1 00:00:16,057 --> 00:00:17,183 Johnny. 2 00:00:19,185 --> 00:00:20,603 Johnny, kom nou. 3 00:00:24,315 --> 00:00:25,483 Gaan we? 4 00:00:27,360 --> 00:00:29,029 Nog één iemand gedag zeggen. 5 00:00:29,029 --> 00:00:32,532 De auto is er al. - Geen paniek. Ik weet waar ze is. 6 00:00:56,723 --> 00:00:57,557 Stop. 7 00:01:05,065 --> 00:01:06,066 Hier. 8 00:01:08,777 --> 00:01:12,530 Je mag hier niet zijn. Dit is alleen voor leerlingen. 9 00:01:14,866 --> 00:01:16,159 Wat was dat? 10 00:01:17,077 --> 00:01:18,286 Genoeg. 11 00:01:22,665 --> 00:01:27,754 Meester Kim, u moet haar trainen. Niet straffen omdat ze wil leren. 12 00:01:29,756 --> 00:01:31,174 Ben jij sensei hier? 13 00:01:32,050 --> 00:01:33,718 Nee. 14 00:01:33,718 --> 00:01:36,137 In Amerika... 15 00:01:37,263 --> 00:01:38,515 ...ben je sensei. 16 00:01:38,515 --> 00:01:40,892 Hier ben je leerling. 17 00:01:41,893 --> 00:01:43,561 Geen goede leerling... 18 00:01:44,145 --> 00:01:45,814 ...als je om genade vraagt. 19 00:01:45,814 --> 00:01:47,398 Ik ken de les. 20 00:01:47,982 --> 00:01:51,778 En toen de situatie erom vroeg, toonde ik geen genade. 21 00:01:51,778 --> 00:01:53,530 Situatie? 22 00:01:57,951 --> 00:02:00,328 Les is voor het leven. 23 00:02:01,496 --> 00:02:04,457 Ik leer het je nogmaals. 24 00:02:04,457 --> 00:02:06,167 En deze keer... 25 00:02:06,167 --> 00:02:11,131 ...vergeet je het nooit meer. 26 00:02:13,049 --> 00:02:14,050 Wat bedoelt u? 27 00:02:23,518 --> 00:02:25,019 Zij moet leren. 28 00:02:27,939 --> 00:02:29,983 Ze leert nu. 29 00:02:33,695 --> 00:02:35,196 Dus u gaat 't haar leren? 30 00:02:43,079 --> 00:02:46,332 Mijn kleindochter. Mijn les. 31 00:03:03,600 --> 00:03:05,518 Je valt je grootvader aan? 32 00:03:06,853 --> 00:03:08,229 Ben je bang? 33 00:03:11,858 --> 00:03:13,151 O ja? 34 00:03:13,735 --> 00:03:15,320 Dan ben je zover. 35 00:03:15,904 --> 00:03:18,531 Morgen begin je met trainen. 36 00:03:46,017 --> 00:03:49,520 {\an8}'Niet iedereen hoeft twee keer te leren lopen. 37 00:03:49,520 --> 00:03:53,274 {\an8}Maar we moeten wel leren opstaan als we vallen... 38 00:03:53,274 --> 00:03:55,193 {\an8}...en op eigen benen te staan. 39 00:03:55,193 --> 00:03:58,780 {\an8}De eerste stapjes zijn de tweede keer altijd moeilijker. 40 00:03:58,780 --> 00:04:01,699 {\an8}Mijn volgende stap is hopelijk Stanford.' 41 00:04:03,660 --> 00:04:05,245 {\an8}Ik ben zo trots. 42 00:04:05,245 --> 00:04:06,871 {\an8}Ik moet huilen. 43 00:04:06,871 --> 00:04:08,539 {\an8}Het is prachtig. 44 00:04:08,539 --> 00:04:11,709 {\an8}Het mooiste verhaal sinds Don Juan DeMarco. 45 00:04:11,709 --> 00:04:14,879 {\an8}Nu moet ik ook huilen. 46 00:04:15,588 --> 00:04:18,591 {\an8}Iets agressiever eindigen en ze smeken je. 47 00:04:18,591 --> 00:04:19,842 {\an8}Oké. 48 00:04:20,760 --> 00:04:23,680 {\an8}Wat vind jij? - Het is heel goed. 49 00:04:23,680 --> 00:04:25,515 {\an8}Ook al ben ik dan de schurk. 50 00:04:25,515 --> 00:04:27,350 {\an8}Ik verander je naam wel. 51 00:04:27,350 --> 00:04:28,893 {\an8}Nee, grapje. 52 00:04:28,893 --> 00:04:32,480 {\an8}Ik ga toch niet naar Stanford, of waar dan ook. 53 00:04:32,480 --> 00:04:35,233 {\an8}Jullie hebben een mooie toekomst voor je. 54 00:04:35,233 --> 00:04:38,987 {\an8}Als we de Sekai Taikai winnen, gaan alle deuren open. 55 00:04:42,782 --> 00:04:44,325 {\an8}Het is goed zo. 56 00:04:44,325 --> 00:04:46,286 {\an8}Pas op met dat tranendal. 57 00:04:55,878 --> 00:04:58,047 {\an8}Emmers. - Het is de rioolbuis. 58 00:04:58,840 --> 00:05:00,258 {\an8}Wat een stank. 59 00:05:04,804 --> 00:05:07,432 {\an8}Het is onleefbaar. Wanneer los je 't op? 60 00:05:08,433 --> 00:05:09,892 {\an8}Allemaal onzin, Sully. 61 00:05:14,230 --> 00:05:16,983 {\an8}Hij is ermee bezig. - We moeten verder kijken. 62 00:05:16,983 --> 00:05:19,527 {\an8}We zijn straks met z'n zessen. 63 00:05:19,527 --> 00:05:21,904 {\an8}En we hebben maar twee slaapkamers. 64 00:05:21,904 --> 00:05:25,158 {\an8}En die universiteit van Miguel is te duur voor ons. 65 00:05:25,158 --> 00:05:28,286 {\an8}Hoe gaan we dit doen? - Dat heb ik al gezegd. 66 00:05:28,286 --> 00:05:30,496 {\an8}Het toernooi lost alles op. 67 00:05:30,496 --> 00:05:32,790 {\an8}Dan komen de leerlingen en sponsors. 68 00:05:32,790 --> 00:05:36,669 {\an8}Dat gaat nog maanden duren. Wat doen we tot die tijd? 69 00:05:37,378 --> 00:05:39,630 {\an8}Ik ga het allemaal regelen. 70 00:05:41,758 --> 00:05:44,385 {\an8}Ik heb hier mooie herinneringen aan. 71 00:05:46,429 --> 00:05:50,725 {\an8}Ook toen je grootvaders training meer een marteling was. 72 00:05:51,559 --> 00:05:55,688 {\an8}Maar hij hield zich aan zijn woord. Hij is me meteen gaan trainen. 73 00:05:55,688 --> 00:05:58,858 {\an8}Sorry dat ik er niet voor je was in de Valley. 74 00:05:59,484 --> 00:06:02,153 {\an8}Maar Silver was... - Die is nu weg. 75 00:06:02,153 --> 00:06:04,739 {\an8}Ik kwam voor jou naar Amerika... 76 00:06:04,739 --> 00:06:09,535 {\an8}...maar ik heb ook beloofd grootvaders karate in de wereld te zetten. 77 00:06:09,535 --> 00:06:11,412 {\an8}Dat kan nog steeds. 78 00:06:12,580 --> 00:06:16,626 {\an8}Met Cobra Kai heb je een plek verdiend op de Sekai Taikai. 79 00:06:18,961 --> 00:06:20,505 {\an8}En we gaan winnen. 80 00:06:22,924 --> 00:06:24,801 {\an8}Dat hoop ik ook... 81 00:06:26,886 --> 00:06:28,679 {\an8}...maar dat is niet aan mij. 82 00:06:41,317 --> 00:06:42,527 Meester Kim? 83 00:06:52,245 --> 00:06:54,288 Alsjeblieft. - Dank je. 84 00:06:57,834 --> 00:06:59,752 Wow, jij hebt veel brochures. 85 00:06:59,752 --> 00:07:03,506 Ja, maar minimaal drie zijn vlak bij Stanford. 86 00:07:03,506 --> 00:07:05,842 Ik ben nog niet toegelaten. 87 00:07:05,842 --> 00:07:07,343 Hé. - Alles goed? 88 00:07:07,343 --> 00:07:10,805 Al onze beproevingen hebben ons hier gebracht. 89 00:07:10,805 --> 00:07:13,391 Wij zijn de Belles van het bal. - Is dat zo? 90 00:07:13,391 --> 00:07:18,354 Ja, mijn vriend. Ze willen zo graag ons prikkelend verstand bevoelen. 91 00:07:18,938 --> 00:07:21,065 Ik ga maar eens. - Sorry hoor. 92 00:07:21,566 --> 00:07:22,775 Succes. - Dank je. 93 00:07:23,693 --> 00:07:28,823 Die gieren verspillen hun tijd. Eli en ik richten onze blik op MIT. 94 00:07:30,032 --> 00:07:33,035 Wil jij nog steeds naar Stanford? - Absoluut. 95 00:07:33,035 --> 00:07:37,540 Maar ik kijk ook naar wat vangnetten. Stanford is best duur. 96 00:07:37,540 --> 00:07:38,499 Hé, gappies. 97 00:07:39,375 --> 00:07:44,297 Zoeken de bro's een school in de buurt, of hoe zit het? 98 00:07:44,297 --> 00:07:50,052 Nou, Gary, wij gaan eerst met onze brodeo naar de rodeo. 99 00:07:50,052 --> 00:07:53,848 Maar bedankt voor je bro-nadering. 100 00:07:53,848 --> 00:07:57,351 Oké dan. Vangnetten hebben een slechte rep. 101 00:07:57,351 --> 00:08:00,229 Maar je kan altijd prima doorstromen... 102 00:08:00,229 --> 00:08:02,899 ...en het scheelt pap en mam een hoop centen. 103 00:08:06,444 --> 00:08:07,278 Dank je. 104 00:08:12,617 --> 00:08:14,994 Een Johnny Lawrence-visité? 105 00:08:14,994 --> 00:08:18,122 Wat is een visité? Ik kom je luchtbed lenen. 106 00:08:18,122 --> 00:08:21,542 Oké, kom erin. - Problemen met de leidingen. 107 00:08:21,542 --> 00:08:24,253 Carmens huis staat blank. - Wat vervelend. 108 00:08:24,253 --> 00:08:26,547 We zitten tijdelijk bij mij. 109 00:08:27,256 --> 00:08:30,635 Tenzij ik wat beters kan huren. - Je moet kopen. 110 00:08:30,635 --> 00:08:32,637 Huur is duur. 111 00:08:32,637 --> 00:08:35,932 Ik hoef geen advies van een vakantieganger. 112 00:08:35,932 --> 00:08:37,808 En wat weet jij ervan? 113 00:08:37,808 --> 00:08:41,938 Selling Sunset, Property Brothers. Mijn programma's. 114 00:08:41,938 --> 00:08:44,315 Neem Chozen anders mee. 115 00:08:44,315 --> 00:08:49,028 Ja, en misschien vind jij ook wel een tijdelijke huurwoning. 116 00:08:49,695 --> 00:08:50,530 Oké. 117 00:08:51,113 --> 00:08:53,366 Gooi dat luchtbed maar in de bus. 118 00:08:53,366 --> 00:08:56,953 Ik maak even een broodje voor onderweg. Jij ook wat? 119 00:08:56,953 --> 00:08:58,412 Dr. Pepper light. 120 00:09:00,456 --> 00:09:01,666 Ik hoef niks. 121 00:09:06,295 --> 00:09:07,630 Meester Kim. 122 00:09:07,630 --> 00:09:11,217 Ik ben blij dat de Weg van de Vuist nog springlevend is. 123 00:09:11,217 --> 00:09:12,802 Net als u. 124 00:09:12,802 --> 00:09:17,431 Het wordt tijd dat de wereld kennismaakt met uw lessen. 125 00:09:17,431 --> 00:09:19,225 Met uw zegen... 126 00:09:20,351 --> 00:09:25,856 ...gebruiken wij de plek die uw kleindochter heeft verdiend op de Sekai Taikai... 127 00:09:25,856 --> 00:09:27,108 ...voor Cobra Kai. 128 00:09:39,412 --> 00:09:40,413 Nee. 129 00:09:41,414 --> 00:09:43,499 Misschien begrijpt u me niet. 130 00:09:45,710 --> 00:09:48,045 Ik begrijp het. 131 00:09:48,754 --> 00:09:51,382 Mijn kleindochter ging naar Amerika. 132 00:09:52,550 --> 00:09:54,885 Ze heeft beloftes gedaan. 133 00:09:54,885 --> 00:09:57,179 Ze heeft gefaald. 134 00:09:57,179 --> 00:09:58,472 Grootvader. 135 00:09:58,472 --> 00:10:00,016 Silver... - Smoesjes. 136 00:10:01,058 --> 00:10:04,312 Daarom zal jij nooit een meester worden. 137 00:10:04,312 --> 00:10:06,731 Daarom moet ik blijven leven. 138 00:10:08,065 --> 00:10:10,026 Succes ligt binnen ons bereik. 139 00:10:11,235 --> 00:10:13,321 We krijgen geen tweede kans. 140 00:10:14,155 --> 00:10:15,489 Dwazen. 141 00:10:17,325 --> 00:10:20,244 Richt je altijd op de prijs. 142 00:10:20,911 --> 00:10:23,539 Zie nooit vijand in de weg staan. 143 00:10:24,373 --> 00:10:26,542 Niemand staat ons in de weg. 144 00:10:33,299 --> 00:10:35,551 Nooit goede leerling. 145 00:10:37,261 --> 00:10:38,888 Nooit goede sensei. 146 00:10:38,888 --> 00:10:40,973 Een teleurstellende sensei. 147 00:10:41,932 --> 00:10:46,646 Heeft Kim verteld hoe een van mijn leerlingen er vijf van u versloeg? 148 00:10:54,904 --> 00:10:56,822 Hij heeft nog vechtlust. 149 00:10:57,406 --> 00:10:58,574 Ja... 150 00:10:58,574 --> 00:11:00,868 Ik geef je een kans. 151 00:11:02,203 --> 00:11:03,579 Bewijs jezelf. 152 00:11:08,501 --> 00:11:12,338 Hier hebben we onze bibliotheek, de nummer vier in de Valley. 153 00:11:12,338 --> 00:11:16,634 Wat doen we hier? De online uni van Phoenix is beter. 154 00:11:16,634 --> 00:11:19,804 Chillax. Ik hou al mijn opties open. 155 00:11:21,055 --> 00:11:22,807 Het scheikundelab is van... 156 00:11:22,807 --> 00:11:23,766 Hebbes. 157 00:11:27,061 --> 00:11:28,813 Ziek, gast. 158 00:11:30,147 --> 00:11:31,732 Je bent gebruckst. 159 00:11:31,732 --> 00:11:33,234 Lekker, homie. 160 00:11:35,319 --> 00:11:37,780 Alles goed? - Zit jij hier? 161 00:11:37,780 --> 00:11:40,282 Nee, de school zit bij mij. 162 00:11:41,742 --> 00:11:45,705 Hoe gaat ie, Brucks? Je ziet er goed uit. - Ja, nieuwe tandjes. 163 00:11:46,455 --> 00:11:48,332 Die ouwe heb jij... 164 00:11:51,919 --> 00:11:56,006 Sorry daarvoor, gast. Ik zat toen slecht in m'n vel en... 165 00:11:56,006 --> 00:11:57,258 Helemaal goed. 166 00:11:57,258 --> 00:12:00,094 Wie karate doet, pakt karateprijzen. 167 00:12:01,178 --> 00:12:05,516 Maar ik heb 't weer op de rit. Ad meliora. Op betere dingen. 168 00:12:05,516 --> 00:12:06,767 Ziek. 169 00:12:07,893 --> 00:12:09,603 Zie ik je in 't huis? - Zeker. 170 00:12:09,603 --> 00:12:11,272 Ja, we gaan. 171 00:12:11,272 --> 00:12:14,859 Dus jij en Brucks zitten allebei hier. Wel logisch. 172 00:12:14,859 --> 00:12:17,153 Nee, hij gaat naar MIT. 173 00:12:18,028 --> 00:12:21,157 Zei je nou MIT? - Ja, en hij flikt het. 174 00:12:24,160 --> 00:12:25,286 Wat doen we? 175 00:12:26,287 --> 00:12:28,164 Gaan we chillen? 176 00:12:31,333 --> 00:12:34,462 Shit, dit is echt perfect. Met een trap en alles. 177 00:12:34,462 --> 00:12:38,632 Nooit verliefd worden op eerste huis. Er zijn er nog meer. 178 00:12:40,509 --> 00:12:42,386 Ah, daar is makelaar. 179 00:12:42,386 --> 00:12:44,305 Echte LA-eikel. 180 00:12:44,305 --> 00:12:45,723 Grote klok. 181 00:12:45,723 --> 00:12:47,475 Stom kapsel. 182 00:12:47,475 --> 00:12:49,226 En maar liegen. 183 00:12:50,519 --> 00:12:51,353 Heren. 184 00:12:52,396 --> 00:12:55,733 Kom mee. - Zeg 't maar. Topwoning, toch? 185 00:12:55,733 --> 00:12:58,694 Ik ben Baz. - Chozen Toguchi. 186 00:12:58,694 --> 00:13:00,654 Aangenaam kennis te maken. 187 00:13:00,654 --> 00:13:04,074 Mag ik u voorstellen aan Mr John Lawrence? 188 00:13:04,074 --> 00:13:06,535 Toguchi, hè? Van welk kantoor? 189 00:13:06,535 --> 00:13:10,414 Zelfstandig makelaar. Alleen voor selecte klanten. 190 00:13:10,998 --> 00:13:12,625 Mr Lawrence, aangenaam. 191 00:13:13,793 --> 00:13:15,127 Wat doe je voor werk? 192 00:13:15,127 --> 00:13:18,255 Hij is partner in nieuwe Valley-business. 193 00:13:18,255 --> 00:13:21,634 Dat klinkt veelbelovend. Wat vinden we ervan? 194 00:13:21,634 --> 00:13:24,845 Vier slaapkamers, 200 vierkante meter, nieuwe... 195 00:13:24,845 --> 00:13:28,015 En stop maar. Ik neem 't. 196 00:13:28,516 --> 00:13:32,311 Dat waardeer ik, maar er zijn nog meer gegadigden. 197 00:13:32,311 --> 00:13:34,688 Is dat jouw auto? - Nou en of. 198 00:13:34,688 --> 00:13:38,484 Die staat de hele dag voor de deur. De nieuwe koning is er. 199 00:13:38,484 --> 00:13:40,402 En je bent alleen? 200 00:13:40,402 --> 00:13:42,988 Nee, dan sliep ik wel in de auto. 201 00:13:43,572 --> 00:13:45,074 Ik heb een vriendin. 202 00:13:45,074 --> 00:13:49,829 Ik heb haar nog niet gevraagd, maar zodra ik de ring kan betalen... 203 00:13:49,829 --> 00:13:53,874 Ze is zwanger, dus dat is drie. En onze jongens en Roza. 204 00:13:53,874 --> 00:13:57,336 Een dame uit Ecuador. Ze rookt de hele dag wiet, dus... 205 00:13:57,336 --> 00:14:00,881 We bieden 200 dollar boven de vraagprijs. 206 00:14:00,881 --> 00:14:02,716 Echt niet. - Sorry. 207 00:14:02,716 --> 00:14:07,221 Mijn cliënt zoekt een huurder die een tikje stabieler is. 208 00:14:07,221 --> 00:14:12,142 Noem je mij instabiel? Ik sla zo dat kapsel van je domme kop. 209 00:14:12,643 --> 00:14:16,146 Jij vond het toch ook een dom kapsel? Je hebt gelijk. 210 00:14:23,112 --> 00:14:27,908 Dit land was ooit onder Japans koloniaal bewind. 211 00:14:28,701 --> 00:14:30,953 Toen ik nog een jongen was... 212 00:14:30,953 --> 00:14:34,456 ...wilden indringers me in leger stoppen. 213 00:14:34,456 --> 00:14:38,586 Dus ik vluchtte bos in en verstopte me in een grot. 214 00:14:39,253 --> 00:14:41,589 Maar ze vonden me. 215 00:14:41,589 --> 00:14:45,050 Ik vocht tegen ze met mijn vaders eunjangdo. 216 00:14:45,634 --> 00:14:48,012 Een eeuwenoud familiemes. 217 00:14:48,012 --> 00:14:52,683 Ik doodde tiental mannen voordat ik eunjangdo verloor. 218 00:14:53,517 --> 00:14:55,769 Als je je wil bewijzen... 219 00:14:56,437 --> 00:15:00,107 ...breng mes terug naar mij. Maar pas op. 220 00:15:00,941 --> 00:15:06,614 In die duisternis is meer dan alleen eunjangdo. 221 00:15:26,050 --> 00:15:27,509 Eunjangdo. 222 00:15:37,436 --> 00:15:39,063 Hallo, schoonheid. 223 00:15:41,023 --> 00:15:42,691 Ik pak dat mes... 224 00:15:43,484 --> 00:15:45,527 ...of je het leuk vindt of niet. 225 00:16:15,224 --> 00:16:17,142 Ik hou van de uni. 226 00:16:21,313 --> 00:16:23,273 Wil je een partytruc zien? 227 00:16:23,816 --> 00:16:28,070 Hoe kan Brucks nou naar MIT gaan? Sprak ie daarnet nou Latijn? 228 00:16:28,070 --> 00:16:31,532 Misschien hebben jouw vuisten zijn slapende brein gewekt. 229 00:16:32,116 --> 00:16:36,120 Kom een keer bij me langs. Ik heb een slang met... 230 00:16:36,120 --> 00:16:38,914 Maar Kyler is weer de oude. 231 00:16:39,832 --> 00:16:41,166 Hé, Stinkadem. 232 00:16:44,753 --> 00:16:48,298 Mag jij van mijn bier drinken, lullo? - Nee, Mr Zenker. 233 00:16:51,135 --> 00:16:52,386 Muffe bende. 234 00:16:53,387 --> 00:16:56,348 Maak een jungle juice voor me. - Ja, Mr Zenker. 235 00:17:05,107 --> 00:17:06,942 En wat happy juice. 236 00:17:08,318 --> 00:17:11,363 Pik je dat van hem? - Wat? 237 00:17:11,363 --> 00:17:14,241 Zo praten ze hier. Alles goed. 238 00:17:14,241 --> 00:17:17,327 Als ik aangenomen ben, word ik hier de baas. 239 00:17:17,327 --> 00:17:20,372 Oké. - Zeg maar... Wacht even. 240 00:17:23,876 --> 00:17:24,877 Proef 's. 241 00:17:24,877 --> 00:17:26,378 Trash Juice. 242 00:17:26,378 --> 00:17:27,796 Dank je. 243 00:17:31,091 --> 00:17:34,094 Dat bedoel ik. Dan is ie dus goed. 244 00:17:34,094 --> 00:17:36,055 Spikes. Spikes. Spikes. 245 00:17:38,640 --> 00:17:41,351 Ja, kop weg, Spikes. 246 00:17:49,276 --> 00:17:51,945 Ik denk echt aan een nieuw kapsel. 247 00:17:53,530 --> 00:17:54,364 Alles goed? 248 00:17:54,364 --> 00:17:57,034 Waar is Stinkadem met de jungle juice? 249 00:17:57,034 --> 00:17:59,953 Misschien moeten we hem dumpen. 250 00:17:59,953 --> 00:18:04,875 Dat doen we na de ontgroening. Over mijn lijk dat ie bij ons komt. 251 00:18:07,002 --> 00:18:07,836 Lekker. 252 00:18:10,172 --> 00:18:14,176 Is het mijn schuld dat die eikel zo deed? - Nee, niet jouw schuld. 253 00:18:14,176 --> 00:18:17,429 Maar hoe zit 't met omarmen van Miyagi-Do? 254 00:18:17,429 --> 00:18:19,181 Dat heb ik gedaan. 255 00:18:19,181 --> 00:18:23,268 Ik doe ademhalingsoefeningen en karateyoga in de dojo. 256 00:18:23,268 --> 00:18:25,395 Miyagi-Do niet alleen voor dojo. 257 00:18:26,146 --> 00:18:29,733 Miyagi-Do is een levensstijl. Heilig. 258 00:18:29,733 --> 00:18:33,028 Miyagi-Do zit hier. Nooit hier. 259 00:18:33,028 --> 00:18:34,404 Snap je? 260 00:18:36,657 --> 00:18:38,784 Dat van z'n haar was niet slim. 261 00:18:38,784 --> 00:18:40,285 Was wel stom haar. 262 00:18:41,370 --> 00:18:43,288 Kom. Tweede kans. 263 00:18:49,920 --> 00:18:52,131 Dit is nog beter. 264 00:18:54,633 --> 00:18:55,509 Verdomme. 265 00:18:57,553 --> 00:18:59,263 Twee keer op één dag. 266 00:18:59,263 --> 00:19:00,722 Ik ging te ver. 267 00:19:00,722 --> 00:19:03,433 Ja, dat klopt. Daar is de deur. 268 00:19:04,184 --> 00:19:07,396 Er zijn nog meer huizen. - Niet in South Reseda. 269 00:19:07,396 --> 00:19:13,443 Als je vlak bij Encino wil wonen, en voordelig, dan moet je bij mij zijn. 270 00:19:13,443 --> 00:19:16,321 En als je denkt dat ik iets verhuur aan een aso... 271 00:19:16,321 --> 00:19:20,492 ...met een rare auto en een vaag gezin, dan heb ik nieuws voor je. 272 00:19:20,492 --> 00:19:21,994 Vergeet het maar. 273 00:19:23,287 --> 00:19:26,540 Excuseer me. Laat jezelf maar uit. 274 00:19:26,540 --> 00:19:28,250 Sorry daarvan. 275 00:19:36,717 --> 00:19:37,885 Hé, jongens. 276 00:19:37,885 --> 00:19:39,803 Heeft Baz jullie weggejaagd? 277 00:19:40,470 --> 00:19:42,431 Ben jij John Lawrence? 278 00:19:42,431 --> 00:19:46,435 Ja, heb ik je soms in elkaar geslagen? Zo zie je er wel uit. 279 00:19:47,769 --> 00:19:50,772 Nee, ik zag je vechten op de All Valley in 1983. 280 00:19:50,772 --> 00:19:53,108 Maar ik denk niet dat je me kent. 281 00:19:53,775 --> 00:19:56,945 Of wel. Little Stevie. Vriend van Jerry z'n broer. 282 00:19:56,945 --> 00:19:59,031 Ik was van die moonwalk. 283 00:19:59,031 --> 00:20:01,033 Je was echt waanzinnig goed. 284 00:20:01,033 --> 00:20:03,160 Was je er in '84? - Nee, gemist. 285 00:20:04,703 --> 00:20:06,997 Ken je Dutch nog? Die was cool. 286 00:20:06,997 --> 00:20:09,666 Ja, die zit in de gevangenis. - Cool. 287 00:20:09,666 --> 00:20:12,044 Een prima plek voor een nieuw leven. 288 00:20:12,586 --> 00:20:16,632 Wat doet een All Valley-kampioen in Little Stevie's huis? 289 00:20:16,632 --> 00:20:19,051 Ik ben... - Laat mij maar even. 290 00:20:19,551 --> 00:20:22,930 Luister, ik zat fout met je makelaar. 291 00:20:23,555 --> 00:20:26,808 Ik wil gewoon een beter leven voor mijn gezin. 292 00:20:26,808 --> 00:20:29,561 Twee tieners, zwangere vriendin, haar moeder. 293 00:20:29,561 --> 00:20:32,147 Ik ben misschien niet de ideale huurder... 294 00:20:32,147 --> 00:20:35,192 ...maar ik zie me hier wel wonen. 295 00:20:35,943 --> 00:20:39,738 Wil je echt mijn huis huren? Wat een eer. 296 00:20:42,449 --> 00:20:43,533 Hoe is je krediet? 297 00:20:44,743 --> 00:20:48,205 Ik denk niet zo best. - Geen rijke overleden oom? 298 00:20:48,205 --> 00:20:50,832 Die leeft helaas nog. - Balen. 299 00:20:50,832 --> 00:20:56,129 Luister, voor een woning als deze heb je een vast inkomen nodig. 300 00:20:56,129 --> 00:20:58,173 Maar ik heb nog meer huizen. 301 00:20:58,173 --> 00:21:01,551 Dus als je je financiën op orde hebt, vinden we wel wat. 302 00:21:01,551 --> 00:21:02,761 O ja? 303 00:21:04,304 --> 00:21:05,222 Ja. 304 00:21:06,515 --> 00:21:08,517 Oké. - Zeker, John Lawrence. 305 00:21:09,309 --> 00:21:10,394 John Lawrence. 306 00:21:11,103 --> 00:21:12,104 John Lawrence. 307 00:21:12,104 --> 00:21:13,355 Zie je? 308 00:21:14,064 --> 00:21:15,440 Goede karma. 309 00:21:34,209 --> 00:21:36,420 Wat gebeurt er met me? 310 00:21:38,255 --> 00:21:40,173 Het is een bende, Johnny. 311 00:21:42,134 --> 00:21:44,177 Maar het is je eigen schuld. 312 00:21:48,724 --> 00:21:50,225 Jij hebt dit gedaan. 313 00:21:51,351 --> 00:21:53,770 Ik wilde alleen maar je vriend zijn. 314 00:21:55,605 --> 00:21:56,690 Nee. 315 00:21:57,566 --> 00:22:00,444 Jij bent de vijand die in de weg staat. 316 00:22:02,154 --> 00:22:03,989 Je bent het vergeten. 317 00:22:05,240 --> 00:22:06,783 Jij bent mijn zwakte... 318 00:22:07,993 --> 00:22:09,745 ...maar ik niet de jouwe. 319 00:22:14,916 --> 00:22:16,877 Je hoort in de bak te zitten. 320 00:22:16,877 --> 00:22:19,087 Sorry dat ik je teleurstel. 321 00:22:19,671 --> 00:22:22,716 Denk je dat ik dat ben? Teleurgesteld? 322 00:22:22,716 --> 00:22:25,177 Je bent misleid. 323 00:22:25,177 --> 00:22:27,304 En wie z'n schuld is dat? 324 00:22:28,680 --> 00:22:30,891 Je moet me wel heel erg haten. 325 00:22:32,726 --> 00:22:36,021 Begrijp je wel hoeveel zeer dat doet? 326 00:22:36,605 --> 00:22:39,649 Kan me niks schelen. - Alleen jij... 327 00:22:40,150 --> 00:22:42,027 ...doet me zoveel... 328 00:22:43,195 --> 00:22:44,446 ...pijn. 329 00:22:45,947 --> 00:22:47,783 Ik ken nooit angst... 330 00:22:49,284 --> 00:22:51,286 ...behalve mijn angst voor jou. 331 00:22:53,330 --> 00:22:55,374 En ik toon nooit genade. 332 00:22:56,917 --> 00:22:59,461 Behalve aan jou. 333 00:23:00,087 --> 00:23:02,672 Maar nu niet meer. 334 00:23:05,675 --> 00:23:07,552 Dus eindelijk begrijp je het. 335 00:23:07,552 --> 00:23:11,139 Ja, jij bent mijn zwakte. 336 00:23:24,194 --> 00:23:26,154 Je verraadt je lessen. 337 00:23:26,154 --> 00:23:27,948 De lessen van je meester. 338 00:23:28,657 --> 00:23:29,908 Voor mij. 339 00:23:33,578 --> 00:23:37,040 Ik dacht dat jij het antwoord was. Mijn reden. 340 00:23:45,424 --> 00:23:48,176 Maar je bent gewoon een vijand... 341 00:23:50,554 --> 00:23:52,472 ...die in de weg staat. 342 00:24:11,825 --> 00:24:13,493 Sorry. Brucks. 343 00:24:15,454 --> 00:24:18,623 Ga je echt naar MIT? 344 00:24:18,623 --> 00:24:19,541 Ja. 345 00:24:19,541 --> 00:24:21,960 Hoe heb je je test gemaakt? 346 00:24:21,960 --> 00:24:23,336 Met ketchup. 347 00:24:23,336 --> 00:24:24,588 Geintje. 348 00:24:24,588 --> 00:24:27,924 Weet ik veel. Iets van 790, 780. 349 00:24:29,176 --> 00:24:31,595 O, shit. Nieuwe. 350 00:24:31,595 --> 00:24:34,681 En wegkoppen. - 1570 voor z'n test? 351 00:24:34,681 --> 00:24:37,058 Kantelen. - Ik ben sprakeloos. 352 00:24:37,809 --> 00:24:42,731 Ik weet niks van Stanford, Ree. Maar dit is echt vet. 353 00:24:42,731 --> 00:24:45,525 Volgend jaar ben ik hier de baas. 354 00:24:45,525 --> 00:24:48,195 Weet je zeker dat ze je aannemen? - Zeker? 355 00:24:48,195 --> 00:24:50,780 Bro, kakt de paus met een mutsje op? 356 00:24:50,780 --> 00:24:52,532 Ik moet je wat vertellen. 357 00:24:52,532 --> 00:24:54,117 Waar is m'n stofzuiger? 358 00:24:54,117 --> 00:24:55,327 O, shit. 359 00:24:55,327 --> 00:24:58,038 Yo, stofzuiger. Ruim dit op. 360 00:25:00,081 --> 00:25:01,583 Nee, dank je. 361 00:25:04,419 --> 00:25:05,545 Luister, Stinkadem. 362 00:25:06,254 --> 00:25:10,175 Als je lid wil worden, op de grond. En stofzuigen. 363 00:25:11,384 --> 00:25:13,762 Wordt ie lid? - Bemoei je er niet mee. 364 00:25:19,059 --> 00:25:21,228 En zuigen maar. 365 00:25:28,235 --> 00:25:29,110 O, mijn god. 366 00:25:32,239 --> 00:25:33,406 Genoeg. 367 00:25:37,077 --> 00:25:38,995 Vertel hem de waarheid. 368 00:25:39,579 --> 00:25:40,872 Welke waarheid? 369 00:25:42,040 --> 00:25:43,208 Het was leuk. 370 00:25:44,167 --> 00:25:49,381 Maar de waarheid is dat je nooit, echt nooit, lid wordt. 371 00:25:55,387 --> 00:25:56,221 Pech voor je. 372 00:26:10,110 --> 00:26:12,279 Gast, ik ken karate. 373 00:26:16,366 --> 00:26:17,826 Wie wil ook wat? 374 00:26:43,435 --> 00:26:44,436 Je kan niet weg. 375 00:26:44,436 --> 00:26:45,645 O ja? 376 00:27:00,201 --> 00:27:01,745 Ik hou hiervan. 377 00:27:54,714 --> 00:27:55,632 Wegwezen. 378 00:27:55,632 --> 00:27:58,551 Laten we gaan. - Hé, waar is Brucks? 379 00:28:02,639 --> 00:28:03,723 O, shit. 380 00:28:04,307 --> 00:28:05,767 Gebruckst. 381 00:28:07,519 --> 00:28:11,064 Bel de beveiliging. - Wegwezen. 382 00:28:14,567 --> 00:28:16,194 We moeten praten, LaRusso. 383 00:28:16,778 --> 00:28:20,198 Als nieuwe sensei van Miyagi-Do heb ik recht op salaris. 384 00:28:20,198 --> 00:28:22,951 En ik wil hetzelfde als Chozen. 385 00:28:24,077 --> 00:28:24,911 Deal. 386 00:28:24,911 --> 00:28:28,415 Mooi. Geeft zij me een cheque? 387 00:28:28,415 --> 00:28:31,751 Johnny, Chozen krijgt niet betaald. - Wat? 388 00:28:31,751 --> 00:28:36,840 Een gratis arbeidsmigrant? Schandalig, zelfs voor een autodealer. 389 00:28:36,840 --> 00:28:41,261 Het is in de geest van Miyagi-Do. Geen salaris en contributie. 390 00:28:41,261 --> 00:28:43,596 Ik zeg niet dat dat zo blijft. 391 00:28:43,596 --> 00:28:46,433 Als we de Sekai Taikai winnen... - Da's te laat. 392 00:28:47,642 --> 00:28:51,521 Ik moet een inkomen hebben voor een huis voor mijn gezin. 393 00:28:52,772 --> 00:28:54,858 Die dingen kosten tijd. 394 00:28:57,777 --> 00:28:59,696 Ik doe echt m'n best. 395 00:28:59,696 --> 00:29:04,409 Ik zit in het Miyagi-Do-programma. Ik heb die gozer niet geslagen. 396 00:29:05,869 --> 00:29:07,579 Ik dacht dat dat hielp. 397 00:29:07,579 --> 00:29:11,124 Je hebt dus niemand geslagen, da's al een hele stap. 398 00:29:11,124 --> 00:29:14,627 Die eikel verdiende het wel. - Dat geloof ik. 399 00:29:14,627 --> 00:29:17,297 Johnny, Miyagi-Do is geen snelle oplossing. 400 00:29:17,297 --> 00:29:21,426 Een levensstijl, ik weet het. Ik zei die onzin ook over Cobra Kai. 401 00:29:21,426 --> 00:29:25,638 Het is geen onzin. Het kan een beter mens van je maken. 402 00:29:25,638 --> 00:29:28,349 Maar je problemen verdwijnen niet zomaar. 403 00:29:36,566 --> 00:29:38,067 Wat moet ik nou doen? 404 00:29:38,651 --> 00:29:39,861 Wat ik doe. 405 00:29:39,861 --> 00:29:43,948 Het wordt tijd voor een gewone baan, van negen tot vijf. 406 00:29:49,329 --> 00:29:51,372 Kom tevoorschijn, hufter. 407 00:29:58,254 --> 00:29:59,547 Tweede ronde. 408 00:30:09,057 --> 00:30:11,184 Maar nu krijg je me niet... 409 00:30:11,184 --> 00:30:13,311 ...want ik richt mijn blik... 410 00:30:16,189 --> 00:30:17,857 ...op de echte prijs. 411 00:30:33,706 --> 00:30:37,043 Verdomme. Waarom zijn die spoken zo snel? 412 00:30:37,544 --> 00:30:38,628 Oké, stoppen. 413 00:30:38,628 --> 00:30:41,297 Hoe zit dat nou met MIT? 414 00:30:41,297 --> 00:30:44,425 Heb je gefraudeerd met de test? 415 00:30:44,425 --> 00:30:45,969 Oké, ik heb gelogen. 416 00:30:45,969 --> 00:30:49,305 Ik had geen 790, maar een 750. 417 00:30:49,305 --> 00:30:53,852 Ik wilde indruk op jullie maken, omdat jullie zo slim zijn. 418 00:30:53,852 --> 00:30:56,271 Wel 500 voor Engels. 419 00:30:56,271 --> 00:30:58,147 750 in totaal? 420 00:30:58,940 --> 00:31:00,024 Ja. 421 00:31:01,109 --> 00:31:03,945 Waar maken jullie je zo druk om? 422 00:31:03,945 --> 00:31:06,155 Omdat wij naar MIT willen. 423 00:31:06,155 --> 00:31:08,783 Wil je wasmachines repareren? 424 00:31:08,783 --> 00:31:10,618 Da's niet zo moeilijk. 425 00:31:14,873 --> 00:31:18,543 Midwest Industriële Training. 426 00:31:18,543 --> 00:31:20,670 Ad Meliora. Geweldig, man. 427 00:31:20,670 --> 00:31:23,381 Dat is echt goed. - Ik ben blij. 428 00:31:23,381 --> 00:31:27,051 Willen jullie dat ik ze bel of zo? 429 00:31:29,387 --> 00:31:33,766 Mijn pa was echt superboos dat ik nergens toegelaten werd. 430 00:31:33,766 --> 00:31:36,477 Terecht. Ik heb geen klap uitgevoerd. 431 00:31:36,477 --> 00:31:38,521 Ik ben echt een idioot. 432 00:31:39,314 --> 00:31:40,648 Ik had doelen. 433 00:31:40,648 --> 00:31:43,776 En dromen. Maar ik ging er niet voor. 434 00:31:45,695 --> 00:31:46,863 Snap je? 435 00:31:48,406 --> 00:31:49,782 Dat snap ik. 436 00:31:50,575 --> 00:31:55,246 Ik had naar een geweldige school kunnen gaan. Niet zo'n vangnet. 437 00:31:58,207 --> 00:32:00,710 Want dat vangnet kan altijd nog. 438 00:32:01,669 --> 00:32:03,755 Je moet die droom najagen. 439 00:32:04,672 --> 00:32:05,965 Ja, dat is... 440 00:32:06,674 --> 00:32:09,427 Dat is een heel goed advies, Kyler. 441 00:32:10,136 --> 00:32:12,221 Kan ik nog naar West Valley High? 442 00:32:12,889 --> 00:32:14,390 Waarom zou je dat... 443 00:32:14,390 --> 00:32:17,518 Hebben jullie gevochten met gasten van Theta Omega? 444 00:32:18,519 --> 00:32:21,814 Hé, het zijn eikels. Ze verdienen het. 445 00:32:22,565 --> 00:32:24,525 Is Zenker echt knock-out gemept? 446 00:32:24,525 --> 00:32:27,153 Ja, man. Dat heb ik gedaan. 447 00:32:28,154 --> 00:32:30,239 Gast. Legende. 448 00:32:30,239 --> 00:32:33,952 Luister, als je een vereniging zoekt, kom maar. 449 00:32:33,952 --> 00:32:35,536 Geen ontgroening. 450 00:32:35,536 --> 00:32:38,414 Als je maar wel altijd zo badass bent. 451 00:32:40,208 --> 00:32:43,086 O ja? Ik heb hem de hele Valley door geslagen. 452 00:32:43,086 --> 00:32:45,588 Zeg het, Ree. - Da's waar. 453 00:32:46,839 --> 00:32:48,549 Kom morgen langs. - Oké. 454 00:33:06,067 --> 00:33:07,568 Een ogenblik. 455 00:33:08,236 --> 00:33:10,321 Hé, Johnny. Wat is dit? 456 00:33:10,321 --> 00:33:12,532 Ik heb nagedacht over je aanbod. 457 00:33:13,658 --> 00:33:17,120 Ik wil het proberen. - Ik bedoelde niet... 458 00:33:17,120 --> 00:33:20,039 Ik neem de tijd. Ik heb de lekkage verholpen... 459 00:33:20,039 --> 00:33:22,750 ...en ook al ging dat huis naar een ander... 460 00:33:22,750 --> 00:33:25,086 ...ik ben klaar voor de volgende. 461 00:33:25,086 --> 00:33:27,130 Waar leg ik mijn koffertje? 462 00:33:27,714 --> 00:33:29,507 Geef me heel even. 463 00:33:31,759 --> 00:33:34,846 We kunnen hem bij de popcornmachine zetten. 464 00:33:34,846 --> 00:33:38,891 Hij denkt dat het om mijn baan ging. - Wat zit er in dat koffertje? 465 00:33:38,891 --> 00:33:41,561 Ik denk een broodje en reclamefolders. 466 00:33:41,561 --> 00:33:43,312 Je helpt me niet. 467 00:33:43,312 --> 00:33:46,649 Hij omarmt eindelijk Miyagi-Do. Ik moet wat bedenken. 468 00:33:48,985 --> 00:33:50,486 Er is een auto verkocht. 469 00:33:51,738 --> 00:33:54,866 Gefeliciteerd. Je ziet er zo sexy uit in die wagen. 470 00:33:54,866 --> 00:33:56,576 Dank je wel. 471 00:33:56,576 --> 00:33:58,161 Hallo, Daniel LaRusso. 472 00:33:58,161 --> 00:34:00,496 Ik weet wie jij bent. 473 00:34:01,497 --> 00:34:06,210 Ik wil even zeggen dat deze verkoper een topper is. 474 00:34:06,210 --> 00:34:08,212 Hij gaf me zo'n goed gevoel. 475 00:34:08,212 --> 00:34:11,883 De meeste verkopers zijn heel agressief. 476 00:34:11,883 --> 00:34:16,345 Soms moet dat ook, maar altijd naar je klant luisteren. 477 00:34:16,888 --> 00:34:18,222 Het is de balans. 478 00:34:18,806 --> 00:34:21,642 Nou, ik stuur mijn hele familie hierheen. 479 00:34:22,226 --> 00:34:26,105 Johnny is meer dan bereid om ze allemaal te helpen. 480 00:34:28,816 --> 00:34:31,694 Welkom bij de LaRusso-familie. - Dank je, man. 481 00:34:31,694 --> 00:34:34,864 Waar wacht je op? Geef haar een bonsai. 482 00:34:37,283 --> 00:34:38,284 Je... 483 00:34:42,789 --> 00:34:46,709 U hebt hem de dood ingestuurd. 484 00:34:46,709 --> 00:34:49,337 Ik stuurde hem naar de dood. 485 00:34:49,921 --> 00:34:51,255 Er is een verschil. 486 00:35:15,113 --> 00:35:16,572 De prijs. 487 00:35:16,572 --> 00:35:18,825 Het gaat niet om de prijs. 488 00:35:21,244 --> 00:35:24,705 Maar om het elimineren van wat in je weg staat. 489 00:35:30,211 --> 00:35:34,006 Zo, nu begrijp je het. 490 00:35:36,134 --> 00:35:39,554 Dan zijn we eindelijk klaar. 491 00:35:43,474 --> 00:35:47,854 En niets zal ons ooit nog in de weg staan. 492 00:36:44,952 --> 00:36:47,622 Vertaling: Richard Bovelander