1
00:00:16,057 --> 00:00:16,933
Johnny!
2
00:00:19,185 --> 00:00:20,270
No tak, Johnny.
3
00:00:24,315 --> 00:00:25,316
Můžeme jít?
4
00:00:27,402 --> 00:00:29,029
Ještě se musím rozloučit.
5
00:00:29,029 --> 00:00:30,947
- Auto už čeká.
- Neboj.
6
00:00:30,947 --> 00:00:32,532
Vím, kde je.
7
00:00:56,723 --> 00:00:57,557
Přestaňte!
8
00:01:05,231 --> 00:01:06,066
Pojď sem.
9
00:01:08,777 --> 00:01:12,530
Říkal jsem ti, že tu nemáš co dělat.
Sem smí jen studenti.
10
00:01:14,866 --> 00:01:16,159
Co si to dovoluješ?
11
00:01:17,077 --> 00:01:18,286
A dost!
12
00:01:22,665 --> 00:01:24,918
Mistře Kime, měl byste ji trénovat,
13
00:01:25,627 --> 00:01:27,754
ne trestat za to, že se chce učit.
14
00:01:29,756 --> 00:01:31,174
Jsi snad sensei?
15
00:01:32,050 --> 00:01:32,884
Ne.
16
00:01:33,802 --> 00:01:36,054
Vrať se do Ameriky
17
00:01:37,263 --> 00:01:38,515
a buď senseiem.
18
00:01:38,515 --> 00:01:40,809
Tady jsi student.
19
00:01:41,893 --> 00:01:43,561
A ne moc dobrý,
20
00:01:44,145 --> 00:01:45,814
když žádáš o slitování.
21
00:01:46,397 --> 00:01:47,398
Tu lekci znám.
22
00:01:48,066 --> 00:01:51,319
A když si to žádaly okolnosti,
neslitoval jsem se.
23
00:01:51,861 --> 00:01:53,530
Okolnosti?
24
00:01:57,951 --> 00:02:00,328
Člověk se učí celý život.
25
00:02:01,496 --> 00:02:04,040
Dostaneš další lekci.
26
00:02:04,541 --> 00:02:06,167
A tentokrát
27
00:02:06,167 --> 00:02:11,131
ji nezapomeneš.
28
00:02:13,049 --> 00:02:14,050
Jak to myslíte?
29
00:02:23,518 --> 00:02:24,769
Měla by se učit.
30
00:02:27,939 --> 00:02:29,566
Učí se právě teď.
31
00:02:33,987 --> 00:02:35,196
Takže ji budete učit?
32
00:02:43,079 --> 00:02:44,247
Moje vnučka,
33
00:02:44,914 --> 00:02:46,332
moje lekce.
34
00:03:03,600 --> 00:03:04,934
Zaútočila jsi na dědu?
35
00:03:06,853 --> 00:03:08,229
Bojíš se?
36
00:03:11,858 --> 00:03:12,692
Vážně?
37
00:03:13,735 --> 00:03:15,320
Pak jsi připravená.
38
00:03:15,904 --> 00:03:18,239
Od zítřka se neschováváš, ale trénuješ.
39
00:03:46,017 --> 00:03:49,020
{\an8}„Málokdo se musí
naučit chodit dvakrát za život.
40
00:03:49,604 --> 00:03:53,399
{\an8}Ale všichni se musíme naučit
zvednout ze země
41
00:03:53,399 --> 00:03:55,193
{\an8}a stát na vlastních nohou.
42
00:03:55,193 --> 00:03:58,780
{\an8}Zjistil jsem, že první kroky
jsou napodruhé těžší.
43
00:03:58,780 --> 00:04:01,699
{\an8}Doufám, že mé další kroky
povedou na Stanford.“
44
00:04:03,660 --> 00:04:05,245
{\an8}Jsem na tebe tak pyšná.
45
00:04:05,245 --> 00:04:06,329
{\an8}Budu brečet!
46
00:04:06,955 --> 00:04:08,539
{\an8}Je to krásné.
47
00:04:08,539 --> 00:04:11,709
{\an8}Nejlepší příběh od Dona Juana DeMarca.
48
00:04:11,709 --> 00:04:14,545
{\an8}Teď brečím taky.
49
00:04:15,588 --> 00:04:18,591
{\an8}Pořádně to na konci chytni za koule.
50
00:04:18,591 --> 00:04:19,509
{\an8}Dobře.
51
00:04:20,802 --> 00:04:21,844
{\an8}Co myslíš ty?
52
00:04:21,844 --> 00:04:23,179
{\an8}Je to super.
53
00:04:23,846 --> 00:04:25,515
{\an8}I když jsem tam za padoucha.
54
00:04:26,349 --> 00:04:27,350
{\an8}Změním ti jméno.
55
00:04:27,350 --> 00:04:28,518
{\an8}Ne, v pohodě.
56
00:04:29,102 --> 00:04:32,480
{\an8}Já se na Stanford nehlásím.
Ani nikam jinam.
57
00:04:32,480 --> 00:04:35,233
{\an8}Neboj, Robby.
Taky tě čeká skvělá budoucnost.
58
00:04:35,233 --> 00:04:38,987
{\an8}Až vyhrajeme Sekai Taikai,
otevře se nám spousta dveří.
59
00:04:42,282 --> 00:04:44,325
{\an8}- No tak.
- Tak jo.
60
00:04:44,325 --> 00:04:46,286
{\an8}Hele, opatrně s těma slzama.
61
00:04:55,878 --> 00:04:58,047
{\an8}- Vezmi misky!
- To je odpad.
62
00:04:58,840 --> 00:05:00,258
{\an8}To je smrad, ty vole.
63
00:05:04,804 --> 00:05:07,432
{\an8}Nedá se tam žít. Kdy to spravíš?
64
00:05:08,433 --> 00:05:09,642
{\an8}Kecáš, Sully.
65
00:05:14,314 --> 00:05:16,983
{\an8}- Prý na tom pracuje.
- Musíme být realisti.
66
00:05:16,983 --> 00:05:19,527
{\an8}Je nás pět, skoro šest.
67
00:05:19,527 --> 00:05:21,904
{\an8}A teď máme jen dvě ložnice.
68
00:05:21,904 --> 00:05:25,158
{\an8}Miguel chce jít na vysokou,
na kterou nemáme peníze.
69
00:05:25,158 --> 00:05:28,286
{\an8}- Jak to zvládneme?
- Jak jsem říkal.
70
00:05:28,286 --> 00:05:29,871
{\an8}Tenhle turnaj to napraví.
71
00:05:30,413 --> 00:05:32,790
{\an8}Přivede žáky a sponzory.
72
00:05:32,790 --> 00:05:36,669
{\an8}Ten turnaj bude až za několik měsíců.
Co budeme dělat do té doby?
73
00:05:37,378 --> 00:05:39,422
{\an8}Chápu, nějak se o to postarám.
74
00:05:41,758 --> 00:05:44,135
{\an8}Mám na tohle místo skvělé vzpomínky.
75
00:05:46,429 --> 00:05:50,558
{\an8}Přestože tréninkové metody
tvého dědy byly spíš mučení.
76
00:05:51,642 --> 00:05:55,688
{\an8}Ale dodržel své slovo.
Jakmile jsi odjel, začal mě trénovat.
77
00:05:55,688 --> 00:05:58,441
{\an8}Mrzí mě, že jsem tam
pro tebe ve Valley nebyl.
78
00:05:59,609 --> 00:06:01,736
{\an8}- Ale Silver...
- Silver je pryč.
79
00:06:02,236 --> 00:06:04,739
{\an8}Chtěla jsem tě v Americe vidět,
80
00:06:04,739 --> 00:06:06,783
{\an8}ale zaslepil mě příslib toho,
81
00:06:06,783 --> 00:06:09,452
{\an8}že ukážu dědečkovo karate světu.
82
00:06:09,452 --> 00:06:11,412
{\an8}Těm dnům nemusí být konec.
83
00:06:12,580 --> 00:06:16,209
{\an8}Cobra Kai má místo na Sekai Taikai.
84
00:06:18,961 --> 00:06:20,505
{\an8}Měli bychom ho vyhrát.
85
00:06:22,924 --> 00:06:24,801
{\an8}Souhlasila bych,
86
00:06:26,886 --> 00:06:28,346
{\an8}ale nezáleží to na mně.
87
00:06:41,317 --> 00:06:42,527
Mistře Kime.
88
00:06:49,367 --> 00:06:53,538
Studenti posledního ročníku
se mohou zúčastnit přehlídky univerzit.
89
00:06:53,538 --> 00:06:56,416
Zástupci z vysokých škol budou...
90
00:06:56,416 --> 00:06:59,752
- Ahoj.
- Ahoj. Ty máš teda brožur.
91
00:06:59,752 --> 00:07:03,506
Jo, ale neboj.
Minimálně tři jsou poblíž Stanfordu.
92
00:07:03,506 --> 00:07:05,842
No tak, ještě mě nevzali.
93
00:07:05,842 --> 00:07:07,343
- Ahoj!
- Čau.
94
00:07:07,343 --> 00:07:10,972
Všechny naše trable a trápení
nás dovedly až sem.
95
00:07:10,972 --> 00:07:13,391
- Jsme žádané zboží.
- Vážně?
96
00:07:13,391 --> 00:07:14,809
To si piš.
97
00:07:14,809 --> 00:07:18,354
Šmátrají po nás,
aby si osahali naše lahodné mozky.
98
00:07:18,938 --> 00:07:20,731
- Tak jo, odcházím.
- Promiň.
99
00:07:21,566 --> 00:07:22,775
- Hodně štěstí.
- Díky.
100
00:07:23,693 --> 00:07:25,653
Tihle supi ztrácejí čas.
101
00:07:25,653 --> 00:07:28,823
S Eliem chceme jít už léta na MIT.
102
00:07:30,032 --> 00:07:32,034
Hlásíš se předčasně na Stanford?
103
00:07:32,034 --> 00:07:33,035
Rozhodně.
104
00:07:33,035 --> 00:07:37,540
Ale měl bych se poohlídnout i jinde.
Stanford je hodně drahý.
105
00:07:37,540 --> 00:07:38,499
Čauko.
106
00:07:39,459 --> 00:07:42,295
Hledáte nějakou vysokou
trochu blíž domovu?
107
00:07:42,295 --> 00:07:43,921
Nebo jak?
108
00:07:44,464 --> 00:07:50,052
No, Gary, musíme vás zklamat,
ale určitě se vydáme trochu dál.
109
00:07:50,052 --> 00:07:53,848
Každopádně moc díky
za tuhle skvělou nabídku.
110
00:07:53,848 --> 00:07:57,351
Jasně. Ale promyslete si to.
111
00:07:57,351 --> 00:08:00,229
Naše škola je blízko domova.
112
00:08:00,229 --> 00:08:02,899
A navíc rodičům ušetří spoustu peněz.
113
00:08:06,444 --> 00:08:07,278
Díky.
114
00:08:12,617 --> 00:08:14,994
Začal jsi prodávat vysavače?
115
00:08:14,994 --> 00:08:18,122
Přestaň vtipkovat.
Půjčíte mi nafukovací matraci?
116
00:08:18,122 --> 00:08:19,207
Jasně, pojď dál.
117
00:08:19,790 --> 00:08:21,542
Máme problém s trubkama.
118
00:08:21,542 --> 00:08:24,253
- U Carmen je potopa.
- To mě mrzí.
119
00:08:24,253 --> 00:08:26,422
Budeme u mě, než se to opraví.
120
00:08:27,256 --> 00:08:29,342
Jestli teda nenajdu něco lepšího.
121
00:08:29,342 --> 00:08:30,635
Lidi prodávají.
122
00:08:31,219 --> 00:08:32,637
Špatný čas na pronájem.
123
00:08:32,637 --> 00:08:35,932
Nepotřebuju rady od chlapa,
co je na dovolený.
124
00:08:35,932 --> 00:08:37,808
A jak víš, co se na trhu děje?
125
00:08:37,808 --> 00:08:41,938
Koukám hodně na Makléře z Hollywoodu
a Dům snů.
126
00:08:41,938 --> 00:08:44,315
Vezmi si Čozena. Pomůže ti.
127
00:08:44,315 --> 00:08:45,525
A kdo ví,
128
00:08:45,525 --> 00:08:49,028
třeba si najdeš
nějaký krátkodobý pronájem i pro sebe.
129
00:08:49,695 --> 00:08:50,530
Tak jo.
130
00:08:51,113 --> 00:08:53,366
Hoďte tu matraci do auta.
131
00:08:53,366 --> 00:08:56,285
Skočím si pro sendvič na cestu.
132
00:08:56,285 --> 00:08:58,412
- Chceš něco?
- Dietní kolu.
133
00:09:00,456 --> 00:09:01,666
Já nic nechci. Díky.
134
00:09:06,295 --> 00:09:07,213
Mistře Kime.
135
00:09:07,713 --> 00:09:10,800
Jsem rád, že cesta pěsti je naživu.
136
00:09:11,300 --> 00:09:12,385
Stejně jako vy.
137
00:09:12,885 --> 00:09:17,431
Ale přišel čas rozšířit vaše učení
po celém světě.
138
00:09:18,015 --> 00:09:18,975
S vaším svolením
139
00:09:20,351 --> 00:09:25,106
zaujme místo na Sekai Taikai,
které vybojovala vaše vnučka,
140
00:09:26,023 --> 00:09:27,108
naše Cobra Kai.
141
00:09:39,412 --> 00:09:40,246
Ne.
142
00:09:41,414 --> 00:09:43,499
Asi mi nerozumíte.
143
00:09:45,710 --> 00:09:47,628
Rozumím.
144
00:09:48,754 --> 00:09:51,215
Moje vnučka letěla do Ameriky.
145
00:09:52,550 --> 00:09:54,885
Něco mi slíbila.
146
00:09:54,885 --> 00:09:57,179
Ale selhala.
147
00:09:57,179 --> 00:09:58,472
Dědo.
148
00:09:58,472 --> 00:10:00,016
- To Silver...
- Výmluvy.
149
00:10:01,058 --> 00:10:04,312
Proto se nikdy nestaneš mistrem.
150
00:10:04,312 --> 00:10:06,731
A kvůli tvé neschopnosti musím žít dál.
151
00:10:08,065 --> 00:10:09,775
Úspěch je na dosah.
152
00:10:11,235 --> 00:10:13,070
Další šanci už nedostaneme.
153
00:10:14,155 --> 00:10:15,615
Hlupáci.
154
00:10:17,325 --> 00:10:20,244
Soustředíte se jen na výhru.
155
00:10:20,911 --> 00:10:23,539
A nevidíte nepřátele, co stojí v cestě.
156
00:10:24,373 --> 00:10:26,375
Nikdo nám nebude stát v cestě.
157
00:10:33,299 --> 00:10:35,426
Nikdy jsi nebyl dobrý student.
158
00:10:37,261 --> 00:10:38,888
Ani dobrý sensei.
159
00:10:38,888 --> 00:10:40,681
Podle vás jsem zklamal?
160
00:10:41,932 --> 00:10:46,228
A řekla vám Kim Ta-un,
jak jeden můj student zvládl vašich pět?
161
00:10:54,904 --> 00:10:56,238
Pořád tam něco je.
162
00:10:57,406 --> 00:10:58,574
Ano.
163
00:10:58,574 --> 00:11:00,868
Dám vám šanci.
164
00:11:02,203 --> 00:11:03,579
Tak se ukažte.
165
00:11:08,501 --> 00:11:12,338
Tohle je několikapatrová knihovna,
čtvrtá největší ve Valley.
166
00:11:12,338 --> 00:11:13,589
Co tady děláme?
167
00:11:13,589 --> 00:11:16,634
Kdyby University of Phoenix
nebyla online, vypadala by takhle.
168
00:11:16,634 --> 00:11:19,804
Uklidni se. Potřebuju mít záložní plán.
169
00:11:19,804 --> 00:11:20,971
Letí daleko, kámo!
170
00:11:20,971 --> 00:11:23,766
- Chemická laboratoř byla...
- Mám ho.
171
00:11:27,061 --> 00:11:28,813
Dobře ty!
172
00:11:28,813 --> 00:11:30,064
- Jo!
- Jo!
173
00:11:30,064 --> 00:11:31,732
To byla rána jak z děla.
174
00:11:31,732 --> 00:11:33,234
Nemáš zač, kámo.
175
00:11:35,319 --> 00:11:37,780
- Jak je?
- Ty sem chodíš do školy?
176
00:11:37,780 --> 00:11:40,282
Tahle škola spíš chodí ke mně.
177
00:11:41,742 --> 00:11:43,994
Jak je, Brucksi? Vypadáš dobře.
178
00:11:43,994 --> 00:11:45,705
Díky. Mám nový zuby.
179
00:11:46,455 --> 00:11:48,332
Ty starý jsem spolknul, když...
180
00:11:51,919 --> 00:11:56,006
Jo, fakt mě to mrzí.
Byl jsem na tom hodně špatně a...
181
00:11:56,006 --> 00:11:57,258
V pohodě.
182
00:11:57,258 --> 00:12:00,094
Karate je holt drsnej sport.
183
00:12:01,178 --> 00:12:02,972
Ale dal jsem si život do pořádku.
184
00:12:02,972 --> 00:12:05,516
Ad meliora. Neustále vpřed.
185
00:12:06,267 --> 00:12:07,351
Pecka.
186
00:12:07,977 --> 00:12:09,603
- Uvidíme se pak.
- Jasně.
187
00:12:09,603 --> 00:12:11,272
Jdeme na to!
188
00:12:11,272 --> 00:12:14,859
Takže sem chodíte oba? To dává smysl.
189
00:12:14,859 --> 00:12:17,153
Ne, je na návštěvě. Je na MIT.
190
00:12:18,028 --> 00:12:19,280
Říkal jsi MIT?
191
00:12:19,280 --> 00:12:21,157
Jo. A daří se mu.
192
00:12:24,160 --> 00:12:25,286
Tak co, kluci?
193
00:12:26,287 --> 00:12:27,747
Podnikneme něco?
194
00:12:30,082 --> 00:12:31,250
DŮM K PRONÁJMU
195
00:12:31,250 --> 00:12:34,462
{\an8}Je to tady skvělý. Dokonce to má schody.
196
00:12:34,462 --> 00:12:38,549
Nesmíš se zamilovat do prvního domu.
Čekají nás další.
197
00:12:40,509 --> 00:12:42,386
Tamhle je realiťák.
198
00:12:42,386 --> 00:12:44,305
Typický debil z L.A.
199
00:12:44,889 --> 00:12:45,723
Velké hodinky.
200
00:12:46,307 --> 00:12:47,475
Stupidní vlasy.
201
00:12:47,475 --> 00:12:49,226
Samé lži.
202
00:12:50,519 --> 00:12:51,353
Pánové.
203
00:12:52,396 --> 00:12:54,190
- Nech to na mně.
- Co vy na to?
204
00:12:54,190 --> 00:12:55,733
Krásné místo, co?
205
00:12:55,733 --> 00:12:58,694
- Jsem Baz. Těší mě.
- Já jsem Čozen Toguči.
206
00:12:58,694 --> 00:13:00,237
Moc mě těší.
207
00:13:00,988 --> 00:13:04,074
Rád bych vám představil
pana Johna Lawrence.
208
00:13:04,074 --> 00:13:06,535
Vás neznám. Pro koho pracujete?
209
00:13:06,535 --> 00:13:10,247
Jsem nezávislý.
Pracuji s vybranou klientelou.
210
00:13:10,998 --> 00:13:12,625
Těší mě, pane Lawrenci.
211
00:13:13,793 --> 00:13:15,127
Co vlastně děláte?
212
00:13:15,127 --> 00:13:18,255
Je partnerem v nové firmě.
213
00:13:18,255 --> 00:13:20,424
To zní slibně.
214
00:13:20,424 --> 00:13:21,634
Co na to říkáte?
215
00:13:21,634 --> 00:13:23,886
Čtyři ložnice, 195 metrů.
216
00:13:23,886 --> 00:13:26,096
- Špičkové spotřebiče...
- Zastavte.
217
00:13:26,680 --> 00:13:28,432
Rád vás toho zbavím.
218
00:13:29,016 --> 00:13:32,311
To mě těší, ale nejste jediný zájemce.
219
00:13:32,311 --> 00:13:33,729
To je vaše auto?
220
00:13:33,729 --> 00:13:34,688
To si pište.
221
00:13:34,688 --> 00:13:38,484
Bude tu parkovat ve dne v noci,
ať všichni vědí, kdo je tu pán.
222
00:13:38,484 --> 00:13:40,402
Budete tu bydlet jen vy?
223
00:13:40,402 --> 00:13:42,988
Určitě ne, já bych spal klidně v autě.
224
00:13:43,656 --> 00:13:45,074
Ne. Mám holku.
225
00:13:45,074 --> 00:13:46,951
Ještě nejsme svoji,
226
00:13:46,951 --> 00:13:49,829
ale až si budu moct dovolit prsten,
vezmu si ji.
227
00:13:49,829 --> 00:13:51,872
Má mazanec v troubě, to jsou tři.
228
00:13:51,872 --> 00:13:53,874
A pak dva kluci. A taky Rosa.
229
00:13:53,874 --> 00:13:57,336
Milá paní z Ekvádoru.
Ráda kouří trávu. Zamilujete...
230
00:13:57,336 --> 00:14:00,881
Rádi nabídneme o 200 dolarů víc.
231
00:14:00,881 --> 00:14:02,716
- Ani náhodou.
- Omlouvám se.
232
00:14:02,716 --> 00:14:07,221
Můj klient hledá nájemce,
který bude jaksi stabilnější.
233
00:14:07,221 --> 00:14:10,641
Takže já jsem nestabilní?
Servu vám ty stupidní vlasy.
234
00:14:10,641 --> 00:14:12,560
- Budete se divit.
- Johnny.
235
00:14:12,560 --> 00:14:15,563
Tys říkal, že má stupidní vlasy.
Já jen souhlasím.
236
00:14:23,112 --> 00:14:27,908
Tato půda bývala
pod nadvládou japonských kolonistů.
237
00:14:28,701 --> 00:14:30,244
Když jsem byl chlapec,
238
00:14:31,120 --> 00:14:34,456
snažili se mě naverbovat do armády,
239
00:14:34,456 --> 00:14:38,586
tak jsem utekl do lesa
a schoval se v jeskyni.
240
00:14:39,253 --> 00:14:41,213
Ale Japonci mě našli.
241
00:14:41,755 --> 00:14:44,884
Tak jsem s nimi bojoval
242
00:14:45,634 --> 00:14:47,428
otcovou starou dýkou.
243
00:14:48,095 --> 00:14:52,683
Zabil jsem tucet mužů,
ale pak jsem ji ztratil.
244
00:14:53,517 --> 00:14:55,686
Chceš se vykoupit?
245
00:14:56,437 --> 00:14:58,147
Tak mi ten nůž najdi.
246
00:14:58,689 --> 00:15:00,107
Ale pozor.
247
00:15:00,941 --> 00:15:06,614
V té temnotě najdeš víc než jen dýku.
248
00:15:26,050 --> 00:15:27,509
Dýku.
249
00:15:37,436 --> 00:15:38,854
Ahoj krásko.
250
00:15:41,023 --> 00:15:42,691
Vezmu si ten nůž,
251
00:15:43,484 --> 00:15:45,235
ať se ti to líbí, nebo ne.
252
00:16:15,224 --> 00:16:17,017
Miluju vejšku!
253
00:16:21,313 --> 00:16:23,107
Chcete něco vidět?
254
00:16:23,732 --> 00:16:28,070
Nechápu, že se dostal na MIT.
A dřív taky mluvil latinsky?
255
00:16:28,070 --> 00:16:31,532
Nechápu. Možná mu tvoje rány
nastartovaly mozek.
256
00:16:32,116 --> 00:16:34,451
Musíš vidět můj pokoj.
257
00:16:34,451 --> 00:16:36,120
Mám tam hada s jedním...
258
00:16:36,120 --> 00:16:38,580
I po tom všem Kyler dopadl dobře.
259
00:16:39,832 --> 00:16:40,874
Hele, Sračkoide!
260
00:16:44,753 --> 00:16:46,964
Dovolil ti někdo chlastat mi pivo?
261
00:16:46,964 --> 00:16:48,298
Ne, pane Zenkere.
262
00:16:51,135 --> 00:16:52,261
To je kurva větrák.
263
00:16:53,387 --> 00:16:54,972
Běž mi něco namíchat.
264
00:16:54,972 --> 00:16:56,140
Ano, pane Zenkere.
265
00:17:05,107 --> 00:17:06,942
To je krása.
266
00:17:08,318 --> 00:17:11,363
- To ho necháš takhle s tebou mluvit?
- Co?
267
00:17:11,363 --> 00:17:14,241
Tak to tady chodí. Je to v pohodě.
268
00:17:14,241 --> 00:17:17,327
Až mě přijmou, všechno to tu povedu.
269
00:17:17,327 --> 00:17:20,372
- Tak jo.
- Hele, počkej.
270
00:17:23,876 --> 00:17:24,877
Ochutnej to.
271
00:17:24,877 --> 00:17:26,378
„Humus voda“.
272
00:17:26,378 --> 00:17:27,796
Dobře, díky.
273
00:17:31,091 --> 00:17:34,094
Jo, tak to má vypadat. Je to připravený.
274
00:17:34,094 --> 00:17:38,557
Číro!
275
00:17:38,557 --> 00:17:41,351
Jo, chlastej, Číro!
276
00:17:41,351 --> 00:17:43,812
Číro!
277
00:17:43,812 --> 00:17:46,315
Jo!
278
00:17:49,276 --> 00:17:51,820
Zvažuju novej účes.
279
00:17:53,530 --> 00:17:54,364
Jak je?
280
00:17:54,364 --> 00:17:57,034
- Kde je Sračkoid s tím chlastem?
- Netuším.
281
00:17:57,034 --> 00:17:59,953
Kdyby nedělal poskoka, kopnu ho do prdele.
282
00:17:59,953 --> 00:18:01,997
Stejně ho to čeká.
283
00:18:01,997 --> 00:18:04,875
Do našeho bratrstva se nedostane.
284
00:18:04,875 --> 00:18:05,793
Přesně!
285
00:18:07,002 --> 00:18:07,836
Pecka.
286
00:18:10,172 --> 00:18:12,716
Dáváš ten jeho přístup za vinu mně?
287
00:18:12,716 --> 00:18:14,176
Ne, nedávám.
288
00:18:14,176 --> 00:18:17,429
Ale co se stalo s přijetím Mijagi-Do?
289
00:18:17,429 --> 00:18:19,181
Přijal jsem Mijagi-Do.
290
00:18:19,181 --> 00:18:23,268
V dódžó dělám dechový cvičení
a další jógový kraviny.
291
00:18:23,268 --> 00:18:25,395
Mijagi-Do není jen pro dódžó.
292
00:18:26,146 --> 00:18:28,273
Mijagi-Do je způsob života.
293
00:18:28,774 --> 00:18:29,733
Posvátný.
294
00:18:29,733 --> 00:18:32,611
Mijagi-Do vychází odsud. Ne odsud.
295
00:18:33,112 --> 00:18:34,404
Chápeš?
296
00:18:36,740 --> 00:18:38,784
Neměl jsem urazit jeho vlasy.
297
00:18:38,784 --> 00:18:40,285
Měl stupidní vlasy.
298
00:18:41,370 --> 00:18:43,288
Pojď. Dáme tomu druhou šanci.
299
00:18:49,920 --> 00:18:52,131
Ty jo, tady je to ještě lepší.
300
00:18:54,633 --> 00:18:55,509
Sakra.
301
00:18:57,553 --> 00:18:58,846
Dvakrát za jeden den.
302
00:18:59,346 --> 00:19:00,722
Hele, přehnal jsem to.
303
00:19:00,722 --> 00:19:03,433
Jo, to máte pravdu. Tamhle jsou dveře.
304
00:19:04,184 --> 00:19:05,394
Jsou i další domy.
305
00:19:06,186 --> 00:19:07,396
Tady v okolí ne.
306
00:19:07,396 --> 00:19:12,234
Jestli chcete bydlet kousek od Encina,
ale nechcete za to přeplácet,
307
00:19:12,234 --> 00:19:13,443
musíte přese mě.
308
00:19:13,443 --> 00:19:16,321
Ale jestli si myslíte,
že pronajmu dům magorovi
309
00:19:16,321 --> 00:19:19,825
s divným autem a rodinou,
mám pro vás novinku.
310
00:19:20,576 --> 00:19:21,702
Nepronajmu.
311
00:19:23,287 --> 00:19:26,540
A teď mě omluvte. Tamhle jsou dveře.
312
00:19:26,540 --> 00:19:27,833
Kde jsme to byli?
313
00:19:36,717 --> 00:19:37,885
Chlapi?
314
00:19:37,885 --> 00:19:39,803
Snad vás Baz neodradil.
315
00:19:40,470 --> 00:19:42,431
Nejste John Lawrence?
316
00:19:42,431 --> 00:19:46,435
Jo. Snad jsem vám někdy nenakopal zadek.
Máte ten výraz.
317
00:19:47,769 --> 00:19:50,772
Ne. Viděl jsem vás v 83. na All Valley.
318
00:19:50,772 --> 00:19:53,692
Byl jsem na střední.
Asi si mě nepamatujete.
319
00:19:53,692 --> 00:19:56,945
Nebo jo? Malý Stevie.
Kámoš Jerryho bráchy.
320
00:19:56,945 --> 00:19:58,572
Ve třídě jsem tancoval.
321
00:19:59,114 --> 00:20:01,033
Byl jste boží. Fakt talent.
322
00:20:01,033 --> 00:20:03,160
- Viděl jste ten v 84.?
- Bohužel.
323
00:20:04,703 --> 00:20:06,997
Pamatujete Dutche? Byl super.
324
00:20:06,997 --> 00:20:08,332
Jo, je ve vězení.
325
00:20:08,332 --> 00:20:09,666
Pecka.
326
00:20:09,666 --> 00:20:11,710
Člověk se tam může změnit.
327
00:20:12,586 --> 00:20:15,047
A co dělá šampion All Valley
328
00:20:15,047 --> 00:20:16,632
v domě Malého Stevieho?
329
00:20:16,632 --> 00:20:18,592
- Jsem jeho...
- Nech to na mně.
330
00:20:19,551 --> 00:20:22,471
Hele, trochu jsem se nepohodl
s vaším realiťákem.
331
00:20:23,555 --> 00:20:26,975
Jsem chlap,
co chce lepší život pro svoji rodinu.
332
00:20:26,975 --> 00:20:29,436
Dva teenagery, přítelkyni a její mámu.
333
00:20:29,436 --> 00:20:31,313
Možná nejsem ideální nájemce,
334
00:20:31,313 --> 00:20:35,192
ale takovýhle místo
by pro nás bylo skvělej domov.
335
00:20:35,943 --> 00:20:37,945
Fakt si chcete pronajmout můj dům?
336
00:20:38,612 --> 00:20:39,738
Bude mi ctí.
337
00:20:42,532 --> 00:20:43,533
Co dlužní rejstřík?
338
00:20:44,743 --> 00:20:46,536
Asi nic moc.
339
00:20:46,536 --> 00:20:48,205
Bohatý příbuzný, co umřel?
340
00:20:48,205 --> 00:20:50,832
- Bohužel pořád žije.
- Škoda.
341
00:20:50,832 --> 00:20:53,669
Takovýhle dům si může pronajmout kdokoli
342
00:20:53,669 --> 00:20:56,129
s pravidelným příjmem a penězi na kauci.
343
00:20:56,129 --> 00:20:58,173
Vlastním tady pár domů.
344
00:20:58,173 --> 00:21:01,551
Když trochu pořešíte finance,
určitě se nějak dohodneme.
345
00:21:01,551 --> 00:21:02,761
Vážně?
346
00:21:04,304 --> 00:21:05,222
No jasně.
347
00:21:06,515 --> 00:21:08,517
- Super.
- Pecka, Johne Lawrenci.
348
00:21:09,309 --> 00:21:10,143
John Lawrence.
349
00:21:11,103 --> 00:21:12,104
John Lawrence!
350
00:21:12,104 --> 00:21:13,272
Vidíš?
351
00:21:14,064 --> 00:21:15,148
Dobrá karma.
352
00:21:34,209 --> 00:21:36,253
Co se mi to děje?
353
00:21:38,255 --> 00:21:39,756
Hráblo ti, Johnny.
354
00:21:42,134 --> 00:21:43,969
Ale můžeš si za to sám.
355
00:21:48,724 --> 00:21:49,975
To ty za to můžeš.
356
00:21:51,351 --> 00:21:53,353
Byl jsem tvůj přítel.
357
00:21:55,605 --> 00:21:56,440
Ne.
358
00:21:57,566 --> 00:22:00,360
Jsi můj nepřítel, co mi stojí v cestě.
359
00:22:02,154 --> 00:22:03,488
Asi jsi už zapomněl.
360
00:22:05,240 --> 00:22:06,533
Ty jsi moje slabina,
361
00:22:07,993 --> 00:22:09,328
ale já tvoje ne.
362
00:22:14,916 --> 00:22:16,877
Měl bys hnít v cele.
363
00:22:16,877 --> 00:22:19,087
Mrzí mě, že jsem tě zklamal.
364
00:22:19,671 --> 00:22:22,215
To si myslíš? Že jsem zklamanej?
365
00:22:22,883 --> 00:22:24,718
Podle mě jsi pomýlený.
366
00:22:25,260 --> 00:22:26,553
Jo? A čí je to chyba?
367
00:22:28,680 --> 00:22:30,724
Musíš mě opravdu nenávidět.
368
00:22:32,726 --> 00:22:35,604
Chápeš vůbec, jak moc mě to bolí?
369
00:22:36,605 --> 00:22:37,689
Je mi to jedno.
370
00:22:37,689 --> 00:22:39,649
Jsi ten jediný člověk,
371
00:22:40,150 --> 00:22:41,777
který mi může způsobit
372
00:22:43,195 --> 00:22:44,446
takovou bolest.
373
00:22:45,947 --> 00:22:47,657
Bojím se jedině tehdy,
374
00:22:49,284 --> 00:22:51,036
když se bojím o tebe.
375
00:22:53,330 --> 00:22:55,248
A nikdy nemám slitování.
376
00:22:56,917 --> 00:22:59,461
Jen s tebou.
377
00:23:00,087 --> 00:23:02,672
Ale to skončilo.
378
00:23:05,675 --> 00:23:07,552
Takže tomu konečně rozumíš?
379
00:23:07,552 --> 00:23:11,139
Jo. Jsi moje slabina.
380
00:23:24,277 --> 00:23:26,154
Zradil jsi svoje učení.
381
00:23:26,154 --> 00:23:27,656
Učení svého mistra.
382
00:23:28,657 --> 00:23:29,908
Pro mě.
383
00:23:33,578 --> 00:23:35,247
Myslel jsem, že jsi odpověď.
384
00:23:35,914 --> 00:23:37,040
Můj osud.
385
00:23:45,424 --> 00:23:48,093
Ale ve skutečnosti jsi jen můj nepřítel,
386
00:23:50,554 --> 00:23:51,930
co mi stojí v cestě.
387
00:24:11,825 --> 00:24:13,493
Hele, Brucksi.
388
00:24:14,286 --> 00:24:15,370
Čau.
389
00:24:15,370 --> 00:24:18,623
Slyšeli jsme, že chodíš na MIT.
390
00:24:18,623 --> 00:24:19,541
No jasně.
391
00:24:19,541 --> 00:24:21,960
Co jsi dostal na SAT?
392
00:24:21,960 --> 00:24:23,336
Kečup.
393
00:24:23,336 --> 00:24:24,588
Dělám si srandu!
394
00:24:24,588 --> 00:24:27,924
Nevím. 790, 780.
395
00:24:29,176 --> 00:24:30,302
Ty vole!
396
00:24:30,302 --> 00:24:31,595
Čerstvý pivo!
397
00:24:31,595 --> 00:24:34,681
- Podávej to.
- Dostal 1570?
398
00:24:34,681 --> 00:24:35,599
Dej to sem.
399
00:24:36,099 --> 00:24:37,058
Nechápu.
400
00:24:37,809 --> 00:24:42,731
Kámo, o Stanfordu nic nevím,
ale tady je to boží.
401
00:24:42,731 --> 00:24:45,525
Až sem přijedeš,
budu to tu mít pod palcem.
402
00:24:45,525 --> 00:24:48,195
- Určitě tě do toho bratrstva vezmou?
- Co?
403
00:24:48,195 --> 00:24:50,780
Vůbec o tom nepochybuju.
404
00:24:50,780 --> 00:24:52,532
Musím ti něco říct.
405
00:24:52,532 --> 00:24:53,700
Kde mám vysavač?
406
00:24:54,201 --> 00:24:55,327
Kurva.
407
00:24:55,327 --> 00:24:58,038
Vysavači, vyluxuj to.
408
00:25:00,081 --> 00:25:01,583
- Ne, nechci.
- Hele!
409
00:25:04,419 --> 00:25:05,545
Hele, Sračkoide.
410
00:25:06,254 --> 00:25:07,214
Chceš k nám?
411
00:25:07,214 --> 00:25:08,590
Tak si lehni
412
00:25:09,090 --> 00:25:10,175
a vysávej.
413
00:25:11,384 --> 00:25:13,762
- A dostane se k vám?
- Neser se do toho.
414
00:25:19,059 --> 00:25:21,228
Zapni se, vysavači.
415
00:25:28,235 --> 00:25:29,110
Bože!
416
00:25:32,239 --> 00:25:33,406
A dost!
417
00:25:37,077 --> 00:25:38,578
Co kdybys mu řekl pravdu?
418
00:25:39,579 --> 00:25:40,664
Pravdu o čem?
419
00:25:42,040 --> 00:25:43,208
No, bylo to fajn.
420
00:25:44,167 --> 00:25:49,381
Ale do našeho bratrstva
se nikdy nedostaneš.
421
00:25:55,387 --> 00:25:56,221
Vaše chyba.
422
00:26:10,110 --> 00:26:12,279
Nevíš, že umím karate, debile?
423
00:26:16,366 --> 00:26:17,367
Kdo chce ještě?
424
00:26:21,496 --> 00:26:22,789
Brucks útočí!
425
00:26:25,375 --> 00:26:26,293
Pěkně.
426
00:26:43,435 --> 00:26:44,436
Seš v pasti.
427
00:26:44,436 --> 00:26:45,645
Jo?
428
00:26:54,613 --> 00:26:55,739
Zabiju tě!
429
00:27:00,201 --> 00:27:01,745
To je teda párty!
430
00:27:51,961 --> 00:27:52,796
Jo!
431
00:27:52,796 --> 00:27:53,922
Pěkně!
432
00:27:54,714 --> 00:27:55,632
Ty vole!
433
00:27:55,632 --> 00:27:58,551
- Dobře my!
- Kde je Brucks?
434
00:28:02,639 --> 00:28:03,723
Do prdele!
435
00:28:04,307 --> 00:28:05,767
Takhle se to dělá!
436
00:28:06,518 --> 00:28:07,435
- Jo!
- Jo!
437
00:28:07,435 --> 00:28:11,064
- Zavolejte ochranku.
- No nic, zdrháme.
438
00:28:14,567 --> 00:28:16,194
Musíme si promluvit.
439
00:28:16,778 --> 00:28:20,198
Sice jsem v Mijagi-Do nově,
ale zasloužím si peníze zpětně.
440
00:28:20,198 --> 00:28:22,659
A chci dostávat tolik, co dostává Čozen.
441
00:28:24,077 --> 00:28:24,911
Beru.
442
00:28:24,911 --> 00:28:28,415
Skvěle. Kdo mi vypíše šek?
443
00:28:28,415 --> 00:28:30,834
Johnny, Čozen nedostává zaplaceno.
444
00:28:30,834 --> 00:28:31,751
Cože?
445
00:28:31,751 --> 00:28:36,840
Nutíš cizince otročit?
To je hnus i na prodejce aut.
446
00:28:36,840 --> 00:28:39,759
Nikdo nedostává zaplaceno.
Takové je Mijagi-Do.
447
00:28:39,759 --> 00:28:41,261
Bez platů a školného.
448
00:28:41,261 --> 00:28:43,596
Neříkám, že to tak bude navždy.
449
00:28:43,596 --> 00:28:46,433
- Pokud vyhrajeme Sekai Taikai...
- To nestačí.
450
00:28:47,642 --> 00:28:50,937
Musím mít pravidelnej příjem,
abych rodině zajistil dům.
451
00:28:52,772 --> 00:28:54,858
Taková věc není hned.
452
00:28:57,777 --> 00:28:59,696
Fakt dělám, co můžu.
453
00:28:59,696 --> 00:29:04,409
Pracuju na Mijagi-Do.
Nenakopal jsem tomu chlapovi zadek.
454
00:29:05,869 --> 00:29:07,579
Čekal jsem nějakou změnu.
455
00:29:07,579 --> 00:29:11,124
Jsem rád, že jsi nikoho nezmlátil.
To je pozitivní.
456
00:29:11,124 --> 00:29:14,335
- Zasloužil by si to.
- O tom nepochybuju.
457
00:29:14,919 --> 00:29:17,297
Johnny, Mijagi-Do není okamžitý zázrak.
458
00:29:17,297 --> 00:29:21,426
Jo, je to způsob života.
Říkával jsem tu samou kravinu o Cobra Kai.
459
00:29:21,426 --> 00:29:22,552
Není to kravina.
460
00:29:22,552 --> 00:29:25,305
Může ti to pomoct stát se vyrovnanějším.
461
00:29:25,805 --> 00:29:28,349
To neznamená, že problémy zmizí přes noc.
462
00:29:36,566 --> 00:29:38,067
A co mám teda dělat?
463
00:29:38,651 --> 00:29:39,861
Dělej to, co já.
464
00:29:39,861 --> 00:29:43,948
Možná je načase,
aby sis našel práci na plný úvazek.
465
00:29:49,329 --> 00:29:51,164
Vylez, ty hajzle.
466
00:29:58,254 --> 00:29:59,130
Druhé kolo.
467
00:30:01,758 --> 00:30:02,592
Jo.
468
00:30:09,057 --> 00:30:11,184
Tentokrát mě nedostaneš.
469
00:30:11,184 --> 00:30:13,311
Protože se soustředím
470
00:30:16,189 --> 00:30:17,857
na skutečnou trofej.
471
00:30:31,496 --> 00:30:32,997
Ne, to ne.
472
00:30:33,706 --> 00:30:34,541
Sakra!
473
00:30:35,083 --> 00:30:37,043
Proč jsou tak rychlí?
474
00:30:37,544 --> 00:30:38,628
Tak jo. A dost.
475
00:30:38,628 --> 00:30:41,297
Řekni nám, jak jsi to udělal s MIT.
476
00:30:41,297 --> 00:30:44,425
Podváděl jsi u SAT nebo něco?
477
00:30:44,425 --> 00:30:45,969
Dobře, lhal jsem.
478
00:30:45,969 --> 00:30:49,305
Nedostal jsem 790, ale jen 750.
479
00:30:49,305 --> 00:30:53,852
Chtěl jsem na vás zapůsobit,
protože jste chytrý.
480
00:30:53,852 --> 00:30:55,854
Ale 500 z toho mám z angličtiny.
481
00:30:56,354 --> 00:30:58,064
Počkat, máš 750 dohromady?
482
00:30:58,940 --> 00:31:00,024
Jo.
483
00:31:01,276 --> 00:31:03,945
Počkat, proč vás to tak stresuje?
484
00:31:03,945 --> 00:31:06,155
Protože chceme na MIT.
485
00:31:06,155 --> 00:31:08,783
Chcete se naučit opravovat pračky?
486
00:31:08,783 --> 00:31:10,118
Není to těžký.
487
00:31:14,873 --> 00:31:18,543
{\an8}„Midwest – Industriální Trénink.
488
00:31:18,543 --> 00:31:20,670
Ad Meliora.“ Pecka, kámo.
489
00:31:20,670 --> 00:31:22,005
To je super.
490
00:31:22,005 --> 00:31:23,047
Jsem nadšenej.
491
00:31:23,548 --> 00:31:27,051
Takže chcete, abych se za vás přimluvil?
492
00:31:29,387 --> 00:31:33,433
Táta byl naštvanej,
když jsem se nikam nedostal.
493
00:31:33,933 --> 00:31:36,477
Souhlasím. Flákal jsem to.
494
00:31:36,477 --> 00:31:38,104
Jsem fakt debil.
495
00:31:39,314 --> 00:31:40,648
Měl jsem cíle.
496
00:31:40,648 --> 00:31:43,568
Měl jsem sny. Ale nedržel jsem se jich.
497
00:31:45,695 --> 00:31:46,863
Chápeš?
498
00:31:46,863 --> 00:31:47,780
Jo.
499
00:31:48,406 --> 00:31:49,782
Chápu to.
500
00:31:50,575 --> 00:31:53,661
Mohl jsem jít na skvělou párty školu,
501
00:31:53,661 --> 00:31:55,246
ne na místní párty školu.
502
00:31:58,207 --> 00:32:00,293
Místní školy tady budou vždycky.
503
00:32:01,669 --> 00:32:03,755
Musíš si jít za svým snem.
504
00:32:04,672 --> 00:32:05,590
Jo, to je...
505
00:32:06,674 --> 00:32:08,927
To je fakt dobrá rada, Kylere.
506
00:32:10,136 --> 00:32:12,221
Myslíš, že mě vezmou na střední?
507
00:32:12,889 --> 00:32:14,390
- Proč bys...
- Hele.
508
00:32:14,390 --> 00:32:16,935
Nejste ti, co se porvali s Theta Omegou?
509
00:32:18,519 --> 00:32:21,814
Jsou to kreténi. Zasloužili si to.
510
00:32:22,565 --> 00:32:24,525
Fakt dal někdo Zenkerovi KO?
511
00:32:24,525 --> 00:32:27,153
No jo, je to tak. To jsem byl já.
512
00:32:28,154 --> 00:32:30,239
Seš hustej, kámo.
513
00:32:30,239 --> 00:32:33,952
Jestli chceš někam jinam, bereme tě.
514
00:32:33,952 --> 00:32:35,036
Žádný sračky.
515
00:32:35,703 --> 00:32:38,414
Stačí, když budeš takhle hustej pořád.
516
00:32:40,208 --> 00:32:43,086
Jo? Dřív jsem
tomuhle týpkovi nakládal pořád.
517
00:32:43,086 --> 00:32:45,588
- Řekni mu to.
- Je to tak.
518
00:32:46,839 --> 00:32:48,549
- Zítra přijď.
- Tak jo.
519
00:32:48,549 --> 00:32:49,467
Čau.
520
00:33:06,067 --> 00:33:07,568
- Omluvte mě.
- Dobře.
521
00:33:08,236 --> 00:33:10,321
Ahoj Johnny. Co se děje?
522
00:33:10,321 --> 00:33:13,116
Přemýšlel jsem
o tvý nabídce tady pracovat.
523
00:33:13,658 --> 00:33:17,120
- Rozhodl jsem se to vzít.
- Neřekl jsem konkrétně...
524
00:33:17,120 --> 00:33:18,871
Jdu do toho naplno.
525
00:33:18,871 --> 00:33:20,039
Spravil jsem byt.
526
00:33:20,039 --> 00:33:22,750
A přestože ten dům
pronajali někomu jinýmu,
527
00:33:22,750 --> 00:33:24,669
skočím po tom příštím.
528
00:33:25,169 --> 00:33:27,130
Kam zaparkuju kufřík?
529
00:33:27,714 --> 00:33:29,424
Omluv mě na sekundu.
530
00:33:31,759 --> 00:33:34,846
Může doplňovat popcorn,
jako to dělával Robby.
531
00:33:34,846 --> 00:33:37,306
Myslí si, že jsem mu nabídl svou práci.
532
00:33:37,306 --> 00:33:38,891
Co má v tom kufříku?
533
00:33:38,891 --> 00:33:41,561
Podle mě tam má sendvič a hromadu letáků.
534
00:33:41,561 --> 00:33:43,312
Nepomáháš.
535
00:33:43,312 --> 00:33:46,524
Konečně přijímá Mijagi-Do.
Musím s něčím přijít.
536
00:33:48,985 --> 00:33:50,236
Někdo prodal auto.
537
00:33:51,738 --> 00:33:54,866
Gratuluju. Bude vám moc slušet.
538
00:33:54,866 --> 00:33:56,576
Moc děkuju.
539
00:33:56,576 --> 00:33:58,661
Dobrý den, Daniel LaRusso.
540
00:33:59,245 --> 00:34:00,580
Já vím, kdo jste.
541
00:34:01,497 --> 00:34:06,210
Tenhle váš prodejce,
John, je naprostý poklad.
542
00:34:06,210 --> 00:34:08,212
Byla jsem v dobrých rukou.
543
00:34:08,212 --> 00:34:11,883
Víte, spousta prodejců
hodně tlačí na pilu.
544
00:34:11,883 --> 00:34:16,345
Občas musíte být agresivní,
a jindy zase poslouchat zákazníka.
545
00:34:16,929 --> 00:34:18,222
Je to o rovnováze.
546
00:34:18,806 --> 00:34:21,642
No, pošlu sem celou svou rodinu.
547
00:34:22,226 --> 00:34:25,938
John se o ně moc rád postará.
548
00:34:28,816 --> 00:34:30,401
Vítej v naší rodině.
549
00:34:30,401 --> 00:34:31,694
Díky.
550
00:34:31,694 --> 00:34:34,864
Tak na co čekáš?
Dones téhle dámě její bonsaj.
551
00:34:37,283 --> 00:34:38,284
Počkej...
552
00:34:42,789 --> 00:34:46,709
Poslal jsi ho na smrt.
553
00:34:46,709 --> 00:34:49,337
Poslal jsem ho čelit smrti.
554
00:34:50,046 --> 00:34:51,255
V tom je rozdíl.
555
00:35:15,113 --> 00:35:16,155
Tvoje trofej.
556
00:35:16,656 --> 00:35:18,658
Nejde o trofej.
557
00:35:21,244 --> 00:35:24,539
Jde o to zlikvidovat to, co stojí v cestě.
558
00:35:30,211 --> 00:35:34,006
Konečně tomu rozumíš.
559
00:35:36,134 --> 00:35:39,554
Konečně jsme připravení.
560
00:35:43,474 --> 00:35:48,020
A už nikdy nám nic nebude stát v cestě.
561
00:36:44,952 --> 00:36:50,041
Překlad titulků: Sebastian Jágr