1
00:00:16,057 --> 00:00:16,933
Johnny!
2
00:00:19,185 --> 00:00:20,270
Johnny, hajde!
3
00:00:24,232 --> 00:00:25,400
Spreman za polazak?
4
00:00:27,402 --> 00:00:29,029
Samo da se oprostim.
5
00:00:29,029 --> 00:00:30,947
- Auto je već ovdje.
- Bez brige.
6
00:00:30,947 --> 00:00:32,532
Znam gdje ću je naći.
7
00:00:56,723 --> 00:00:57,557
Stanite!
8
00:01:05,231 --> 00:01:06,066
Dođi.
9
00:01:08,777 --> 00:01:12,530
Rekao sam ti da ne smiješ biti ovdje.
Ovo je samo za učenike!
10
00:01:14,866 --> 00:01:16,159
Što je to bilo?
11
00:01:17,077 --> 00:01:18,286
Dosta!
12
00:01:22,665 --> 00:01:25,126
Učitelju Kim, trebali biste je trenirati,
13
00:01:25,627 --> 00:01:27,754
a ne kažnjavati jer želi učiti.
14
00:01:29,756 --> 00:01:31,174
Ti si sensei ovdje?
15
00:01:32,050 --> 00:01:32,884
Ne.
16
00:01:33,802 --> 00:01:36,054
Vrati se u Ameriku
17
00:01:37,263 --> 00:01:38,515
pa budi sensei.
18
00:01:38,515 --> 00:01:40,809
Ovdje si učenik.
19
00:01:41,893 --> 00:01:43,561
I to ne dobar učenik
20
00:01:44,145 --> 00:01:45,814
ako tražiš milost.
21
00:01:45,814 --> 00:01:47,398
Znam tu lekciju.
22
00:01:47,982 --> 00:01:51,778
Kad su okolnosti to zahtijevale,
nisam pokazao milost.
23
00:01:51,778 --> 00:01:53,530
Okolnosti?
24
00:01:57,951 --> 00:02:00,328
To je lekcija za cijeli život.
25
00:02:01,496 --> 00:02:04,040
Ponovno ću te naučiti.
26
00:02:04,541 --> 00:02:06,167
A ovaj put
27
00:02:06,167 --> 00:02:11,131
nikada to nećeš zaboraviti.
28
00:02:13,049 --> 00:02:14,050
Kako to mislite?
29
00:02:23,518 --> 00:02:24,978
Trebala bi učiti.
30
00:02:27,939 --> 00:02:29,566
Upravo sad uči.
31
00:02:33,987 --> 00:02:35,196
Poučavat ćete je?
32
00:02:43,079 --> 00:02:44,247
Moja unuka.
33
00:02:44,914 --> 00:02:46,332
Moja lekcija.
34
00:03:03,600 --> 00:03:05,518
Napadaš svog djeda?
35
00:03:06,853 --> 00:03:08,229
Bojiš li se?
36
00:03:11,858 --> 00:03:12,692
Stvarno?
37
00:03:13,735 --> 00:03:15,320
Onda si napokon spremna.
38
00:03:15,904 --> 00:03:18,615
Nećeš se više skrivati.
Od sutra ćeš trenirati.
39
00:03:46,017 --> 00:03:49,562
{\an8}„Ne dogodi se svima
da dvaput u životu moraju naučiti hodati.
40
00:03:49,562 --> 00:03:53,441
{\an8}Ali svi moramo naučiti ustati nakon pada
41
00:03:53,441 --> 00:03:55,193
{\an8}i stajati na svojim nogama.
42
00:03:55,193 --> 00:03:58,780
{\an8}Prvi su koraci teži
kada drugi put učiš hodati.
43
00:03:58,780 --> 00:04:01,699
{\an8}Nadam se da je Stanford
moj sljedeći korak.”
44
00:04:03,660 --> 00:04:05,245
{\an8}Jako se ponosim.
45
00:04:05,245 --> 00:04:06,329
Zaplakat ću!
46
00:04:06,955 --> 00:04:08,539
Ovo je sjajno.
47
00:04:08,539 --> 00:04:11,709
Najbolja priča još od Don Juana DeMarca.
48
00:04:11,709 --> 00:04:14,545
Sad i ja plačem.
49
00:04:15,588 --> 00:04:18,591
Završi malo agresivnije.
Molit će te da se upišeš.
50
00:04:18,591 --> 00:04:19,509
{\an8}Dobro.
51
00:04:20,760 --> 00:04:21,844
{\an8}Što ti misliš?
52
00:04:21,844 --> 00:04:25,515
{\an8}Odlično je. Iako sam ispao negativac.
53
00:04:25,515 --> 00:04:27,350
{\an8}Promijenit ću ti ime.
54
00:04:27,350 --> 00:04:28,893
{\an8}Ne, stari. Šalim se.
55
00:04:28,893 --> 00:04:32,480
{\an8}Nije da ću se prijaviti na Stanford.
Ni ikamo drugamo.
56
00:04:32,480 --> 00:04:35,233
{\an8}Nemoj tako.
Obojicu čeka svijetla budućnost.
57
00:04:35,233 --> 00:04:38,987
{\an8}Kad osvojimo Sekai Taikai,
svima će nam se otvoriti vrata.
58
00:04:42,282 --> 00:04:44,325
- Hej. Sve je u redu.
- Dobro.
59
00:04:44,325 --> 00:04:46,286
Lakše malo s tim suzama.
60
00:04:55,878 --> 00:04:58,047
- Daj zdjele!
- Kanalizacijska cijev!
61
00:04:58,840 --> 00:05:00,258
Smrdi po govnima.
62
00:05:04,721 --> 00:05:07,432
{\an8}Ovdje se ne može živjeti.
Kad ćeš to popraviti?
63
00:05:08,433 --> 00:05:09,892
{\an8}Ne seri, Sully.
64
00:05:14,314 --> 00:05:16,983
{\an8}- Radi na tome.
- Moramo uzeti sve u obzir.
65
00:05:16,983 --> 00:05:19,527
{\an8}Ima nas petero, uskoro šestero.
66
00:05:19,527 --> 00:05:21,904
{\an8}A sad smo spali na dvije spavaće sobe.
67
00:05:21,904 --> 00:05:25,158
{\an8}Miguel želi na faks
koji si ne možemo priuštiti.
68
00:05:25,158 --> 00:05:28,286
{\an8}- Kako ćemo to izvesti?
- Kao što sam već rekao.
69
00:05:28,286 --> 00:05:30,330
{\an8}Turnir će to riješiti.
70
00:05:30,330 --> 00:05:32,790
{\an8}Privući ćemo učenike i sponzore.
71
00:05:32,790 --> 00:05:36,669
{\an8}Turnir je za nekoliko mjeseci.
Što ćemo dotad?
72
00:05:37,378 --> 00:05:39,630
{\an8}Shvaćam. Riješit ću to.
73
00:05:41,758 --> 00:05:44,385
{\an8}Još me vežu lijepe uspomene za ovo mjesto.
74
00:05:46,429 --> 00:05:50,558
{\an8}Premda nas je tvoj djed
više mučio nego trenirao.
75
00:05:51,559 --> 00:05:55,688
{\an8}Ali održao je riječ. Počeo me trenirati
onog dana kad si otišao.
76
00:05:55,688 --> 00:05:58,649
Oprosti što nisam bio uz tebe u Valleyju.
77
00:05:59,484 --> 00:06:01,736
- Ali Silver...
- Više ga nema.
78
00:06:02,236 --> 00:06:04,739
{\an8}Nadala sam se da ću te vidjeti u Americi.
79
00:06:04,739 --> 00:06:09,535
{\an8}Ali zaslijepila me prilika
da svijetu predstavim djedov karate.
80
00:06:09,535 --> 00:06:11,412
To se još može ostvariti.
81
00:06:12,580 --> 00:06:16,209
Zaslužila si sudjelovanje
na Sekai Taikaiju s Cobrom Kai.
82
00:06:18,961 --> 00:06:20,505
Pobijedimo na turniru.
83
00:06:22,924 --> 00:06:24,801
{\an8}Rado bih pristala...
84
00:06:26,886 --> 00:06:28,346
{\an8}ali to ne ovisi o meni.
85
00:06:41,317 --> 00:06:42,527
Učitelju Kim.
86
00:06:49,367 --> 00:06:53,538
Pozivamo sve maturante na
predstavljanje fakulteta u vrijeme ručka.
87
00:06:53,538 --> 00:06:56,416
Predstavnici četverogodišnjih studija...
88
00:06:56,416 --> 00:06:59,752
- Bok.
- Bok. Imaš mnogo brošura.
89
00:06:59,752 --> 00:07:03,506
Da, ali bez brige.
Najmanje su tri faksa u blizini Stanforda.
90
00:07:03,506 --> 00:07:05,842
Daj, molim te. Nisu me još ni primili.
91
00:07:05,842 --> 00:07:07,343
- Hej!
- Kako je?
92
00:07:07,343 --> 00:07:10,972
Nakon svih kušnji i nevolja
ubiremo plodove štreberstva.
93
00:07:10,972 --> 00:07:13,391
- Ovdje smo mi zvijezde.
- Jesmo li?
94
00:07:13,391 --> 00:07:14,809
Da, prijatelju.
95
00:07:14,809 --> 00:07:18,354
Žele opipati naše primamljive mozgove.
96
00:07:18,938 --> 00:07:21,065
- Sad idem.
- Oprosti.
97
00:07:21,566 --> 00:07:22,775
- Sretno.
- Hvala.
98
00:07:23,693 --> 00:07:25,653
Ti strvinari samo trate vrijeme.
99
00:07:25,653 --> 00:07:28,823
Eli i ja već godinama želimo ići na MIT.
100
00:07:30,032 --> 00:07:32,034
Šalješ ranu prijavu na Stanford?
101
00:07:32,034 --> 00:07:33,035
Da, svakako.
102
00:07:33,035 --> 00:07:37,540
Ali trebao bih razmisliti i o rezervi.
Stanford je prilično skup.
103
00:07:37,540 --> 00:07:38,499
Bok, društvo.
104
00:07:39,375 --> 00:07:42,295
Momci, želite upasti na faks bliže kući?
105
00:07:42,295 --> 00:07:43,921
Kako stojite?
106
00:07:44,464 --> 00:07:50,052
Pa, Gary, stojimo tako
da ćemo se udaljiti polako.
107
00:07:50,052 --> 00:07:53,848
Ali hvala ti na ponudi, kompa.
108
00:07:53,848 --> 00:07:57,351
Nema frke.
Ali nije loše imati rezervni faks.
109
00:07:57,351 --> 00:08:00,229
Bliže si kući,
pripremaš se za skuplji faks
110
00:08:00,229 --> 00:08:02,899
i smanjiš trošak mami i tati.
111
00:08:06,444 --> 00:08:07,278
Hvala.
112
00:08:12,617 --> 00:08:14,994
Johnny Lawrence skoknuo je do nas?
113
00:08:14,994 --> 00:08:18,122
Ma kakvo skakutanje?
Treba mi madrac na napuhavanje.
114
00:08:18,122 --> 00:08:19,707
Dobro. Uđi.
115
00:08:19,707 --> 00:08:21,542
Imamo problema s cijevima.
116
00:08:21,542 --> 00:08:24,253
- Carmenin stan je poplavljen.
- Žao mi je.
117
00:08:24,253 --> 00:08:26,756
Svi će biti kod mene dok to ne poprave.
118
00:08:27,256 --> 00:08:29,342
Osim ako ne unajmim nešto bolje.
119
00:08:29,342 --> 00:08:32,637
Cijene su skočile.
Nije dobar trenutak za najam.
120
00:08:32,637 --> 00:08:35,932
Ne treba mi savjet
tipa na karataškom odmoru.
121
00:08:35,932 --> 00:08:37,808
Što ti znaš o tome?
122
00:08:37,808 --> 00:08:40,102
Prodavači sunca, Lovci na nekretnine.
123
00:08:40,603 --> 00:08:41,938
Sve ih pratim.
124
00:08:41,938 --> 00:08:44,315
Povedi Chozena. Neka ti da savjet.
125
00:08:44,315 --> 00:08:45,525
Da. Tko zna?
126
00:08:45,525 --> 00:08:49,028
Možda bi i ti mogao naći
privremeni smještaj.
127
00:08:49,695 --> 00:08:50,530
Dobro.
128
00:08:51,113 --> 00:08:53,366
Ubacite mi taj madrac u kombi.
129
00:08:53,366 --> 00:08:56,369
Idem po sendvič
s džemom i maslacem od kikirikija.
130
00:08:56,369 --> 00:08:58,412
- Za tebe?
- Dr. Pepper bez šećera.
131
00:09:00,456 --> 00:09:01,666
Meni ništa, hvala.
132
00:09:06,295 --> 00:09:07,213
Učitelju Kim.
133
00:09:07,713 --> 00:09:10,800
Drago mi je što put šake još živi.
134
00:09:11,300 --> 00:09:12,385
Baš kao i vi.
135
00:09:12,885 --> 00:09:17,431
Ali došlo je vrijeme
da podijelimo vaše učenje sa svijetom.
136
00:09:17,431 --> 00:09:18,975
S vašim blagoslovom
137
00:09:20,351 --> 00:09:25,106
sudjelovat ćemo na Sekai Taikaiju,
za koji se vaša unuka kvalificirala
138
00:09:26,023 --> 00:09:27,108
u ime Cobre Kai.
139
00:09:39,412 --> 00:09:40,246
Ne.
140
00:09:41,414 --> 00:09:43,499
Možda niste shvatili.
141
00:09:45,710 --> 00:09:47,628
Shvaćam.
142
00:09:48,754 --> 00:09:51,215
Moja je unuka bila u Americi.
143
00:09:52,550 --> 00:09:54,885
Dala je obećanja.
144
00:09:54,885 --> 00:09:57,179
Nije uspjela.
145
00:09:57,179 --> 00:09:58,472
Djede.
146
00:09:58,472 --> 00:10:00,016
- Silver...
- To su izgovori!
147
00:10:01,058 --> 00:10:04,312
Zato nikad nećeš biti majstorica.
148
00:10:04,312 --> 00:10:06,731
Zbog tvoje nesposobnosti
još moram živjeti.
149
00:10:08,065 --> 00:10:09,775
Uspjeh nam je nadohvat ruke.
150
00:10:11,235 --> 00:10:13,070
Nećemo dobiti drugu priliku.
151
00:10:14,155 --> 00:10:15,489
Budale.
152
00:10:17,325 --> 00:10:19,827
Uvijek gledate samo nagradu.
153
00:10:20,911 --> 00:10:23,539
A nikad neprijatelja na putu.
154
00:10:24,373 --> 00:10:26,375
Nitko nam neće stati na put.
155
00:10:33,299 --> 00:10:35,426
Nikad od tebe dobrog učenika.
156
00:10:37,261 --> 00:10:38,888
Ni dobrog senseija.
157
00:10:38,888 --> 00:10:40,681
Razočarao sam te kao sensei.
158
00:10:41,932 --> 00:10:46,228
Je li ti Kim rekla da je
jedan moj učenik pobijedio pet tvojih?
159
00:10:54,904 --> 00:10:56,822
Još u njemu ima žara.
160
00:10:57,406 --> 00:10:58,574
Da.
161
00:10:58,574 --> 00:11:00,868
Dajem ti priliku.
162
00:11:02,203 --> 00:11:03,579
Dokaži se.
163
00:11:08,501 --> 00:11:12,338
Knjižnica ima nekoliko katova
i četvrta je po veličini u Valleyju.
164
00:11:12,338 --> 00:11:13,589
Što radimo ovdje?
165
00:11:13,589 --> 00:11:16,634
Ovo je u rangu online studija u Phoenixu.
166
00:11:16,634 --> 00:11:19,804
Skuliraj se. Moram istražiti sve opcije.
167
00:11:19,804 --> 00:11:20,971
Hej! Daleko trči!
168
00:11:20,971 --> 00:11:23,766
- Kemijski laboratorij obnovljen je...
- Imam ga.
169
00:11:27,061 --> 00:11:28,813
Svaka čast!
170
00:11:28,813 --> 00:11:30,064
- To!
- To!
171
00:11:30,064 --> 00:11:31,732
Osjetio si Brucksov nalet!
172
00:11:31,732 --> 00:11:33,234
Nema na čemu, frende.
173
00:11:35,319 --> 00:11:37,780
- Kako je, društvo?
- Studiraš ovdje?
174
00:11:37,780 --> 00:11:40,282
Ma ne, ovaj faks studira mene.
175
00:11:41,742 --> 00:11:43,911
Kako si, Bruckse? Dobro izgledaš.
176
00:11:43,911 --> 00:11:45,705
Hvala, stari. Imam nove zube.
177
00:11:46,455 --> 00:11:48,332
Stare sam progutao kad si me...
178
00:11:51,919 --> 00:11:56,006
Da. Jako mi je žao zbog toga.
Loše sam se osjećao i...
179
00:11:56,006 --> 00:11:57,258
Sve je u redu.
180
00:11:57,258 --> 00:12:00,094
Tko se karatea laća,
od karatea i nastrada.
181
00:12:01,178 --> 00:12:02,972
To mi je pomoglo da se sredim.
182
00:12:02,972 --> 00:12:05,516
Ad meliora. „Prema boljem.”
183
00:12:05,516 --> 00:12:06,767
Mrak.
184
00:12:07,977 --> 00:12:09,603
- Vidimo se u kući?
- Da.
185
00:12:09,603 --> 00:12:11,272
To! Idemo!
186
00:12:11,272 --> 00:12:13,524
Dakle, Brucks i ti studirate ovdje.
187
00:12:14,024 --> 00:12:14,859
Logično.
188
00:12:14,859 --> 00:12:17,153
Ne, došao me posjetiti. Pohađa MIT.
189
00:12:18,028 --> 00:12:19,280
Molim? MIT?
190
00:12:19,280 --> 00:12:21,157
Da, i rastura ondje.
191
00:12:24,160 --> 00:12:25,286
Onda, momci?
192
00:12:26,287 --> 00:12:27,747
Hoćemo li se zabaviti?
193
00:12:30,082 --> 00:12:31,625
{\an8}IZNAJMLJUJE SE
NAMJEŠTENA KUĆA
194
00:12:31,625 --> 00:12:34,462
{\an8}Ovo je idealno. Ima i stubište.
195
00:12:34,462 --> 00:12:38,549
Nemoj se zapaliti za prvu kuću.
Moramo obići i ostale.
196
00:12:40,509 --> 00:12:42,386
Eno agenta.
197
00:12:42,386 --> 00:12:44,305
Tipičan seronja iz L. A.-a.
198
00:12:44,305 --> 00:12:45,723
Velik sat.
199
00:12:45,723 --> 00:12:47,475
Glupa frizura.
200
00:12:47,475 --> 00:12:49,226
Laže čim zine.
201
00:12:50,519 --> 00:12:51,353
Gospodo.
202
00:12:52,396 --> 00:12:54,190
- Prati me.
- Što kažete?
203
00:12:54,190 --> 00:12:55,733
Sjajna lokacija, zar ne?
204
00:12:55,733 --> 00:12:58,694
- Ja sam Baz. A vi?
- Chozen Toguchi.
205
00:12:58,694 --> 00:13:00,654
Jako mi je drago.
206
00:13:00,654 --> 00:13:04,074
Predstavljam vam g. Johna Lawrencea.
207
00:13:04,074 --> 00:13:06,535
Ne poznajemo se. Za koga radite?
208
00:13:06,535 --> 00:13:08,454
Ja sam neovisan agent.
209
00:13:08,454 --> 00:13:10,247
Samo za biranu klijentelu.
210
00:13:10,998 --> 00:13:12,625
G. Lawrence, drago mi je.
211
00:13:13,793 --> 00:13:15,127
Čime se bavite?
212
00:13:15,127 --> 00:13:18,255
Partner je u novoj tvrtki u Valleyju.
213
00:13:18,255 --> 00:13:20,424
To obećava.
214
00:13:20,424 --> 00:13:21,634
Kako vam se sviđa?
215
00:13:21,634 --> 00:13:23,886
Četiri spavaće sobe, 195 m2.
216
00:13:23,886 --> 00:13:26,096
- Novi uređaji...
- Moram vas zaustaviti.
217
00:13:26,096 --> 00:13:28,432
Želim je unajmiti.
218
00:13:28,432 --> 00:13:32,311
Hvala, ali ima mnogo zainteresiranih.
219
00:13:32,311 --> 00:13:33,729
Je li ono vaš auto?
220
00:13:33,729 --> 00:13:34,688
Nego što.
221
00:13:34,688 --> 00:13:38,484
Danonoćno će biti ispred.
Da svi znaju tko je glavni.
222
00:13:38,484 --> 00:13:40,402
Vi biste bili jedini stanar?
223
00:13:40,402 --> 00:13:42,988
Ni slučajno. Inače bih spavao u autu.
224
00:13:43,656 --> 00:13:45,074
Imam curu.
225
00:13:45,074 --> 00:13:49,829
Nismo se još vjenčali, ali čim
budem mogao kupiti prsten, gotova stvar.
226
00:13:49,829 --> 00:13:53,874
Napumpao sam je pa će nas biti troje.
Plus naši sinovi. I Rosa.
227
00:13:53,874 --> 00:13:57,336
Simpatična žena iz Ekvadora.
Po cijeli dan puši travu.
228
00:13:57,336 --> 00:14:00,881
Nudimo 200 dolara više nego što tražite.
229
00:14:00,881 --> 00:14:02,716
- Nema šanse!
- Oprostite.
230
00:14:02,716 --> 00:14:07,221
Moj klijent traži stabilnijeg najmoprimca.
231
00:14:07,221 --> 00:14:10,599
Molim? Ostat ćeš
bez te glupe frizure kad te zviznem.
232
00:14:10,599 --> 00:14:12,560
- Vidjet ćeš nestabilnost.
- Johnny.
233
00:14:12,560 --> 00:14:15,729
Ti si rekao da ima glupu frizuru.
Samo se slažem.
234
00:14:23,112 --> 00:14:27,908
Ova zemlja nekoć je bila
pod japanskom kolonijalnom vlasti.
235
00:14:28,701 --> 00:14:30,244
Kad sam još bio dječak,
236
00:14:31,120 --> 00:14:34,456
okupatori su me pokušali unovačiti
u vojsku.
237
00:14:34,456 --> 00:14:38,586
Pobjegao sam u šumu i sklonio se u špilju.
238
00:14:39,253 --> 00:14:41,213
Ali našli su me.
239
00:14:41,755 --> 00:14:44,884
Branio sam se očevim eunjangdom,
240
00:14:45,634 --> 00:14:47,428
starim obiteljskim nožem.
241
00:14:48,095 --> 00:14:52,683
Ubio sam dvanaestoricu
prije nego što sam izgubio eunjangdo.
242
00:14:53,517 --> 00:14:55,686
Ako se želiš dokazati,
243
00:14:56,437 --> 00:14:58,147
vrati mi taj nož.
244
00:14:58,689 --> 00:15:00,107
Ali upozoravam te.
245
00:15:00,941 --> 00:15:06,614
U toj tami nećeš naći samo eunjangdo.
246
00:15:26,050 --> 00:15:27,509
Eunjangdo.
247
00:15:37,436 --> 00:15:38,854
Zdravo, ljepotice.
248
00:15:41,023 --> 00:15:42,691
Uzet ću taj nož
249
00:15:43,484 --> 00:15:45,235
htjela ti to ili ne.
250
00:16:15,224 --> 00:16:17,017
Obožavam faks!
251
00:16:21,313 --> 00:16:23,273
Želite li vidjeti trik?
252
00:16:23,816 --> 00:16:26,485
Ne mogu vjerovati
da je Brucks upao na MIT.
253
00:16:26,485 --> 00:16:28,070
Je li govorio latinski?
254
00:16:28,070 --> 00:16:31,532
Ne znam.
Možda si mu šakama aktivirao mozak.
255
00:16:32,116 --> 00:16:34,451
Moraš doći k meni.
256
00:16:34,451 --> 00:16:36,120
Imam jednooku zmiju...
257
00:16:36,120 --> 00:16:38,914
Kyler se uspio snaći i nakon svega.
258
00:16:39,832 --> 00:16:40,874
Hej, Smradouste!
259
00:16:44,753 --> 00:16:46,964
Dopustio sam ti da piješ moje pivo?
260
00:16:46,964 --> 00:16:48,298
Niste, g. Zenker.
261
00:16:51,135 --> 00:16:52,386
Ovo je ustajalo.
262
00:16:53,387 --> 00:16:54,972
Smućkaj mi voćni koktel.
263
00:16:54,972 --> 00:16:56,348
Da, g. Zenker.
264
00:17:05,107 --> 00:17:06,942
Sokić za sreću.
265
00:17:08,318 --> 00:17:11,363
- Dopustit ćeš da ti se onako obraća?
- Ma ne. Molim?
266
00:17:11,363 --> 00:17:14,241
Tako se ovdje razgovara. U redu je.
267
00:17:14,241 --> 00:17:17,327
Ali kad me prime u bratstvo,
bit ću glavni ovdje.
268
00:17:17,327 --> 00:17:20,372
- Dobro.
- Čuj... Samo malo.
269
00:17:23,876 --> 00:17:24,877
Kušaj ovo, stari.
270
00:17:24,877 --> 00:17:26,378
Sok od smeća.
271
00:17:26,378 --> 00:17:27,796
Dobro. Hvala.
272
00:17:31,091 --> 00:17:34,094
Stari! To te ja pitam!
Tako znaš da je gotov.
273
00:17:34,094 --> 00:17:38,557
Spikes!
274
00:17:38,557 --> 00:17:41,351
To se traži! Cugaj, Spikes!
275
00:17:41,351 --> 00:17:43,812
Spikes!
276
00:17:43,812 --> 00:17:46,315
To!
277
00:17:49,193 --> 00:17:52,029
Ozbiljno razmišljam
o tome da promijenim frizuru.
278
00:17:53,530 --> 00:17:54,364
Kako je?
279
00:17:54,364 --> 00:17:57,034
- Gdje je Smradoustov voćni koktel?
- Ne znam.
280
00:17:57,034 --> 00:17:59,912
Da ne rinta za nas,
rekao bih da ga otkantamo.
281
00:17:59,912 --> 00:18:01,997
Otkantat ćemo ga kad primimo nove.
282
00:18:01,997 --> 00:18:04,875
U ovo će bratstvo ući
samo preko mene mrtvog.
283
00:18:04,875 --> 00:18:05,793
To!
284
00:18:06,919 --> 00:18:07,836
To mi se sviđa.
285
00:18:10,172 --> 00:18:12,716
Mene kriviš zbog onog seronje?
286
00:18:12,716 --> 00:18:14,176
Ne, ne krivim te.
287
00:18:14,176 --> 00:18:17,429
Ali nisi li prihvatio učenje Miyagi-doa?
288
00:18:17,429 --> 00:18:19,181
Prihvatio sam ga.
289
00:18:19,181 --> 00:18:23,268
Vježbam disanje
i onu usranu karatašku jogu u dojou.
290
00:18:23,268 --> 00:18:25,395
Miyagi-do nije samo za dojo.
291
00:18:26,146 --> 00:18:28,273
Miyagi-do je način života.
292
00:18:28,774 --> 00:18:29,733
Svet je.
293
00:18:29,733 --> 00:18:32,611
Dolazi odavde. Nikad odavde.
294
00:18:33,112 --> 00:18:34,404
Shvaćaš?
295
00:18:36,657 --> 00:18:38,784
Nisam mu trebao vrijeđati frizuru.
296
00:18:38,784 --> 00:18:40,285
Pa, ima glupu frizuru.
297
00:18:41,370 --> 00:18:43,288
Dođi. Druga prilika.
298
00:18:49,920 --> 00:18:52,131
Čovječe, ovo je još bolje.
299
00:18:54,633 --> 00:18:55,509
Sranje.
300
00:18:57,553 --> 00:18:58,846
Dvaput u istom danu.
301
00:18:59,346 --> 00:19:00,722
Pretjerao sam.
302
00:19:00,722 --> 00:19:03,433
Da, jesi. Ondje je izlaz.
303
00:19:04,184 --> 00:19:05,394
Ima i drugih kuća.
304
00:19:06,186 --> 00:19:07,396
Ne u južnoj Resedi.
305
00:19:07,396 --> 00:19:12,109
Ako želite biti na korak do Encina,
a da ne plaćate papreno kao u Encinu,
306
00:19:12,109 --> 00:19:13,443
ne možete me zaobići.
307
00:19:13,443 --> 00:19:16,321
Ako mislite da ću iznajmiti kuću idiotu
308
00:19:16,321 --> 00:19:19,825
s čudnim autom i sumnjivom obitelji,
bolje razmislite.
309
00:19:20,576 --> 00:19:21,910
Nema šanse.
310
00:19:23,287 --> 00:19:26,540
Oprostite, gospodo, ali sami izađite.
311
00:19:26,540 --> 00:19:28,250
Ispričavam se.
312
00:19:36,717 --> 00:19:37,885
Hej, ljudi!
313
00:19:37,885 --> 00:19:39,803
Nadam se da vas Baz nije otjerao.
314
00:19:40,470 --> 00:19:42,431
Jesi li ti John Lawrence?
315
00:19:42,431 --> 00:19:46,435
Da. Nisam te valjda prebio?
Kako izgledaš, možda i jesam.
316
00:19:47,769 --> 00:19:50,772
Ne. Gledao sam tvoju borbu
na Prvenstvu 1983.
317
00:19:50,772 --> 00:19:53,692
Išao sam u osnovnu
pa me se vjerojatno ne sjećaš.
318
00:19:53,692 --> 00:19:56,945
Možda se i sjećaš.
Stevie, brat Jerryjeva prijatelja.
319
00:19:56,945 --> 00:19:59,031
Plesao sam moonwalk do razreda.
320
00:19:59,031 --> 00:20:01,033
Imao si genijalne poteze.
321
00:20:01,033 --> 00:20:03,160
- A 1984.?
- Te godine nisam pratio.
322
00:20:04,703 --> 00:20:06,997
Sjećaš li se Dutcha? Bio je baš kul.
323
00:20:06,997 --> 00:20:08,332
Da. U zatvoru je.
324
00:20:08,332 --> 00:20:09,666
Kul, stari.
325
00:20:09,666 --> 00:20:12,044
To mu je prilika da promijeni život.
326
00:20:12,586 --> 00:20:15,047
Što prvak Valleyja i kralj maturanata
327
00:20:15,047 --> 00:20:16,632
radi u Steviejevoj kući?
328
00:20:16,632 --> 00:20:19,051
- Ja sam njegov...
- U redu je, ja ću.
329
00:20:19,551 --> 00:20:22,930
Čuj, zakvačio sam se s tvojim agentom.
330
00:20:23,555 --> 00:20:26,850
Samo želim pružiti
bolji život svojoj obitelji.
331
00:20:26,850 --> 00:20:29,561
Dvojici tinejdžera,
trudnoj curi i njezinoj mami.
332
00:20:29,561 --> 00:20:31,563
Možda nisam idealan najmoprimac,
333
00:20:31,563 --> 00:20:35,192
ali mogu zamisliti da živim ovdje.
334
00:20:35,943 --> 00:20:38,111
Stvarno želiš unajmiti moju kuću?
335
00:20:38,612 --> 00:20:39,738
Bila bi mi čast.
336
00:20:42,574 --> 00:20:44,117
Jesi li kreditno sposoban?
337
00:20:44,743 --> 00:20:46,536
Ne bih rekao.
338
00:20:46,536 --> 00:20:48,205
Umro ti je bogati rođak?
339
00:20:48,205 --> 00:20:50,832
- Nažalost, još je živ.
- Šteta.
340
00:20:50,832 --> 00:20:53,669
Za ovakvu kuću dovoljno je da imaš
341
00:20:53,669 --> 00:20:56,129
redovita primanja, daš polog i slično.
342
00:20:56,129 --> 00:20:58,173
Imam nekoliko kuća u okolici.
343
00:20:58,173 --> 00:21:01,551
Središ li financije,
siguran sam da ćemo se dogovoriti.
344
00:21:01,551 --> 00:21:02,761
Stvarno?
345
00:21:04,304 --> 00:21:05,222
Nego što.
346
00:21:06,515 --> 00:21:08,517
- Dobro.
- Nego što, Johne Lawrence.
347
00:21:09,309 --> 00:21:10,143
John Lawrence.
348
00:21:11,103 --> 00:21:12,104
John Lawrence!
349
00:21:12,104 --> 00:21:13,272
Vidiš?
350
00:21:14,064 --> 00:21:15,148
Dobra karma.
351
00:21:34,209 --> 00:21:36,253
Što mi se događa?
352
00:21:38,255 --> 00:21:39,965
Zbrkan si, Johnny.
353
00:21:42,134 --> 00:21:43,969
Ali za ovo si sâm kriv.
354
00:21:48,724 --> 00:21:49,975
Ti si mi ovo učinio.
355
00:21:51,351 --> 00:21:53,353
Samo sam ti bio prijatelj.
356
00:21:55,605 --> 00:21:56,440
Ne.
357
00:21:57,566 --> 00:22:00,360
Ti si pravi neprijatelj
koji mi stoji na putu.
358
00:22:02,154 --> 00:22:03,780
Čini se da si zaboravio.
359
00:22:05,240 --> 00:22:06,533
Ti si moja slabost,
360
00:22:07,993 --> 00:22:09,328
ali ja nisam tvoja.
361
00:22:14,916 --> 00:22:16,877
Trebao bi trunuti u zatvoru.
362
00:22:16,877 --> 00:22:19,087
Oprosti što sam te razočarao.
363
00:22:19,671 --> 00:22:22,215
To misliš? Da sam razočaran?
364
00:22:22,883 --> 00:22:24,718
Mislim da si zastranio.
365
00:22:25,260 --> 00:22:26,803
Tko je kriv za to?
366
00:22:28,680 --> 00:22:30,724
Sigurno me jako mrziš.
367
00:22:32,726 --> 00:22:35,604
Možeš li uopće shvatiti
koliko me to pogađa?
368
00:22:36,605 --> 00:22:37,689
Nije me briga.
369
00:22:37,689 --> 00:22:39,649
Ti si jedina osoba
370
00:22:40,150 --> 00:22:41,777
zbog koje osjećam ovakvu
371
00:22:43,195 --> 00:22:44,029
bol.
372
00:22:45,947 --> 00:22:47,657
Nikad ne osjećam strah
373
00:22:49,284 --> 00:22:51,036
osim kad se bojim za tebe.
374
00:22:53,330 --> 00:22:55,248
I nikad ne pokazujem milost.
375
00:22:56,917 --> 00:22:59,461
Osim tebi.
376
00:23:00,087 --> 00:23:02,672
Ali nikad više.
377
00:23:05,675 --> 00:23:07,552
Dakle, napokon shvaćaš.
378
00:23:07,552 --> 00:23:11,139
Da. Ti si moja slabost.
379
00:23:24,194 --> 00:23:26,154
Kompromitirao si svoje učenje.
380
00:23:26,154 --> 00:23:27,948
Učenje svog učitelja.
381
00:23:28,657 --> 00:23:29,908
Za mene.
382
00:23:33,578 --> 00:23:35,414
Mislio sam da si ti rješenje.
383
00:23:35,914 --> 00:23:37,040
Moj razlog.
384
00:23:45,424 --> 00:23:48,093
Ali ti si zapravo samo neprijatelj...
385
00:23:50,554 --> 00:23:51,930
koji mi stoji na putu.
386
00:24:11,825 --> 00:24:13,493
Oprosti, Bruckse.
387
00:24:14,286 --> 00:24:15,370
Hej.
388
00:24:15,370 --> 00:24:18,623
Čuli smo da studiraš na MIT-u.
389
00:24:18,623 --> 00:24:19,541
Da.
390
00:24:19,541 --> 00:24:21,960
Što si dobio na maturi?
391
00:24:21,960 --> 00:24:23,336
Proliveni kečap.
392
00:24:23,336 --> 00:24:24,588
Šalim se!
393
00:24:24,588 --> 00:24:27,924
Ne znam. Oko 790-780.
394
00:24:29,176 --> 00:24:31,595
Mamicu mu! Svježe pivo!
395
00:24:31,595 --> 00:24:34,681
- Hajmo!
- Imao je 1570 bodova?
396
00:24:34,681 --> 00:24:35,599
Nalij.
397
00:24:36,099 --> 00:24:37,058
Bez riječi sam.
398
00:24:37,809 --> 00:24:42,731
Ne znam za Stanford, Proljeve,
ali ovdje je zakon.
399
00:24:42,731 --> 00:24:45,525
Kada dogodine dođeš, bit ću glavni ovdje.
400
00:24:45,525 --> 00:24:48,195
- Sigurno će te primiti u bratstvo?
- Sigurno?
401
00:24:48,195 --> 00:24:50,780
Stari, sere li papa sa smiješnom kapom?
402
00:24:50,780 --> 00:24:52,532
Moram ti nešto reći.
403
00:24:52,532 --> 00:24:54,117
Gdje mi je usisivač?
404
00:24:54,117 --> 00:24:55,327
Sranje.
405
00:24:55,327 --> 00:24:58,038
Hej, usisivaču. Počisti ovo.
406
00:25:00,081 --> 00:25:01,583
- Ne, hvala.
- Hej!
407
00:25:04,419 --> 00:25:05,545
Slušaj, Smradouste.
408
00:25:06,254 --> 00:25:10,175
Ako želiš da te primimo,
na pod i glumi usisivač.
409
00:25:11,384 --> 00:25:13,762
- Hoćete li ga primiti?
- Ne miješaj se.
410
00:25:19,059 --> 00:25:21,228
Uključi usisavanje.
411
00:25:28,235 --> 00:25:29,110
Ajme!
412
00:25:32,239 --> 00:25:33,406
Dosta!
413
00:25:37,077 --> 00:25:38,995
Zašto mu ne kažeš istinu?
414
00:25:39,579 --> 00:25:40,872
Kakvu istinu?
415
00:25:41,873 --> 00:25:43,208
Dobro smo se zabavili.
416
00:25:44,167 --> 00:25:49,381
Istina je da te nikad, baš nikad,
nećemo primiti u ovo bratstvo.
417
00:25:55,387 --> 00:25:56,221
Vi gubite.
418
00:26:10,110 --> 00:26:12,279
Gade, nisi znao da znam karate?
419
00:26:16,241 --> 00:26:17,826
Tko bi još da ga razbijem?
420
00:26:21,496 --> 00:26:22,789
Brucks ide u napad!
421
00:26:25,375 --> 00:26:26,293
Idemo!
422
00:26:43,435 --> 00:26:44,436
Nemaš kamo.
423
00:26:44,436 --> 00:26:45,645
Ma nemoj?
424
00:26:54,613 --> 00:26:55,739
Gotov si, štreberu!
425
00:27:00,201 --> 00:27:01,745
Zabava po mojoj mjeri!
426
00:27:51,961 --> 00:27:53,922
To!
427
00:27:54,714 --> 00:27:55,632
Idemo!
428
00:27:55,632 --> 00:27:58,551
- Idemo, čovječe!
- Gdje je Brucks?
429
00:28:02,639 --> 00:28:03,723
Majku mu!
430
00:28:04,307 --> 00:28:05,767
Brucks te sredio!
431
00:28:06,518 --> 00:28:07,435
- To!
- To!
432
00:28:07,435 --> 00:28:11,064
- Neka netko pozove osiguranje.
- Zabava je gotova. Idemo.
433
00:28:13,566 --> 00:28:14,526
AUTOKUĆA LARUSSO
434
00:28:14,526 --> 00:28:16,194
Budimo otvoreni, LaRusso.
435
00:28:16,778 --> 00:28:20,198
Tek sam postao sensei u Miyagi-dou,
ali duguješ mi lovu.
436
00:28:20,198 --> 00:28:22,951
Nisam početnik.
Želim istu plaću kao Chozen.
437
00:28:24,077 --> 00:28:24,911
Dogovoreno.
438
00:28:24,911 --> 00:28:28,415
Super. Da kažem tvojoj tajnici
da mi ispiše ček?
439
00:28:28,415 --> 00:28:30,834
Johnny, ne plaćam Chozenu.
440
00:28:30,834 --> 00:28:31,751
Molim?
441
00:28:31,751 --> 00:28:36,840
On ti je besplatna strana radna snaga?
To je pokvareno, čak i za prodavača auta.
442
00:28:36,840 --> 00:28:39,759
Nitko ne prima plaću.
To nije u duhu Miyagi-doa.
443
00:28:39,759 --> 00:28:41,261
Nema plaće ni članarine.
444
00:28:41,261 --> 00:28:43,596
Ne kažem da će zauvijek biti tako.
445
00:28:43,596 --> 00:28:46,433
- Osvojimo li Sekai Taikai...
- Ne mogu čekati.
446
00:28:47,642 --> 00:28:51,521
Moram imati redovite prihode
da unajmim kuću za svoju obitelj.
447
00:28:52,772 --> 00:28:54,858
Za to treba vremena.
448
00:28:57,777 --> 00:28:59,696
Dobro. Trudim se, čovječe.
449
00:28:59,696 --> 00:29:02,115
Poštujem filozofiju Miyagi-doa.
450
00:29:02,657 --> 00:29:04,409
Danas nisam prebio onog tipa.
451
00:29:05,869 --> 00:29:11,124
- Mislio sam da time nešto mijenjam.
- Drago mi je što nikoga nisi prebio.
452
00:29:11,124 --> 00:29:14,335
- Iako je šupak to zaslužio.
- Vjerujem ti.
453
00:29:14,878 --> 00:29:17,297
Miyagi-do ne može brzo popraviti problem.
454
00:29:17,297 --> 00:29:18,798
To je način života.
455
00:29:18,798 --> 00:29:21,426
Isto sam sranje i ja govorio za Cobru Kai.
456
00:29:21,426 --> 00:29:22,552
To nije sranje.
457
00:29:22,552 --> 00:29:25,305
Može ti pomoći da budeš smireniji.
458
00:29:25,805 --> 00:29:28,349
Ali problemi neće nestati preko noći.
459
00:29:36,566 --> 00:29:38,067
Što da onda radim?
460
00:29:38,651 --> 00:29:39,861
Isto što i ja.
461
00:29:39,861 --> 00:29:43,948
Možda je vrijeme da nađeš stalan posao.
462
00:29:49,329 --> 00:29:51,331
Izađi, gaduro.
463
00:29:58,254 --> 00:29:59,130
Druga runda.
464
00:30:01,758 --> 00:30:02,592
Da.
465
00:30:09,057 --> 00:30:11,184
Ovaj put nećeš me srediti
466
00:30:11,184 --> 00:30:13,311
jer ću se koncentrirati...
467
00:30:16,189 --> 00:30:17,857
na pravi cilj.
468
00:30:31,496 --> 00:30:32,997
O, ne.
469
00:30:33,706 --> 00:30:34,541
Kvragu!
470
00:30:35,083 --> 00:30:37,043
Zašto su duhovi tako brzi?
471
00:30:37,544 --> 00:30:38,628
Sad je dosta!
472
00:30:38,628 --> 00:30:41,297
Moraš nam reći kako si upao na MIT.
473
00:30:41,297 --> 00:30:44,425
Jesi li varao na maturi?
474
00:30:44,425 --> 00:30:45,969
Dobro. Lagao sam.
475
00:30:45,969 --> 00:30:49,305
Nisam dobio 790, nego 750 bodova.
476
00:30:49,305 --> 00:30:53,852
Samo sam vas htio zadiviti
jer ste pametni.
477
00:30:53,852 --> 00:30:56,271
Ali 500 sam dobio samo iz engleskog.
478
00:30:56,271 --> 00:30:58,064
Dobio si ukupno 750 bodova?
479
00:30:58,940 --> 00:31:00,024
Da.
480
00:31:01,317 --> 00:31:03,945
Zašto se uopće zamarate time?
481
00:31:03,945 --> 00:31:06,155
Jer želimo studirati na MIT-u!
482
00:31:06,155 --> 00:31:08,783
Želite popravljati vešmašine?
483
00:31:08,783 --> 00:31:10,118
Nije to tako teško.
484
00:31:14,873 --> 00:31:18,543
{\an8}„Midwest Industrial Training.
485
00:31:18,543 --> 00:31:20,670
Ad meliora.” Super, stari.
486
00:31:20,670 --> 00:31:22,005
To je fantastično.
487
00:31:22,005 --> 00:31:23,381
Uzbuđen sam.
488
00:31:23,381 --> 00:31:27,051
Da ih nazovem i zauzmem se za vas?
489
00:31:29,387 --> 00:31:33,433
Moj tata bio je bijesan
što nisam upao ni na jedan faks.
490
00:31:33,933 --> 00:31:36,477
Priznajem, zabušavao sam.
491
00:31:36,477 --> 00:31:38,104
Kakva sam ja budala!
492
00:31:39,314 --> 00:31:40,648
Imao sam ciljeve.
493
00:31:40,648 --> 00:31:43,568
Imao sam snove. Ali nisam ustrajao.
494
00:31:45,695 --> 00:31:46,863
Shvaćaš li?
495
00:31:46,863 --> 00:31:47,780
Da.
496
00:31:48,406 --> 00:31:49,782
Stvarno te shvaćam.
497
00:31:50,575 --> 00:31:53,620
Mogao sam ići na faks
s fantastičnim tulumima,
498
00:31:53,620 --> 00:31:55,246
a ne rezervni s lošijima.
499
00:31:58,207 --> 00:32:00,627
Uvijek imaš rezervu, stari.
500
00:32:01,669 --> 00:32:03,755
Moraš pokušati ostvariti svoj san.
501
00:32:04,672 --> 00:32:05,590
Da, to je...
502
00:32:06,674 --> 00:32:09,427
To je zbilja odličan savjet, Kylere.
503
00:32:10,011 --> 00:32:12,221
Bi li me primili natrag u srednju?
504
00:32:12,889 --> 00:32:14,390
- Zašto...
- Hej.
505
00:32:14,390 --> 00:32:16,935
Vi ste se potukli u bratstvu Theta Omega?
506
00:32:18,519 --> 00:32:21,814
Oni su seronje. Zaslužili su to.
507
00:32:22,565 --> 00:32:24,525
Netko je nokautirao Zenkera?
508
00:32:24,525 --> 00:32:27,153
Da, ukratko. Ja sam taj.
509
00:32:28,154 --> 00:32:30,239
Stari, ti si legenda.
510
00:32:30,239 --> 00:32:33,952
Ako tražiš drugo bratstvo, dođi k nama.
511
00:32:33,952 --> 00:32:35,203
Nema maltretiranja.
512
00:32:35,703 --> 00:32:38,414
Ali samo ako uvijek možeš biti tako opak.
513
00:32:40,208 --> 00:32:43,086
Stvarno?
Njega sam mlatio po cijelom Valleyju.
514
00:32:43,086 --> 00:32:45,588
- Reci im, Proljeve.
- Istina je.
515
00:32:46,839 --> 00:32:48,549
- Svrati sutra.
- Dobro.
516
00:33:06,067 --> 00:33:07,568
- Ispričavam se.
- U redu.
517
00:33:08,236 --> 00:33:10,321
Bok, Johnny. Što se događa?
518
00:33:10,321 --> 00:33:13,116
Hvala što si mi velikodušno ponudio posao.
519
00:33:13,658 --> 00:33:17,120
- Odlučio sam pokušati.
- Nisam ti baš tako rekao...
520
00:33:17,120 --> 00:33:18,830
Spreman sam ići sporo.
521
00:33:18,830 --> 00:33:20,039
Popravio sam cijev.
522
00:33:20,039 --> 00:33:22,750
Kuću su iznajmili nekomu drugom,
523
00:33:22,750 --> 00:33:24,669
ali bit ću spreman za sljedeću.
524
00:33:25,169 --> 00:33:27,130
Kamo da stavim aktovku?
525
00:33:27,714 --> 00:33:29,424
Oprosti, samo trenutak.
526
00:33:31,759 --> 00:33:34,846
Može puniti stroj za kokice
kao Robby prije.
527
00:33:34,846 --> 00:33:37,306
Misli da sam mu ponudio svoj posao.
528
00:33:37,306 --> 00:33:41,561
Što bi moglo biti u aktovci?
Vjerojatno sendvič s parizerom i letci.
529
00:33:41,561 --> 00:33:43,312
Ne pomažeš mi.
530
00:33:43,312 --> 00:33:46,649
Napokon prihvaća Miyagi-do.
Moram nešto smisliti.
531
00:33:48,985 --> 00:33:50,236
Netko je prodao auto.
532
00:33:51,738 --> 00:33:54,866
Čestitam. Super će vam pristajati.
533
00:33:54,866 --> 00:33:56,576
Hvala.
534
00:33:56,576 --> 00:33:58,161
Ja sam Daniel LaRusso.
535
00:33:59,245 --> 00:34:00,496
Prepoznala sam vas.
536
00:34:01,497 --> 00:34:06,210
Moram pohvaliti
vašeg divnog prodavača Johna.
537
00:34:06,210 --> 00:34:08,212
Osjećala sam se vrlo ugodno.
538
00:34:08,212 --> 00:34:11,883
Prodavači često jako navaljuju.
539
00:34:11,883 --> 00:34:16,345
Katkad moraš biti agresivan.
Ali važno je i saslušati kupca.
540
00:34:16,929 --> 00:34:18,222
Važna je ravnoteža.
541
00:34:18,806 --> 00:34:21,642
Poslat ću ovamo cijelu svoju obitelj.
542
00:34:22,226 --> 00:34:25,938
John će im svima rado pomoći.
543
00:34:28,816 --> 00:34:31,694
- Dobro došao u obitelj LaRusso.
- Hvala, stari.
544
00:34:31,694 --> 00:34:34,864
Što čekaš? Daj gospođi bonsai.
545
00:34:37,283 --> 00:34:38,284
Ne...
546
00:34:42,789 --> 00:34:46,709
Poslao si ga u smrt.
547
00:34:46,709 --> 00:34:49,337
Poslao sam ga da se suoči sa smrću.
548
00:34:49,921 --> 00:34:51,255
To nije isto.
549
00:35:15,113 --> 00:35:16,155
Nagrada.
550
00:35:16,656 --> 00:35:18,658
Nije važna nagrada.
551
00:35:21,244 --> 00:35:24,539
Moraš eliminirati
ono što ti stoji na putu.
552
00:35:30,211 --> 00:35:34,006
Dakle, shvatio si.
553
00:35:36,134 --> 00:35:39,554
Onda smo napokon spremni.
554
00:35:43,474 --> 00:35:47,854
Više nam nikad ništa neće stati na put.
555
00:36:44,952 --> 00:36:50,041
Prijevod titlova: Sanja Vorkapić Velić