1
00:00:16,057 --> 00:00:17,183
Johnny.
2
00:00:19,185 --> 00:00:20,603
Johnny, kom nou.
3
00:00:24,315 --> 00:00:25,483
Gaan we?
4
00:00:27,360 --> 00:00:29,029
Nog één iemand gedag zeggen.
5
00:00:29,029 --> 00:00:32,532
De auto is er al.
- Geen paniek. Ik weet waar ze is.
6
00:00:56,723 --> 00:00:57,557
Stop.
7
00:01:05,065 --> 00:01:06,066
Hier.
8
00:01:08,777 --> 00:01:12,530
Je mag hier niet zijn.
Dit is alleen voor leerlingen.
9
00:01:14,866 --> 00:01:16,159
Wat was dat?
10
00:01:17,077 --> 00:01:18,286
Genoeg.
11
00:01:22,665 --> 00:01:27,754
Meester Kim, u moet haar trainen.
Niet straffen omdat ze wil leren.
12
00:01:29,756 --> 00:01:31,174
Ben jij sensei hier?
13
00:01:32,050 --> 00:01:33,718
Nee.
14
00:01:33,718 --> 00:01:36,137
In Amerika...
15
00:01:37,263 --> 00:01:38,515
...ben je sensei.
16
00:01:38,515 --> 00:01:40,892
Hier ben je leerling.
17
00:01:41,893 --> 00:01:43,561
Geen goede leerling...
18
00:01:44,145 --> 00:01:45,814
...als je om genade vraagt.
19
00:01:45,814 --> 00:01:47,398
Ik ken de les.
20
00:01:47,982 --> 00:01:51,778
En toen de situatie erom vroeg,
toonde ik geen genade.
21
00:01:51,778 --> 00:01:53,530
Situatie?
22
00:01:57,951 --> 00:02:00,328
Les is voor het leven.
23
00:02:01,496 --> 00:02:04,457
Ik leer het je nogmaals.
24
00:02:04,457 --> 00:02:06,167
En deze keer...
25
00:02:06,167 --> 00:02:11,131
...vergeet je het nooit meer.
26
00:02:13,049 --> 00:02:14,050
Wat bedoelt u?
27
00:02:23,518 --> 00:02:25,019
Zij moet leren.
28
00:02:27,939 --> 00:02:29,983
Ze leert nu.
29
00:02:33,695 --> 00:02:35,196
Dus u gaat 't haar leren?
30
00:02:43,079 --> 00:02:46,332
Mijn kleindochter. Mijn les.
31
00:03:03,600 --> 00:03:05,518
Je valt je grootvader aan?
32
00:03:06,853 --> 00:03:08,229
Ben je bang?
33
00:03:11,858 --> 00:03:13,151
O ja?
34
00:03:13,735 --> 00:03:15,320
Dan ben je zover.
35
00:03:15,904 --> 00:03:18,531
Morgen begin je met trainen.
36
00:03:46,017 --> 00:03:49,520
{\an8}'Niet iedereen hoeft twee keer
te leren lopen.
37
00:03:49,520 --> 00:03:53,274
{\an8}Maar we moeten wel leren opstaan
als we vallen...
38
00:03:53,274 --> 00:03:55,193
{\an8}...en op eigen benen te staan.
39
00:03:55,193 --> 00:03:58,780
{\an8}De eerste stapjes
zijn de tweede keer altijd moeilijker.
40
00:03:58,780 --> 00:04:01,699
{\an8}Mijn volgende stap is hopelijk Stanford.'
41
00:04:03,660 --> 00:04:05,245
{\an8}Ik ben zo trots.
42
00:04:05,245 --> 00:04:06,871
{\an8}Ik moet huilen.
43
00:04:06,871 --> 00:04:08,539
{\an8}Het is prachtig.
44
00:04:08,539 --> 00:04:11,709
{\an8}Het mooiste verhaal
sinds Don Juan DeMarco.
45
00:04:11,709 --> 00:04:14,879
{\an8}Nu moet ik ook huilen.
46
00:04:15,588 --> 00:04:18,591
{\an8}Iets agressiever eindigen en ze smeken je.
47
00:04:18,591 --> 00:04:19,842
{\an8}Oké.
48
00:04:20,760 --> 00:04:23,680
{\an8}Wat vind jij?
- Het is heel goed.
49
00:04:23,680 --> 00:04:25,515
{\an8}Ook al ben ik dan de schurk.
50
00:04:25,515 --> 00:04:27,350
{\an8}Ik verander je naam wel.
51
00:04:27,350 --> 00:04:28,893
{\an8}Nee, grapje.
52
00:04:28,893 --> 00:04:32,480
{\an8}Ik ga toch niet naar Stanford,
of waar dan ook.
53
00:04:32,480 --> 00:04:35,233
{\an8}Jullie hebben een mooie toekomst voor je.
54
00:04:35,233 --> 00:04:38,987
{\an8}Als we de Sekai Taikai winnen,
gaan alle deuren open.
55
00:04:42,782 --> 00:04:44,325
{\an8}Het is goed zo.
56
00:04:44,325 --> 00:04:46,286
{\an8}Pas op met dat tranendal.
57
00:04:55,878 --> 00:04:58,047
{\an8}Emmers.
- Het is de rioolbuis.
58
00:04:58,840 --> 00:05:00,258
{\an8}Wat een stank.
59
00:05:04,804 --> 00:05:07,432
{\an8}Het is onleefbaar. Wanneer los je 't op?
60
00:05:08,433 --> 00:05:09,892
{\an8}Allemaal onzin, Sully.
61
00:05:14,230 --> 00:05:16,983
{\an8}Hij is ermee bezig.
- We moeten verder kijken.
62
00:05:16,983 --> 00:05:19,527
{\an8}We zijn straks met z'n zessen.
63
00:05:19,527 --> 00:05:21,904
{\an8}En we hebben maar twee slaapkamers.
64
00:05:21,904 --> 00:05:25,158
{\an8}En die universiteit van Miguel
is te duur voor ons.
65
00:05:25,158 --> 00:05:28,286
{\an8}Hoe gaan we dit doen?
- Dat heb ik al gezegd.
66
00:05:28,286 --> 00:05:30,496
{\an8}Het toernooi lost alles op.
67
00:05:30,496 --> 00:05:32,790
{\an8}Dan komen de leerlingen en sponsors.
68
00:05:32,790 --> 00:05:36,669
{\an8}Dat gaat nog maanden duren.
Wat doen we tot die tijd?
69
00:05:37,378 --> 00:05:39,630
{\an8}Ik ga het allemaal regelen.
70
00:05:41,758 --> 00:05:44,385
{\an8}Ik heb hier mooie herinneringen aan.
71
00:05:46,429 --> 00:05:50,725
{\an8}Ook toen je grootvaders training
meer een marteling was.
72
00:05:51,559 --> 00:05:55,688
{\an8}Maar hij hield zich aan zijn woord.
Hij is me meteen gaan trainen.
73
00:05:55,688 --> 00:05:58,858
{\an8}Sorry dat ik er niet voor je was
in de Valley.
74
00:05:59,484 --> 00:06:02,153
{\an8}Maar Silver was...
- Die is nu weg.
75
00:06:02,153 --> 00:06:04,739
{\an8}Ik kwam voor jou naar Amerika...
76
00:06:04,739 --> 00:06:09,535
{\an8}...maar ik heb ook beloofd
grootvaders karate in de wereld te zetten.
77
00:06:09,535 --> 00:06:11,412
{\an8}Dat kan nog steeds.
78
00:06:12,580 --> 00:06:16,626
{\an8}Met Cobra Kai heb je een plek verdiend
op de Sekai Taikai.
79
00:06:18,961 --> 00:06:20,505
{\an8}En we gaan winnen.
80
00:06:22,924 --> 00:06:24,801
{\an8}Dat hoop ik ook...
81
00:06:26,886 --> 00:06:28,679
{\an8}...maar dat is niet aan mij.
82
00:06:41,317 --> 00:06:42,527
Meester Kim?
83
00:06:52,245 --> 00:06:54,288
Alsjeblieft.
- Dank je.
84
00:06:57,834 --> 00:06:59,752
Wow, jij hebt veel brochures.
85
00:06:59,752 --> 00:07:03,506
Ja, maar minimaal drie
zijn vlak bij Stanford.
86
00:07:03,506 --> 00:07:05,842
Ik ben nog niet toegelaten.
87
00:07:05,842 --> 00:07:07,343
Hé.
- Alles goed?
88
00:07:07,343 --> 00:07:10,805
Al onze beproevingen
hebben ons hier gebracht.
89
00:07:10,805 --> 00:07:13,391
Wij zijn de Belles van het bal.
- Is dat zo?
90
00:07:13,391 --> 00:07:18,354
Ja, mijn vriend. Ze willen zo graag
ons prikkelend verstand bevoelen.
91
00:07:18,938 --> 00:07:21,065
Ik ga maar eens.
- Sorry hoor.
92
00:07:21,566 --> 00:07:22,775
Succes.
- Dank je.
93
00:07:23,693 --> 00:07:28,823
Die gieren verspillen hun tijd.
Eli en ik richten onze blik op MIT.
94
00:07:30,032 --> 00:07:33,035
Wil jij nog steeds naar Stanford?
- Absoluut.
95
00:07:33,035 --> 00:07:37,540
Maar ik kijk ook naar wat vangnetten.
Stanford is best duur.
96
00:07:37,540 --> 00:07:38,499
Hé, gappies.
97
00:07:39,375 --> 00:07:44,297
Zoeken de bro's een school in de buurt,
of hoe zit het?
98
00:07:44,297 --> 00:07:50,052
Nou, Gary, wij gaan eerst met onze brodeo
naar de rodeo.
99
00:07:50,052 --> 00:07:53,848
Maar bedankt voor je bro-nadering.
100
00:07:53,848 --> 00:07:57,351
Oké dan.
Vangnetten hebben een slechte rep.
101
00:07:57,351 --> 00:08:00,229
Maar je kan altijd prima doorstromen...
102
00:08:00,229 --> 00:08:02,899
...en het scheelt pap en mam
een hoop centen.
103
00:08:06,444 --> 00:08:07,278
Dank je.
104
00:08:12,617 --> 00:08:14,994
Een Johnny Lawrence-visité?
105
00:08:14,994 --> 00:08:18,122
Wat is een visité?
Ik kom je luchtbed lenen.
106
00:08:18,122 --> 00:08:21,542
Oké, kom erin.
- Problemen met de leidingen.
107
00:08:21,542 --> 00:08:24,253
Carmens huis staat blank.
- Wat vervelend.
108
00:08:24,253 --> 00:08:26,547
We zitten tijdelijk bij mij.
109
00:08:27,256 --> 00:08:30,635
Tenzij ik wat beters kan huren.
- Je moet kopen.
110
00:08:30,635 --> 00:08:32,637
Huur is duur.
111
00:08:32,637 --> 00:08:35,932
Ik hoef geen advies
van een vakantieganger.
112
00:08:35,932 --> 00:08:37,808
En wat weet jij ervan?
113
00:08:37,808 --> 00:08:41,938
Selling Sunset, Property Brothers.
Mijn programma's.
114
00:08:41,938 --> 00:08:44,315
Neem Chozen anders mee.
115
00:08:44,315 --> 00:08:49,028
Ja, en misschien vind jij ook wel
een tijdelijke huurwoning.
116
00:08:49,695 --> 00:08:50,530
Oké.
117
00:08:51,113 --> 00:08:53,366
Gooi dat luchtbed maar in de bus.
118
00:08:53,366 --> 00:08:56,953
Ik maak even een broodje voor onderweg.
Jij ook wat?
119
00:08:56,953 --> 00:08:58,412
Dr. Pepper light.
120
00:09:00,456 --> 00:09:01,666
Ik hoef niks.
121
00:09:06,295 --> 00:09:07,630
Meester Kim.
122
00:09:07,630 --> 00:09:11,217
Ik ben blij dat de Weg van de Vuist
nog springlevend is.
123
00:09:11,217 --> 00:09:12,802
Net als u.
124
00:09:12,802 --> 00:09:17,431
Het wordt tijd dat de wereld
kennismaakt met uw lessen.
125
00:09:17,431 --> 00:09:19,225
Met uw zegen...
126
00:09:20,351 --> 00:09:25,856
...gebruiken wij de plek die uw kleindochter
heeft verdiend op de Sekai Taikai...
127
00:09:25,856 --> 00:09:27,108
...voor Cobra Kai.
128
00:09:39,412 --> 00:09:40,413
Nee.
129
00:09:41,414 --> 00:09:43,499
Misschien begrijpt u me niet.
130
00:09:45,710 --> 00:09:48,045
Ik begrijp het.
131
00:09:48,754 --> 00:09:51,382
Mijn kleindochter ging naar Amerika.
132
00:09:52,550 --> 00:09:54,885
Ze heeft beloftes gedaan.
133
00:09:54,885 --> 00:09:57,179
Ze heeft gefaald.
134
00:09:57,179 --> 00:09:58,472
Grootvader.
135
00:09:58,472 --> 00:10:00,016
Silver...
- Smoesjes.
136
00:10:01,058 --> 00:10:04,312
Daarom zal jij nooit een meester worden.
137
00:10:04,312 --> 00:10:06,731
Daarom moet ik blijven leven.
138
00:10:08,065 --> 00:10:10,026
Succes ligt binnen ons bereik.
139
00:10:11,235 --> 00:10:13,321
We krijgen geen tweede kans.
140
00:10:14,155 --> 00:10:15,489
Dwazen.
141
00:10:17,325 --> 00:10:20,244
Richt je altijd op de prijs.
142
00:10:20,911 --> 00:10:23,539
Zie nooit vijand in de weg staan.
143
00:10:24,373 --> 00:10:26,542
Niemand staat ons in de weg.
144
00:10:33,299 --> 00:10:35,551
Nooit goede leerling.
145
00:10:37,261 --> 00:10:38,888
Nooit goede sensei.
146
00:10:38,888 --> 00:10:40,973
Een teleurstellende sensei.
147
00:10:41,932 --> 00:10:46,646
Heeft Kim verteld hoe een van
mijn leerlingen er vijf van u versloeg?
148
00:10:54,904 --> 00:10:56,822
Hij heeft nog vechtlust.
149
00:10:57,406 --> 00:10:58,574
Ja...
150
00:10:58,574 --> 00:11:00,868
Ik geef je een kans.
151
00:11:02,203 --> 00:11:03,579
Bewijs jezelf.
152
00:11:08,501 --> 00:11:12,338
Hier hebben we onze bibliotheek,
de nummer vier in de Valley.
153
00:11:12,338 --> 00:11:16,634
Wat doen we hier?
De online uni van Phoenix is beter.
154
00:11:16,634 --> 00:11:19,804
Chillax. Ik hou al mijn opties open.
155
00:11:21,055 --> 00:11:22,807
Het scheikundelab is van...
156
00:11:22,807 --> 00:11:23,766
Hebbes.
157
00:11:27,061 --> 00:11:28,813
Ziek, gast.
158
00:11:30,147 --> 00:11:31,732
Je bent gebruckst.
159
00:11:31,732 --> 00:11:33,234
Lekker, homie.
160
00:11:35,319 --> 00:11:37,780
Alles goed?
- Zit jij hier?
161
00:11:37,780 --> 00:11:40,282
Nee, de school zit bij mij.
162
00:11:41,742 --> 00:11:45,705
Hoe gaat ie, Brucks? Je ziet er goed uit.
- Ja, nieuwe tandjes.
163
00:11:46,455 --> 00:11:48,332
Die ouwe heb jij...
164
00:11:51,919 --> 00:11:56,006
Sorry daarvoor, gast.
Ik zat toen slecht in m'n vel en...
165
00:11:56,006 --> 00:11:57,258
Helemaal goed.
166
00:11:57,258 --> 00:12:00,094
Wie karate doet, pakt karateprijzen.
167
00:12:01,178 --> 00:12:05,516
Maar ik heb 't weer op de rit.
Ad meliora. Op betere dingen.
168
00:12:05,516 --> 00:12:06,767
Ziek.
169
00:12:07,893 --> 00:12:09,603
Zie ik je in 't huis?
- Zeker.
170
00:12:09,603 --> 00:12:11,272
Ja, we gaan.
171
00:12:11,272 --> 00:12:14,859
Dus jij en Brucks zitten allebei hier.
Wel logisch.
172
00:12:14,859 --> 00:12:17,153
Nee, hij gaat naar MIT.
173
00:12:18,028 --> 00:12:21,157
Zei je nou MIT?
- Ja, en hij flikt het.
174
00:12:24,160 --> 00:12:25,286
Wat doen we?
175
00:12:26,287 --> 00:12:28,164
Gaan we chillen?
176
00:12:31,333 --> 00:12:34,462
Shit, dit is echt perfect.
Met een trap en alles.
177
00:12:34,462 --> 00:12:38,632
Nooit verliefd worden op eerste huis.
Er zijn er nog meer.
178
00:12:40,509 --> 00:12:42,386
Ah, daar is makelaar.
179
00:12:42,386 --> 00:12:44,305
Echte LA-eikel.
180
00:12:44,305 --> 00:12:45,723
Grote klok.
181
00:12:45,723 --> 00:12:47,475
Stom kapsel.
182
00:12:47,475 --> 00:12:49,226
En maar liegen.
183
00:12:50,519 --> 00:12:51,353
Heren.
184
00:12:52,396 --> 00:12:55,733
Kom mee.
- Zeg 't maar. Topwoning, toch?
185
00:12:55,733 --> 00:12:58,694
Ik ben Baz.
- Chozen Toguchi.
186
00:12:58,694 --> 00:13:00,654
Aangenaam kennis te maken.
187
00:13:00,654 --> 00:13:04,074
Mag ik u voorstellen
aan Mr John Lawrence?
188
00:13:04,074 --> 00:13:06,535
Toguchi, hè? Van welk kantoor?
189
00:13:06,535 --> 00:13:10,414
Zelfstandig makelaar.
Alleen voor selecte klanten.
190
00:13:10,998 --> 00:13:12,625
Mr Lawrence, aangenaam.
191
00:13:13,793 --> 00:13:15,127
Wat doe je voor werk?
192
00:13:15,127 --> 00:13:18,255
Hij is partner in nieuwe Valley-business.
193
00:13:18,255 --> 00:13:21,634
Dat klinkt veelbelovend.
Wat vinden we ervan?
194
00:13:21,634 --> 00:13:24,845
Vier slaapkamers,
200 vierkante meter, nieuwe...
195
00:13:24,845 --> 00:13:28,015
En stop maar. Ik neem 't.
196
00:13:28,516 --> 00:13:32,311
Dat waardeer ik,
maar er zijn nog meer gegadigden.
197
00:13:32,311 --> 00:13:34,688
Is dat jouw auto?
- Nou en of.
198
00:13:34,688 --> 00:13:38,484
Die staat de hele dag voor de deur.
De nieuwe koning is er.
199
00:13:38,484 --> 00:13:40,402
En je bent alleen?
200
00:13:40,402 --> 00:13:42,988
Nee, dan sliep ik wel in de auto.
201
00:13:43,572 --> 00:13:45,074
Ik heb een vriendin.
202
00:13:45,074 --> 00:13:49,829
Ik heb haar nog niet gevraagd,
maar zodra ik de ring kan betalen...
203
00:13:49,829 --> 00:13:53,874
Ze is zwanger, dus dat is drie.
En onze jongens en Roza.
204
00:13:53,874 --> 00:13:57,336
Een dame uit Ecuador.
Ze rookt de hele dag wiet, dus...
205
00:13:57,336 --> 00:14:00,881
We bieden 200 dollar boven de vraagprijs.
206
00:14:00,881 --> 00:14:02,716
Echt niet.
- Sorry.
207
00:14:02,716 --> 00:14:07,221
Mijn cliënt zoekt een huurder
die een tikje stabieler is.
208
00:14:07,221 --> 00:14:12,142
Noem je mij instabiel? Ik sla zo
dat kapsel van je domme kop.
209
00:14:12,643 --> 00:14:16,146
Jij vond het toch ook een dom kapsel?
Je hebt gelijk.
210
00:14:23,112 --> 00:14:27,908
Dit land was ooit
onder Japans koloniaal bewind.
211
00:14:28,701 --> 00:14:30,953
Toen ik nog een jongen was...
212
00:14:30,953 --> 00:14:34,456
...wilden indringers me in leger stoppen.
213
00:14:34,456 --> 00:14:38,586
Dus ik vluchtte bos in
en verstopte me in een grot.
214
00:14:39,253 --> 00:14:41,589
Maar ze vonden me.
215
00:14:41,589 --> 00:14:45,050
Ik vocht tegen ze
met mijn vaders eunjangdo.
216
00:14:45,634 --> 00:14:48,012
Een eeuwenoud familiemes.
217
00:14:48,012 --> 00:14:52,683
Ik doodde tiental mannen
voordat ik eunjangdo verloor.
218
00:14:53,517 --> 00:14:55,769
Als je je wil bewijzen...
219
00:14:56,437 --> 00:15:00,107
...breng mes terug naar mij. Maar pas op.
220
00:15:00,941 --> 00:15:06,614
In die duisternis is meer
dan alleen eunjangdo.
221
00:15:26,050 --> 00:15:27,509
Eunjangdo.
222
00:15:37,436 --> 00:15:39,063
Hallo, schoonheid.
223
00:15:41,023 --> 00:15:42,691
Ik pak dat mes...
224
00:15:43,484 --> 00:15:45,527
...of je het leuk vindt of niet.
225
00:16:15,224 --> 00:16:17,142
Ik hou van de uni.
226
00:16:21,313 --> 00:16:23,273
Wil je een partytruc zien?
227
00:16:23,816 --> 00:16:28,070
Hoe kan Brucks nou naar MIT gaan?
Sprak ie daarnet nou Latijn?
228
00:16:28,070 --> 00:16:31,532
Misschien hebben jouw vuisten
zijn slapende brein gewekt.
229
00:16:32,116 --> 00:16:36,120
Kom een keer bij me langs.
Ik heb een slang met...
230
00:16:36,120 --> 00:16:38,914
Maar Kyler is weer de oude.
231
00:16:39,832 --> 00:16:41,166
Hé, Stinkadem.
232
00:16:44,753 --> 00:16:48,298
Mag jij van mijn bier drinken, lullo?
- Nee, Mr Zenker.
233
00:16:51,135 --> 00:16:52,386
Muffe bende.
234
00:16:53,387 --> 00:16:56,348
Maak een jungle juice voor me.
- Ja, Mr Zenker.
235
00:17:05,107 --> 00:17:06,942
En wat happy juice.
236
00:17:08,318 --> 00:17:11,363
Pik je dat van hem?
- Wat?
237
00:17:11,363 --> 00:17:14,241
Zo praten ze hier. Alles goed.
238
00:17:14,241 --> 00:17:17,327
Als ik aangenomen ben,
word ik hier de baas.
239
00:17:17,327 --> 00:17:20,372
Oké.
- Zeg maar... Wacht even.
240
00:17:23,876 --> 00:17:24,877
Proef 's.
241
00:17:24,877 --> 00:17:26,378
Trash Juice.
242
00:17:26,378 --> 00:17:27,796
Dank je.
243
00:17:31,091 --> 00:17:34,094
Dat bedoel ik. Dan is ie dus goed.
244
00:17:34,094 --> 00:17:36,055
Spikes. Spikes. Spikes.
245
00:17:38,640 --> 00:17:41,351
Ja, kop weg, Spikes.
246
00:17:49,276 --> 00:17:51,945
Ik denk echt aan een nieuw kapsel.
247
00:17:53,530 --> 00:17:54,364
Alles goed?
248
00:17:54,364 --> 00:17:57,034
Waar is Stinkadem met de jungle juice?
249
00:17:57,034 --> 00:17:59,953
Misschien moeten we hem dumpen.
250
00:17:59,953 --> 00:18:04,875
Dat doen we na de ontgroening.
Over mijn lijk dat ie bij ons komt.
251
00:18:07,002 --> 00:18:07,836
Lekker.
252
00:18:10,172 --> 00:18:14,176
Is het mijn schuld dat die eikel zo deed?
- Nee, niet jouw schuld.
253
00:18:14,176 --> 00:18:17,429
Maar hoe zit 't met
omarmen van Miyagi-Do?
254
00:18:17,429 --> 00:18:19,181
Dat heb ik gedaan.
255
00:18:19,181 --> 00:18:23,268
Ik doe ademhalingsoefeningen
en karateyoga in de dojo.
256
00:18:23,268 --> 00:18:25,395
Miyagi-Do niet alleen voor dojo.
257
00:18:26,146 --> 00:18:29,733
Miyagi-Do is een levensstijl. Heilig.
258
00:18:29,733 --> 00:18:33,028
Miyagi-Do zit hier. Nooit hier.
259
00:18:33,028 --> 00:18:34,404
Snap je?
260
00:18:36,657 --> 00:18:38,784
Dat van z'n haar was niet slim.
261
00:18:38,784 --> 00:18:40,285
Was wel stom haar.
262
00:18:41,370 --> 00:18:43,288
Kom. Tweede kans.
263
00:18:49,920 --> 00:18:52,131
Dit is nog beter.
264
00:18:54,633 --> 00:18:55,509
Verdomme.
265
00:18:57,553 --> 00:18:59,263
Twee keer op één dag.
266
00:18:59,263 --> 00:19:00,722
Ik ging te ver.
267
00:19:00,722 --> 00:19:03,433
Ja, dat klopt. Daar is de deur.
268
00:19:04,184 --> 00:19:07,396
Er zijn nog meer huizen.
- Niet in South Reseda.
269
00:19:07,396 --> 00:19:13,443
Als je vlak bij Encino wil wonen,
en voordelig, dan moet je bij mij zijn.
270
00:19:13,443 --> 00:19:16,321
En als je denkt dat ik iets verhuur
aan een aso...
271
00:19:16,321 --> 00:19:20,492
...met een rare auto en een vaag gezin,
dan heb ik nieuws voor je.
272
00:19:20,492 --> 00:19:21,994
Vergeet het maar.
273
00:19:23,287 --> 00:19:26,540
Excuseer me. Laat jezelf maar uit.
274
00:19:26,540 --> 00:19:28,250
Sorry daarvan.
275
00:19:36,717 --> 00:19:37,885
Hé, jongens.
276
00:19:37,885 --> 00:19:39,803
Heeft Baz jullie weggejaagd?
277
00:19:40,470 --> 00:19:42,431
Ben jij John Lawrence?
278
00:19:42,431 --> 00:19:46,435
Ja, heb ik je soms in elkaar geslagen?
Zo zie je er wel uit.
279
00:19:47,769 --> 00:19:50,772
Nee, ik zag je vechten
op de All Valley in 1983.
280
00:19:50,772 --> 00:19:53,108
Maar ik denk niet dat je me kent.
281
00:19:53,775 --> 00:19:56,945
Of wel. Little Stevie.
Vriend van Jerry z'n broer.
282
00:19:56,945 --> 00:19:59,031
Ik was van die moonwalk.
283
00:19:59,031 --> 00:20:01,033
Je was echt waanzinnig goed.
284
00:20:01,033 --> 00:20:03,160
Was je er in '84?
- Nee, gemist.
285
00:20:04,703 --> 00:20:06,997
Ken je Dutch nog? Die was cool.
286
00:20:06,997 --> 00:20:09,666
Ja, die zit in de gevangenis.
- Cool.
287
00:20:09,666 --> 00:20:12,044
Een prima plek voor een nieuw leven.
288
00:20:12,586 --> 00:20:16,632
Wat doet een All Valley-kampioen
in Little Stevie's huis?
289
00:20:16,632 --> 00:20:19,051
Ik ben...
- Laat mij maar even.
290
00:20:19,551 --> 00:20:22,930
Luister, ik zat fout met je makelaar.
291
00:20:23,555 --> 00:20:26,808
Ik wil gewoon
een beter leven voor mijn gezin.
292
00:20:26,808 --> 00:20:29,561
Twee tieners,
zwangere vriendin, haar moeder.
293
00:20:29,561 --> 00:20:32,147
Ik ben misschien niet de ideale huurder...
294
00:20:32,147 --> 00:20:35,192
...maar ik zie me hier wel wonen.
295
00:20:35,943 --> 00:20:39,738
Wil je echt mijn huis huren? Wat een eer.
296
00:20:42,449 --> 00:20:43,533
Hoe is je krediet?
297
00:20:44,743 --> 00:20:48,205
Ik denk niet zo best.
- Geen rijke overleden oom?
298
00:20:48,205 --> 00:20:50,832
Die leeft helaas nog.
- Balen.
299
00:20:50,832 --> 00:20:56,129
Luister, voor een woning als deze
heb je een vast inkomen nodig.
300
00:20:56,129 --> 00:20:58,173
Maar ik heb nog meer huizen.
301
00:20:58,173 --> 00:21:01,551
Dus als je je financiën op orde hebt,
vinden we wel wat.
302
00:21:01,551 --> 00:21:02,761
O ja?
303
00:21:04,304 --> 00:21:05,222
Ja.
304
00:21:06,515 --> 00:21:08,517
Oké.
- Zeker, John Lawrence.
305
00:21:09,309 --> 00:21:10,394
John Lawrence.
306
00:21:11,103 --> 00:21:12,104
John Lawrence.
307
00:21:12,104 --> 00:21:13,355
Zie je?
308
00:21:14,064 --> 00:21:15,440
Goede karma.
309
00:21:34,209 --> 00:21:36,420
Wat gebeurt er met me?
310
00:21:38,255 --> 00:21:40,173
Het is een bende, Johnny.
311
00:21:42,134 --> 00:21:44,177
Maar het is je eigen schuld.
312
00:21:48,724 --> 00:21:50,225
Jij hebt dit gedaan.
313
00:21:51,351 --> 00:21:53,770
Ik wilde alleen maar je vriend zijn.
314
00:21:55,605 --> 00:21:56,690
Nee.
315
00:21:57,566 --> 00:22:00,444
Jij bent de vijand die in de weg staat.
316
00:22:02,154 --> 00:22:03,989
Je bent het vergeten.
317
00:22:05,240 --> 00:22:06,783
Jij bent mijn zwakte...
318
00:22:07,993 --> 00:22:09,745
...maar ik niet de jouwe.
319
00:22:14,916 --> 00:22:16,877
Je hoort in de bak te zitten.
320
00:22:16,877 --> 00:22:19,087
Sorry dat ik je teleurstel.
321
00:22:19,671 --> 00:22:22,716
Denk je dat ik dat ben? Teleurgesteld?
322
00:22:22,716 --> 00:22:25,177
Je bent misleid.
323
00:22:25,177 --> 00:22:27,304
En wie z'n schuld is dat?
324
00:22:28,680 --> 00:22:30,891
Je moet me wel heel erg haten.
325
00:22:32,726 --> 00:22:36,021
Begrijp je wel hoeveel zeer dat doet?
326
00:22:36,605 --> 00:22:39,649
Kan me niks schelen.
- Alleen jij...
327
00:22:40,150 --> 00:22:42,027
...doet me zoveel...
328
00:22:43,195 --> 00:22:44,446
...pijn.
329
00:22:45,947 --> 00:22:47,783
Ik ken nooit angst...
330
00:22:49,284 --> 00:22:51,286
...behalve mijn angst voor jou.
331
00:22:53,330 --> 00:22:55,374
En ik toon nooit genade.
332
00:22:56,917 --> 00:22:59,461
Behalve aan jou.
333
00:23:00,087 --> 00:23:02,672
Maar nu niet meer.
334
00:23:05,675 --> 00:23:07,552
Dus eindelijk begrijp je het.
335
00:23:07,552 --> 00:23:11,139
Ja, jij bent mijn zwakte.
336
00:23:24,194 --> 00:23:26,154
Je verraadt je lessen.
337
00:23:26,154 --> 00:23:27,948
De lessen van je meester.
338
00:23:28,657 --> 00:23:29,908
Voor mij.
339
00:23:33,578 --> 00:23:37,040
Ik dacht dat jij het antwoord was.
Mijn reden.
340
00:23:45,424 --> 00:23:48,176
Maar je bent gewoon een vijand...
341
00:23:50,554 --> 00:23:52,472
...die in de weg staat.
342
00:24:11,825 --> 00:24:13,493
Sorry. Brucks.
343
00:24:15,454 --> 00:24:18,623
Ga je echt naar MIT?
344
00:24:18,623 --> 00:24:19,541
Ja.
345
00:24:19,541 --> 00:24:21,960
Hoe heb je je test gemaakt?
346
00:24:21,960 --> 00:24:23,336
Met ketchup.
347
00:24:23,336 --> 00:24:24,588
Geintje.
348
00:24:24,588 --> 00:24:27,924
Weet ik veel. Iets van 790, 780.
349
00:24:29,176 --> 00:24:31,595
O, shit. Nieuwe.
350
00:24:31,595 --> 00:24:34,681
En wegkoppen.
- 1570 voor z'n test?
351
00:24:34,681 --> 00:24:37,058
Kantelen.
- Ik ben sprakeloos.
352
00:24:37,809 --> 00:24:42,731
Ik weet niks van Stanford, Ree.
Maar dit is echt vet.
353
00:24:42,731 --> 00:24:45,525
Volgend jaar ben ik hier de baas.
354
00:24:45,525 --> 00:24:48,195
Weet je zeker dat ze je aannemen?
- Zeker?
355
00:24:48,195 --> 00:24:50,780
Bro, kakt de paus met een mutsje op?
356
00:24:50,780 --> 00:24:52,532
Ik moet je wat vertellen.
357
00:24:52,532 --> 00:24:54,117
Waar is m'n stofzuiger?
358
00:24:54,117 --> 00:24:55,327
O, shit.
359
00:24:55,327 --> 00:24:58,038
Yo, stofzuiger. Ruim dit op.
360
00:25:00,081 --> 00:25:01,583
Nee, dank je.
361
00:25:04,419 --> 00:25:05,545
Luister, Stinkadem.
362
00:25:06,254 --> 00:25:10,175
Als je lid wil worden, op de grond.
En stofzuigen.
363
00:25:11,384 --> 00:25:13,762
Wordt ie lid?
- Bemoei je er niet mee.
364
00:25:19,059 --> 00:25:21,228
En zuigen maar.
365
00:25:28,235 --> 00:25:29,110
O, mijn god.
366
00:25:32,239 --> 00:25:33,406
Genoeg.
367
00:25:37,077 --> 00:25:38,995
Vertel hem de waarheid.
368
00:25:39,579 --> 00:25:40,872
Welke waarheid?
369
00:25:42,040 --> 00:25:43,208
Het was leuk.
370
00:25:44,167 --> 00:25:49,381
Maar de waarheid is dat je nooit,
echt nooit, lid wordt.
371
00:25:55,387 --> 00:25:56,221
Pech voor je.
372
00:26:10,110 --> 00:26:12,279
Gast, ik ken karate.
373
00:26:16,366 --> 00:26:17,826
Wie wil ook wat?
374
00:26:43,435 --> 00:26:44,436
Je kan niet weg.
375
00:26:44,436 --> 00:26:45,645
O ja?
376
00:27:00,201 --> 00:27:01,745
Ik hou hiervan.
377
00:27:54,714 --> 00:27:55,632
Wegwezen.
378
00:27:55,632 --> 00:27:58,551
Laten we gaan.
- Hé, waar is Brucks?
379
00:28:02,639 --> 00:28:03,723
O, shit.
380
00:28:04,307 --> 00:28:05,767
Gebruckst.
381
00:28:07,519 --> 00:28:11,064
Bel de beveiliging.
- Wegwezen.
382
00:28:14,567 --> 00:28:16,194
We moeten praten, LaRusso.
383
00:28:16,778 --> 00:28:20,198
Als nieuwe sensei van Miyagi-Do
heb ik recht op salaris.
384
00:28:20,198 --> 00:28:22,951
En ik wil hetzelfde als Chozen.
385
00:28:24,077 --> 00:28:24,911
Deal.
386
00:28:24,911 --> 00:28:28,415
Mooi. Geeft zij me een cheque?
387
00:28:28,415 --> 00:28:31,751
Johnny, Chozen krijgt niet betaald.
- Wat?
388
00:28:31,751 --> 00:28:36,840
Een gratis arbeidsmigrant?
Schandalig, zelfs voor een autodealer.
389
00:28:36,840 --> 00:28:41,261
Het is in de geest van Miyagi-Do.
Geen salaris en contributie.
390
00:28:41,261 --> 00:28:43,596
Ik zeg niet dat dat zo blijft.
391
00:28:43,596 --> 00:28:46,433
Als we de Sekai Taikai winnen...
- Da's te laat.
392
00:28:47,642 --> 00:28:51,521
Ik moet een inkomen hebben
voor een huis voor mijn gezin.
393
00:28:52,772 --> 00:28:54,858
Die dingen kosten tijd.
394
00:28:57,777 --> 00:28:59,696
Ik doe echt m'n best.
395
00:28:59,696 --> 00:29:04,409
Ik zit in het Miyagi-Do-programma.
Ik heb die gozer niet geslagen.
396
00:29:05,869 --> 00:29:07,579
Ik dacht dat dat hielp.
397
00:29:07,579 --> 00:29:11,124
Je hebt dus niemand geslagen,
da's al een hele stap.
398
00:29:11,124 --> 00:29:14,627
Die eikel verdiende het wel.
- Dat geloof ik.
399
00:29:14,627 --> 00:29:17,297
Johnny, Miyagi-Do is geen
snelle oplossing.
400
00:29:17,297 --> 00:29:21,426
Een levensstijl, ik weet het.
Ik zei die onzin ook over Cobra Kai.
401
00:29:21,426 --> 00:29:25,638
Het is geen onzin.
Het kan een beter mens van je maken.
402
00:29:25,638 --> 00:29:28,349
Maar je problemen verdwijnen niet zomaar.
403
00:29:36,566 --> 00:29:38,067
Wat moet ik nou doen?
404
00:29:38,651 --> 00:29:39,861
Wat ik doe.
405
00:29:39,861 --> 00:29:43,948
Het wordt tijd voor een gewone baan,
van negen tot vijf.
406
00:29:49,329 --> 00:29:51,372
Kom tevoorschijn, hufter.
407
00:29:58,254 --> 00:29:59,547
Tweede ronde.
408
00:30:09,057 --> 00:30:11,184
Maar nu krijg je me niet...
409
00:30:11,184 --> 00:30:13,311
...want ik richt mijn blik...
410
00:30:16,189 --> 00:30:17,857
...op de echte prijs.
411
00:30:33,706 --> 00:30:37,043
Verdomme. Waarom zijn die spoken zo snel?
412
00:30:37,544 --> 00:30:38,628
Oké, stoppen.
413
00:30:38,628 --> 00:30:41,297
Hoe zit dat nou met MIT?
414
00:30:41,297 --> 00:30:44,425
Heb je gefraudeerd met de test?
415
00:30:44,425 --> 00:30:45,969
Oké, ik heb gelogen.
416
00:30:45,969 --> 00:30:49,305
Ik had geen 790, maar een 750.
417
00:30:49,305 --> 00:30:53,852
Ik wilde indruk op jullie maken,
omdat jullie zo slim zijn.
418
00:30:53,852 --> 00:30:56,271
Wel 500 voor Engels.
419
00:30:56,271 --> 00:30:58,147
750 in totaal?
420
00:30:58,940 --> 00:31:00,024
Ja.
421
00:31:01,109 --> 00:31:03,945
Waar maken jullie je zo druk om?
422
00:31:03,945 --> 00:31:06,155
Omdat wij naar MIT willen.
423
00:31:06,155 --> 00:31:08,783
Wil je wasmachines repareren?
424
00:31:08,783 --> 00:31:10,618
Da's niet zo moeilijk.
425
00:31:14,873 --> 00:31:18,543
Midwest Industriële Training.
426
00:31:18,543 --> 00:31:20,670
Ad Meliora. Geweldig, man.
427
00:31:20,670 --> 00:31:23,381
Dat is echt goed.
- Ik ben blij.
428
00:31:23,381 --> 00:31:27,051
Willen jullie dat ik ze bel of zo?
429
00:31:29,387 --> 00:31:33,766
Mijn pa was echt superboos
dat ik nergens toegelaten werd.
430
00:31:33,766 --> 00:31:36,477
Terecht. Ik heb geen klap uitgevoerd.
431
00:31:36,477 --> 00:31:38,521
Ik ben echt een idioot.
432
00:31:39,314 --> 00:31:40,648
Ik had doelen.
433
00:31:40,648 --> 00:31:43,776
En dromen. Maar ik ging er niet voor.
434
00:31:45,695 --> 00:31:46,863
Snap je?
435
00:31:48,406 --> 00:31:49,782
Dat snap ik.
436
00:31:50,575 --> 00:31:55,246
Ik had naar een geweldige school
kunnen gaan. Niet zo'n vangnet.
437
00:31:58,207 --> 00:32:00,710
Want dat vangnet kan altijd nog.
438
00:32:01,669 --> 00:32:03,755
Je moet die droom najagen.
439
00:32:04,672 --> 00:32:05,965
Ja, dat is...
440
00:32:06,674 --> 00:32:09,427
Dat is een heel goed advies, Kyler.
441
00:32:10,136 --> 00:32:12,221
Kan ik nog naar West Valley High?
442
00:32:12,889 --> 00:32:14,390
Waarom zou je dat...
443
00:32:14,390 --> 00:32:17,518
Hebben jullie gevochten
met gasten van Theta Omega?
444
00:32:18,519 --> 00:32:21,814
Hé, het zijn eikels. Ze verdienen het.
445
00:32:22,565 --> 00:32:24,525
Is Zenker echt knock-out gemept?
446
00:32:24,525 --> 00:32:27,153
Ja, man. Dat heb ik gedaan.
447
00:32:28,154 --> 00:32:30,239
Gast. Legende.
448
00:32:30,239 --> 00:32:33,952
Luister, als je een vereniging zoekt,
kom maar.
449
00:32:33,952 --> 00:32:35,536
Geen ontgroening.
450
00:32:35,536 --> 00:32:38,414
Als je maar wel altijd zo badass bent.
451
00:32:40,208 --> 00:32:43,086
O ja? Ik heb hem
de hele Valley door geslagen.
452
00:32:43,086 --> 00:32:45,588
Zeg het, Ree.
- Da's waar.
453
00:32:46,839 --> 00:32:48,549
Kom morgen langs.
- Oké.
454
00:33:06,067 --> 00:33:07,568
Een ogenblik.
455
00:33:08,236 --> 00:33:10,321
Hé, Johnny. Wat is dit?
456
00:33:10,321 --> 00:33:12,532
Ik heb nagedacht over je aanbod.
457
00:33:13,658 --> 00:33:17,120
Ik wil het proberen.
- Ik bedoelde niet...
458
00:33:17,120 --> 00:33:20,039
Ik neem de tijd.
Ik heb de lekkage verholpen...
459
00:33:20,039 --> 00:33:22,750
...en ook al ging dat huis naar een ander...
460
00:33:22,750 --> 00:33:25,086
...ik ben klaar voor de volgende.
461
00:33:25,086 --> 00:33:27,130
Waar leg ik mijn koffertje?
462
00:33:27,714 --> 00:33:29,507
Geef me heel even.
463
00:33:31,759 --> 00:33:34,846
We kunnen hem
bij de popcornmachine zetten.
464
00:33:34,846 --> 00:33:38,891
Hij denkt dat het om mijn baan ging.
- Wat zit er in dat koffertje?
465
00:33:38,891 --> 00:33:41,561
Ik denk een broodje en reclamefolders.
466
00:33:41,561 --> 00:33:43,312
Je helpt me niet.
467
00:33:43,312 --> 00:33:46,649
Hij omarmt eindelijk Miyagi-Do.
Ik moet wat bedenken.
468
00:33:48,985 --> 00:33:50,486
Er is een auto verkocht.
469
00:33:51,738 --> 00:33:54,866
Gefeliciteerd.
Je ziet er zo sexy uit in die wagen.
470
00:33:54,866 --> 00:33:56,576
Dank je wel.
471
00:33:56,576 --> 00:33:58,161
Hallo, Daniel LaRusso.
472
00:33:58,161 --> 00:34:00,496
Ik weet wie jij bent.
473
00:34:01,497 --> 00:34:06,210
Ik wil even zeggen
dat deze verkoper een topper is.
474
00:34:06,210 --> 00:34:08,212
Hij gaf me zo'n goed gevoel.
475
00:34:08,212 --> 00:34:11,883
De meeste verkopers zijn heel agressief.
476
00:34:11,883 --> 00:34:16,345
Soms moet dat ook,
maar altijd naar je klant luisteren.
477
00:34:16,888 --> 00:34:18,222
Het is de balans.
478
00:34:18,806 --> 00:34:21,642
Nou, ik stuur mijn hele familie hierheen.
479
00:34:22,226 --> 00:34:26,105
Johnny is meer dan bereid
om ze allemaal te helpen.
480
00:34:28,816 --> 00:34:31,694
Welkom bij de LaRusso-familie.
- Dank je, man.
481
00:34:31,694 --> 00:34:34,864
Waar wacht je op? Geef haar een bonsai.
482
00:34:37,283 --> 00:34:38,284
Je...
483
00:34:42,789 --> 00:34:46,709
U hebt hem de dood ingestuurd.
484
00:34:46,709 --> 00:34:49,337
Ik stuurde hem naar de dood.
485
00:34:49,921 --> 00:34:51,255
Er is een verschil.
486
00:35:15,113 --> 00:35:16,572
De prijs.
487
00:35:16,572 --> 00:35:18,825
Het gaat niet om de prijs.
488
00:35:21,244 --> 00:35:24,705
Maar om het elimineren
van wat in je weg staat.
489
00:35:30,211 --> 00:35:34,006
Zo, nu begrijp je het.
490
00:35:36,134 --> 00:35:39,554
Dan zijn we eindelijk klaar.
491
00:35:43,474 --> 00:35:47,854
En niets zal ons ooit nog in de weg staan.
492
00:36:44,952 --> 00:36:47,622
Vertaling: Richard Bovelander