1 00:00:16,057 --> 00:00:16,933 Johnny! 2 00:00:19,185 --> 00:00:20,270 No tak, Johnny. 3 00:00:24,315 --> 00:00:25,316 Můžeme jít? 4 00:00:27,402 --> 00:00:29,029 Ještě se musím rozloučit. 5 00:00:29,029 --> 00:00:30,947 - Auto už čeká. - Neboj. 6 00:00:30,947 --> 00:00:32,532 Vím, kde je. 7 00:00:56,723 --> 00:00:57,557 Přestaňte! 8 00:01:05,231 --> 00:01:06,066 Pojď sem. 9 00:01:08,777 --> 00:01:12,530 Říkal jsem ti, že tu nemáš co dělat. Sem smí jen studenti. 10 00:01:14,866 --> 00:01:16,159 Co si to dovoluješ? 11 00:01:17,077 --> 00:01:18,286 A dost! 12 00:01:22,665 --> 00:01:24,918 Mistře Kime, měl byste ji trénovat, 13 00:01:25,627 --> 00:01:27,754 ne trestat za to, že se chce učit. 14 00:01:29,756 --> 00:01:31,174 Jsi snad sensei? 15 00:01:32,050 --> 00:01:32,884 Ne. 16 00:01:33,802 --> 00:01:36,054 Vrať se do Ameriky 17 00:01:37,263 --> 00:01:38,515 a buď senseiem. 18 00:01:38,515 --> 00:01:40,809 Tady jsi student. 19 00:01:41,893 --> 00:01:43,561 A ne moc dobrý, 20 00:01:44,145 --> 00:01:45,814 když žádáš o slitování. 21 00:01:46,397 --> 00:01:47,398 Tu lekci znám. 22 00:01:48,066 --> 00:01:51,319 A když si to žádaly okolnosti, neslitoval jsem se. 23 00:01:51,861 --> 00:01:53,530 Okolnosti? 24 00:01:57,951 --> 00:02:00,328 Člověk se učí celý život. 25 00:02:01,496 --> 00:02:04,040 Dostaneš další lekci. 26 00:02:04,541 --> 00:02:06,167 A tentokrát 27 00:02:06,167 --> 00:02:11,131 ji nezapomeneš. 28 00:02:13,049 --> 00:02:14,050 Jak to myslíte? 29 00:02:23,518 --> 00:02:24,769 Měla by se učit. 30 00:02:27,939 --> 00:02:29,566 Učí se právě teď. 31 00:02:33,987 --> 00:02:35,196 Takže ji budete učit? 32 00:02:43,079 --> 00:02:44,247 Moje vnučka, 33 00:02:44,914 --> 00:02:46,332 moje lekce. 34 00:03:03,600 --> 00:03:04,934 Zaútočila jsi na dědu? 35 00:03:06,853 --> 00:03:08,229 Bojíš se? 36 00:03:11,858 --> 00:03:12,692 Vážně? 37 00:03:13,735 --> 00:03:15,320 Pak jsi připravená. 38 00:03:15,904 --> 00:03:18,239 Od zítřka se neschováváš, ale trénuješ. 39 00:03:46,017 --> 00:03:49,020 {\an8}„Málokdo se musí naučit chodit dvakrát za život. 40 00:03:49,604 --> 00:03:53,399 {\an8}Ale všichni se musíme naučit zvednout ze země 41 00:03:53,399 --> 00:03:55,193 {\an8}a stát na vlastních nohou. 42 00:03:55,193 --> 00:03:58,780 {\an8}Zjistil jsem, že první kroky jsou napodruhé těžší. 43 00:03:58,780 --> 00:04:01,699 {\an8}Doufám, že mé další kroky povedou na Stanford.“ 44 00:04:03,660 --> 00:04:05,245 {\an8}Jsem na tebe tak pyšná. 45 00:04:05,245 --> 00:04:06,329 {\an8}Budu brečet! 46 00:04:06,955 --> 00:04:08,539 {\an8}Je to krásné. 47 00:04:08,539 --> 00:04:11,709 {\an8}Nejlepší příběh od Dona Juana DeMarca. 48 00:04:11,709 --> 00:04:14,545 {\an8}Teď brečím taky. 49 00:04:15,588 --> 00:04:18,591 {\an8}Pořádně to na konci chytni za koule. 50 00:04:18,591 --> 00:04:19,509 {\an8}Dobře. 51 00:04:20,802 --> 00:04:21,844 {\an8}Co myslíš ty? 52 00:04:21,844 --> 00:04:23,179 {\an8}Je to super. 53 00:04:23,846 --> 00:04:25,515 {\an8}I když jsem tam za padoucha. 54 00:04:26,349 --> 00:04:27,350 {\an8}Změním ti jméno. 55 00:04:27,350 --> 00:04:28,518 {\an8}Ne, v pohodě. 56 00:04:29,102 --> 00:04:32,480 {\an8}Já se na Stanford nehlásím. Ani nikam jinam. 57 00:04:32,480 --> 00:04:35,233 {\an8}Neboj, Robby. Taky tě čeká skvělá budoucnost. 58 00:04:35,233 --> 00:04:38,987 {\an8}Až vyhrajeme Sekai Taikai, otevře se nám spousta dveří. 59 00:04:42,282 --> 00:04:44,325 {\an8}- No tak. - Tak jo. 60 00:04:44,325 --> 00:04:46,286 {\an8}Hele, opatrně s těma slzama. 61 00:04:55,878 --> 00:04:58,047 {\an8}- Vezmi misky! - To je odpad. 62 00:04:58,840 --> 00:05:00,258 {\an8}To je smrad, ty vole. 63 00:05:04,804 --> 00:05:07,432 {\an8}Nedá se tam žít. Kdy to spravíš? 64 00:05:08,433 --> 00:05:09,642 {\an8}Kecáš, Sully. 65 00:05:14,314 --> 00:05:16,983 {\an8}- Prý na tom pracuje. - Musíme být realisti. 66 00:05:16,983 --> 00:05:19,527 {\an8}Je nás pět, skoro šest. 67 00:05:19,527 --> 00:05:21,904 {\an8}A teď máme jen dvě ložnice. 68 00:05:21,904 --> 00:05:25,158 {\an8}Miguel chce jít na vysokou, na kterou nemáme peníze. 69 00:05:25,158 --> 00:05:28,286 {\an8}- Jak to zvládneme? - Jak jsem říkal. 70 00:05:28,286 --> 00:05:29,871 {\an8}Tenhle turnaj to napraví. 71 00:05:30,413 --> 00:05:32,790 {\an8}Přivede žáky a sponzory. 72 00:05:32,790 --> 00:05:36,669 {\an8}Ten turnaj bude až za několik měsíců. Co budeme dělat do té doby? 73 00:05:37,378 --> 00:05:39,422 {\an8}Chápu, nějak se o to postarám. 74 00:05:41,758 --> 00:05:44,135 {\an8}Mám na tohle místo skvělé vzpomínky. 75 00:05:46,429 --> 00:05:50,558 {\an8}Přestože tréninkové metody tvého dědy byly spíš mučení. 76 00:05:51,642 --> 00:05:55,688 {\an8}Ale dodržel své slovo. Jakmile jsi odjel, začal mě trénovat. 77 00:05:55,688 --> 00:05:58,441 {\an8}Mrzí mě, že jsem tam pro tebe ve Valley nebyl. 78 00:05:59,609 --> 00:06:01,736 {\an8}- Ale Silver... - Silver je pryč. 79 00:06:02,236 --> 00:06:04,739 {\an8}Chtěla jsem tě v Americe vidět, 80 00:06:04,739 --> 00:06:06,783 {\an8}ale zaslepil mě příslib toho, 81 00:06:06,783 --> 00:06:09,452 {\an8}že ukážu dědečkovo karate světu. 82 00:06:09,452 --> 00:06:11,412 {\an8}Těm dnům nemusí být konec. 83 00:06:12,580 --> 00:06:16,209 {\an8}Cobra Kai má místo na Sekai Taikai. 84 00:06:18,961 --> 00:06:20,505 {\an8}Měli bychom ho vyhrát. 85 00:06:22,924 --> 00:06:24,801 {\an8}Souhlasila bych, 86 00:06:26,886 --> 00:06:28,346 {\an8}ale nezáleží to na mně. 87 00:06:41,317 --> 00:06:42,527 Mistře Kime. 88 00:06:49,367 --> 00:06:53,538 Studenti posledního ročníku se mohou zúčastnit přehlídky univerzit. 89 00:06:53,538 --> 00:06:56,416 Zástupci z vysokých škol budou... 90 00:06:56,416 --> 00:06:59,752 - Ahoj. - Ahoj. Ty máš teda brožur. 91 00:06:59,752 --> 00:07:03,506 Jo, ale neboj. Minimálně tři jsou poblíž Stanfordu. 92 00:07:03,506 --> 00:07:05,842 No tak, ještě mě nevzali. 93 00:07:05,842 --> 00:07:07,343 - Ahoj! - Čau. 94 00:07:07,343 --> 00:07:10,972 Všechny naše trable a trápení nás dovedly až sem. 95 00:07:10,972 --> 00:07:13,391 - Jsme žádané zboží. - Vážně? 96 00:07:13,391 --> 00:07:14,809 To si piš. 97 00:07:14,809 --> 00:07:18,354 Šmátrají po nás, aby si osahali naše lahodné mozky. 98 00:07:18,938 --> 00:07:20,731 - Tak jo, odcházím. - Promiň. 99 00:07:21,566 --> 00:07:22,775 - Hodně štěstí. - Díky. 100 00:07:23,693 --> 00:07:25,653 Tihle supi ztrácejí čas. 101 00:07:25,653 --> 00:07:28,823 S Eliem chceme jít už léta na MIT. 102 00:07:30,032 --> 00:07:32,034 Hlásíš se předčasně na Stanford? 103 00:07:32,034 --> 00:07:33,035 Rozhodně. 104 00:07:33,035 --> 00:07:37,540 Ale měl bych se poohlídnout i jinde. Stanford je hodně drahý. 105 00:07:37,540 --> 00:07:38,499 Čauko. 106 00:07:39,459 --> 00:07:42,295 Hledáte nějakou vysokou trochu blíž domovu? 107 00:07:42,295 --> 00:07:43,921 Nebo jak? 108 00:07:44,464 --> 00:07:50,052 No, Gary, musíme vás zklamat, ale určitě se vydáme trochu dál. 109 00:07:50,052 --> 00:07:53,848 Každopádně moc díky za tuhle skvělou nabídku. 110 00:07:53,848 --> 00:07:57,351 Jasně. Ale promyslete si to. 111 00:07:57,351 --> 00:08:00,229 Naše škola je blízko domova. 112 00:08:00,229 --> 00:08:02,899 A navíc rodičům ušetří spoustu peněz. 113 00:08:06,444 --> 00:08:07,278 Díky. 114 00:08:12,617 --> 00:08:14,994 Začal jsi prodávat vysavače? 115 00:08:14,994 --> 00:08:18,122 Přestaň vtipkovat. Půjčíte mi nafukovací matraci? 116 00:08:18,122 --> 00:08:19,207 Jasně, pojď dál. 117 00:08:19,790 --> 00:08:21,542 Máme problém s trubkama. 118 00:08:21,542 --> 00:08:24,253 - U Carmen je potopa. - To mě mrzí. 119 00:08:24,253 --> 00:08:26,422 Budeme u mě, než se to opraví. 120 00:08:27,256 --> 00:08:29,342 Jestli teda nenajdu něco lepšího. 121 00:08:29,342 --> 00:08:30,635 Lidi prodávají. 122 00:08:31,219 --> 00:08:32,637 Špatný čas na pronájem. 123 00:08:32,637 --> 00:08:35,932 Nepotřebuju rady od chlapa, co je na dovolený. 124 00:08:35,932 --> 00:08:37,808 A jak víš, co se na trhu děje? 125 00:08:37,808 --> 00:08:41,938 Koukám hodně na Makléře z Hollywoodu a Dům snů. 126 00:08:41,938 --> 00:08:44,315 Vezmi si Čozena. Pomůže ti. 127 00:08:44,315 --> 00:08:45,525 A kdo ví, 128 00:08:45,525 --> 00:08:49,028 třeba si najdeš nějaký krátkodobý pronájem i pro sebe. 129 00:08:49,695 --> 00:08:50,530 Tak jo. 130 00:08:51,113 --> 00:08:53,366 Hoďte tu matraci do auta. 131 00:08:53,366 --> 00:08:56,285 Skočím si pro sendvič na cestu. 132 00:08:56,285 --> 00:08:58,412 - Chceš něco? - Dietní kolu. 133 00:09:00,456 --> 00:09:01,666 Já nic nechci. Díky. 134 00:09:06,295 --> 00:09:07,213 Mistře Kime. 135 00:09:07,713 --> 00:09:10,800 Jsem rád, že cesta pěsti je naživu. 136 00:09:11,300 --> 00:09:12,385 Stejně jako vy. 137 00:09:12,885 --> 00:09:17,431 Ale přišel čas rozšířit vaše učení po celém světě. 138 00:09:18,015 --> 00:09:18,975 S vaším svolením 139 00:09:20,351 --> 00:09:25,106 zaujme místo na Sekai Taikai, které vybojovala vaše vnučka, 140 00:09:26,023 --> 00:09:27,108 naše Cobra Kai. 141 00:09:39,412 --> 00:09:40,246 Ne. 142 00:09:41,414 --> 00:09:43,499 Asi mi nerozumíte. 143 00:09:45,710 --> 00:09:47,628 Rozumím. 144 00:09:48,754 --> 00:09:51,215 Moje vnučka letěla do Ameriky. 145 00:09:52,550 --> 00:09:54,885 Něco mi slíbila. 146 00:09:54,885 --> 00:09:57,179 Ale selhala. 147 00:09:57,179 --> 00:09:58,472 Dědo. 148 00:09:58,472 --> 00:10:00,016 - To Silver... - Výmluvy. 149 00:10:01,058 --> 00:10:04,312 Proto se nikdy nestaneš mistrem. 150 00:10:04,312 --> 00:10:06,731 A kvůli tvé neschopnosti musím žít dál. 151 00:10:08,065 --> 00:10:09,775 Úspěch je na dosah. 152 00:10:11,235 --> 00:10:13,070 Další šanci už nedostaneme. 153 00:10:14,155 --> 00:10:15,615 Hlupáci. 154 00:10:17,325 --> 00:10:20,244 Soustředíte se jen na výhru. 155 00:10:20,911 --> 00:10:23,539 A nevidíte nepřátele, co stojí v cestě. 156 00:10:24,373 --> 00:10:26,375 Nikdo nám nebude stát v cestě. 157 00:10:33,299 --> 00:10:35,426 Nikdy jsi nebyl dobrý student. 158 00:10:37,261 --> 00:10:38,888 Ani dobrý sensei. 159 00:10:38,888 --> 00:10:40,681 Podle vás jsem zklamal? 160 00:10:41,932 --> 00:10:46,228 A řekla vám Kim Ta-un, jak jeden můj student zvládl vašich pět? 161 00:10:54,904 --> 00:10:56,238 Pořád tam něco je. 162 00:10:57,406 --> 00:10:58,574 Ano. 163 00:10:58,574 --> 00:11:00,868 Dám vám šanci. 164 00:11:02,203 --> 00:11:03,579 Tak se ukažte. 165 00:11:08,501 --> 00:11:12,338 Tohle je několikapatrová knihovna, čtvrtá největší ve Valley. 166 00:11:12,338 --> 00:11:13,589 Co tady děláme? 167 00:11:13,589 --> 00:11:16,634 Kdyby University of Phoenix nebyla online, vypadala by takhle. 168 00:11:16,634 --> 00:11:19,804 Uklidni se. Potřebuju mít záložní plán. 169 00:11:19,804 --> 00:11:20,971 Letí daleko, kámo! 170 00:11:20,971 --> 00:11:23,766 - Chemická laboratoř byla... - Mám ho. 171 00:11:27,061 --> 00:11:28,813 Dobře ty! 172 00:11:28,813 --> 00:11:30,064 - Jo! - Jo! 173 00:11:30,064 --> 00:11:31,732 To byla rána jak z děla. 174 00:11:31,732 --> 00:11:33,234 Nemáš zač, kámo. 175 00:11:35,319 --> 00:11:37,780 - Jak je? - Ty sem chodíš do školy? 176 00:11:37,780 --> 00:11:40,282 Tahle škola spíš chodí ke mně. 177 00:11:41,742 --> 00:11:43,994 Jak je, Brucksi? Vypadáš dobře. 178 00:11:43,994 --> 00:11:45,705 Díky. Mám nový zuby. 179 00:11:46,455 --> 00:11:48,332 Ty starý jsem spolknul, když... 180 00:11:51,919 --> 00:11:56,006 Jo, fakt mě to mrzí. Byl jsem na tom hodně špatně a... 181 00:11:56,006 --> 00:11:57,258 V pohodě. 182 00:11:57,258 --> 00:12:00,094 Karate je holt drsnej sport. 183 00:12:01,178 --> 00:12:02,972 Ale dal jsem si život do pořádku. 184 00:12:02,972 --> 00:12:05,516 Ad meliora. Neustále vpřed. 185 00:12:06,267 --> 00:12:07,351 Pecka. 186 00:12:07,977 --> 00:12:09,603 - Uvidíme se pak. - Jasně. 187 00:12:09,603 --> 00:12:11,272 Jdeme na to! 188 00:12:11,272 --> 00:12:14,859 Takže sem chodíte oba? To dává smysl. 189 00:12:14,859 --> 00:12:17,153 Ne, je na návštěvě. Je na MIT. 190 00:12:18,028 --> 00:12:19,280 Říkal jsi MIT? 191 00:12:19,280 --> 00:12:21,157 Jo. A daří se mu. 192 00:12:24,160 --> 00:12:25,286 Tak co, kluci? 193 00:12:26,287 --> 00:12:27,747 Podnikneme něco? 194 00:12:30,082 --> 00:12:31,250 DŮM K PRONÁJMU 195 00:12:31,250 --> 00:12:34,462 {\an8}Je to tady skvělý. Dokonce to má schody. 196 00:12:34,462 --> 00:12:38,549 Nesmíš se zamilovat do prvního domu. Čekají nás další. 197 00:12:40,509 --> 00:12:42,386 Tamhle je realiťák. 198 00:12:42,386 --> 00:12:44,305 Typický debil z L.A. 199 00:12:44,889 --> 00:12:45,723 Velké hodinky. 200 00:12:46,307 --> 00:12:47,475 Stupidní vlasy. 201 00:12:47,475 --> 00:12:49,226 Samé lži. 202 00:12:50,519 --> 00:12:51,353 Pánové. 203 00:12:52,396 --> 00:12:54,190 - Nech to na mně. - Co vy na to? 204 00:12:54,190 --> 00:12:55,733 Krásné místo, co? 205 00:12:55,733 --> 00:12:58,694 - Jsem Baz. Těší mě. - Já jsem Čozen Toguči. 206 00:12:58,694 --> 00:13:00,237 Moc mě těší. 207 00:13:00,988 --> 00:13:04,074 Rád bych vám představil pana Johna Lawrence. 208 00:13:04,074 --> 00:13:06,535 Vás neznám. Pro koho pracujete? 209 00:13:06,535 --> 00:13:10,247 Jsem nezávislý. Pracuji s vybranou klientelou. 210 00:13:10,998 --> 00:13:12,625 Těší mě, pane Lawrenci. 211 00:13:13,793 --> 00:13:15,127 Co vlastně děláte? 212 00:13:15,127 --> 00:13:18,255 Je partnerem v nové firmě. 213 00:13:18,255 --> 00:13:20,424 To zní slibně. 214 00:13:20,424 --> 00:13:21,634 Co na to říkáte? 215 00:13:21,634 --> 00:13:23,886 Čtyři ložnice, 195 metrů. 216 00:13:23,886 --> 00:13:26,096 - Špičkové spotřebiče... - Zastavte. 217 00:13:26,680 --> 00:13:28,432 Rád vás toho zbavím. 218 00:13:29,016 --> 00:13:32,311 To mě těší, ale nejste jediný zájemce. 219 00:13:32,311 --> 00:13:33,729 To je vaše auto? 220 00:13:33,729 --> 00:13:34,688 To si pište. 221 00:13:34,688 --> 00:13:38,484 Bude tu parkovat ve dne v noci, ať všichni vědí, kdo je tu pán. 222 00:13:38,484 --> 00:13:40,402 Budete tu bydlet jen vy? 223 00:13:40,402 --> 00:13:42,988 Určitě ne, já bych spal klidně v autě. 224 00:13:43,656 --> 00:13:45,074 Ne. Mám holku. 225 00:13:45,074 --> 00:13:46,951 Ještě nejsme svoji, 226 00:13:46,951 --> 00:13:49,829 ale až si budu moct dovolit prsten, vezmu si ji. 227 00:13:49,829 --> 00:13:51,872 Má mazanec v troubě, to jsou tři. 228 00:13:51,872 --> 00:13:53,874 A pak dva kluci. A taky Rosa. 229 00:13:53,874 --> 00:13:57,336 Milá paní z Ekvádoru. Ráda kouří trávu. Zamilujete... 230 00:13:57,336 --> 00:14:00,881 Rádi nabídneme o 200 dolarů víc. 231 00:14:00,881 --> 00:14:02,716 - Ani náhodou. - Omlouvám se. 232 00:14:02,716 --> 00:14:07,221 Můj klient hledá nájemce, který bude jaksi stabilnější. 233 00:14:07,221 --> 00:14:10,641 Takže já jsem nestabilní? Servu vám ty stupidní vlasy. 234 00:14:10,641 --> 00:14:12,560 - Budete se divit. - Johnny. 235 00:14:12,560 --> 00:14:15,563 Tys říkal, že má stupidní vlasy. Já jen souhlasím. 236 00:14:23,112 --> 00:14:27,908 Tato půda bývala pod nadvládou japonských kolonistů. 237 00:14:28,701 --> 00:14:30,244 Když jsem byl chlapec, 238 00:14:31,120 --> 00:14:34,456 snažili se mě naverbovat do armády, 239 00:14:34,456 --> 00:14:38,586 tak jsem utekl do lesa a schoval se v jeskyni. 240 00:14:39,253 --> 00:14:41,213 Ale Japonci mě našli. 241 00:14:41,755 --> 00:14:44,884 Tak jsem s nimi bojoval 242 00:14:45,634 --> 00:14:47,428 otcovou starou dýkou. 243 00:14:48,095 --> 00:14:52,683 Zabil jsem tucet mužů, ale pak jsem ji ztratil. 244 00:14:53,517 --> 00:14:55,686 Chceš se vykoupit? 245 00:14:56,437 --> 00:14:58,147 Tak mi ten nůž najdi. 246 00:14:58,689 --> 00:15:00,107 Ale pozor. 247 00:15:00,941 --> 00:15:06,614 V té temnotě najdeš víc než jen dýku. 248 00:15:26,050 --> 00:15:27,509 Dýku. 249 00:15:37,436 --> 00:15:38,854 Ahoj krásko. 250 00:15:41,023 --> 00:15:42,691 Vezmu si ten nůž, 251 00:15:43,484 --> 00:15:45,235 ať se ti to líbí, nebo ne. 252 00:16:15,224 --> 00:16:17,017 Miluju vejšku! 253 00:16:21,313 --> 00:16:23,107 Chcete něco vidět? 254 00:16:23,732 --> 00:16:28,070 Nechápu, že se dostal na MIT. A dřív taky mluvil latinsky? 255 00:16:28,070 --> 00:16:31,532 Nechápu. Možná mu tvoje rány nastartovaly mozek. 256 00:16:32,116 --> 00:16:34,451 Musíš vidět můj pokoj. 257 00:16:34,451 --> 00:16:36,120 Mám tam hada s jedním... 258 00:16:36,120 --> 00:16:38,580 I po tom všem Kyler dopadl dobře. 259 00:16:39,832 --> 00:16:40,874 Hele, Sračkoide! 260 00:16:44,753 --> 00:16:46,964 Dovolil ti někdo chlastat mi pivo? 261 00:16:46,964 --> 00:16:48,298 Ne, pane Zenkere. 262 00:16:51,135 --> 00:16:52,261 To je kurva větrák. 263 00:16:53,387 --> 00:16:54,972 Běž mi něco namíchat. 264 00:16:54,972 --> 00:16:56,140 Ano, pane Zenkere. 265 00:17:05,107 --> 00:17:06,942 To je krása. 266 00:17:08,318 --> 00:17:11,363 - To ho necháš takhle s tebou mluvit? - Co? 267 00:17:11,363 --> 00:17:14,241 Tak to tady chodí. Je to v pohodě. 268 00:17:14,241 --> 00:17:17,327 Až mě přijmou, všechno to tu povedu. 269 00:17:17,327 --> 00:17:20,372 - Tak jo. - Hele, počkej. 270 00:17:23,876 --> 00:17:24,877 Ochutnej to. 271 00:17:24,877 --> 00:17:26,378 „Humus voda“. 272 00:17:26,378 --> 00:17:27,796 Dobře, díky. 273 00:17:31,091 --> 00:17:34,094 Jo, tak to má vypadat. Je to připravený. 274 00:17:34,094 --> 00:17:38,557 Číro! 275 00:17:38,557 --> 00:17:41,351 Jo, chlastej, Číro! 276 00:17:41,351 --> 00:17:43,812 Číro! 277 00:17:43,812 --> 00:17:46,315 Jo! 278 00:17:49,276 --> 00:17:51,820 Zvažuju novej účes. 279 00:17:53,530 --> 00:17:54,364 Jak je? 280 00:17:54,364 --> 00:17:57,034 - Kde je Sračkoid s tím chlastem? - Netuším. 281 00:17:57,034 --> 00:17:59,953 Kdyby nedělal poskoka, kopnu ho do prdele. 282 00:17:59,953 --> 00:18:01,997 Stejně ho to čeká. 283 00:18:01,997 --> 00:18:04,875 Do našeho bratrstva se nedostane. 284 00:18:04,875 --> 00:18:05,793 Přesně! 285 00:18:07,002 --> 00:18:07,836 Pecka. 286 00:18:10,172 --> 00:18:12,716 Dáváš ten jeho přístup za vinu mně? 287 00:18:12,716 --> 00:18:14,176 Ne, nedávám. 288 00:18:14,176 --> 00:18:17,429 Ale co se stalo s přijetím Mijagi-Do? 289 00:18:17,429 --> 00:18:19,181 Přijal jsem Mijagi-Do. 290 00:18:19,181 --> 00:18:23,268 V dódžó dělám dechový cvičení a další jógový kraviny. 291 00:18:23,268 --> 00:18:25,395 Mijagi-Do není jen pro dódžó. 292 00:18:26,146 --> 00:18:28,273 Mijagi-Do je způsob života. 293 00:18:28,774 --> 00:18:29,733 Posvátný. 294 00:18:29,733 --> 00:18:32,611 Mijagi-Do vychází odsud. Ne odsud. 295 00:18:33,112 --> 00:18:34,404 Chápeš? 296 00:18:36,740 --> 00:18:38,784 Neměl jsem urazit jeho vlasy. 297 00:18:38,784 --> 00:18:40,285 Měl stupidní vlasy. 298 00:18:41,370 --> 00:18:43,288 Pojď. Dáme tomu druhou šanci. 299 00:18:49,920 --> 00:18:52,131 Ty jo, tady je to ještě lepší. 300 00:18:54,633 --> 00:18:55,509 Sakra. 301 00:18:57,553 --> 00:18:58,846 Dvakrát za jeden den. 302 00:18:59,346 --> 00:19:00,722 Hele, přehnal jsem to. 303 00:19:00,722 --> 00:19:03,433 Jo, to máte pravdu. Tamhle jsou dveře. 304 00:19:04,184 --> 00:19:05,394 Jsou i další domy. 305 00:19:06,186 --> 00:19:07,396 Tady v okolí ne. 306 00:19:07,396 --> 00:19:12,234 Jestli chcete bydlet kousek od Encina, ale nechcete za to přeplácet, 307 00:19:12,234 --> 00:19:13,443 musíte přese mě. 308 00:19:13,443 --> 00:19:16,321 Ale jestli si myslíte, že pronajmu dům magorovi 309 00:19:16,321 --> 00:19:19,825 s divným autem a rodinou, mám pro vás novinku. 310 00:19:20,576 --> 00:19:21,702 Nepronajmu. 311 00:19:23,287 --> 00:19:26,540 A teď mě omluvte. Tamhle jsou dveře. 312 00:19:26,540 --> 00:19:27,833 Kde jsme to byli? 313 00:19:36,717 --> 00:19:37,885 Chlapi? 314 00:19:37,885 --> 00:19:39,803 Snad vás Baz neodradil. 315 00:19:40,470 --> 00:19:42,431 Nejste John Lawrence? 316 00:19:42,431 --> 00:19:46,435 Jo. Snad jsem vám někdy nenakopal zadek. Máte ten výraz. 317 00:19:47,769 --> 00:19:50,772 Ne. Viděl jsem vás v 83. na All Valley. 318 00:19:50,772 --> 00:19:53,692 Byl jsem na střední. Asi si mě nepamatujete. 319 00:19:53,692 --> 00:19:56,945 Nebo jo? Malý Stevie. Kámoš Jerryho bráchy. 320 00:19:56,945 --> 00:19:58,572 Ve třídě jsem tancoval. 321 00:19:59,114 --> 00:20:01,033 Byl jste boží. Fakt talent. 322 00:20:01,033 --> 00:20:03,160 - Viděl jste ten v 84.? - Bohužel. 323 00:20:04,703 --> 00:20:06,997 Pamatujete Dutche? Byl super. 324 00:20:06,997 --> 00:20:08,332 Jo, je ve vězení. 325 00:20:08,332 --> 00:20:09,666 Pecka. 326 00:20:09,666 --> 00:20:11,710 Člověk se tam může změnit. 327 00:20:12,586 --> 00:20:15,047 A co dělá šampion All Valley 328 00:20:15,047 --> 00:20:16,632 v domě Malého Stevieho? 329 00:20:16,632 --> 00:20:18,592 - Jsem jeho... - Nech to na mně. 330 00:20:19,551 --> 00:20:22,471 Hele, trochu jsem se nepohodl s vaším realiťákem. 331 00:20:23,555 --> 00:20:26,975 Jsem chlap, co chce lepší život pro svoji rodinu. 332 00:20:26,975 --> 00:20:29,436 Dva teenagery, přítelkyni a její mámu. 333 00:20:29,436 --> 00:20:31,313 Možná nejsem ideální nájemce, 334 00:20:31,313 --> 00:20:35,192 ale takovýhle místo by pro nás bylo skvělej domov. 335 00:20:35,943 --> 00:20:37,945 Fakt si chcete pronajmout můj dům? 336 00:20:38,612 --> 00:20:39,738 Bude mi ctí. 337 00:20:42,532 --> 00:20:43,533 Co dlužní rejstřík? 338 00:20:44,743 --> 00:20:46,536 Asi nic moc. 339 00:20:46,536 --> 00:20:48,205 Bohatý příbuzný, co umřel? 340 00:20:48,205 --> 00:20:50,832 - Bohužel pořád žije. - Škoda. 341 00:20:50,832 --> 00:20:53,669 Takovýhle dům si může pronajmout kdokoli 342 00:20:53,669 --> 00:20:56,129 s pravidelným příjmem a penězi na kauci. 343 00:20:56,129 --> 00:20:58,173 Vlastním tady pár domů. 344 00:20:58,173 --> 00:21:01,551 Když trochu pořešíte finance, určitě se nějak dohodneme. 345 00:21:01,551 --> 00:21:02,761 Vážně? 346 00:21:04,304 --> 00:21:05,222 No jasně. 347 00:21:06,515 --> 00:21:08,517 - Super. - Pecka, Johne Lawrenci. 348 00:21:09,309 --> 00:21:10,143 John Lawrence. 349 00:21:11,103 --> 00:21:12,104 John Lawrence! 350 00:21:12,104 --> 00:21:13,272 Vidíš? 351 00:21:14,064 --> 00:21:15,148 Dobrá karma. 352 00:21:34,209 --> 00:21:36,253 Co se mi to děje? 353 00:21:38,255 --> 00:21:39,756 Hráblo ti, Johnny. 354 00:21:42,134 --> 00:21:43,969 Ale můžeš si za to sám. 355 00:21:48,724 --> 00:21:49,975 To ty za to můžeš. 356 00:21:51,351 --> 00:21:53,353 Byl jsem tvůj přítel. 357 00:21:55,605 --> 00:21:56,440 Ne. 358 00:21:57,566 --> 00:22:00,360 Jsi můj nepřítel, co mi stojí v cestě. 359 00:22:02,154 --> 00:22:03,488 Asi jsi už zapomněl. 360 00:22:05,240 --> 00:22:06,533 Ty jsi moje slabina, 361 00:22:07,993 --> 00:22:09,328 ale já tvoje ne. 362 00:22:14,916 --> 00:22:16,877 Měl bys hnít v cele. 363 00:22:16,877 --> 00:22:19,087 Mrzí mě, že jsem tě zklamal. 364 00:22:19,671 --> 00:22:22,215 To si myslíš? Že jsem zklamanej? 365 00:22:22,883 --> 00:22:24,718 Podle mě jsi pomýlený. 366 00:22:25,260 --> 00:22:26,553 Jo? A čí je to chyba? 367 00:22:28,680 --> 00:22:30,724 Musíš mě opravdu nenávidět. 368 00:22:32,726 --> 00:22:35,604 Chápeš vůbec, jak moc mě to bolí? 369 00:22:36,605 --> 00:22:37,689 Je mi to jedno. 370 00:22:37,689 --> 00:22:39,649 Jsi ten jediný člověk, 371 00:22:40,150 --> 00:22:41,777 který mi může způsobit 372 00:22:43,195 --> 00:22:44,446 takovou bolest. 373 00:22:45,947 --> 00:22:47,657 Bojím se jedině tehdy, 374 00:22:49,284 --> 00:22:51,036 když se bojím o tebe. 375 00:22:53,330 --> 00:22:55,248 A nikdy nemám slitování. 376 00:22:56,917 --> 00:22:59,461 Jen s tebou. 377 00:23:00,087 --> 00:23:02,672 Ale to skončilo. 378 00:23:05,675 --> 00:23:07,552 Takže tomu konečně rozumíš? 379 00:23:07,552 --> 00:23:11,139 Jo. Jsi moje slabina. 380 00:23:24,277 --> 00:23:26,154 Zradil jsi svoje učení. 381 00:23:26,154 --> 00:23:27,656 Učení svého mistra. 382 00:23:28,657 --> 00:23:29,908 Pro mě. 383 00:23:33,578 --> 00:23:35,247 Myslel jsem, že jsi odpověď. 384 00:23:35,914 --> 00:23:37,040 Můj osud. 385 00:23:45,424 --> 00:23:48,093 Ale ve skutečnosti jsi jen můj nepřítel, 386 00:23:50,554 --> 00:23:51,930 co mi stojí v cestě. 387 00:24:11,825 --> 00:24:13,493 Hele, Brucksi. 388 00:24:14,286 --> 00:24:15,370 Čau. 389 00:24:15,370 --> 00:24:18,623 Slyšeli jsme, že chodíš na MIT. 390 00:24:18,623 --> 00:24:19,541 No jasně. 391 00:24:19,541 --> 00:24:21,960 Co jsi dostal na SAT? 392 00:24:21,960 --> 00:24:23,336 Kečup. 393 00:24:23,336 --> 00:24:24,588 Dělám si srandu! 394 00:24:24,588 --> 00:24:27,924 Nevím. 790, 780. 395 00:24:29,176 --> 00:24:30,302 Ty vole! 396 00:24:30,302 --> 00:24:31,595 Čerstvý pivo! 397 00:24:31,595 --> 00:24:34,681 - Podávej to. - Dostal 1570? 398 00:24:34,681 --> 00:24:35,599 Dej to sem. 399 00:24:36,099 --> 00:24:37,058 Nechápu. 400 00:24:37,809 --> 00:24:42,731 Kámo, o Stanfordu nic nevím, ale tady je to boží. 401 00:24:42,731 --> 00:24:45,525 Až sem přijedeš, budu to tu mít pod palcem. 402 00:24:45,525 --> 00:24:48,195 - Určitě tě do toho bratrstva vezmou? - Co? 403 00:24:48,195 --> 00:24:50,780 Vůbec o tom nepochybuju. 404 00:24:50,780 --> 00:24:52,532 Musím ti něco říct. 405 00:24:52,532 --> 00:24:53,700 Kde mám vysavač? 406 00:24:54,201 --> 00:24:55,327 Kurva. 407 00:24:55,327 --> 00:24:58,038 Vysavači, vyluxuj to. 408 00:25:00,081 --> 00:25:01,583 - Ne, nechci. - Hele! 409 00:25:04,419 --> 00:25:05,545 Hele, Sračkoide. 410 00:25:06,254 --> 00:25:07,214 Chceš k nám? 411 00:25:07,214 --> 00:25:08,590 Tak si lehni 412 00:25:09,090 --> 00:25:10,175 a vysávej. 413 00:25:11,384 --> 00:25:13,762 - A dostane se k vám? - Neser se do toho. 414 00:25:19,059 --> 00:25:21,228 Zapni se, vysavači. 415 00:25:28,235 --> 00:25:29,110 Bože! 416 00:25:32,239 --> 00:25:33,406 A dost! 417 00:25:37,077 --> 00:25:38,578 Co kdybys mu řekl pravdu? 418 00:25:39,579 --> 00:25:40,664 Pravdu o čem? 419 00:25:42,040 --> 00:25:43,208 No, bylo to fajn. 420 00:25:44,167 --> 00:25:49,381 Ale do našeho bratrstva se nikdy nedostaneš. 421 00:25:55,387 --> 00:25:56,221 Vaše chyba. 422 00:26:10,110 --> 00:26:12,279 Nevíš, že umím karate, debile? 423 00:26:16,366 --> 00:26:17,367 Kdo chce ještě? 424 00:26:21,496 --> 00:26:22,789 Brucks útočí! 425 00:26:25,375 --> 00:26:26,293 Pěkně. 426 00:26:43,435 --> 00:26:44,436 Seš v pasti. 427 00:26:44,436 --> 00:26:45,645 Jo? 428 00:26:54,613 --> 00:26:55,739 Zabiju tě! 429 00:27:00,201 --> 00:27:01,745 To je teda párty! 430 00:27:51,961 --> 00:27:52,796 Jo! 431 00:27:52,796 --> 00:27:53,922 Pěkně! 432 00:27:54,714 --> 00:27:55,632 Ty vole! 433 00:27:55,632 --> 00:27:58,551 - Dobře my! - Kde je Brucks? 434 00:28:02,639 --> 00:28:03,723 Do prdele! 435 00:28:04,307 --> 00:28:05,767 Takhle se to dělá! 436 00:28:06,518 --> 00:28:07,435 - Jo! - Jo! 437 00:28:07,435 --> 00:28:11,064 - Zavolejte ochranku. - No nic, zdrháme. 438 00:28:14,567 --> 00:28:16,194 Musíme si promluvit. 439 00:28:16,778 --> 00:28:20,198 Sice jsem v Mijagi-Do nově, ale zasloužím si peníze zpětně. 440 00:28:20,198 --> 00:28:22,659 A chci dostávat tolik, co dostává Čozen. 441 00:28:24,077 --> 00:28:24,911 Beru. 442 00:28:24,911 --> 00:28:28,415 Skvěle. Kdo mi vypíše šek? 443 00:28:28,415 --> 00:28:30,834 Johnny, Čozen nedostává zaplaceno. 444 00:28:30,834 --> 00:28:31,751 Cože? 445 00:28:31,751 --> 00:28:36,840 Nutíš cizince otročit? To je hnus i na prodejce aut. 446 00:28:36,840 --> 00:28:39,759 Nikdo nedostává zaplaceno. Takové je Mijagi-Do. 447 00:28:39,759 --> 00:28:41,261 Bez platů a školného. 448 00:28:41,261 --> 00:28:43,596 Neříkám, že to tak bude navždy. 449 00:28:43,596 --> 00:28:46,433 - Pokud vyhrajeme Sekai Taikai... - To nestačí. 450 00:28:47,642 --> 00:28:50,937 Musím mít pravidelnej příjem, abych rodině zajistil dům. 451 00:28:52,772 --> 00:28:54,858 Taková věc není hned. 452 00:28:57,777 --> 00:28:59,696 Fakt dělám, co můžu. 453 00:28:59,696 --> 00:29:04,409 Pracuju na Mijagi-Do. Nenakopal jsem tomu chlapovi zadek. 454 00:29:05,869 --> 00:29:07,579 Čekal jsem nějakou změnu. 455 00:29:07,579 --> 00:29:11,124 Jsem rád, že jsi nikoho nezmlátil. To je pozitivní. 456 00:29:11,124 --> 00:29:14,335 - Zasloužil by si to. - O tom nepochybuju. 457 00:29:14,919 --> 00:29:17,297 Johnny, Mijagi-Do není okamžitý zázrak. 458 00:29:17,297 --> 00:29:21,426 Jo, je to způsob života. Říkával jsem tu samou kravinu o Cobra Kai. 459 00:29:21,426 --> 00:29:22,552 Není to kravina. 460 00:29:22,552 --> 00:29:25,305 Může ti to pomoct stát se vyrovnanějším. 461 00:29:25,805 --> 00:29:28,349 To neznamená, že problémy zmizí přes noc. 462 00:29:36,566 --> 00:29:38,067 A co mám teda dělat? 463 00:29:38,651 --> 00:29:39,861 Dělej to, co já. 464 00:29:39,861 --> 00:29:43,948 Možná je načase, aby sis našel práci na plný úvazek. 465 00:29:49,329 --> 00:29:51,164 Vylez, ty hajzle. 466 00:29:58,254 --> 00:29:59,130 Druhé kolo. 467 00:30:01,758 --> 00:30:02,592 Jo. 468 00:30:09,057 --> 00:30:11,184 Tentokrát mě nedostaneš. 469 00:30:11,184 --> 00:30:13,311 Protože se soustředím 470 00:30:16,189 --> 00:30:17,857 na skutečnou trofej. 471 00:30:31,496 --> 00:30:32,997 Ne, to ne. 472 00:30:33,706 --> 00:30:34,541 Sakra! 473 00:30:35,083 --> 00:30:37,043 Proč jsou tak rychlí? 474 00:30:37,544 --> 00:30:38,628 Tak jo. A dost. 475 00:30:38,628 --> 00:30:41,297 Řekni nám, jak jsi to udělal s MIT. 476 00:30:41,297 --> 00:30:44,425 Podváděl jsi u SAT nebo něco? 477 00:30:44,425 --> 00:30:45,969 Dobře, lhal jsem. 478 00:30:45,969 --> 00:30:49,305 Nedostal jsem 790, ale jen 750. 479 00:30:49,305 --> 00:30:53,852 Chtěl jsem na vás zapůsobit, protože jste chytrý. 480 00:30:53,852 --> 00:30:55,854 Ale 500 z toho mám z angličtiny. 481 00:30:56,354 --> 00:30:58,064 Počkat, máš 750 dohromady? 482 00:30:58,940 --> 00:31:00,024 Jo. 483 00:31:01,276 --> 00:31:03,945 Počkat, proč vás to tak stresuje? 484 00:31:03,945 --> 00:31:06,155 Protože chceme na MIT. 485 00:31:06,155 --> 00:31:08,783 Chcete se naučit opravovat pračky? 486 00:31:08,783 --> 00:31:10,118 Není to těžký. 487 00:31:14,873 --> 00:31:18,543 {\an8}„Midwest – Industriální Trénink. 488 00:31:18,543 --> 00:31:20,670 Ad Meliora.“ Pecka, kámo. 489 00:31:20,670 --> 00:31:22,005 To je super. 490 00:31:22,005 --> 00:31:23,047 Jsem nadšenej. 491 00:31:23,548 --> 00:31:27,051 Takže chcete, abych se za vás přimluvil? 492 00:31:29,387 --> 00:31:33,433 Táta byl naštvanej, když jsem se nikam nedostal. 493 00:31:33,933 --> 00:31:36,477 Souhlasím. Flákal jsem to. 494 00:31:36,477 --> 00:31:38,104 Jsem fakt debil. 495 00:31:39,314 --> 00:31:40,648 Měl jsem cíle. 496 00:31:40,648 --> 00:31:43,568 Měl jsem sny. Ale nedržel jsem se jich. 497 00:31:45,695 --> 00:31:46,863 Chápeš? 498 00:31:46,863 --> 00:31:47,780 Jo. 499 00:31:48,406 --> 00:31:49,782 Chápu to. 500 00:31:50,575 --> 00:31:53,661 Mohl jsem jít na skvělou párty školu, 501 00:31:53,661 --> 00:31:55,246 ne na místní párty školu. 502 00:31:58,207 --> 00:32:00,293 Místní školy tady budou vždycky. 503 00:32:01,669 --> 00:32:03,755 Musíš si jít za svým snem. 504 00:32:04,672 --> 00:32:05,590 Jo, to je... 505 00:32:06,674 --> 00:32:08,927 To je fakt dobrá rada, Kylere. 506 00:32:10,136 --> 00:32:12,221 Myslíš, že mě vezmou na střední? 507 00:32:12,889 --> 00:32:14,390 - Proč bys... - Hele. 508 00:32:14,390 --> 00:32:16,935 Nejste ti, co se porvali s Theta Omegou? 509 00:32:18,519 --> 00:32:21,814 Jsou to kreténi. Zasloužili si to. 510 00:32:22,565 --> 00:32:24,525 Fakt dal někdo Zenkerovi KO? 511 00:32:24,525 --> 00:32:27,153 No jo, je to tak. To jsem byl já. 512 00:32:28,154 --> 00:32:30,239 Seš hustej, kámo. 513 00:32:30,239 --> 00:32:33,952 Jestli chceš někam jinam, bereme tě. 514 00:32:33,952 --> 00:32:35,036 Žádný sračky. 515 00:32:35,703 --> 00:32:38,414 Stačí, když budeš takhle hustej pořád. 516 00:32:40,208 --> 00:32:43,086 Jo? Dřív jsem tomuhle týpkovi nakládal pořád. 517 00:32:43,086 --> 00:32:45,588 - Řekni mu to. - Je to tak. 518 00:32:46,839 --> 00:32:48,549 - Zítra přijď. - Tak jo. 519 00:32:48,549 --> 00:32:49,467 Čau. 520 00:33:06,067 --> 00:33:07,568 - Omluvte mě. - Dobře. 521 00:33:08,236 --> 00:33:10,321 Ahoj Johnny. Co se děje? 522 00:33:10,321 --> 00:33:13,116 Přemýšlel jsem o tvý nabídce tady pracovat. 523 00:33:13,658 --> 00:33:17,120 - Rozhodl jsem se to vzít. - Neřekl jsem konkrétně... 524 00:33:17,120 --> 00:33:18,871 Jdu do toho naplno. 525 00:33:18,871 --> 00:33:20,039 Spravil jsem byt. 526 00:33:20,039 --> 00:33:22,750 A přestože ten dům pronajali někomu jinýmu, 527 00:33:22,750 --> 00:33:24,669 skočím po tom příštím. 528 00:33:25,169 --> 00:33:27,130 Kam zaparkuju kufřík? 529 00:33:27,714 --> 00:33:29,424 Omluv mě na sekundu. 530 00:33:31,759 --> 00:33:34,846 Může doplňovat popcorn, jako to dělával Robby. 531 00:33:34,846 --> 00:33:37,306 Myslí si, že jsem mu nabídl svou práci. 532 00:33:37,306 --> 00:33:38,891 Co má v tom kufříku? 533 00:33:38,891 --> 00:33:41,561 Podle mě tam má sendvič a hromadu letáků. 534 00:33:41,561 --> 00:33:43,312 Nepomáháš. 535 00:33:43,312 --> 00:33:46,524 Konečně přijímá Mijagi-Do. Musím s něčím přijít. 536 00:33:48,985 --> 00:33:50,236 Někdo prodal auto. 537 00:33:51,738 --> 00:33:54,866 Gratuluju. Bude vám moc slušet. 538 00:33:54,866 --> 00:33:56,576 Moc děkuju. 539 00:33:56,576 --> 00:33:58,661 Dobrý den, Daniel LaRusso. 540 00:33:59,245 --> 00:34:00,580 Já vím, kdo jste. 541 00:34:01,497 --> 00:34:06,210 Tenhle váš prodejce, John, je naprostý poklad. 542 00:34:06,210 --> 00:34:08,212 Byla jsem v dobrých rukou. 543 00:34:08,212 --> 00:34:11,883 Víte, spousta prodejců hodně tlačí na pilu. 544 00:34:11,883 --> 00:34:16,345 Občas musíte být agresivní, a jindy zase poslouchat zákazníka. 545 00:34:16,929 --> 00:34:18,222 Je to o rovnováze. 546 00:34:18,806 --> 00:34:21,642 No, pošlu sem celou svou rodinu. 547 00:34:22,226 --> 00:34:25,938 John se o ně moc rád postará. 548 00:34:28,816 --> 00:34:30,401 Vítej v naší rodině. 549 00:34:30,401 --> 00:34:31,694 Díky. 550 00:34:31,694 --> 00:34:34,864 Tak na co čekáš? Dones téhle dámě její bonsaj. 551 00:34:37,283 --> 00:34:38,284 Počkej... 552 00:34:42,789 --> 00:34:46,709 Poslal jsi ho na smrt. 553 00:34:46,709 --> 00:34:49,337 Poslal jsem ho čelit smrti. 554 00:34:50,046 --> 00:34:51,255 V tom je rozdíl. 555 00:35:15,113 --> 00:35:16,155 Tvoje trofej. 556 00:35:16,656 --> 00:35:18,658 Nejde o trofej. 557 00:35:21,244 --> 00:35:24,539 Jde o to zlikvidovat to, co stojí v cestě. 558 00:35:30,211 --> 00:35:34,006 Konečně tomu rozumíš. 559 00:35:36,134 --> 00:35:39,554 Konečně jsme připravení. 560 00:35:43,474 --> 00:35:48,020 A už nikdy nám nic nebude stát v cestě. 561 00:36:44,952 --> 00:36:50,041 Překlad titulků: Sebastian Jágr