu je prilika da promijeni život. 326 00:20:12,586 --> 00:20:15,047 Što prvak Valleyja i kralj maturanata 327 00:20:15,047 --> 00:20:16,632 radi u Steviejevoj kući? 328 00:20:16,632 --> 00:20:19,051 - Ja sam njegov... - U redu je, ja ću. 329 00:20:19,551 --> 00:20:22,930 Čuj, zakvačio sam se s tvojim agentom. 330 00:20:23,555 --> 00:20:26,850 Samo želim pružiti bolji život svojoj obitelji. 331 00:20:26,850 --> 00:20:29,561 Dvojici tinejdžera, trudnoj curi i njezinoj mami. 332 00:20:29,561 --> 00:20:31,563 Možda nisam idealan najmoprimac, 333 00:20:31,563 --> 00:20:35,192 ali mogu zamisliti da živim ovdje. 334 00:20:35,943 --> 00:20:38,111 Stvarno želiš unajmiti moju kuću? 335 00:20:38,612 --> 00:20:39,738 Bila bi mi čast. 336 00:20:42,574 --> 00:20:44,117 Jesi li kreditno sposoban? 337 00:20:44,743 --> 00:20:46,536 Ne bih rekao. 338 00:20:46,536 --> 00:20:48,205 Umro ti je bogati rođak? 339 00:20:48,205 --> 00:20:50,832 - Nažalost, još je živ. - Šteta. 340 00:20:50,832 --> 00:20:53,669 Za ovakvu kuću dovoljno je da imaš 341 00:20:53,669 --> 00:20:56,129 redovita primanja, daš polog i slično. 342 00:20:56,129 --> 00:20:58,173 Imam nekoliko kuća u okolici. 343 00:20:58,173 --> 00:21:01,551 Središ li financije, siguran sam da ćemo se dogovoriti. 344 00:21:01,551 --> 00:21:02,761 Stvarno? 345 00:21:04,304 --> 00:21:05,222 Nego što. 346 00:21:06,515 --> 00:21:08,517 - Dobro. - Nego što, Johne Lawrence. 347 00:21:09,309 --> 00:21:10,143 John Lawrence. 348 00:21:11,103 --> 00:21:12,104 John Lawrence! 349 00:21:12,104 --> 00:21:13,272 Vidiš? 350 00:21:14,064 --> 00:21:15,148 Dobra karma. 351 00:21:34,209 --> 00:21:36,253 Što mi se događa? 352 00:21:38,255 --> 00:21:39,965 Zbrkan si, Johnny. 353 00:21:42,134 --> 00:21:43,969 Ali za ovo si sâm kriv. 354 00:21:48,724 --> 00:21:49,975 Ti si mi ovo učinio. 355 00:21:51,351 --> 00:21:53,353 Samo sam ti bio prijatelj. 356 00:21:55,605 --> 00:21:56,440 Ne. 357 00:21:57,566 --> 00:22:00,360 Ti si pravi neprijatelj koji mi stoji na putu. 358 00:22:02,154 --> 00:22:03,780 Čini se da si zaboravio. 359 00:22:05,240 --> 00:22:06,533 Ti si moja slabost, 360 00:22:07,993 --> 00:22:09,328 ali ja nisam tvoja. 361 00:22:14,916 --> 00:22:16,877 Trebao bi trunuti u zatvoru. 362 00:22:16,877 --> 00:22:19,087 Oprosti što sam te razočarao. 363 00:22:19,671 --> 00:22:22,215 To misliš? Da sam razočaran? 364 00:22:22,883 --> 00:22:24,718 Mislim da si zastranio. 365 00:22:25,260 --> 00:22:26,803 Tko je kriv za to? 366 00:22:28,680 --> 00:22:30,724 Sigurno me jako mrziš. 367 00:22:32,726 --> 00:22:35,604 Možeš li uopće shvatiti koliko me to pogađa? 368 00:22:36,605 --> 00:22:37,689 Nije me briga. 369 00:22:37,689 --> 00:22:39,649 Ti si jedina osoba 370 00:22:40,150 --> 00:22:41,777 zbog koje osjećam ovakvu 371 00:22:43,195 --> 00:22:44,029 bol. 372 00:22:45,947 --> 00:22:47,657 Nikad ne osjećam strah 373 00:22:49,284 --> 00:22:51,036 osim kad se bojim za tebe. 374 00:22:53,330 --> 00:22:55,248 I nikad ne pokazujem milost. 375 00:22:56,917 --> 00:22:59,461 Osim tebi. 376 00:23:00,087 --> 00:23:02,672 Ali nikad više. 377 00:23:05,675 --> 00:23:07,552 Dakle, napokon shvaćaš. 378 00:23:07,552 --> 00:23:11,139 Da. Ti si moja slabost. 379 00:23:24,194 --> 00:23:26,154 Kompromitirao si svoje učenje. 380 00:23:26,154 --> 00:23:27,948 Učenje svog učitelja. 381 00:23:28,657 --> 00:23:29,908 Za mene. 382 00:23:33,578 --> 00:23:35,414 Mislio sam da si ti rješenje. 383 00:23:35,914 --> 00:23:37,040 Moj razlog. 384 00:23:45,424 --> 00:23:48,093 Ali ti si zapravo samo neprijatelj... 385 00:23:50,554 --> 00:23:51,930 koji mi stoji na putu. 386 00:24:11,825 --> 00:24:13,493 Oprosti, Bruckse. 387 00:24:14,286 --> 00:24:15,370 Hej. 388 00:24:15,370 --> 00:24:18,623 Čuli smo da studiraš na MIT-u. 389 00:24:18,623 --> 00:24:19,541 Da. 390 00:24:19,541 --> 00:24:21,960 Što si dobio na maturi? 391 00:24:21,960 --> 00:24:23,336 Proliveni kečap. 392 00:24:23,336 --> 00:24:24,588 Šalim se! 393 00:24:24,588 --> 00:24:27,924 Ne znam. Oko 790-780. 394 00:24:29,176 --> 00:24:31,595 Mamicu mu! Svježe pivo! 395 00:24:31,595 --> 00:24:34,681 - Hajmo! - Imao je 1570 bodova? 396 00:24:34,681 --> 00:24:35,599 Nalij. 397 00:24:36,099 --> 00:24:37,058 Bez riječi sam. 398 00:24:37,809 --> 00:24:42,731 Ne znam za Stanford, Proljeve, ali ovdje je zakon. 399 00:24:42,731 --> 00:24:45,525 Kada dogodine dođeš, bit ću glavni ovdje. 400 00:24:45,525 --> 00:24:48,195 - Sigurno će te primiti u bratstvo? - Sigurno? 401 00:24:48,195 --> 00:24:50,780 Stari, sere li papa sa smiješnom kapom? 402 00:24:50,780 --> 00:24:52,532 Moram ti nešto reći. 403 00:24:52,532 --> 00:24:54,117 Gdje mi je usisivač? 404 00:24:54,117 --> 00:24:55,327 Sranje. 405 00:24:55,327 --> 00:24:58,038 Hej, usisivaču. Počisti ovo. 406 00:25:00,081 --> 00:25:01,583 - Ne, hvala. - Hej! 407 00:25:04,419 --> 00:25:05,545 Slušaj, Smradouste. 408 00:25:06,254 --> 00:25:10,175 Ako želiš da te primimo, na pod i glumi usisivač. 409 00:25:11,384 --> 00:25:13,762 - Hoćete li ga primiti? - Ne miješaj se. 410 00:25:19,059 --> 00:25:21,228 Uključi usisavanje. 411 00:25:28,235 --> 00:25:29,110 Ajme! 412 00:25:32,239 --> 00:25:33,406 Dosta! 413 00:25:37,077 --> 00:25:38,995 Zašto mu ne kažeš istinu? 414 00:25:39,579 --> 00:25:40,872 Kakvu istinu? 415 00:25:41,873 --> 00:25:43,208 Dobro smo se zabavili. 416 00:25:44,167 --> 00:25:49,381 Istina je da te nikad, baš nikad, nećemo primiti u ovo bratstvo. 417 00:25:55,387 --> 00:25:56,221 Vi gubite. 418 00:26:10,110 --> 00:26:12,279 Gade, nisi znao da znam karate? 419 00:26:16,241 --> 00:26:17,826 Tko bi još da ga razbijem? 420 00:26:21,496 --> 00:26:22,789 Brucks ide u napad! 421 00:26:25,375 --> 00:26:26,293 Idemo! 422 00:26:43,435 --> 00:26:44,436 Nemaš kamo. 423 00:26:44,436 --> 00:26:45,645 Ma nemoj? 424 00:26:54,613 --> 00:26:55,739 Gotov si, štreberu! 425 00:27:00,201 --> 00:27:01,745 Zabava po mojoj mjeri! 426 00:27:51,961 --> 00:27:53,922 To! 427 00:27:54,714 --> 00:27:55,632 Idemo! 428 00:27:55,632 --> 00:27:58,551 - Idemo, čovječe! - Gdje je Brucks? 429 00:28:02,639 --> 00:28:03,723 Majku mu! 430 00:28:04,307 --> 00:28:05,767 Brucks te sredio! 431 00:28:06,518 --> 00:28:07,435 - To! - To! 432 00:28:07,435 --> 00:28:11,064 - Neka netko pozove osiguranje. - Zabava je gotova. Idemo. 433 00:28:13,566 --> 00:28:14,526 AUTOKUĆA LARUSSO 434 00:28:14,526 --> 00:28:16,194 Budimo otvoreni, LaRusso. 435 00:28:16,778 --> 00:28:20,198 Tek sam postao sensei u Miyagi-dou, ali duguješ mi lovu. 436 00:28:20,198 --> 00:28:22,951 Nisam početnik. Želim istu plaću kao Chozen. 437 00:28:24,077 --> 00:28:24,911 Dogovoreno. 438 00:28:24,911 --> 00:28:28,415 Super. Da kažem tvojoj tajnici da mi ispiše ček? 439 00:28:28,415 --> 00:28:30,834 Johnny, ne plaćam Chozenu. 440 00:28:30,834 --> 00:28:31,751 Molim? 441 00:28:31,751 --> 00:28:36,840 On ti je besplatna strana radna snaga? To je pokvareno, čak i za prodavača auta. 442 00:28:36,840 --> 00:28:39,759 Nitko ne prima plaću. To nije u duhu Miyagi-doa. 443 00:28:39,759 --> 00:28:41,261 Nema plaće ni članarine. 444 00:28:41,261 --> 00:28:43,596 Ne kažem da će zauvijek biti tako. 445 00:28:43,596 --> 00:28:46,433 - Osvojimo li Sekai Taikai... - Ne mogu čekati. 446 00:28:47,642 --> 00:28:51,521 Moram imati redovite prihode da unajmim kuću za svoju obitelj. 447 00:28:52,772 --> 00:28:54,858 Za to treba vremena. 448 00:28:57,777 --> 00:28:59,696 Dobro. Trudim se, čovječe. 449 00:28:59,696 --> 00:29:02,115 Poštujem filozofiju Miyagi-doa. 450 00:29:02,657 --> 00:29:04,409 Danas nisam prebio onog tipa. 451 00:29:05,869 --> 00:29:11,124 - Mislio sam da time nešto mijenjam. - Drago mi je što nikoga nisi prebio. 452 00:29:11,124 --> 00:29:14,335 - Iako je šupak to zaslužio. - Vjerujem ti. 453 00:29:14,878 --> 00:29:17,297 Miyagi-do ne može brzo popraviti problem. 454 00:29:17,297 --> 00:29:18,798 To je način života. 455 00:29:18,798 --> 00:29:21,426 Isto sam sranje i ja govorio za Cobru Kai. 456 00:29:21,426 --> 00:29:22,552 To nije sranje. 457 00:29:22,552 --> 00:29:25,305 Može ti pomoći da budeš smireniji. 458 00:29:25,805 --> 00:29:28,349 Ali problemi neće nestati preko noći. 459 00:29:36,566 --> 00:29:38,067 Što da onda radim? 460 00:29:38,651 --> 00:29:39,861 Isto što i ja. 461 00:29:39,861 --> 00:29:43,948 Možda je vrijeme da nađeš stalan posao. 462 00:29:49,329 --> 00:29:51,331 Izađi, gaduro. 463 00:29:58,254 --> 00:29:59,130 Druga runda. 464 00:30:01,758 --> 00:30:02,592 Da. 465 00:30:09,057 --> 00:30:11,184 Ovaj put nećeš me srediti 466 00:30:11,184 --> 00:30:13,311 jer ću se koncentrirati... 467 00:30:16,189 --> 00:30:17,857 na pravi cilj. 468 00:30:31,496 --> 00:30:32,997 O, ne. 469 00:30:33,706 --> 00:30:34,541 Kvragu! 470 00:30:35,083 --> 00:30:37,043 Zašto su duhovi tako brzi? 471 00:30:37,544 --> 00:30:38,628 Sad je dosta! 472 00:30:38,628 --> 00:30:41,297 Moraš nam reći kako si upao na MIT. 473 00:30:41,297 --> 00:30:44,425 Jesi li varao na maturi? 474 00:30:44,425 --> 00:30:45,969 Dobro. Lagao sam. 475 00:30:45,969 --> 00:30:49,305 Nisam dobio 790, nego 750 bodova. 476 00:30:49,305 --> 00:30:53,852 Samo sam vas htio zadiviti jer ste pametni. 477 00:30:53,852 --> 00:30:56,271 Ali 500 sam dobio samo iz engleskog. 478 00:30:56,271 --> 00:30:58,064 Dobio si ukupno 750 bodova? 479 00:30:58,940 --> 00:31:00,024 Da. 480 00:31:01,317 --> 00:31:03,945 Zašto se uopće zamarate time? 481 00:31:03,945 --> 00:31:06,155 Jer želimo studirati na MIT-u! 482 00:31:06,155 --> 00:31:08,783 Želite popravljati vešmašine? 483 00:31:08,783 --> 00:31:10,118 Nije to tako teško. 484 00:31:14,873 --> 00:31:18,543 {\an8}„Midwest Industrial Training. 485 00:31:18,543 --> 00:31:20,670 Ad meliora.” Super, stari. 486 00:31:20,670 --> 00:31:22,005 To je fantastično. 487 00:31:22,005 --> 00:31:23,381 Uzbuđen sam. 488 00:31:23,381 --> 00:31:27,051 Da ih nazovem i zauzmem se za vas? 489 00:31:29,387 --> 00:31:33,433 Moj tata bio je bijesan što nisam upao ni na jedan faks. 490 00:31:33,933 --> 00:31:36,477 Priznajem, zabušavao sam. 491 00:31:36,477 --> 00:31:38,104 Kakva sam ja budala! 492 00:31:39,314 --> 00:31:40,648 Imao sam ciljeve. 493 00:31:40,648 --> 00:31:43,568 Imao sam snove. Ali nisam ustrajao. 494 00:31:45,695 --> 00:31:46,863 Shvaćaš li? 495 00:31:46,863 --> 00:31:47,780 Da. 496 00:31:48,406 --> 00:31:49,782 Stvarno te shvaćam. 497 00:31:50,575 --> 00:31:53,620 Mogao sam ići na faks s fantastičnim tulumima, 498 00:31:53,620 --> 00:31:55,246 a ne rezervni s lošijima. 499 00:31:58,207 --> 00:32:00,627 Uvijek imaš rezervu, stari. 500 00:32:01,669 --> 00:32:03,755 Moraš pokušati ostvariti svoj san. 501 00:32:04,672 --> 00:32:05,590 Da, to je... 502 00:32:06,674 --> 00:32:09,427 To je zbilja odličan savjet, Kylere. 503 00:32:10,011 --> 00:32:12,221 Bi li me primili natrag u srednju? 504 00:32:12,889 --> 00:32:14,390 - Zašto... - Hej. 505 00:32:14,390 --> 00:32:16,935 Vi ste se potukli u bratstvu Theta Omega? 506 00:32:18,519 --> 00:32:21,814 Oni su seronje. Zaslužili su to. 507 00:32:22,565 --> 00:32:24,525 Netko je nokautirao Zenkera? 508 00:32:24,525 --> 00:32:27,153 Da, ukratko. Ja sam taj. 509 00:32:28,154 --> 00:32:30,239 Stari, ti si legenda. 510 00:32:30,239 --> 00:32:33,952 Ako tražiš drugo bratstvo, dođi k nama. 511 00:32:33,952 --> 00:32:35,203 Nema maltretiranja. 512 00:32:35,703 --> 00:32:38,414 Ali samo ako uvijek možeš biti tako opak. 513 00:32:40,208 --> 00:32:43,086 Stvarno? Njega sam mlatio po cijelom Valleyju. 514 00:32:43,086 --> 00:32:45,588 - Reci im, Proljeve. - Istina je. 515 00:32:46,839 --> 00:32:48,549 - Svrati sutra. - Dobro. 516 00:33:06,067 --> 00:33:07,568 - Ispričavam se. - U redu. 517 00:33:08,236 --> 00:33:10,321 Bok, Johnny. Što se događa? 518 00:33:10,321 --> 00:33:13,116 Hvala što si mi velikodušno ponudio posao. 519 00:33:13,658 --> 00:33:17,120 - Odlučio sam pokušati. - Nisam ti baš tako rekao... 520 00:33:17,120 --> 00:33:18,830 Spreman sam ići sporo. 521 00:33:18,830 --> 00:33:20,039 Popravio sam cijev. 522 00:33:20,039 --> 00:33:22,750 Kuću su iznajmili nekomu drugom, 523 00:33:22,750 --> 00:33:24,669 ali bit ću spreman za sljedeću. 524 00:33:25,169 --> 00:33:27,130 Kamo da stavim aktovku? 525 00:33:27,714 --> 00:33:29,424 Oprosti, samo trenutak. 526 00:33:31,759 --> 00:33:34,846 Može puniti stroj za kokice kao Robby prije. 527 00:33:34,846 --> 00:33:37,306 Misli da sam mu ponudio svoj posao. 528 00:33:37,306 --> 00:33:41,561 Što bi moglo biti u aktovci? Vjerojatno sendvič s parizerom i letci. 529 00:33:41,561 --> 00:33:43,312 Ne pomažeš mi. 530 00:33:43,312 --> 00:33:46,649 Napokon prihvaća Miyagi-do. Moram nešto smisliti. 531 00:33:48,985 --> 00:33:50,236 Netko je prodao auto. 532 00:33:51,738 --> 00:33:54,866 Čestitam. Super će vam pristajati. 533 00:33:54,866 --> 00:33:56,576 Hvala. 534 00:33:56,576 --> 00:33:58,161 Ja sam Daniel LaRusso. 535 00:33:59,245 --> 00:34:00,496 Prepoznala sam vas. 536 00:34:01,497 --> 00:34:06,210 Moram pohvaliti vašeg divnog prodavača Johna. 537 00:34:06,210 --> 00:34:08,212 Osjećala sam se vrlo ugodno. 538 00:34:08,212 --> 00:34:11,883 Prodavači često jako navaljuju. 539 00:34:11,883 --> 00:34:16,345 Katkad moraš biti agresivan. Ali važno je i saslušati kupca. 540 00:34:16,929 --> 00:34:18,222 Važna je ravnoteža. 541 00:34:18,806 --> 00:34:21,642 Poslat ću ovamo cijelu svoju obitelj. 542 00:34:22,226 --> 00:34:25,938 John će im svima rado pomoći. 543 00:34:28,816 --> 00:34:31,694 - Dobro došao u obitelj LaRusso. - Hvala, stari. 544 00:34:31,694 --> 00:34:34,864 Što čekaš? Daj gospođi bonsai. 545 00:34:37,283 --> 00:34:38,284 Ne... 546 00:34:42,789 --> 00:34:46,709 Poslao si ga u smrt. 547 00:34:46,709 --> 00:34:49,337 Poslao sam ga da se suoči sa smrću. 548 00:34:49,921 --> 00:34:51,255 To nije isto. 549 00:35:15,113 --> 00:35:16,155 Nagrada. 550 00:35:16,656 --> 00:35:18,658 Nije važna nagrada. 551 00:35:21,244 --> 00:35:24,539 Moraš eliminirati ono što ti stoji na putu. 552 00:35:30,211 --> 00:35:34,006 Dakle, shvatio si. 553 00:35:36,134 --> 00:35:39,554 Onda smo napokon spremni. 554 00:35:43,474 --> 00:35:47,854 Više nam nikad ništa neće stati na put. 555 00:36:44,952 --> 00:36:50,041 Prijevod titlova: Sanja Vorkapić Velić